1 00:00:01,333 --> 00:00:05,186 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,867 --> 00:00:07,576 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:07,577 --> 00:00:10,049 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:10,050 --> 00:00:12,994 Meu pai foi condenado à prisão pelo homicídio dela. 5 00:00:12,995 --> 00:00:15,774 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:16,847 --> 00:00:19,616 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,617 --> 00:00:21,686 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,687 --> 00:00:24,393 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,394 --> 00:00:27,168 E um dia, encontrarei quem matou minha mãe 10 00:00:27,169 --> 00:00:28,926 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:29,328 --> 00:00:31,590 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,488 --> 00:00:34,262 Anteriormente... 13 00:00:34,263 --> 00:00:36,696 - Quem acha que é? - É disso que falamos. 14 00:00:36,697 --> 00:00:38,267 Usar a velocidade para o bem. 15 00:00:38,268 --> 00:00:41,252 Falamos sobre nos ajudar com os meta-humanos. 16 00:00:41,253 --> 00:00:43,510 Depois das aulas de jornalismo, fiz um blog. 17 00:00:43,511 --> 00:00:46,405 Achei que fazia jornalismo e não ficção científica. 18 00:00:46,406 --> 00:00:48,846 Desde que te conheço, você acredita no impossível. 19 00:00:48,847 --> 00:00:50,911 Se estiver certo sobre quando sua mãe morreu? 20 00:00:50,912 --> 00:00:53,223 Algo está salvando pessoas por aí. 21 00:00:56,983 --> 00:00:58,869 Te vejo em breve, Barry. 22 00:01:00,890 --> 00:01:04,829 O quanto pensa sobre como os amigos surgiram na sua vida? 23 00:01:04,830 --> 00:01:09,134 Foi aleatório, destino ou talvez um pouco dos dois? 24 00:01:11,110 --> 00:01:12,525 Independente da razão, 25 00:01:12,526 --> 00:01:16,251 você sabe que alguns ficarão contigo por um tempo. 26 00:01:17,280 --> 00:01:19,840 Outros, não há tanta certeza. 27 00:01:20,502 --> 00:01:23,858 E tem um amigo que você 28 00:01:23,859 --> 00:01:27,597 espera que um dia seja algo mais. 29 00:01:28,270 --> 00:01:31,110 Mas amigo terá que servir por enquanto. 30 00:01:31,111 --> 00:01:33,231 E não tem problema. 31 00:01:33,232 --> 00:01:34,568 Eu acho. 32 00:01:35,286 --> 00:01:37,609 Fico feliz que convidou Caitlin e Cisco. 33 00:01:37,610 --> 00:01:40,281 - São legais, não? - Salvaram sua vida. 34 00:01:40,282 --> 00:01:42,604 Isso faz deles os mais legais que conheci. 35 00:01:42,605 --> 00:01:44,715 É bom saber que viraram amigos. 36 00:01:45,209 --> 00:01:48,330 Aos amigos. Velhos e novos. 37 00:01:54,221 --> 00:01:56,354 É minha vez. Deseje-me sorte. 38 00:01:59,129 --> 00:02:02,833 - Vou te destruir. - Não seja metida, West. 39 00:02:06,998 --> 00:02:08,658 Pessoal. 40 00:02:08,659 --> 00:02:10,209 Tenho um problema. 41 00:02:10,210 --> 00:02:13,051 Todos temos quando caras como ele existem. 42 00:02:13,052 --> 00:02:15,376 É, ele é tão sexy. 43 00:02:16,431 --> 00:02:20,203 Digo, geneticamente falando. Pois sou geneticista, claro. 44 00:02:20,204 --> 00:02:23,116 - Nossa, falei como a Felicity? - Não é sobre o Eddie. 45 00:02:23,117 --> 00:02:24,630 É sobre isso. 46 00:02:27,649 --> 00:02:29,265 Não sinto nada. 47 00:02:29,266 --> 00:02:32,611 É o que costuma acontecer quando bebe demais. 48 00:02:32,612 --> 00:02:34,869 Não, o álcool não está me afetando. 49 00:02:34,870 --> 00:02:38,926 - Literalmente não sinto nada. - É seu hipermetabolismo. 50 00:02:38,927 --> 00:02:40,790 - Preciso de amostra. - Mais bebida. 51 00:02:40,791 --> 00:02:42,434 Juro que tinha um vacutainer. 52 00:02:42,435 --> 00:02:44,692 Carrega na bolsa um kit de coleta de sangue? 53 00:02:44,693 --> 00:02:46,129 Você tem seus hobbies. 54 00:02:56,960 --> 00:02:59,082 - 14º andar está seguro. - Entendido. 55 00:03:06,933 --> 00:03:08,594 Espere um pouco. 56 00:03:17,185 --> 00:03:19,498 Tranquem o prédio! Pare! 57 00:03:20,984 --> 00:03:23,487 - Não chegue perto de mim. - Precisa vir comigo. 58 00:03:24,147 --> 00:03:25,563 Venha. 59 00:03:26,419 --> 00:03:27,802 Abaixe-se! 60 00:03:46,221 --> 00:03:48,735 - Nada ainda? - Não consigo ficar bêbado. 61 00:03:48,736 --> 00:03:51,620 Só tenho 25 anos e meus dias de bebida já eram. 62 00:03:51,621 --> 00:03:52,933 Vamos, Allen. É sua vez. 63 00:03:55,964 --> 00:03:58,365 Uma bomba explodiu na 8ª e Pass. 64 00:03:58,366 --> 00:04:00,262 - Preciso ir, querida. - Certo. 65 00:04:00,263 --> 00:04:01,678 Desculpe, gente. 66 00:04:02,183 --> 00:04:06,015 Tenho turno cedo no Jitters. Barry, nos vemos amanhã. 67 00:04:06,016 --> 00:04:08,699 Está tarde mesmo, então só vou... 68 00:04:15,357 --> 00:04:17,635 Socorro! Socorro! 69 00:04:18,376 --> 00:04:20,181 Alguém! 70 00:04:20,182 --> 00:04:22,685 Tem um lavador de janelas, ele vai cair. 71 00:04:22,686 --> 00:04:25,537 Não tente pegá-lo. Você não tem superforça. 72 00:04:25,538 --> 00:04:29,073 Tem uma loja de camas perto? E se eu conseguisse colchões? 73 00:04:29,074 --> 00:04:31,404 Isso não é um desenho do Papa-Léguas. 74 00:04:33,200 --> 00:04:36,140 O quão rápido preciso ser para subir um prédio? 75 00:04:36,141 --> 00:04:38,498 O quão longe precisa ir? 76 00:04:41,884 --> 00:04:44,219 Não sei. 50 metros, mais ou menos. 77 00:04:44,220 --> 00:04:45,903 32,56... 78 00:04:49,877 --> 00:04:51,243 Pessoal, rápido! 79 00:04:51,244 --> 00:04:53,499 Corra muito rápido e ficará bem. 80 00:04:53,500 --> 00:04:56,182 Mas mantenha a velocidade na descida ou... 81 00:04:56,183 --> 00:04:57,518 Ou o quê? 82 00:04:58,697 --> 00:05:00,560 - Vai virar panqueca. - Ótimo. 83 00:05:01,582 --> 00:05:03,961 Certo, certo, certo. 84 00:05:05,758 --> 00:05:07,082 Aí vai. 85 00:05:39,000 --> 00:05:40,616 1ª Temporada | Episódio 05 -= Plastique =- 86 00:05:40,617 --> 00:05:42,289 Legenda: "Os Flachetes" 87 00:05:42,290 --> 00:05:43,737 Revisão: MilenaRocks e Billy 88 00:05:43,738 --> 00:05:45,241 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 89 00:05:45,242 --> 00:05:46,543 Barry. 90 00:05:47,206 --> 00:05:48,531 O que conseguiu? 91 00:05:49,047 --> 00:05:52,112 Bombardeadores costumam ter assinaturas próprias. 92 00:05:52,113 --> 00:05:54,480 Fios dobrados, fragmentação. 93 00:05:54,481 --> 00:05:57,646 O nível de sofisticação é dito após eu analisar. 94 00:05:57,647 --> 00:06:00,284 Mostre-me uma bomba, normalmente acho uma pista. 95 00:06:00,285 --> 00:06:01,856 Parece que vem um "mas". 96 00:06:01,857 --> 00:06:04,506 Não achei nenhum sinal de agente oxidante. 97 00:06:04,507 --> 00:06:06,470 É como se o chão tivesse se explodido. 98 00:06:06,471 --> 00:06:07,996 Coisas não explodem do nada. 99 00:06:07,997 --> 00:06:11,442 O segurança disse que era uma mulher. Ruiva. 100 00:06:11,443 --> 00:06:14,170 Deve ter cortado o sinal das câmeras. Não há imagens, 101 00:06:14,171 --> 00:06:15,742 mas pode ter algo mais. 102 00:06:16,348 --> 00:06:19,549 Um tipo de carga menor explodiu a maçaneta. 103 00:06:21,727 --> 00:06:24,837 - Alguma ideia do que sumiu? - Acho que um desses arquivos. 104 00:06:24,838 --> 00:06:27,014 Demorará dias para achar qual. 105 00:06:27,015 --> 00:06:29,652 Vamos deixar o Barry fazer as coisas dele. 106 00:06:57,166 --> 00:06:59,220 - O que houve? - Não faço ideia. 107 00:06:59,221 --> 00:07:01,074 Vieram como se fossem os donos. 108 00:07:01,075 --> 00:07:03,018 Estão falando com o Singh há meia hora. 109 00:07:04,166 --> 00:07:05,567 Coisa boa não é. 110 00:07:11,142 --> 00:07:13,960 General Eiling, esse é o detetive West. 111 00:07:13,961 --> 00:07:15,507 Detetive. 112 00:07:16,719 --> 00:07:18,019 O que está havendo? 113 00:07:18,020 --> 00:07:20,719 O Exército está assumindo a investigação da bomba. 114 00:07:21,209 --> 00:07:22,865 Precisarei de tudo que tem. 115 00:07:22,866 --> 00:07:26,381 Evidências, fotos, depoimentos e todas as suas anotações. 116 00:07:26,382 --> 00:07:30,208 Trabalho há 20 anos, nunca vi o Exército investigando civis. 117 00:07:30,209 --> 00:07:32,404 Não é uma civil. É uma das nossas. 118 00:07:34,776 --> 00:07:38,072 - Mandaremos tudo que temos. - Muito gentil da sua parte. 119 00:07:38,073 --> 00:07:40,048 Mas acho que levaremos tudo agora. 120 00:07:42,343 --> 00:07:43,852 Dê a eles o que querem, Joe. 121 00:07:45,649 --> 00:07:48,799 Você ouviu, Joe. Dê-me o que quero. 122 00:08:00,031 --> 00:08:01,631 O que está havendo? 123 00:08:01,632 --> 00:08:04,646 General Eiling investigará o caso da bomba. 124 00:08:04,647 --> 00:08:08,108 Dê a esses homens tudo que for relevante. 125 00:08:08,859 --> 00:08:10,371 Tudo bem. 126 00:08:17,101 --> 00:08:19,473 Você e alguns civis dos Laboratórios STAR 127 00:08:19,474 --> 00:08:21,107 podem querer conferir isso. 128 00:08:21,765 --> 00:08:23,288 Acho que sim. 129 00:08:23,289 --> 00:08:25,431 Posso falar com você, Joe? 130 00:08:25,432 --> 00:08:26,976 É sobre a Iris. 131 00:08:28,330 --> 00:08:30,408 Oi, pai, chegou mais cedo em casa. 132 00:08:30,409 --> 00:08:33,407 O que estava fazendo no local da explosão ontem? 133 00:08:33,408 --> 00:08:36,147 Não negue. O policial Vukuvich viu você. 134 00:08:37,203 --> 00:08:39,317 É complicado. 135 00:08:39,318 --> 00:08:41,595 Não pode ir para as cenas de crime 136 00:08:41,596 --> 00:08:44,079 preocupada com o Eddie. Ele é adulto, Iris. 137 00:08:44,080 --> 00:08:45,617 Não fui ver o Eddie. 138 00:08:45,618 --> 00:08:49,052 Fui ver o Raio. 139 00:08:51,817 --> 00:08:53,240 O Raio. 140 00:08:55,870 --> 00:08:58,274 - Por quê? - Meu blog. 141 00:08:58,275 --> 00:09:02,215 Reuni postagens das aparições dele e escrevi sobre elas. 142 00:09:04,465 --> 00:09:07,422 - Querida, ele não existe. - Existe, sim. 143 00:09:07,423 --> 00:09:10,301 Eu o vi ontem à noite, pai. Olhei direto para ele. 144 00:09:11,142 --> 00:09:13,403 Algo incrível está ocorrendo em Central City. 145 00:09:13,404 --> 00:09:14,989 E vou escrever sobre isso. 146 00:09:14,990 --> 00:09:16,940 Com licença, preciso ir trabalhar agora. 147 00:09:16,941 --> 00:09:20,772 Postar eventos sobrenaturais não paga bem. 148 00:09:28,183 --> 00:09:31,197 Um número de arquivo é tudo que tem sobre a terrorista? 149 00:09:31,198 --> 00:09:32,917 A polícia foi retirada do caso. 150 00:09:32,918 --> 00:09:34,543 Quem tem poder para fazer isso? 151 00:09:34,544 --> 00:09:37,032 O Exército. Algum General. 152 00:09:37,033 --> 00:09:39,268 Acho que o nome dele era Eiling. 153 00:09:39,269 --> 00:09:40,759 General Wade Eiling. 154 00:09:40,760 --> 00:09:43,065 - Você o conhece? - Conheço. 155 00:09:43,066 --> 00:09:45,268 Há dez anos, o General Wade Eiling 156 00:09:45,269 --> 00:09:48,764 contratou a STAR para produzir terapia genética para soldados. 157 00:09:48,765 --> 00:09:51,897 Interessei-me no potencial benefício médico para civis. 158 00:09:51,898 --> 00:09:54,189 General Eiling queria muito desenvolver habilidades 159 00:09:54,190 --> 00:09:57,177 de leitura da mente para fins de interrogatórios. 160 00:09:57,178 --> 00:09:59,657 Parei o estudo quando vi as técnicas de perto. 161 00:09:59,658 --> 00:10:02,417 Nossa separação foi menos que cordial. 162 00:10:02,418 --> 00:10:04,420 Ele levou toda a evidência das explosões. 163 00:10:04,421 --> 00:10:06,101 Tudo menos essa pasta. 164 00:10:06,778 --> 00:10:09,828 Sorte nossa que a Administração de Veteranos finalmente 165 00:10:09,829 --> 00:10:12,089 modernizou-se e digitalizou seus dados. 166 00:10:12,920 --> 00:10:14,861 Muitas informações redigidas. 167 00:10:14,862 --> 00:10:17,316 Mas nossa garota é Bette Sans Souci, 168 00:10:17,317 --> 00:10:19,295 uma especialista em DAE do Exército. 169 00:10:19,296 --> 00:10:21,152 - DAE? - Bombas. 170 00:10:21,153 --> 00:10:23,951 - Tem um endereço? - Espere. Lá vamos nós. 171 00:10:23,952 --> 00:10:25,607 Uma pessoa em caso de emergência. 172 00:10:25,608 --> 00:10:27,824 Cameron Scott, em Inglewood. 173 00:10:47,248 --> 00:10:48,648 Bette Sans Souci? 174 00:10:51,846 --> 00:10:54,544 - Preciso que venha comigo. - Não me toque, por favor. 175 00:10:56,087 --> 00:10:57,687 Tire o que estiver vestindo. 176 00:10:59,202 --> 00:11:00,502 Rápido. 177 00:11:13,511 --> 00:11:16,526 Barry? Está me ouvindo? Barry? 178 00:11:16,527 --> 00:11:20,416 Deve haver uma explicação perfeita para ele não responder. 179 00:11:20,417 --> 00:11:21,717 Barry? 180 00:11:25,084 --> 00:11:26,568 Nem pergunte. 181 00:11:27,893 --> 00:11:30,186 Vou perguntar. Cadê meu traje? 182 00:11:31,046 --> 00:11:33,008 Já era. 183 00:11:34,575 --> 00:11:36,153 O que quer dizer com "já era"? 184 00:11:36,154 --> 00:11:39,035 - O que fez com meu traje? - Explodiu, cara. 185 00:11:39,036 --> 00:11:42,121 Consegui tirá-lo antes que explodisse. 186 00:11:42,122 --> 00:11:45,033 Meu traje explodiu? 187 00:11:45,034 --> 00:11:46,723 Um fato legal sobre Bette Sans Souci. 188 00:11:46,724 --> 00:11:48,134 Ela não está levando bombas. 189 00:11:48,135 --> 00:11:51,573 Ela tocou o emblema do traje e o transformou em uma bomba. 190 00:11:52,056 --> 00:11:53,414 Ela é uma meta-humana. 191 00:11:53,415 --> 00:11:55,992 Com a habilidade de causar combustão espontânea 192 00:11:55,993 --> 00:11:58,089 ao entrar em contato tátil. 193 00:11:58,090 --> 00:12:00,745 - Ela explodiu meu traje. - Você tem mais três. 194 00:12:00,746 --> 00:12:03,173 Tenho dois, certo? E eu amava aquele. 195 00:12:03,174 --> 00:12:04,860 O que mais sabemos sobre ela? 196 00:12:04,861 --> 00:12:07,632 Sei lá. Ela é maligna. 197 00:12:07,633 --> 00:12:11,473 Vamos encontrá-la e acabar com a raça dela. 198 00:12:11,474 --> 00:12:14,740 Ninguém explode meus apetrechos e se safa disso. 199 00:12:17,032 --> 00:12:18,874 A menos que ela seja bonita assim. 200 00:12:20,588 --> 00:12:22,591 Não acho que ela quis me machucar. 201 00:12:22,592 --> 00:12:25,752 Ela ser meta-humana explica o interesse do general. 202 00:12:26,886 --> 00:12:28,786 E por que ele tirou o caso de nós. 203 00:12:29,300 --> 00:12:32,191 Ele não queria que soubessem o que ela pode fazer. 204 00:12:33,594 --> 00:12:35,225 - Detetive. - Doutor. 205 00:12:35,226 --> 00:12:37,415 Bomba humana, então. 206 00:12:38,120 --> 00:12:39,630 Dia comum em Central City. 207 00:12:39,631 --> 00:12:41,000 Sim. 208 00:12:41,001 --> 00:12:45,000 E o General Eiling não desiste de uma agente sem brigar. 209 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 Temos que encontrá-la antes. 210 00:12:46,502 --> 00:12:49,215 Barry? Posso falar com você a sós? 211 00:12:55,701 --> 00:12:58,661 Quando iria me contar que Iris viu o Raio? 212 00:12:58,662 --> 00:13:00,893 Não planejei isso. Ela me pegou desprevenido. 213 00:13:00,894 --> 00:13:02,277 Tínhamos um trato. 214 00:13:02,934 --> 00:13:04,474 Você a deixa de fora desse assunto, 215 00:13:04,475 --> 00:13:06,446 e não parto para cima de você. 216 00:13:06,447 --> 00:13:09,465 - Certo, Joe, eu sei. - Ela tem um blog agora. 217 00:13:10,062 --> 00:13:12,371 - Já falei com ela sobre isso. - Fale de novo. 218 00:13:12,372 --> 00:13:13,979 Seja mais convincente. 219 00:13:14,516 --> 00:13:15,816 Certo. 220 00:13:19,141 --> 00:13:20,867 - Quer dizer agora? - Claro. 221 00:13:23,036 --> 00:13:25,161 Tem que parar de escrever sobre esse cara. 222 00:13:25,162 --> 00:13:27,449 - O Raio nem existe. - Eu o vi, Barry. 223 00:13:27,450 --> 00:13:29,808 Ele usa um traje vermelho, como um uniforme. 224 00:13:29,809 --> 00:13:31,498 Com um relâmpago no peito dele. 225 00:13:32,429 --> 00:13:33,791 Iris, por favor. 226 00:13:33,792 --> 00:13:36,042 Você estava bebendo no bar ontem à noite. 227 00:13:36,043 --> 00:13:38,255 Eu não estava bêbada, sei o que vi. 228 00:13:38,256 --> 00:13:39,900 Ele usa uma máscara. 229 00:13:40,401 --> 00:13:42,955 Acho que ele sorriu para mim. 230 00:13:44,069 --> 00:13:47,125 Em primeiro lugar, se ele usava uma máscara, 231 00:13:47,126 --> 00:13:49,518 significa que não quer que saibam quem ele é. 232 00:13:49,519 --> 00:13:53,104 Não importa quem ele é, e sim que saibam que ele existe. 233 00:13:54,619 --> 00:13:57,068 Qual é o seu problema? Isso é importante para mim. 234 00:13:57,069 --> 00:13:58,458 Por que não pode me apoiar? 235 00:13:59,542 --> 00:14:02,328 Você nem colocou seu nome. 236 00:14:02,774 --> 00:14:05,954 Quão sério pode ser um blog anônimo? 237 00:14:08,884 --> 00:14:10,951 Quer saber? A vida toda, 238 00:14:10,952 --> 00:14:13,616 você gritou sobre o impossível. 239 00:14:13,617 --> 00:14:16,166 E agora está acontecendo em Central City. 240 00:14:16,167 --> 00:14:18,855 Eu tenho provas, e você não quer saber? 241 00:14:19,512 --> 00:14:21,666 Não faz sentido, Barry. 242 00:14:21,667 --> 00:14:24,817 Quando estiver pronto para falar sobre do que se trata isso, 243 00:14:24,818 --> 00:14:26,336 então poderemos conversar. 244 00:14:31,742 --> 00:14:34,049 Invadimos as comunicações do general Eiling. 245 00:14:34,050 --> 00:14:37,136 Segundo elas, a amável srta. Sans Souci 246 00:14:37,137 --> 00:14:38,998 foi vista em Iglewood. 247 00:14:38,999 --> 00:14:41,829 O mesmo bairro do escritório do dr. Harold Hadley. 248 00:14:41,830 --> 00:14:44,612 O cirurgião militar que fez vários procedimentos nela. 249 00:14:44,613 --> 00:14:46,168 Por isso ela procurava a pasta. 250 00:14:46,169 --> 00:14:48,433 Precisa achá-la antes do Eiling. 251 00:14:48,434 --> 00:14:49,778 Certo. 252 00:15:03,799 --> 00:15:06,416 - Sargento Sans Souci. - Lembra de mim. 253 00:15:06,417 --> 00:15:10,333 Ótimo, porque lembro de você, doutor. 254 00:15:10,334 --> 00:15:12,176 Lembro de acordar de um coma. 255 00:15:12,177 --> 00:15:13,636 Você me operou. 256 00:15:13,637 --> 00:15:16,505 Só estava tentando melhorar sua situação. 257 00:15:16,506 --> 00:15:17,905 Você não podia controlar. 258 00:15:17,906 --> 00:15:21,199 Você fez isso comigo. Você e Eiling. 259 00:15:39,585 --> 00:15:41,706 - Vá pegá-la. - Sim, senhor. 260 00:15:47,369 --> 00:15:50,199 Tudo bem? Posso te tirar daqui. 261 00:15:50,200 --> 00:15:51,651 Posso te ajudar a entender. 262 00:15:51,652 --> 00:15:53,901 - Como? - Aconteceu comigo também. 263 00:15:53,902 --> 00:15:55,293 Por favor. 264 00:16:10,451 --> 00:16:11,996 O alvo se foi. 265 00:16:19,327 --> 00:16:21,873 Por causa da dispersão da detonação em Central City, 266 00:16:21,874 --> 00:16:25,006 pessoas foram expostas à uma energia não quantificável. 267 00:16:25,007 --> 00:16:27,805 Você foi uma delas. 268 00:16:27,806 --> 00:16:29,702 Estava em Central City há dez meses. 269 00:16:31,845 --> 00:16:34,657 Tinha acabado de voltar do Afeganistão. 270 00:16:35,320 --> 00:16:37,522 Estava desarmando uma bomba, 271 00:16:39,396 --> 00:16:42,881 e estilhaços voaram em mim. Fui levada de volta aos EUA. 272 00:16:42,882 --> 00:16:45,047 Passei meses na base me recuperando. 273 00:16:45,677 --> 00:16:50,215 Quando acordei, tinha me tornado a coisa que quase me matou. 274 00:16:50,770 --> 00:16:53,822 E o rato de laboratório favorito do Eiling. 275 00:16:54,241 --> 00:16:56,691 A matéria negra combinou com partículas da bomba 276 00:16:56,692 --> 00:16:58,359 dentro do seu corpo. 277 00:16:58,880 --> 00:17:00,824 Pensei que Eiling tinha feito isso. 278 00:17:01,618 --> 00:17:05,948 Eiling não é inteligente para criar algo como você. 279 00:17:06,455 --> 00:17:08,608 Para ver seu valor. 280 00:17:08,609 --> 00:17:10,949 Sabe de mais alguém que foi transformado? 281 00:17:11,535 --> 00:17:13,083 Houve alguns. 282 00:17:13,084 --> 00:17:15,682 Mas nenhum como você. 283 00:17:18,190 --> 00:17:21,084 Desculpe, foi inapropriado. 284 00:17:22,389 --> 00:17:23,718 Por favor, não vá. 285 00:17:23,719 --> 00:17:25,772 Sei como realizar uma lobotomia. 286 00:17:26,627 --> 00:17:28,886 Nunca vi estrutura celular como a dela. 287 00:17:28,887 --> 00:17:31,081 O nível de nitrogênio dela é muito elevado. 288 00:17:35,481 --> 00:17:36,794 Acha que podemos ajudá-la? 289 00:17:36,795 --> 00:17:39,157 Temos que entender como ela funciona. 290 00:17:39,158 --> 00:17:42,107 Para entender isso, temos que estudá-la em ação. 291 00:17:42,108 --> 00:17:44,044 Quer que ela exploda coisas. 292 00:17:44,045 --> 00:17:47,112 É disso que estou falando. Não aqui, ainda está instável. 293 00:17:47,113 --> 00:17:49,257 - Eu sei. - Eu sei que você sabe. 294 00:17:49,258 --> 00:17:50,835 Essa é sua vida agora? 295 00:17:50,836 --> 00:17:53,230 Testar pessoas como eu? 296 00:17:53,231 --> 00:17:55,945 Parando pessoas como você. 297 00:17:55,946 --> 00:17:57,812 Não é o que eu pensei em fazer. 298 00:18:00,186 --> 00:18:01,725 Na verdade, exceto Barry, 299 00:18:01,726 --> 00:18:04,391 você é a meta-humana que testamos. 300 00:18:04,392 --> 00:18:06,989 - Meta-humana? - É só um termo. 301 00:18:09,284 --> 00:18:10,989 Meu Deus, o que aconteceu? 302 00:18:12,782 --> 00:18:14,931 Por que não disse que levou um tiro? 303 00:18:14,932 --> 00:18:16,589 Só me arranhou. 304 00:18:17,326 --> 00:18:18,874 Há algo aí. 305 00:18:26,473 --> 00:18:27,920 Um rastreador. 306 00:18:33,184 --> 00:18:34,952 Lacre a prisão. Tire Bette daqui. 307 00:18:34,953 --> 00:18:36,373 Cuidarei do Eiling. 308 00:18:42,558 --> 00:18:46,513 Harrison Wells. O poderoso caiu. 309 00:18:46,514 --> 00:18:48,048 General. 310 00:18:48,049 --> 00:18:49,733 Laboratórios STAR. 311 00:18:50,830 --> 00:18:53,432 Este lugar era tão importante. 312 00:18:54,196 --> 00:18:58,338 O que se faz depois de uma falha pública espetacular? 313 00:18:58,339 --> 00:19:01,235 Adapta. Evolui. 314 00:19:02,376 --> 00:19:04,775 Vira a intenção de reverter a sorte do outro. 315 00:19:04,776 --> 00:19:07,015 Sempre o idealista. 316 00:19:07,016 --> 00:19:09,834 - O que quer, Wade? - Cadê minha agente? 317 00:19:09,835 --> 00:19:11,606 Não faço ideia do que está falando. 318 00:19:11,607 --> 00:19:13,408 Rastreamos ela, Harrison. 319 00:19:13,409 --> 00:19:15,238 Entregue-a antes que veja o resto 320 00:19:15,239 --> 00:19:16,819 do seu precioso palácio desabar. 321 00:19:16,820 --> 00:19:18,939 Wade. 322 00:19:25,109 --> 00:19:27,242 Poderíamos ter mudado o mundo. 323 00:19:40,664 --> 00:19:44,746 427kPa. 45 de taxa Trauzl. 324 00:19:44,747 --> 00:19:46,756 É o mesmo de qualquer explosivo plástico. 325 00:19:47,176 --> 00:19:49,591 "Plastique". Primeira tentativa. 326 00:19:50,176 --> 00:19:52,383 Você não pensou nesse, pensou? 327 00:19:56,240 --> 00:19:59,559 Na guerra, os insurgentes puseram armadilhas nos carros. 328 00:19:59,560 --> 00:20:03,300 Fiquei com pavor de tocar outro veículo. 329 00:20:05,120 --> 00:20:07,052 Agora vou passar o resto da minha vida 330 00:20:07,053 --> 00:20:09,056 com medo de tocar outro ser humano. 331 00:20:11,897 --> 00:20:13,576 Eles tentaram te ajudar? 332 00:20:17,086 --> 00:20:19,763 Sim, tentaram ensinar como usar meus poderes. 333 00:20:20,420 --> 00:20:22,069 Não revertê-los. 334 00:20:22,070 --> 00:20:26,534 Se pudessem reverter, tornar você normal, 335 00:20:26,535 --> 00:20:27,895 você aceitaria? 336 00:20:29,721 --> 00:20:33,758 Um amigo disse que eu tinha a velocidade por um motivo. 337 00:20:33,759 --> 00:20:36,607 Que fui escolhido. 338 00:20:37,534 --> 00:20:39,067 Não sei se acredito nisso, 339 00:20:39,068 --> 00:20:42,556 mas sempre quis ajudar as pessoas. 340 00:20:43,294 --> 00:20:44,727 Agora posso. 341 00:20:48,095 --> 00:20:51,493 Desculpe. Olá, Joe. 342 00:20:51,494 --> 00:20:54,968 Vi que sua pequena conversa com a Iris foi um sucesso. 343 00:20:54,969 --> 00:20:57,621 Ela postou outra história sobre o Raio. 344 00:20:57,622 --> 00:20:59,529 Joe, eu tentei. De verdade. 345 00:20:59,530 --> 00:21:01,910 Ela colocou o nome dela. 346 00:21:01,911 --> 00:21:03,311 O quê? Joe... 347 00:21:03,312 --> 00:21:05,421 Culpa minha, não devia ter lhe pedido nada. 348 00:21:05,422 --> 00:21:08,002 Eu só queria que você soubesse. Tchau. 349 00:21:12,108 --> 00:21:13,511 O que foi isso? 350 00:21:14,412 --> 00:21:16,778 Iris postou sobre o Raio de novo. 351 00:21:16,779 --> 00:21:18,612 Ela colocou o nome dela. 352 00:21:18,613 --> 00:21:22,015 - Isso não é bom. - Não. 353 00:21:22,016 --> 00:21:23,744 Se um meta-humano mau que lidamos 354 00:21:23,745 --> 00:21:26,882 - supor que ela sabe de algo... - Podem ir atrás dela, eu sei. 355 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Desculpe, estamos fechados. 356 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Meu Deus, é você! 357 00:21:42,602 --> 00:21:46,702 Iris West, ouvi falar que você tem escrito sobre mim. 358 00:21:53,005 --> 00:21:54,938 Você é real. 359 00:21:56,290 --> 00:21:59,591 Eu devia... Deixe-me só limpar... 360 00:22:04,498 --> 00:22:08,232 Encontre-me no telhado. Vou dar-lhe uma vantagem. 361 00:22:17,069 --> 00:22:19,642 Preciso que pare de escrever sobre mim. 362 00:22:20,843 --> 00:22:23,844 Tem muita gente que precisa de alguém como você agora. 363 00:22:24,645 --> 00:22:26,416 Saber que você está lá fora. 364 00:22:27,817 --> 00:22:31,087 Tenho tantas perguntas. De onde você é? 365 00:22:32,588 --> 00:22:34,059 Não posso dizer. 366 00:22:35,060 --> 00:22:36,530 Quem é você? 367 00:22:37,231 --> 00:22:39,033 Não posso lhe dizer isso também. 368 00:22:40,034 --> 00:22:42,237 Como você pode fazer o que faz? 369 00:22:47,008 --> 00:22:49,080 É terrível entrevistar você. 370 00:22:50,081 --> 00:22:52,683 Há mais nisso que você não entende. 371 00:22:52,684 --> 00:22:56,389 Só confie em mim, por favor. Preciso que você pare. 372 00:22:57,190 --> 00:22:59,125 Você pode parar? 373 00:22:59,126 --> 00:23:01,429 Correndo em edifícios e salvando pessoas 374 00:23:01,430 --> 00:23:03,032 mesmo sem saberem que está lá? 375 00:23:03,033 --> 00:23:04,800 Não faço isso por glória. 376 00:23:04,801 --> 00:23:06,335 Então, por que faz? 377 00:23:13,113 --> 00:23:15,879 Veja, tenho um amigo, 378 00:23:15,880 --> 00:23:20,622 e algo terrível aconteceu quando ele era criança. 379 00:23:20,623 --> 00:23:23,390 A vida toda ele tem contado histórias 380 00:23:23,391 --> 00:23:26,758 sobre esta coisa impossível. 381 00:23:26,759 --> 00:23:31,394 As pessoas riram dele. Ele foi analisado. 382 00:23:31,895 --> 00:23:35,261 Desde então, ele tem procurado uma explicação. 383 00:23:36,062 --> 00:23:40,436 Agora, de repente, é como se ele tivesse perdido a fé. 384 00:23:40,937 --> 00:23:44,839 Mas você é a prova de que ele não estava louco. 385 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Ajude-me a salvar o meu amigo. 386 00:23:55,524 --> 00:23:57,494 Ele é um cara de sorte. 387 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Qual o problema? 388 00:24:19,088 --> 00:24:20,790 Eiling descobriu que está aqui? 389 00:24:20,791 --> 00:24:22,690 Não. 390 00:24:22,691 --> 00:24:27,425 Caitlin estava prestes a me dar notícias não tão boas. 391 00:24:27,426 --> 00:24:29,528 Os estilhaços em seu corpo 392 00:24:29,529 --> 00:24:33,734 fundiram-se com você em nível celular. 393 00:24:33,735 --> 00:24:38,339 E a tecnologia necessária para separar seu DNA 394 00:24:39,540 --> 00:24:41,576 não foi inventada ainda. 395 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 396 00:24:49,152 --> 00:24:52,653 Tudo bem. Entendo. 397 00:24:54,054 --> 00:24:57,091 Só preciso de um minuto. Não se preocupe. 398 00:24:57,092 --> 00:24:59,727 Acho que consigo chorar sem explodir as coisas. 399 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 - E agora? - Ela se junta a nós. 400 00:25:12,045 --> 00:25:14,414 - Torna-se parte do time. - Barry... 401 00:25:14,415 --> 00:25:17,718 Você tem uma capacidade incrível de ajudar as pessoas. 402 00:25:17,719 --> 00:25:21,487 Ela faz as coisas explodirem. 403 00:25:21,488 --> 00:25:23,521 Ela é a primeira meta-humana não obcecada 404 00:25:23,522 --> 00:25:26,594 - em destruir a cidade. - É muito perigoso. 405 00:25:26,595 --> 00:25:28,162 Ela não vai para a prisão. 406 00:25:28,163 --> 00:25:29,563 Não estou dizendo isso, 407 00:25:29,564 --> 00:25:32,967 mas se ficar nos Laboratórios STAR, nos colocará em risco. 408 00:25:32,968 --> 00:25:35,137 Que risco? Eiling? 409 00:25:35,138 --> 00:25:36,939 Eiling é um homem perigoso, Barry. 410 00:25:36,940 --> 00:25:39,147 Não o queremos como inimigo. 411 00:25:41,548 --> 00:25:44,886 Depois do raio, e se vocês não tivessem me encontrado? 412 00:25:44,887 --> 00:25:46,689 Poderia ter sido eu! 413 00:25:46,690 --> 00:25:50,628 Caçado, fugindo, longe de todos os que conheço e se preocupam. 414 00:25:51,529 --> 00:25:53,195 Vocês me salvaram. 415 00:25:53,196 --> 00:25:56,464 E quero salvá-la tanto quanto você, Barry. 416 00:25:56,465 --> 00:25:57,999 Todos nós queremos. 417 00:26:07,409 --> 00:26:10,612 Joe. O que está fazendo aqui? 418 00:26:10,613 --> 00:26:12,917 Analisando o material do caso de sua mãe. 419 00:26:13,918 --> 00:26:15,619 Como vão as coisas com você? 420 00:26:16,420 --> 00:26:20,020 Fantásticas. Fiz amizade com uma bomba humana 421 00:26:20,021 --> 00:26:23,660 a quem prometi que podia ajudar, mas não podia. 422 00:26:23,661 --> 00:26:26,622 E finalmente descobri o porquê 423 00:26:26,623 --> 00:26:29,396 de Iris escrever sobre o Raio. 424 00:26:30,432 --> 00:26:32,134 Ela está fazendo por mim. 425 00:26:34,435 --> 00:26:37,503 Para provar que o impossível é possível. 426 00:26:38,604 --> 00:26:40,341 Como sabe disso? 427 00:26:41,842 --> 00:26:43,745 O Raio pode ter falado com ela. 428 00:26:43,746 --> 00:26:47,215 Barry, não acha que Iris reconheceria a sua voz? 429 00:26:47,216 --> 00:26:50,015 Não, posso fazer uma coisa legal com as cordas vocais, 430 00:26:50,016 --> 00:26:52,754 as vibro para soarem assim. 431 00:26:53,755 --> 00:26:56,888 Eu sei. É legal. 432 00:27:00,491 --> 00:27:02,930 Depois que você soltou essa, 433 00:27:04,731 --> 00:27:06,589 quero mantê-la segura. 434 00:27:09,264 --> 00:27:12,600 O único jeito de fazê-la parar é contando a verdade. 435 00:27:12,601 --> 00:27:14,775 Cara, você quer mesmo contar a ela. 436 00:27:15,876 --> 00:27:17,577 Eu conto tudo a ela. 437 00:27:19,678 --> 00:27:21,349 Não tudo. 438 00:27:32,998 --> 00:27:35,002 É assim tão óbvio? 439 00:27:36,803 --> 00:27:38,872 Não para ela. 440 00:27:40,573 --> 00:27:43,443 Há quanto tempo você sabe? 441 00:27:43,444 --> 00:27:46,348 Vi você apaixonado por Iris 442 00:27:46,349 --> 00:27:48,651 desde que tinha idade para saber o que é o amor. 443 00:27:48,652 --> 00:27:52,719 Espero há anos que você diga a ela. 444 00:27:54,754 --> 00:27:56,555 Mas nunca disse. 445 00:27:58,757 --> 00:28:00,299 Acho que fui muito lento. 446 00:28:01,829 --> 00:28:04,251 Agora ela está feliz com outra pessoa. 447 00:28:04,252 --> 00:28:06,419 Quando o universo quer que algo aconteça, 448 00:28:06,420 --> 00:28:11,008 seja dar supervelocidade a um garoto ou juntar pessoas, 449 00:28:11,948 --> 00:28:14,336 ele dá um jeito. 450 00:28:16,933 --> 00:28:18,363 Preciso ir para casa. 451 00:28:23,731 --> 00:28:25,031 Obrigado. 452 00:28:35,012 --> 00:28:36,800 Cisco? 453 00:28:36,801 --> 00:28:38,164 Ele foi para casa. 454 00:28:39,086 --> 00:28:41,936 Acho que o Cisco está ficando com uma quedinha por você. 455 00:28:42,473 --> 00:28:45,376 Não sei se ainda sou material para namorar. 456 00:28:45,377 --> 00:28:46,938 Mudar é difícil. 457 00:28:48,743 --> 00:28:51,460 O mesmo acidente que te mudou me colocou nesta cadeira. 458 00:28:52,139 --> 00:28:54,049 Desculpe, não sabia. 459 00:28:54,050 --> 00:28:56,696 Não falo isso para ganhar simpatia. 460 00:28:56,697 --> 00:28:58,578 Falo para mostrar outra coisa. 461 00:28:58,579 --> 00:28:59,936 E que coisa é essa? 462 00:28:59,937 --> 00:29:04,863 Que eu faria qualquer coisa para ter de volta o que perdi. 463 00:29:06,152 --> 00:29:09,772 - Assim como você faria. - Eu faria. 464 00:29:10,572 --> 00:29:12,295 Só não sei como. 465 00:29:16,560 --> 00:29:19,933 Vocês soldados se chamam de cães pastores. 466 00:29:19,934 --> 00:29:21,600 Estou certo? 467 00:29:21,601 --> 00:29:24,273 Feliz e normal até alguém atacar nosso bando. 468 00:29:24,274 --> 00:29:26,305 Toda boa pessoa que mudou naquela noite, 469 00:29:26,306 --> 00:29:28,805 pessoas como você, como o Barry Allen, 470 00:29:28,806 --> 00:29:31,511 essas pessoas são seu bando agora, Bette. 471 00:29:32,145 --> 00:29:36,235 O general Eiling nunca parará de atacar esse grupo 472 00:29:36,236 --> 00:29:38,650 e ele sempre consegue o que quer. 473 00:29:40,648 --> 00:29:42,705 A menos que você o pare. 474 00:29:47,318 --> 00:29:49,367 Você sabe seu dever, sargento. 475 00:29:51,088 --> 00:29:53,410 Matar Eiling. 476 00:29:54,225 --> 00:29:58,831 Uma última missão, então poderá ir para casa. 477 00:30:15,002 --> 00:30:16,624 Onde está a Bette? 478 00:30:16,625 --> 00:30:18,156 - Ela saiu. - Como assim? 479 00:30:18,157 --> 00:30:20,143 - Aonde ela foi? - Ela não disse. 480 00:30:20,144 --> 00:30:21,817 Onde diabos ela pode estar? 481 00:30:29,812 --> 00:30:31,112 Vai! Vai! 482 00:30:35,581 --> 00:30:37,067 Ao meu sinal. 483 00:30:42,209 --> 00:30:43,857 Estou pronta para me entregar. 484 00:30:43,858 --> 00:30:45,963 Eu duvido disso. 485 00:30:47,506 --> 00:30:49,467 Acha que pode me enganar? 486 00:30:52,247 --> 00:30:53,652 Não pode. 487 00:30:54,552 --> 00:30:55,852 Desista, soldado. 488 00:30:55,853 --> 00:30:57,412 Estou no sistema militar. 489 00:30:57,413 --> 00:30:59,943 Parece que foram ao lago para encontrar a Bette. 490 00:31:00,780 --> 00:31:02,550 Ela está se entregando. 491 00:31:02,551 --> 00:31:04,307 Ela não está se entregando. 492 00:31:07,187 --> 00:31:09,422 Por favor, que ele chegue a tempo. 493 00:31:09,423 --> 00:31:12,852 Por todo o mundo, planejam destruir nosso país. 494 00:31:12,853 --> 00:31:14,685 Acabar com nossas vidas. 495 00:31:15,830 --> 00:31:18,230 Bravos soldados estadunidenses vão morrer nessa luta, 496 00:31:18,231 --> 00:31:19,564 mas eles não precisam. 497 00:31:19,565 --> 00:31:23,359 Por causa de você, poderíamos ganhar. 498 00:31:23,360 --> 00:31:26,504 Tudo que sempre quis era deixar o mundo seguro. 499 00:31:26,505 --> 00:31:29,338 E vai ser, quando você não estiver nele! 500 00:31:29,339 --> 00:31:30,675 Cubram-se! 501 00:31:41,416 --> 00:31:42,864 O que está fazendo aqui? 502 00:31:42,865 --> 00:31:45,257 Ser um soldado não quer dizer que é assassina. 503 00:31:45,258 --> 00:31:46,732 Não vire uma agora. 504 00:31:51,126 --> 00:31:52,748 Desculpe, eu não o vi. 505 00:31:52,749 --> 00:31:55,363 Não se desculpe, não foi culpa sua. 506 00:31:55,364 --> 00:31:56,881 Estou feliz que você me parou. 507 00:31:56,882 --> 00:31:58,418 Vou te levar ao laboratório. 508 00:31:58,419 --> 00:32:01,441 Barry, o dr. Wells... 509 00:32:16,918 --> 00:32:18,905 - Temos um problema. - A Bette está bem? 510 00:32:20,465 --> 00:32:22,989 Não, Eiling a matou. 511 00:32:24,236 --> 00:32:26,839 Ela está brilhando. Ela vai explodir. 512 00:32:26,840 --> 00:32:28,915 Uma massa daquele tamanho explodindo seria... 513 00:32:28,916 --> 00:32:30,276 Devastador. 514 00:32:30,277 --> 00:32:32,834 Precisa tirá-la da cidade. 515 00:32:32,835 --> 00:32:34,431 Mas não há tempo. 516 00:32:36,913 --> 00:32:38,516 Consigo correr sobre a água? 517 00:32:39,438 --> 00:32:41,274 Tive velocidade para subir um prédio. 518 00:32:41,275 --> 00:32:43,100 Qual é a velocidade andar sobre a água? 519 00:32:43,820 --> 00:32:45,229 Com o seu peso, 520 00:32:45,787 --> 00:32:49,380 200kg de força por passo em suspensão vertical. 521 00:32:49,381 --> 00:32:50,761 Com o arrasto... 522 00:32:50,762 --> 00:32:52,941 Aproximadamente 1000km/h. 523 00:32:53,426 --> 00:32:55,834 Precisa ser mais rápido que a explosão, 524 00:32:55,835 --> 00:32:57,493 ou também vai morrer. 525 00:34:23,200 --> 00:34:25,177 Nada incomum aconteceu. 526 00:34:25,178 --> 00:34:29,015 Era um teste militar na água. 527 00:34:29,672 --> 00:34:32,141 Não há necessidade de pânico. 528 00:34:32,142 --> 00:34:34,631 Central City está segura, eu garanto. 529 00:34:35,101 --> 00:34:37,284 Ele matou a Bette na minha frente. 530 00:34:38,282 --> 00:34:40,173 E não há nada que possamos fazer. 531 00:34:40,174 --> 00:34:43,052 Homens poderosos conseguem evitar consequências. 532 00:34:44,122 --> 00:34:47,007 - Você vai ficar bem? - Vou. 533 00:34:47,558 --> 00:34:49,500 Você consegue andar sobre a água. 534 00:34:49,501 --> 00:34:51,708 Só um conseguiu isso. 535 00:35:05,600 --> 00:35:08,150 Se veio lavar sua roupa, já coloquei na máquina. 536 00:35:10,894 --> 00:35:12,210 Não. 537 00:35:13,146 --> 00:35:14,634 Vim conversar. 538 00:35:28,439 --> 00:35:30,271 Eu estava trabalhando em um caso. 539 00:35:31,508 --> 00:35:33,882 Alguém que achei que pudesse ajudar. 540 00:35:34,958 --> 00:35:37,195 Mas ela morreu. 541 00:35:37,964 --> 00:35:39,781 Barry, sinto muito. 542 00:35:39,782 --> 00:35:43,970 Eu não a conhecia bem. Mas ainda magoa. 543 00:35:44,551 --> 00:35:47,121 E por pior que eu me sinta agora, 544 00:35:47,863 --> 00:35:52,178 sei como é pior perder alguém 545 00:35:52,179 --> 00:35:53,579 que é da família. 546 00:35:54,591 --> 00:35:55,891 Iris. 547 00:35:56,520 --> 00:35:59,693 Escrever sobre essas coisas, divulgar seu nome por aí, 548 00:35:59,694 --> 00:36:01,207 é perigoso. 549 00:36:01,886 --> 00:36:06,232 Peço pela última vez, 550 00:36:06,233 --> 00:36:07,705 por favor, pare. 551 00:36:07,706 --> 00:36:10,215 E estou te pedindo, pela última vez, 552 00:36:10,216 --> 00:36:12,820 para me dizer o que está havendo com você. 553 00:36:13,909 --> 00:36:16,777 Por que só eu estou interessada nisso? 554 00:36:30,469 --> 00:36:33,468 Acho que tudo isso com a minha família, 555 00:36:33,469 --> 00:36:37,521 finalmente, deixei para trás. 556 00:36:38,540 --> 00:36:40,812 Estou pedindo que faça o mesmo. 557 00:36:43,501 --> 00:36:45,421 Talvez tenha começado assim, 558 00:36:45,422 --> 00:36:48,202 mas agora trata-se de algo a mais para mim. 559 00:36:49,380 --> 00:36:53,068 Quem quer que ele seja, de onde quer que venha, 560 00:36:53,069 --> 00:36:57,160 não vou parar até que todos acreditem nele. 561 00:37:07,900 --> 00:37:10,538 Talvez devêssemos parar de nos ver um tempo. 562 00:37:36,183 --> 00:37:38,284 Pode trazer mais um club soda? 563 00:37:45,064 --> 00:37:48,688 - O que fazem aqui? - Devemos fazer um brinde. 564 00:37:49,512 --> 00:37:51,535 Não funciona em mim, lembra? 565 00:37:51,536 --> 00:37:53,366 Barry Allen, você, mais que todos, 566 00:37:53,367 --> 00:37:55,397 deveria saber que nada é impossível. 567 00:37:56,870 --> 00:38:00,992 Destilei uma suspensão potente e fermentada. 568 00:38:00,993 --> 00:38:02,899 É basicamente álcool super concentrado. 569 00:38:03,478 --> 00:38:06,305 Se alguém merece uma bebida, é você. 570 00:38:08,034 --> 00:38:09,504 À Bette. 571 00:38:11,538 --> 00:38:12,838 À Bette. 572 00:38:22,520 --> 00:38:25,543 - É forte. - Fez efeito? 573 00:38:26,670 --> 00:38:30,384 Fez. Com certeza fez efeito. 574 00:38:31,496 --> 00:38:33,622 Isso é coisa boa. 575 00:38:36,465 --> 00:38:37,765 E passou. 576 00:38:39,577 --> 00:38:40,921 Ainda não está pronto. 577 00:38:40,922 --> 00:38:44,640 Para um cara que já vivenciou vários mistérios, 578 00:38:44,641 --> 00:38:46,638 ainda há um que não consigo desvendar. 579 00:38:46,639 --> 00:38:49,840 Por que algumas pessoas entram em nossas vidas. 580 00:38:49,841 --> 00:38:51,607 Por que algumas se vão, 581 00:38:51,608 --> 00:38:54,080 e por que outras tornam-se parte de nós. 582 00:38:54,081 --> 00:38:56,988 Algumas amizades parecem que vão durar para sempre. 583 00:38:57,833 --> 00:38:59,804 - Oi, querida. - Oi. 584 00:38:59,805 --> 00:39:01,906 Tem jantar na geladeira. 585 00:39:03,000 --> 00:39:05,638 Obrigado. Iris, sobre o seu blog... 586 00:39:05,639 --> 00:39:07,904 Não quero falar disso. 587 00:39:07,905 --> 00:39:10,738 E outras acabam rápido demais. 588 00:39:11,660 --> 00:39:14,789 Nem todas as amizades duram para sempre. 589 00:39:15,340 --> 00:39:17,098 O que dura para sempre 590 00:39:17,099 --> 00:39:20,096 é a dor de quando a pessoa se vai. 591 00:39:41,838 --> 00:39:43,836 Estava enganado sobre você, Harrison. 592 00:39:44,284 --> 00:39:46,062 Você ainda está a um passo à frente. 593 00:39:46,615 --> 00:39:49,633 Impressionante para um homem que não usa as pernas. 594 00:39:50,077 --> 00:39:52,484 Não sei do que está falando, Wade. 595 00:39:52,485 --> 00:39:54,506 Uma garota que transforma objetos comuns 596 00:39:54,507 --> 00:39:57,093 em explosivos com o toque da mão. 597 00:39:57,094 --> 00:40:00,143 Vi um homem que se move mais rápido que uma piscada. 598 00:40:00,144 --> 00:40:01,488 Extraordinário. 599 00:40:02,026 --> 00:40:04,387 Quando seu acelerador de partículas morreu 600 00:40:04,877 --> 00:40:06,951 foi a noite em que o impossível nasceu. 601 00:40:06,952 --> 00:40:09,796 Deveríamos trabalhar juntos de novo, Harrison. 602 00:40:09,797 --> 00:40:11,382 Acho que você deveria ir embora. 603 00:40:11,383 --> 00:40:13,744 Posso trazer soldados aqui em minutos. 604 00:40:13,745 --> 00:40:16,574 E posso trazer a imprensa aqui rápido assim. 605 00:40:16,575 --> 00:40:18,619 General, eu ficaria mais que feliz 606 00:40:18,620 --> 00:40:21,502 em depor sobre seu envolvimento em atividades 607 00:40:21,950 --> 00:40:23,385 menos que humanas. 608 00:40:24,409 --> 00:40:27,405 Se me ameaçar de novo, acabo com você. 609 00:40:27,406 --> 00:40:30,181 E não me refiro à sua carreira. 610 00:40:35,094 --> 00:40:37,899 Descobri seu segredinho, Wells. 611 00:40:39,243 --> 00:40:42,020 Não vai demorar para que outros descubram. 612 00:40:53,343 --> 00:40:54,700 5 ANOS ATRÁS 613 00:40:54,701 --> 00:40:57,095 Isso é tudo que queríamos. 614 00:40:57,096 --> 00:41:00,246 Temos o mesmo objetivo, mas não o mesmo meio. 615 00:41:00,247 --> 00:41:03,536 Esse projeto não vai acabar antes de começar. 616 00:41:03,537 --> 00:41:05,853 E enquanto estiver nas minhas instalações, 617 00:41:05,854 --> 00:41:08,811 ele não estará sujeito a tal crueldade. 618 00:41:08,812 --> 00:41:10,112 Terminamos. 619 00:41:12,265 --> 00:41:13,663 Terminamos. 620 00:41:14,200 --> 00:41:15,500 General. 621 00:41:16,538 --> 00:41:17,838 Saia. 622 00:41:42,307 --> 00:41:43,607 Está tudo bem. 623 00:41:45,312 --> 00:41:47,720 Está tudo bem, garoto. 624 00:41:48,923 --> 00:41:50,223 Ele se foi. 625 00:41:51,266 --> 00:41:52,566 Não se preocupe. 626 00:41:54,544 --> 00:41:57,067 Tenho outro futuro planejado para você. 627 00:42:03,405 --> 00:42:05,466 www.insubs.com