1 00:00:02,419 --> 00:00:06,840 Mit navn er Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i live. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 Da jeg var barn, så jeg min mor blive dræbt af noget umuligt. 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,388 Min far blev fængslet for mordet på hende. 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,558 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,687 For omverdenen er jeg en almindelig kriminaltekniker - 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,483 - men jeg bruger min fart imod kriminalitet og til at finde andre som mig. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,197 En dag vil jeg finde min mors morder og yde min far retfærdighed. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,199 Jeg er Lynet. 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 Tidligere i "The Flash”. 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,454 På en bryllupsrejse skal man have mai tais. 11 00:00:37,621 --> 00:00:40,082 - Ronnie! - Caitlin, hvad der end sker... 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,291 Ronnie! 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Jeg ønskede, han skulle være min mand. 14 00:00:44,711 --> 00:00:49,132 Jeg har set dig været forelsket i Iris, siden du var gammel nok til at kende kærlighed. 15 00:00:51,718 --> 00:00:52,886 STOP ELLER SÅ 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 Han dræbte min mor. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,648 GLÆDELIG JUL 18 00:01:27,879 --> 00:01:30,424 EN DAG TIDLIGERE 19 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 - Der er kun to kasser tilbage. - Vi vil først være færdig til påske. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,268 Det vover du. 21 00:01:44,313 --> 00:01:48,442 Den eneste rødklædte fyr, jeg vil have i mit hus - 22 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 - er Julemanden, forstået? 23 00:02:01,580 --> 00:02:05,792 Dette pynt hænger ikke sig selv op. Bedstemor Esthers opskrift. 24 00:02:05,959 --> 00:02:09,171 - Med et skvæt bourbon. - Tak. 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,883 Jeg elsker hendes definition af "et skvæt". 26 00:02:13,050 --> 00:02:16,219 Og juletraditionen fortsætter. 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,180 Kriminalinspektør West. Ja? 28 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 I orden. 29 00:02:24,519 --> 00:02:27,314 Beklager, unger. Statsadvokaten vil tale med mig. 30 00:02:27,481 --> 00:02:31,610 - Sørg for, at der er mere æggepunch. - Jeg kan ikke love noget. 31 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Hvad sker der? 32 00:02:37,616 --> 00:02:38,950 Kom med. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 Allerede nu? Det er først jul om et par dage. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,665 - Jeg kunne ikke vente længere. - Okay. 35 00:02:44,831 --> 00:02:46,500 Vent! Mig først. 36 00:02:59,179 --> 00:03:01,765 - Min mors vielsesring? - En kopi, ja. 37 00:03:01,932 --> 00:03:04,184 Du blev sønderknust, da du mistede den rigtige. 38 00:03:04,351 --> 00:03:06,853 - Vores skoleudflugt til zoo. - Til Zoo. 39 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Du græd i ugevis. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,149 Værsgo. 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,325 - Du huskede det. - Ja. 42 00:03:22,411 --> 00:03:27,290 - Den fungerer stadig. - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 43 00:03:28,542 --> 00:03:32,295 - Min gave stinker i forhold til din. - Nej. 44 00:03:36,091 --> 00:03:37,634 Sådan! 45 00:03:38,552 --> 00:03:42,639 Det skulle være det bedste på markedet. Jeg tænkte, du kunne bruge et nyt. 46 00:03:42,806 --> 00:03:46,685 - Jeg ved, at det er tamt. - Nej, jeg elsker det. 47 00:03:46,852 --> 00:03:48,979 - Virkelig? - Ja, selvfølgelig. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 - Hej, skat. - Hej, Barry. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,699 - Flot ring. - Ja, den er smuk, er den ikke? 50 00:04:00,866 --> 00:04:03,827 Det er en præcis kopi af min mors. Barry købte den til mig. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,122 Det er meget betænksomt. 52 00:04:10,125 --> 00:04:12,669 - Pynter vi juletræ? - Ja. 53 00:04:13,628 --> 00:04:15,005 Kom nu. 54 00:04:19,009 --> 00:04:20,635 Glædelig jul. 55 00:04:20,802 --> 00:04:25,599 Det er et lille bevis på min taknemmelighed for jeres støtte. 56 00:04:25,766 --> 00:04:30,145 Jeg tror, at vi alle er enige om, at du har været en gave til os, Barry. 57 00:04:30,312 --> 00:04:33,899 - Hvad er det? - Dette er med hilsen fra Iris. 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,736 - Bedstemors berømte æggepunch. - Sådan der! 59 00:04:38,320 --> 00:04:42,032 Måske senere for mig. Jeg vil ikke køre, når jeg er påvirket. 60 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 - Sagde jeg noget forkert? - Nej. 61 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Nej, han... 62 00:04:49,164 --> 00:04:53,543 Dette var engang hans yndlingshøjtid, men ulykken skete før jul - 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,462 - så det har ødelagt julen. 64 00:04:55,629 --> 00:04:59,090 Jeg giver ham en gave. Måske opmuntrer det ham. 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,426 - Mange tak. - Det var så lidt. 66 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 Hvad skal du i julen, Cisco? 67 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 Jeg har spurgt om din skjortestørrelse, men du skal ikke tro - 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - at jeg giver dig en skjorte i julegave. 69 00:05:20,487 --> 00:05:22,364 Barry virkede lidt underlig i dag. 70 00:05:23,031 --> 00:05:25,325 Han var vist ikke vild med, at jeg kom forbi. 71 00:05:25,492 --> 00:05:30,288 Tænker du nogensinde, at han måske... 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 - kan lide dig? - Hvad? 73 00:05:32,916 --> 00:05:35,752 - Nej. - Venner giver ikke venner vielsesringe. 74 00:05:35,919 --> 00:05:38,797 Han friede ikke til mig, fjollehoved. 75 00:05:38,964 --> 00:05:41,049 Vi er bare de bedste venner. 76 00:05:41,925 --> 00:05:44,719 Så vil dette ikke genere ham. 77 00:05:47,556 --> 00:05:50,851 Det er lidt tidligt, men jeg kunne ikke vente. 78 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 Jeg tænkte, vi har været sammen i et år nu. 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,948 Du sover der alligevel næsten hver nat. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,912 - Jeg elsker dig. - Det tager jeg som et ja. 81 00:06:17,752 --> 00:06:20,380 Det var det eller Stephen Hawkings nye selvbiografi - 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,341 - og vi ved, hvordan han har det med Hawking. 83 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 Okay, vi tales ved senere. Farvel, Cisco. 84 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 SUPERLUMINAL UDVIKLING 85 00:07:21,191 --> 00:07:24,361 - Glædelig jul, doc. - Tak, Jimmy. 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,071 Og i lige måde. 87 00:07:26,237 --> 00:07:29,574 Jeg ved, det er en stor hemmelighed, men kan du give en ledetråd? 88 00:07:29,741 --> 00:07:35,205 - Hvad er det, du arbejder på? - Fremtiden. 89 00:07:36,748 --> 00:07:39,626 Doktor, indenfor. Luk bygningen ned. 90 00:08:01,398 --> 00:08:03,900 Hej. Hvad tænker du? 91 00:08:05,402 --> 00:08:08,446 Blodpletterne og projektilbanen for ligene... 92 00:08:08,613 --> 00:08:11,032 Kun en kollision i høj hastighed kunne forårsage det. 93 00:08:11,199 --> 00:08:14,077 Men at skade et menneske på denne måde i dette rum? 94 00:08:14,244 --> 00:08:16,830 Den, der ramte dem, måtte bevæge sig hurtigt. 95 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 Hør her. 96 00:08:19,457 --> 00:08:22,752 Vidnet sagde, at han kun så et slør. Lyder det bekendt? 97 00:08:28,383 --> 00:08:30,635 De sagde, at De så et slør? Hvad var det? 98 00:08:31,302 --> 00:08:33,513 Hvad det end var, så ledte det efter noget. 99 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Hvordan så det ud? 100 00:08:36,266 --> 00:08:40,478 Som et menneske i en slags gul dragt. 101 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Okay. Jeg må tjekke mine journaler. 102 00:08:44,941 --> 00:08:47,652 Joe, du hørte ham. Det er ham, der dræbte min mor. 103 00:08:47,819 --> 00:08:50,739 Ja, han har været i byen i et par uger. 104 00:08:51,406 --> 00:08:55,744 Han besøgte mig derhjemme og tog alle beviserne fra din mors sag. 105 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 - Hvorfor fortalte du det ikke? - Det kunne jeg ikke. 106 00:08:58,663 --> 00:09:02,709 - Hvorfor? - Fordi han truede med at dræbe Iris. 107 00:09:10,717 --> 00:09:16,598 Vidnet sagde, at han så et gult slør, ligesom det der dræbte Barrys mor. 108 00:09:16,765 --> 00:09:19,684 Så lad os komme i sving og stoppe fartdjævelen. 109 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Jeg prøvede ikke at give ham et navn. 110 00:09:22,353 --> 00:09:25,940 Gerningsstedet hos Mercury Labs var på en topsikret etage. 111 00:09:26,107 --> 00:09:30,487 - Vidnet sagde, han ledte efter noget. - Han ville endda dræbe for det. 112 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Hvad ved du om Mercury Labs? 113 00:09:32,530 --> 00:09:37,285 Mercury var en af S.T.A.R. Labs' store konkurrenter, indtil vores tilbageslag - 114 00:09:37,452 --> 00:09:40,455 - og så blæste det til top med - 115 00:09:41,331 --> 00:09:44,834 - dr. Christina McGee, en genial, men egocentrisk fysiker, i front. 116 00:09:45,001 --> 00:09:50,131 Der står, at dr. McGee har fået en halv milliard dollars i private donationer - 117 00:09:50,298 --> 00:09:54,803 - for at udvikle, og jeg citerer: "prototyper til fremtidens teknologi." 118 00:09:54,969 --> 00:09:58,515 Jeg kan ikke tro det. Tina roder med tachyoner. 119 00:09:59,849 --> 00:10:02,185 - Superluminale partikler. - Naturligvis. 120 00:10:02,352 --> 00:10:05,021 Hvad kunne nogen gøre med de ...? 121 00:10:05,188 --> 00:10:06,981 - Tachyoner. - Tak. 122 00:10:07,565 --> 00:10:10,151 Ja, jeg ved ikke. Blive usårlig. 123 00:10:10,318 --> 00:10:14,739 Hvis du kunne udvikle en matrix til at tøjle kræfterne, kunne du... 124 00:10:15,448 --> 00:10:18,076 - rejse hurtigere end lyset. - Han vil forsøge igen. 125 00:10:18,243 --> 00:10:20,870 Vi må skaffe, hvad Mercury har, og bruge det som lokkemad. 126 00:10:21,037 --> 00:10:23,665 Præcis. Cisco, Caitlin, begynd at udvikle en fælde. 127 00:10:23,832 --> 00:10:25,208 I orden. 128 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 Tak. 129 00:10:31,631 --> 00:10:32,674 Iris. 130 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 Caitlin, hvad laver du her? 131 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 - Det har været en lang dag. - Det er kun middag. 132 00:10:39,180 --> 00:10:42,267 - Jeg sov ikke meget i aftes. - Heller ikke her. 133 00:10:42,433 --> 00:10:45,478 Jeg læste din blog - 134 00:10:45,645 --> 00:10:51,484 - og din historie om en mand, der havde flammende hoved og hænder. 135 00:10:51,651 --> 00:10:53,111 - Den brændende mand. - Ja. 136 00:10:53,278 --> 00:10:57,699 Jeg har ikke opdateret historien i noget tid, men jeg kan sende rapporter. 137 00:10:57,866 --> 00:11:01,411 - Det ville være alle tiders. Tak. - Må jeg spørge dig om noget? 138 00:11:01,578 --> 00:11:04,164 - Veninder i mellem? - Selvfølgelig. 139 00:11:04,330 --> 00:11:07,125 Barry har opført sig sært på det sidste. 140 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 Som om han skjuler noget for mig. 141 00:11:10,962 --> 00:11:13,673 Ved du noget, som jeg burde vide? 142 00:11:13,840 --> 00:11:16,301 Ikke hvad jeg ved. 143 00:11:16,467 --> 00:11:20,388 Men hvis du føler, at Barry skjuler noget for dig - 144 00:11:20,555 --> 00:11:22,640 - så burde du nok spørge ham selv. 145 00:11:23,183 --> 00:11:27,228 - Ja. Tak. - Det var da så lidt. 146 00:11:27,812 --> 00:11:30,565 - Ja, jeg henter noget koffein. - Okay. 147 00:11:30,732 --> 00:11:32,400 CENTRAL CITYS POLITI 148 00:11:32,567 --> 00:11:35,236 - Barry Allen. Tak, fordi De kom. - Dr. Tina McGee. 149 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 Jeg antager, at det handler om indbruddet i aftes. 150 00:11:37,947 --> 00:11:41,784 - Ja og nej. - Sådan er det normalt med dig. 151 00:11:41,951 --> 00:11:44,704 Vi mener, at tyven gik efter en af Deres prototyper. 152 00:11:44,871 --> 00:11:47,498 De må indsnævre det, for vi har over 100 projekter. 153 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 En, der indeholder tachyoner. 154 00:11:50,835 --> 00:11:53,504 Vi har haft stor succes med tachyoner - 155 00:11:53,671 --> 00:11:58,343 - men der er stadig lang vej fra vores prototype til brug i virkeligheden. 156 00:11:58,509 --> 00:12:03,056 Vi håbede, De ville låne os prototypen, som vi kan bruge som lokkemad. 157 00:12:03,223 --> 00:12:06,142 Os? Hjælper du politiet nu, Harrison? 158 00:12:06,309 --> 00:12:08,561 Jeg er konsulent i denne sag. 159 00:12:08,728 --> 00:12:12,565 Når manden er pågrebet, får du straks prototypen tilbage. 160 00:12:12,732 --> 00:12:16,569 Du ved, at jeg vil bevare fremtidens teknologi. 161 00:12:17,445 --> 00:12:19,781 Jeg er glad for omtanken, mr. Allen - 162 00:12:19,948 --> 00:12:23,534 - men Mercury kan beskytte sine egne aktiver. 163 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Held og lykke med menneskejagten. 164 00:12:36,297 --> 00:12:38,549 Hej, Caitlin, se her. 165 00:12:38,716 --> 00:12:42,136 Jeg tror, vi kan lave en elektronisk barriere. 166 00:12:42,303 --> 00:12:46,224 Vi bruger en masse superkondensatorer og udjævner moduleringspunkterne - 167 00:12:47,141 --> 00:12:51,854 - og voila, et sejt kraftfelt til at fange Modsatte Lyn i. 168 00:12:52,438 --> 00:12:56,442 Det var mig, der afprøvede et navn. Hvad siger du så? 169 00:12:59,404 --> 00:13:00,989 Er du okay? 170 00:13:04,492 --> 00:13:08,371 Ronnie er i live. Jeg så ham, Cisco. 171 00:13:08,538 --> 00:13:12,166 - Han tror, han fulgte efter mig... - Caitlin. 172 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 Ronnie døde. 173 00:13:15,878 --> 00:13:19,882 Han blev til støv, da acceleratoren gik amok. 174 00:13:20,049 --> 00:13:24,721 Ronnie er i live, og han er derude alene og bange. 175 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 Og du må hjælpe med at finde ham. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,775 LÆGE UNDER MISTANKE NORA ALLEN DØR 177 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 - Det blå mærke er ved at forsvinde. - Det gør stadig ondt. 178 00:13:48,411 --> 00:13:50,496 Det vil snart gå over. 179 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Kom så. 180 00:13:56,419 --> 00:13:59,881 - Jeg lader lyset være tændt. - Er du nogensinde bange for mørket? 181 00:14:02,300 --> 00:14:05,303 Hvis jeg slukker lyset nu, ville du så være bange? 182 00:14:06,054 --> 00:14:08,556 - Nej. - Det er fordi, jeg er hos dig. 183 00:14:08,723 --> 00:14:11,726 Du er ikke bange for mørke, Barry. 184 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 Du er bange for at være alene i mørket. 185 00:14:14,395 --> 00:14:17,023 Og det forsvinder, når du indser noget. 186 00:14:18,441 --> 00:14:19,984 Du er aldrig alene. 187 00:14:22,028 --> 00:14:23,488 Det er sengetid. 188 00:14:23,654 --> 00:14:27,033 - Jeg er tørstig. - Nu trækker du tiden ud. 189 00:14:27,200 --> 00:14:29,243 Men jeg har allerede styr på det. 190 00:14:29,410 --> 00:14:30,536 Godnat. 191 00:14:36,084 --> 00:14:38,669 Sov sødt, min smukke dreng. 192 00:14:48,096 --> 00:14:49,722 I må gerne slukke lyset. 193 00:15:05,488 --> 00:15:06,673 LÆGE DRÆBER KONE SØN OVERLEVER 194 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Mor! Mor! 195 00:15:09,450 --> 00:15:10,993 Nora! 196 00:15:11,869 --> 00:15:13,538 Barry! 197 00:15:15,456 --> 00:15:17,375 Jeg har sagt dit navn... 198 00:15:19,419 --> 00:15:23,297 - Din mors sag. - Engang studerede jeg tavlen hver dag. 199 00:15:25,675 --> 00:15:28,928 På det sidste har jeg ikke kigget på den så ofte, som jeg burde. 200 00:15:30,555 --> 00:15:35,935 - Det vidste jeg ikke, du gjorde. - Du ved vist ikke alt om mig. 201 00:15:39,647 --> 00:15:43,568 Eddie har bedt mig om at flytte ind hos ham. 202 00:15:45,069 --> 00:15:46,404 Jeg sagde ja. 203 00:15:49,782 --> 00:15:51,868 I spilder virkelig ikke tiden. 204 00:15:54,704 --> 00:15:57,498 Altså... vi har været sammen i et år. 205 00:15:58,291 --> 00:16:02,086 Eddie troede, du ville have det underligt med det. 206 00:16:03,754 --> 00:16:08,259 Det har jeg altså ikke. Hvorfor skulle han sige det? 207 00:16:09,927 --> 00:16:15,183 Han tror, du kan lide mig. På en romantisk måde. 208 00:16:15,349 --> 00:16:19,937 Det lyder virkelig fjollet at antyde det. 209 00:16:20,938 --> 00:16:23,232 Eddie tager fejl. 210 00:16:23,399 --> 00:16:28,029 Hvis jeg har opført mig underligt før, så er det bare fordi - 211 00:16:28,196 --> 00:16:32,408 - dette år er passeret så hurtigt - 212 00:16:32,575 --> 00:16:35,703 - og jeg vidste ikke, at jeres forhold var så langt fremme. 213 00:16:38,956 --> 00:16:40,333 Det sagde jeg også til ham. 214 00:16:41,626 --> 00:16:45,838 Nå, jeg må vist videre. 215 00:16:48,049 --> 00:16:49,217 Vi ses. 216 00:17:27,880 --> 00:17:29,549 Det var dig. 217 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 Du var i mit hus den aften. 218 00:17:33,886 --> 00:17:37,473 Du dræbte min mor! Hvorfor? 219 00:17:37,640 --> 00:17:39,642 Hvis du vil vide det - 220 00:17:40,268 --> 00:17:42,728 - må du fange mig først. 221 00:18:25,730 --> 00:18:28,441 Ikke hurtigt nok, Lynet. 222 00:18:43,873 --> 00:18:46,500 - Hvem er du? - Du ved, hvem jeg er, Barry. 223 00:18:54,467 --> 00:18:56,177 Jeg ved ikke, hvem du er. 224 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Det gør du, Barry. Vi har længe haft denne magtkamp. 225 00:19:00,348 --> 00:19:02,391 Men jeg er altid et skridt foran. 226 00:19:09,273 --> 00:19:11,776 Det er din skæbne at tabe til mig, Lynet. 227 00:19:11,942 --> 00:19:15,905 Ligesom det var din mors skæbne at dø den aften. 228 00:19:31,504 --> 00:19:34,173 Han lod til at kende mig. Som om vi har gjort det før. 229 00:19:34,340 --> 00:19:35,883 Han hidsede dig bare op. 230 00:19:36,050 --> 00:19:39,804 Han ville bare trække fra mig. Det var som en syg leg for ham. 231 00:19:39,970 --> 00:19:41,931 Vi hjælper dig med at fange ham. 232 00:19:42,098 --> 00:19:44,892 I forstår ikke. Hans fart overgår mig. 233 00:19:45,059 --> 00:19:47,103 Jeg er ikke den hurtigste mand. Det er han. 234 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Hvordan fanger vi nogen, som jeg ikke kan følge med? 235 00:19:50,773 --> 00:19:54,193 Det smukke ved kraftfelter er, at de er upåvirkelige af fart. 236 00:19:54,360 --> 00:19:56,570 Vi er næsten færdig med fælden. 237 00:19:56,737 --> 00:19:59,448 Nu skal kriminalinspektør West bare skaffe lokkemaden. 238 00:19:59,615 --> 00:20:03,744 Jeg er i gang. Barry, bliv her. 239 00:20:03,911 --> 00:20:07,123 Nej, dette er ikke dagen, hvor jeg bliver i baggrunden. 240 00:20:13,254 --> 00:20:16,048 Hvis dommeren ville skrive under, havde han gjort det. 241 00:20:16,757 --> 00:20:20,886 Du ønsker sikkert ikke, at efterforskningen kommer mere ud i lyset. 242 00:20:21,053 --> 00:20:26,726 Harrison Wells står bag. Jeg giver jer ikke min tachyon-prototype. 243 00:20:28,227 --> 00:20:30,938 Tusind tak for rundvisningen. 244 00:20:31,105 --> 00:20:33,733 Det er fint, at du lader os dumme strømere gå rundt - 245 00:20:33,899 --> 00:20:35,985 - men jeg havde fysik og kemi som hovedfag - 246 00:20:36,152 --> 00:20:39,530 - og jeg så meget, som et forskningsblad ville elske. 247 00:20:39,697 --> 00:20:44,702 Skal jeg kontakte deres redaktører, eller skal de skrive om det på nettet? 248 00:20:46,787 --> 00:20:48,706 I vil have anordningen om en time. 249 00:20:50,624 --> 00:20:55,004 Jeg kan se, hvorfor Harrison kan lide Dem, mr. Allen. I ligner hinanden. 250 00:20:59,216 --> 00:21:00,843 Godt skuldret. 251 00:21:04,221 --> 00:21:06,724 - Joe, har du et øjeblik? - Ikke nu, Eddie. 252 00:21:06,891 --> 00:21:09,435 Jeg læste vidneforklaringen. Lynet var der. 253 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 - Jeg ved, du har noget i gærde. - Du vil ikke være indblandet i det. 254 00:21:13,647 --> 00:21:16,150 Jeg har en specialstyrke, der vil fange ham. 255 00:21:17,610 --> 00:21:20,738 - Jeg beder ikke om tilladelse. - Undskyld? 256 00:21:20,905 --> 00:21:23,783 Hvis min specialstyrke ikke er med, går jeg til Singh. 257 00:21:23,949 --> 00:21:28,245 Jeg siger, at der foregår noget, og du intet siger. Beklager. 258 00:21:28,412 --> 00:21:29,955 Du ville gøre det samme. 259 00:21:33,042 --> 00:21:34,084 Fint. 260 00:21:38,756 --> 00:21:42,426 Vi følger de ioniserede partikler, og det burde lede os direkte til ham. 261 00:21:42,593 --> 00:21:45,346 Vi nærmer os. 262 00:21:47,932 --> 00:21:50,392 Vi skulle have fortalt dr. Wells og Barry om det. 263 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 Nej, ikke før vi er sikre på, det er ham. 264 00:21:57,733 --> 00:22:02,780 Hør. Ronnie er ikke, som du husker ham. 265 00:22:03,864 --> 00:22:08,452 - Hvad betyder det? - Du må bare ikke flippe, når du ser ham. 266 00:22:09,537 --> 00:22:13,374 Jeg ville ønske, det er fordi, batterierne er flade. 267 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 Ronnie? 268 00:22:26,720 --> 00:22:27,930 Ronnie. 269 00:22:28,097 --> 00:22:30,891 Det er mig. Cait. 270 00:22:31,475 --> 00:22:35,646 Jeg har Cisco med. Vi er her for at hjælpe dig. 271 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 Du var i en ulykke. Husker du det? 272 00:22:39,984 --> 00:22:43,696 Jeg er ikke Ronnie. 273 00:22:43,863 --> 00:22:46,782 Jo, du er. Du er Ronnie Raymond. 274 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Jeg har ikke Ronnie. Det har jeg sagt. 275 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 Kom så væk fra mig. 276 00:22:52,246 --> 00:22:55,666 Hør, vi må tage dig med tilbage til S.T.A.R. Labs. 277 00:22:55,833 --> 00:22:57,877 Vi vil hjælpe dig med at huske, hvem du er. 278 00:23:00,087 --> 00:23:01,797 Iidstorm. 279 00:23:13,934 --> 00:23:15,561 Tachyon-anordningen er på plads. 280 00:23:15,728 --> 00:23:18,689 - Tror du, det vil virke? - Ja. 281 00:23:21,901 --> 00:23:24,570 Hvordan afslører vi til ham, at prototypen er her? 282 00:23:24,737 --> 00:23:26,572 Det ordner vi. 283 00:23:31,535 --> 00:23:36,665 - Hvad er problemet? - Hør, Barry... 284 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 Jeg har talt med dr. Wells - 285 00:23:40,127 --> 00:23:43,422 - og vi mener, det ville være bedst, hvis du ikke var her nu. 286 00:23:44,506 --> 00:23:46,300 Hvad taler du om? 287 00:23:46,467 --> 00:23:49,470 - Du er for tæt på dette. - Måske er du ikke tæt nok på. 288 00:23:49,637 --> 00:23:52,431 Hvis du advarede mig for flere uger siden - 289 00:23:52,598 --> 00:23:54,558 - kunne jeg have forberedt mig. 290 00:23:54,725 --> 00:23:57,519 Vi kan vel alle forstå, at Joe ville beskytte Iris. 291 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Derfor skal jeg være her. Jeg er den bedste chance for at fange ham. 292 00:24:01,023 --> 00:24:03,108 Ikke lige nu, ikke i denne tilstand. 293 00:24:04,652 --> 00:24:09,823 Han dolkede min mor i hjertet og sendte min far i fængsel for det. 294 00:24:09,990 --> 00:24:13,786 - Dette er min kamp. - Ikke i dag, sønnike. 295 00:24:39,728 --> 00:24:41,230 Caitlin... 296 00:24:42,523 --> 00:24:46,026 bare rolig. Hør. 297 00:24:46,193 --> 00:24:49,989 Vi ved, han er derude, så vi finder Ronnie igen. 298 00:24:50,155 --> 00:24:51,573 Hvorfor? 299 00:24:51,740 --> 00:24:55,577 Så vi kan smide ham ind blandt de andre psykopatiske metamennesker? 300 00:24:59,373 --> 00:25:02,835 Jeg plejede at have et tankespind. 301 00:25:03,794 --> 00:25:07,881 Hvad ville jeg opgive for et minut mere med ham? 302 00:25:11,510 --> 00:25:14,096 Mit hus, min karriere... 303 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 resten af mit liv? 304 00:25:19,435 --> 00:25:21,895 I dag fik jeg endelig det minut. 305 00:25:22,896 --> 00:25:25,024 Og jeg ville ønske, jeg ikke havde. 306 00:25:25,816 --> 00:25:29,319 At se ham på den måde, hvad han er endt som... 307 00:25:31,113 --> 00:25:36,243 Jeg ville have ønsket, at han døde den dag. 308 00:25:59,808 --> 00:26:01,435 Glædelig jul. 309 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Glædelig jul. 310 00:26:06,732 --> 00:26:08,192 Er du okay, Barry? 311 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 Jeg klokkede i det, far. 312 00:26:14,490 --> 00:26:18,577 Efter flere års søgen - 313 00:26:18,744 --> 00:26:20,454 - har jeg endelig fundet ham. 314 00:26:21,330 --> 00:26:24,041 Jeg fandt manden, der myrdede mor. 315 00:26:25,667 --> 00:26:28,212 Manden i gult, manden i lynet. 316 00:26:29,088 --> 00:26:32,591 Han er derude, og jeg havde ham. 317 00:26:34,426 --> 00:26:35,928 Men han slap væk. 318 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 Jeg var så tæt på. 319 00:26:44,853 --> 00:26:47,856 Jeg lovede dig, at jeg ville få dig ud herfra. 320 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Hver dag bag tremmer er hans skyld. 321 00:26:53,153 --> 00:26:55,114 Indtil i dag. 322 00:26:56,406 --> 00:27:00,702 Nu er det min skyld, og jeg beklager så dybt. 323 00:27:04,873 --> 00:27:06,416 Barry. 324 00:27:07,626 --> 00:27:08,919 Barry. 325 00:27:09,086 --> 00:27:11,130 Dette er ikke din skyld. 326 00:27:12,005 --> 00:27:16,343 Kig på mig. Jeg ved, hvad du har opgivet. 327 00:27:16,969 --> 00:27:21,598 Hver beslutning de sidste 14 år har været på grund af mig og din mor. 328 00:27:21,765 --> 00:27:26,520 Hvad du læste, hvorfor du blev kriminaltekniker, selv med Iris. 329 00:27:27,437 --> 00:27:30,315 - Iris? - Du er min søn. 330 00:27:30,482 --> 00:27:33,318 Tror du ikke, jeg ved, hvor højt du elsker hende? 331 00:27:34,069 --> 00:27:36,071 Men du gik aldrig efter hende. 332 00:27:36,697 --> 00:27:39,825 For du var så opsat på, hvad der skete med mig og din mor - 333 00:27:39,992 --> 00:27:43,787 - så du ikke tillod, at du havde et liv. Giv slip nu, Barry. 334 00:27:44,788 --> 00:27:46,081 Hører du efter? 335 00:27:47,916 --> 00:27:49,918 Manden i den gule dragt - 336 00:27:51,420 --> 00:27:54,256 - har allerede berøvet os nok. 337 00:27:57,092 --> 00:27:59,595 Lad ham ikke berøve os mere. 338 00:28:18,197 --> 00:28:19,531 Hej. 339 00:28:19,698 --> 00:28:22,284 Du kommer lige i tide. Jeg er næsten færdig. 340 00:28:23,744 --> 00:28:28,457 Er der priser for juletræspyntning? Fordi dette fortjener en pris. 341 00:28:32,211 --> 00:28:33,503 Er du okay, Bar? 342 00:28:45,974 --> 00:28:50,479 - Jeg elsker dig, Iris. - Åh, jeg elsker også dig. 343 00:28:57,527 --> 00:29:02,032 Da vi var børn, elskede jeg dig, før jeg vidste, hvad kærlighed var. 344 00:29:02,199 --> 00:29:07,621 Så døde mor, og jeg måtte flytte ind hos pigen, jeg var forelsket i. 345 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 Hør... 346 00:29:15,254 --> 00:29:17,631 Så mange gange ville jeg fortælle dig det. 347 00:29:18,382 --> 00:29:21,385 Skoleballet, da jeg skulle på college - 348 00:29:21,551 --> 00:29:24,805 - da jeg kom tilbage fra college, da vi snakkede hele natten - 349 00:29:24,972 --> 00:29:27,349 - alle fødselsdagene, alle juleaftenerne. 350 00:29:27,516 --> 00:29:31,228 Men jeg gjorde det aldrig. Jeg skjulte det bare. 351 00:29:33,605 --> 00:29:35,857 Efter jeg mistede min mor og min far - 352 00:29:36,024 --> 00:29:41,697 - frygtede jeg, at jeg også ville miste dig, hvis du ikke følte det samme. 353 00:29:43,407 --> 00:29:47,244 Det er det ironiske ved det. Jeg var så bange for at miste dig, at jeg gjorde. 354 00:29:49,579 --> 00:29:52,499 Jeg ved, jeg har haft hele livet til at fortælle det - 355 00:29:52,666 --> 00:29:56,253 - og du er sammen med Eddie nu, og jeg ved, det er dårlig timing - 356 00:29:56,420 --> 00:30:01,508 - men jeg kunne bare ikke... Jeg kunne ikke lyve for dig mere. 357 00:30:06,847 --> 00:30:08,515 Jeg er ked af det. 358 00:30:15,564 --> 00:30:16,982 Okay. 359 00:30:29,202 --> 00:30:31,288 Jeg sender endnu en impuls ud. 360 00:30:35,292 --> 00:30:39,004 - Er du sikker på, fælden vil virke? - Jeg har sendt tre ladninger ud. 361 00:30:39,171 --> 00:30:41,715 Hvis nogen leder efter tachyoner, ved de, vi har dem. 362 00:31:00,067 --> 00:31:01,526 Lad os se, hvad vi har fanget. 363 00:31:16,500 --> 00:31:19,044 Cisco, tænd lyset. 364 00:31:19,211 --> 00:31:21,254 I orden, dr. Wells. 365 00:31:29,721 --> 00:31:34,351 Kriminalinspektør Thawne? Vil du læse hans rettigheder? 366 00:31:36,019 --> 00:31:37,521 Joe, hvad laver du? 367 00:31:38,647 --> 00:31:40,315 Jeg får nogle svar. 368 00:31:43,276 --> 00:31:47,239 For 14 år siden myrdede du Nora Allen. 369 00:31:47,406 --> 00:31:50,117 Jeg vil vide hvorfor. Hvorfor? 370 00:31:52,035 --> 00:31:56,331 Dr. Wells, så mødes vi endelig. 371 00:31:56,832 --> 00:31:59,167 Hvad vil du med de tachyonske partikler? 372 00:31:59,334 --> 00:32:01,753 Mine mål overgår jeres forståelse. 373 00:32:02,587 --> 00:32:06,007 Jeg ved snart ikke... Jeg er en ret kvik fyr. 374 00:32:06,174 --> 00:32:10,512 Jeg vidste, du var utrolig hurtig, så vores fælde skulle være usynlig. 375 00:32:10,679 --> 00:32:14,683 Jeg vidste, at dine celler kunne reparere sig overordentligt hurtigt - 376 00:32:14,850 --> 00:32:18,895 - så du kunne modstå skaderne, som din krop mærker nu. 377 00:32:19,312 --> 00:32:22,274 Superkondensatorerne. Kraftfeltet er ustabilt. 378 00:32:22,441 --> 00:32:25,652 - De skal ud derfra nu. - Jeg ved dette... 379 00:32:25,819 --> 00:32:30,115 fordi dine kræfter næsten matcher Lynets. 380 00:32:30,282 --> 00:32:32,742 Jeg er slet ikke som Lynet. 381 00:32:32,909 --> 00:32:35,120 Nogen ville sige, at jeg er det modsatte. 382 00:32:36,830 --> 00:32:39,666 Dr. Wells, kom ud derfra nu! 383 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Dr. Wells! 384 00:32:47,048 --> 00:32:50,093 Cisco, sluk barrieren! 385 00:32:51,470 --> 00:32:53,013 Så slipper den tingest ud! 386 00:32:53,180 --> 00:32:55,223 Cisco, han dræber Wells! 387 00:33:05,567 --> 00:33:07,068 Find ham! 388 00:33:21,541 --> 00:33:24,503 Rør dig ikke, eller vi skyder! 389 00:33:34,554 --> 00:33:37,182 Jeg advarede dig imod at jage mig. 390 00:34:09,839 --> 00:34:11,508 Barry! 391 00:34:25,480 --> 00:34:29,401 Vores race er ikke færdig endnu. Vi ses snart, Lynet. 392 00:34:39,828 --> 00:34:41,079 Opsøg mig ikke igen. 393 00:35:02,851 --> 00:35:06,438 Hvorfor dræbte det mig ikke? 394 00:35:07,355 --> 00:35:11,276 - Det ved jeg ikke, Eddie. - Du ved mere, end du fortæller. 395 00:35:28,084 --> 00:35:32,797 - De kaldes metamennesker. - Metamennesker? 396 00:35:33,923 --> 00:35:37,469 Mennesker med virkelig store evner. 397 00:35:38,470 --> 00:35:40,472 Vi - 398 00:35:40,639 --> 00:35:44,768 - er de eneste i politiet, som ved, hvad der virkelig foregår. 399 00:35:45,435 --> 00:35:47,646 Og det skal forblive sådan - 400 00:35:48,396 --> 00:35:50,523 - så ingen andre kommer til skade. 401 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Vil du love mig det? 402 00:36:02,952 --> 00:36:04,412 Og Lynet? 403 00:36:05,830 --> 00:36:07,457 Ved du, hvem han er? 404 00:36:14,214 --> 00:36:16,341 Ja, det ved jeg. 405 00:36:18,635 --> 00:36:22,138 Han er fyren, som reddede begge vores liv i aften. 406 00:36:32,273 --> 00:36:35,944 Jeg har gennemgået dataene, og jeg ved ikke, hvorfor kraftfeltet fejlede. 407 00:36:36,111 --> 00:36:41,700 - Jeg må have overset noget. Beklager. - Det er ikke din skyld, Cisco. 408 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 Men hvis I trænger til at undskylde for noget - 409 00:36:46,037 --> 00:36:49,207 - så kan I begynde med, at I ikke har fortalt, at Ronnie lever. 410 00:36:50,875 --> 00:36:53,169 Jeg bad Cisco om at holde tæt. 411 00:36:53,962 --> 00:36:58,591 Da jeg så, hvad Ronnie var endt som, ville jeg have... 412 00:36:59,968 --> 00:37:02,929 Jeg ville have tid til at se, om jeg kunne gøre ham hel igen. 413 00:37:03,513 --> 00:37:06,474 - Undskyld, jeg ved, du er vred. - Nej. 414 00:37:07,350 --> 00:37:10,186 Jeg ved ikke, om jeg havde gjort det anderledes. 415 00:37:12,731 --> 00:37:15,275 Jeg har givet jer mange løfter. 416 00:37:15,442 --> 00:37:18,111 Jeg ved, jeg ikke kunne holde dem alle. 417 00:37:18,278 --> 00:37:22,115 Men med livet som indsats lover jeg dette: 418 00:37:23,283 --> 00:37:25,535 Vi vil få Ronnie hjem igen. 419 00:37:32,459 --> 00:37:33,710 Hej, Bar. 420 00:37:36,337 --> 00:37:39,174 Min mor rejste Jorden rundt to gange. 421 00:37:39,883 --> 00:37:43,052 Hun tilbragte et semester i Spanien. 422 00:37:43,219 --> 00:37:47,766 Hun var så vild med det, at hun tog tilbage til Europa efter eksamen. 423 00:37:47,932 --> 00:37:52,187 Hun stoppede ikke, før hun havde besøgt et par dusin andre byer. 424 00:37:54,272 --> 00:37:56,941 Hun ville gerne tilbage, men hun fik aldrig chancen. 425 00:37:58,610 --> 00:38:01,654 Jeg tilbød at sende dig til udlandet, da du gik på college. 426 00:38:03,490 --> 00:38:05,992 Ja, det ved jeg. Det husker jeg. 427 00:38:06,910 --> 00:38:08,912 Jeg kunne ikke tage af sted. 428 00:38:10,455 --> 00:38:15,460 Sandheden er, at jeg sidder fast her - 429 00:38:16,169 --> 00:38:17,879 - i Central City. 430 00:38:18,880 --> 00:38:23,593 Frygten har spærret mig inde i 14 år. 431 00:38:28,097 --> 00:38:29,766 Joe, jeg... 432 00:38:29,933 --> 00:38:33,186 Jeg var vred over, at du var bange. 433 00:38:34,437 --> 00:38:35,730 Men... 434 00:38:36,439 --> 00:38:40,235 Sandheden er, at det var mig, der var bange. 435 00:38:41,694 --> 00:38:47,659 Jeg har været bange for manden i gult hele mit liv. 436 00:38:48,451 --> 00:38:50,703 Derfor tabte jeg. 437 00:38:53,623 --> 00:38:57,001 Da du flyttede ind hos os, troede jeg, at det blev for meget. 438 00:38:58,002 --> 00:39:00,296 Jeg er allerede enlig far - 439 00:39:00,463 --> 00:39:04,175 - vi havde ikke mange penge, og du var en lille dreng, der havde mistet sin mor. 440 00:39:04,342 --> 00:39:07,011 Men jeg tog grueligt fejl. 441 00:39:07,720 --> 00:39:10,265 Inden for to uger havde du ændret hele husets dynamik. 442 00:39:10,431 --> 00:39:13,017 Pludselig var huset fyldt med dette... 443 00:39:14,185 --> 00:39:17,647 lys... denne energi. 444 00:39:17,814 --> 00:39:20,400 Du lysnede det hele. 445 00:39:20,567 --> 00:39:24,279 Du har set mere mørke, end nogen mand vil på et helt liv - 446 00:39:24,445 --> 00:39:26,656 - og du lod det aldrig formørke din sjæl. 447 00:39:27,991 --> 00:39:33,788 Jeg troede, at jeg ændrede dit liv ved at tage dig til mig - 448 00:39:34,497 --> 00:39:36,040 - men sandheden er... 449 00:39:38,543 --> 00:39:40,795 Du ændrede mit. 450 00:39:41,713 --> 00:39:43,840 Så du må ikke miste det lys, Bar. 451 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Verden har måske brug for Lynet... 452 00:39:52,015 --> 00:39:54,183 men jeg har brug for min Barry Allen. 453 00:40:02,650 --> 00:40:05,653 - Lad os tage hjem. - Ja. 454 00:40:15,997 --> 00:40:18,625 - Hej! - Hej. 455 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 - Hvad laver I her? - Jeg inviterede dem. 456 00:40:23,129 --> 00:40:26,966 - Hvor er dr. Wells? - Han havde ikke lyst til at være social. 457 00:40:27,133 --> 00:40:29,302 Men han takkede for invitationen. 458 00:40:29,928 --> 00:40:32,096 - Æggepunch? - Ja. 459 00:40:34,599 --> 00:40:37,977 - Glædelig jul, Barry. - I lige måde, Eddie. 460 00:40:38,728 --> 00:40:40,521 Hør, jeg... 461 00:40:43,566 --> 00:40:48,029 Jeg ville bare sige, at jeg har hørt, at I skal flytte sammen - 462 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 - og jeg er virkelig glad på jeres vegne. 463 00:40:53,201 --> 00:40:54,869 Tak. 464 00:40:56,371 --> 00:40:58,289 Glædelig gul. 465 00:41:02,669 --> 00:41:06,714 I dag er der for lidt bourbon i bedstemor Esthers æggepunch. 466 00:41:10,343 --> 00:41:11,552 Joe. 467 00:41:12,762 --> 00:41:15,932 - Jeg så noget mærkeligt i aften. - Cisco, jeg så det også. 468 00:41:16,099 --> 00:41:18,101 Nej, jeg mener... 469 00:41:18,267 --> 00:41:22,021 Da Lynet og manden i gult kastede hinanden ind i bilerne - 470 00:41:22,188 --> 00:41:24,691 - så jeg elektriciteten, der strømmede ud fra dem. 471 00:41:24,857 --> 00:41:26,901 Gul og rød elektricitet. 472 00:41:27,068 --> 00:41:31,906 Da Barry var dreng, sagde han, at han så et rødt og gult lyn, da hans mor døde. 473 00:41:34,242 --> 00:41:35,326 Der var to. 474 00:41:37,245 --> 00:41:40,540 Manden i gult har måske dræbt Barrys mor - 475 00:41:41,332 --> 00:41:43,835 - men der var en anden fartdjævel den aften. 476 00:41:47,588 --> 00:41:49,549 Far, det er tid. 477 00:41:55,555 --> 00:41:57,557 Okay, lad os se. 478 00:43:12,799 --> 00:43:14,467 Glædelig jul. 479 00:43:50,962 --> 00:43:52,964 [Danish]