1
00:00:01,333 --> 00:00:05,186
Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.
2
00:00:05,867 --> 00:00:07,576
Quando era criança,
vi minha mãe
3
00:00:07,577 --> 00:00:10,049
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:10,050 --> 00:00:12,994
Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.
5
00:00:12,995 --> 00:00:15,774
Então, um acidente me tornou
o impossível.
6
00:00:16,847 --> 00:00:19,616
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
7
00:00:19,617 --> 00:00:21,686
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:21,687 --> 00:00:24,393
para combater o crime
e achar outros como eu.
9
00:00:24,394 --> 00:00:27,168
E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe
10
00:00:27,169 --> 00:00:28,926
e terei justiça
para o meu pai.
11
00:00:29,328 --> 00:00:31,590
Eu sou o Flash.
12
00:00:32,488 --> 00:00:34,262
Anteriormente...
13
00:00:34,263 --> 00:00:36,696
- Quem acha que é?
- É disso que falamos.
14
00:00:36,697 --> 00:00:38,267
Usar a velocidade
para o bem.
15
00:00:38,268 --> 00:00:41,252
Falamos sobre nos ajudar
com os meta-humanos.
16
00:00:41,253 --> 00:00:43,510
Depois das aulas de jornalismo,
fiz um blog.
17
00:00:43,511 --> 00:00:46,405
Achei que fazia jornalismo
e não ficção científica.
18
00:00:46,406 --> 00:00:48,846
Desde que te conheço,
você acredita no impossível.
19
00:00:48,847 --> 00:00:50,911
Se estiver certo sobre
quando sua mãe morreu?
20
00:00:50,912 --> 00:00:53,223
Algo está salvando pessoas
por aí.
21
00:00:56,983 --> 00:00:58,869
Te vejo em breve, Barry.
22
00:01:00,890 --> 00:01:04,829
O quanto pensa sobre como
os amigos surgiram na sua vida?
23
00:01:04,830 --> 00:01:09,134
Foi aleatório, destino
ou talvez um pouco dos dois?
24
00:01:11,110 --> 00:01:12,525
Independente da razão,
25
00:01:12,526 --> 00:01:16,251
você sabe que alguns
ficarão contigo por um tempo.
26
00:01:17,280 --> 00:01:19,840
Outros, não há tanta certeza.
27
00:01:20,502 --> 00:01:23,858
E tem um amigo que você
28
00:01:23,859 --> 00:01:27,597
espera que um dia
seja algo mais.
29
00:01:28,270 --> 00:01:31,110
Mas amigo terá que servir
por enquanto.
30
00:01:31,111 --> 00:01:33,231
E não tem problema.
31
00:01:33,232 --> 00:01:34,568
Eu acho.
32
00:01:35,286 --> 00:01:37,609
Fico feliz que convidou
Caitlin e Cisco.
33
00:01:37,610 --> 00:01:40,281
- São legais, não?
- Salvaram sua vida.
34
00:01:40,282 --> 00:01:42,604
Isso faz deles
os mais legais que conheci.
35
00:01:42,605 --> 00:01:44,715
É bom saber
que viraram amigos.
36
00:01:45,209 --> 00:01:48,330
Aos amigos.
Velhos e novos.
37
00:01:54,221 --> 00:01:56,354
É minha vez.
Deseje-me sorte.
38
00:01:59,129 --> 00:02:02,833
- Vou te destruir.
- Não seja metida, West.
39
00:02:06,998 --> 00:02:08,658
Pessoal.
40
00:02:08,659 --> 00:02:10,209
Tenho um problema.
41
00:02:10,210 --> 00:02:13,051
Todos temos quando caras
como ele existem.
42
00:02:13,052 --> 00:02:15,376
É, ele é tão sexy.
43
00:02:16,431 --> 00:02:20,203
Digo, geneticamente falando.
Pois sou geneticista, claro.
44
00:02:20,204 --> 00:02:23,116
- Nossa, falei como a Felicity?
- Não é sobre o Eddie.
45
00:02:23,117 --> 00:02:24,630
É sobre isso.
46
00:02:27,649 --> 00:02:29,265
Não sinto nada.
47
00:02:29,266 --> 00:02:32,611
É o que costuma acontecer
quando bebe demais.
48
00:02:32,612 --> 00:02:34,869
Não, o álcool não está
me afetando.
49
00:02:34,870 --> 00:02:38,926
- Literalmente não sinto nada.
- É seu hipermetabolismo.
50
00:02:38,927 --> 00:02:40,790
- Preciso de amostra.
- Mais bebida.
51
00:02:40,791 --> 00:02:42,434
Juro que tinha um vacutainer.
52
00:02:42,435 --> 00:02:44,692
Carrega na bolsa
um kit de coleta de sangue?
53
00:02:44,693 --> 00:02:46,129
Você tem seus hobbies.
54
00:02:56,960 --> 00:02:59,082
- 14º andar está seguro.
- Entendido.
55
00:03:06,933 --> 00:03:08,594
Espere um pouco.
56
00:03:17,185 --> 00:03:19,498
Tranquem o prédio!
Pare!
57
00:03:20,984 --> 00:03:23,487
- Não chegue perto de mim.
- Precisa vir comigo.
58
00:03:24,147 --> 00:03:25,563
Venha.
59
00:03:26,419 --> 00:03:27,802
Abaixe-se!
60
00:03:46,221 --> 00:03:48,735
- Nada ainda?
- Não consigo ficar bêbado.
61
00:03:48,736 --> 00:03:51,620
Só tenho 25 anos
e meus dias de bebida já eram.
62
00:03:51,621 --> 00:03:52,933
Vamos, Allen.
É sua vez.
63
00:03:55,964 --> 00:03:58,365
Uma bomba explodiu
na 8ª e Pass.
64
00:03:58,366 --> 00:04:00,262
- Preciso ir, querida.
- Certo.
65
00:04:00,263 --> 00:04:01,678
Desculpe, gente.
66
00:04:02,183 --> 00:04:06,015
Tenho turno cedo no Jitters.
Barry, nos vemos amanhã.
67
00:04:06,016 --> 00:04:08,699
Está tarde mesmo,
então só vou...
68
00:04:15,357 --> 00:04:17,635
Socorro!
Socorro!
69
00:04:18,376 --> 00:04:20,181
Alguém!
70
00:04:20,182 --> 00:04:22,685
Tem um lavador de janelas,
ele vai cair.
71
00:04:22,686 --> 00:04:25,537
Não tente pegá-lo.
Você não tem superforça.
72
00:04:25,538 --> 00:04:29,073
Tem uma loja de camas perto?
E se eu conseguisse colchões?
73
00:04:29,074 --> 00:04:31,404
Isso não é um desenho
do Papa-Léguas.
74
00:04:33,200 --> 00:04:36,140
O quão rápido preciso ser
para subir um prédio?
75
00:04:36,141 --> 00:04:38,498
O quão longe precisa ir?
76
00:04:41,884 --> 00:04:44,219
Não sei.
50 metros, mais ou menos.
77
00:04:44,220 --> 00:04:45,903
32,56...
78
00:04:49,877 --> 00:04:51,243
Pessoal, rápido!
79
00:04:51,244 --> 00:04:53,499
Corra muito rápido
e ficará bem.
80
00:04:53,500 --> 00:04:56,182
Mas mantenha a velocidade
na descida ou...
81
00:04:56,183 --> 00:04:57,518
Ou o quê?
82
00:04:58,697 --> 00:05:00,560
- Vai virar panqueca.
- Ótimo.
83
00:05:01,582 --> 00:05:03,961
Certo, certo, certo.
84
00:05:05,758 --> 00:05:07,082
Aí vai.
85
00:05:39,000 --> 00:05:40,616
1ª Temporada | Episódio 05
-= Plastique =-
86
00:05:40,617 --> 00:05:42,289
Legenda: "Os Flachetes"
87
00:05:42,290 --> 00:05:43,737
Revisão:
MilenaRocks e Billy
88
00:05:43,738 --> 00:05:45,241
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
89
00:05:45,242 --> 00:05:46,543
Barry.
90
00:05:47,206 --> 00:05:48,531
O que conseguiu?
91
00:05:49,047 --> 00:05:52,112
Bombardeadores costumam ter
assinaturas próprias.
92
00:05:52,113 --> 00:05:54,480
Fios dobrados,
fragmentação.
93
00:05:54,481 --> 00:05:57,646
O nível de sofisticação é dito
após eu analisar.
94
00:05:57,647 --> 00:06:00,284
Mostre-me uma bomba,
normalmente acho uma pista.
95
00:06:00,285 --> 00:06:01,856
Parece que vem um "mas".
96
00:06:01,857 --> 00:06:04,506
Não achei nenhum sinal
de agente oxidante.
97
00:06:04,507 --> 00:06:06,470
É como se o chão
tivesse se explodido.
98
00:06:06,471 --> 00:06:07,996
Coisas não explodem do nada.
99
00:06:07,997 --> 00:06:11,442
O segurança disse que era
uma mulher. Ruiva.
100
00:06:11,443 --> 00:06:14,170
Deve ter cortado o sinal
das câmeras. Não há imagens,
101
00:06:14,171 --> 00:06:15,742
mas pode ter algo mais.
102
00:06:16,348 --> 00:06:19,549
Um tipo de carga menor
explodiu a maçaneta.
103
00:06:21,727 --> 00:06:24,837
- Alguma ideia do que sumiu?
- Acho que um desses arquivos.
104
00:06:24,838 --> 00:06:27,014
Demorará dias
para achar qual.
105
00:06:27,015 --> 00:06:29,652
Vamos deixar o Barry
fazer as coisas dele.
106
00:06:57,166 --> 00:06:59,220
- O que houve?
- Não faço ideia.
107
00:06:59,221 --> 00:07:01,074
Vieram
como se fossem os donos.
108
00:07:01,075 --> 00:07:03,018
Estão falando com o Singh
há meia hora.
109
00:07:04,166 --> 00:07:05,567
Coisa boa não é.
110
00:07:11,142 --> 00:07:13,960
General Eiling,
esse é o detetive West.
111
00:07:13,961 --> 00:07:15,507
Detetive.
112
00:07:16,719 --> 00:07:18,019
O que está havendo?
113
00:07:18,020 --> 00:07:20,719
O Exército está assumindo
a investigação da bomba.
114
00:07:21,209 --> 00:07:22,865
Precisarei de tudo que tem.
115
00:07:22,866 --> 00:07:26,381
Evidências, fotos, depoimentos
e todas as suas anotações.
116
00:07:26,382 --> 00:07:30,208
Trabalho há 20 anos, nunca vi
o Exército investigando civis.
117
00:07:30,209 --> 00:07:32,404
Não é uma civil.
É uma das nossas.
118
00:07:34,776 --> 00:07:38,072
- Mandaremos tudo que temos.
- Muito gentil da sua parte.
119
00:07:38,073 --> 00:07:40,048
Mas acho
que levaremos tudo agora.
120
00:07:42,343 --> 00:07:43,852
Dê a eles
o que querem, Joe.
121
00:07:45,649 --> 00:07:48,799
Você ouviu, Joe.
Dê-me o que quero.
122
00:08:00,031 --> 00:08:01,631
O que está havendo?
123
00:08:01,632 --> 00:08:04,646
General Eiling investigará
o caso da bomba.
124
00:08:04,647 --> 00:08:08,108
Dê a esses homens
tudo que for relevante.
125
00:08:08,859 --> 00:08:10,371
Tudo bem.
126
00:08:17,101 --> 00:08:19,473
Você e alguns civis
dos Laboratórios STAR
127
00:08:19,474 --> 00:08:21,107
podem querer conferir isso.
128
00:08:21,765 --> 00:08:23,288
Acho que sim.
129
00:08:23,289 --> 00:08:25,431
Posso falar com você, Joe?
130
00:08:25,432 --> 00:08:26,976
É sobre a Iris.
131
00:08:28,330 --> 00:08:30,408
Oi, pai,
chegou mais cedo em casa.
132
00:08:30,409 --> 00:08:33,407
O que estava fazendo
no local da explosão ontem?
133
00:08:33,408 --> 00:08:36,147
Não negue.
O policial Vukuvich viu você.
134
00:08:37,203 --> 00:08:39,317
É complicado.
135
00:08:39,318 --> 00:08:41,595
Não pode ir
para as cenas de crime
136
00:08:41,596 --> 00:08:44,079
preocupada com o Eddie.
Ele é adulto, Iris.
137
00:08:44,080 --> 00:08:45,617
Não fui ver o Eddie.
138
00:08:45,618 --> 00:08:49,052
Fui ver o Raio.
139
00:08:51,817 --> 00:08:53,240
O Raio.
140
00:08:55,870 --> 00:08:58,274
- Por quê?
- Meu blog.
141
00:08:58,275 --> 00:09:02,215
Reuni postagens das aparições
dele e escrevi sobre elas.
142
00:09:04,465 --> 00:09:07,422
- Querida, ele não existe.
- Existe, sim.
143
00:09:07,423 --> 00:09:10,301
Eu o vi ontem à noite, pai.
Olhei direto para ele.
144
00:09:11,142 --> 00:09:13,403
Algo incrível
está ocorrendo em Central City.
145
00:09:13,404 --> 00:09:14,989
E vou escrever sobre isso.
146
00:09:14,990 --> 00:09:16,940
Com licença,
preciso ir trabalhar agora.
147
00:09:16,941 --> 00:09:20,772
Postar eventos sobrenaturais
não paga bem.
148
00:09:28,183 --> 00:09:31,197
Um número de arquivo é tudo
que tem sobre a terrorista?
149
00:09:31,198 --> 00:09:32,917
A polícia
foi retirada do caso.
150
00:09:32,918 --> 00:09:34,543
Quem tem poder
para fazer isso?
151
00:09:34,544 --> 00:09:37,032
O Exército.
Algum General.
152
00:09:37,033 --> 00:09:39,268
Acho que o nome dele
era Eiling.
153
00:09:39,269 --> 00:09:40,759
General Wade Eiling.
154
00:09:40,760 --> 00:09:43,065
- Você o conhece?
- Conheço.
155
00:09:43,066 --> 00:09:45,268
Há dez anos,
o General Wade Eiling
156
00:09:45,269 --> 00:09:48,764
contratou a STAR para produzir
terapia genética para soldados.
157
00:09:48,765 --> 00:09:51,897
Interessei-me no potencial
benefício médico para civis.
158
00:09:51,898 --> 00:09:54,189
General Eiling queria muito
desenvolver habilidades
159
00:09:54,190 --> 00:09:57,177
de leitura da mente
para fins de interrogatórios.
160
00:09:57,178 --> 00:09:59,657
Parei o estudo
quando vi as técnicas de perto.
161
00:09:59,658 --> 00:10:02,417
Nossa separação
foi menos que cordial.
162
00:10:02,418 --> 00:10:04,420
Ele levou toda a evidência
das explosões.
163
00:10:04,421 --> 00:10:06,101
Tudo menos essa pasta.
164
00:10:06,778 --> 00:10:09,828
Sorte nossa que a Administração
de Veteranos finalmente
165
00:10:09,829 --> 00:10:12,089
modernizou-se
e digitalizou seus dados.
166
00:10:12,920 --> 00:10:14,861
Muitas informações redigidas.
167
00:10:14,862 --> 00:10:17,316
Mas nossa garota
é Bette Sans Souci,
168
00:10:17,317 --> 00:10:19,295
uma especialista
em DAE do Exército.
169
00:10:19,296 --> 00:10:21,152
- DAE?
- Bombas.
170
00:10:21,153 --> 00:10:23,951
- Tem um endereço?
- Espere. Lá vamos nós.
171
00:10:23,952 --> 00:10:25,607
Uma pessoa
em caso de emergência.
172
00:10:25,608 --> 00:10:27,824
Cameron Scott,
em Inglewood.
173
00:10:47,248 --> 00:10:48,648
Bette Sans Souci?
174
00:10:51,846 --> 00:10:54,544
- Preciso que venha comigo.
- Não me toque, por favor.
175
00:10:56,087 --> 00:10:57,687
Tire o que estiver vestindo.
176
00:10:59,202 --> 00:11:00,502
Rápido.
177
00:11:13,511 --> 00:11:16,526
Barry? Está me ouvindo?
Barry?
178
00:11:16,527 --> 00:11:20,416
Deve haver uma explicação
perfeita para ele não responder.
179
00:11:20,417 --> 00:11:21,717
Barry?
180
00:11:25,084 --> 00:11:26,568
Nem pergunte.
181
00:11:27,893 --> 00:11:30,186
Vou perguntar.
Cadê meu traje?
182
00:11:31,046 --> 00:11:33,008
Já era.
183
00:11:34,575 --> 00:11:36,153
O que quer dizer
com "já era"?
184
00:11:36,154 --> 00:11:39,035
- O que fez com meu traje?
- Explodiu, cara.
185
00:11:39,036 --> 00:11:42,121
Consegui tirá-lo
antes que explodisse.
186
00:11:42,122 --> 00:11:45,033
Meu traje explodiu?
187
00:11:45,034 --> 00:11:46,723
Um fato legal
sobre Bette Sans Souci.
188
00:11:46,724 --> 00:11:48,134
Ela não está levando bombas.
189
00:11:48,135 --> 00:11:51,573
Ela tocou o emblema do traje
e o transformou em uma bomba.
190
00:11:52,056 --> 00:11:53,414
Ela é uma meta-humana.
191
00:11:53,415 --> 00:11:55,992
Com a habilidade de causar
combustão espontânea
192
00:11:55,993 --> 00:11:58,089
ao entrar em contato tátil.
193
00:11:58,090 --> 00:12:00,745
- Ela explodiu meu traje.
- Você tem mais três.
194
00:12:00,746 --> 00:12:03,173
Tenho dois, certo?
E eu amava aquele.
195
00:12:03,174 --> 00:12:04,860
O que mais
sabemos sobre ela?
196
00:12:04,861 --> 00:12:07,632
Sei lá.
Ela é maligna.
197
00:12:07,633 --> 00:12:11,473
Vamos encontrá-la
e acabar com a raça dela.
198
00:12:11,474 --> 00:12:14,740
Ninguém explode meus apetrechos
e se safa disso.
199
00:12:17,032 --> 00:12:18,874
A menos
que ela seja bonita assim.
200
00:12:20,588 --> 00:12:22,591
Não acho
que ela quis me machucar.
201
00:12:22,592 --> 00:12:25,752
Ela ser meta-humana
explica o interesse do general.
202
00:12:26,886 --> 00:12:28,786
E por que ele tirou o caso
de nós.
203
00:12:29,300 --> 00:12:32,191
Ele não queria que soubessem
o que ela pode fazer.
204
00:12:33,594 --> 00:12:35,225
- Detetive.
- Doutor.
205
00:12:35,226 --> 00:12:37,415
Bomba humana, então.
206
00:12:38,120 --> 00:12:39,630
Dia comum em Central City.
207
00:12:39,631 --> 00:12:41,000
Sim.
208
00:12:41,001 --> 00:12:45,000
E o General Eiling não desiste
de uma agente sem brigar.
209
00:12:45,001 --> 00:12:46,501
Temos que encontrá-la antes.
210
00:12:46,502 --> 00:12:49,215
Barry?
Posso falar com você a sós?
211
00:12:55,701 --> 00:12:58,661
Quando iria me contar
que Iris viu o Raio?
212
00:12:58,662 --> 00:13:00,893
Não planejei isso.
Ela me pegou desprevenido.
213
00:13:00,894 --> 00:13:02,277
Tínhamos um trato.
214
00:13:02,934 --> 00:13:04,474
Você a deixa de fora
desse assunto,
215
00:13:04,475 --> 00:13:06,446
e não parto para cima
de você.
216
00:13:06,447 --> 00:13:09,465
- Certo, Joe, eu sei.
- Ela tem um blog agora.
217
00:13:10,062 --> 00:13:12,371
- Já falei com ela sobre isso.
- Fale de novo.
218
00:13:12,372 --> 00:13:13,979
Seja mais convincente.
219
00:13:14,516 --> 00:13:15,816
Certo.
220
00:13:19,141 --> 00:13:20,867
- Quer dizer agora?
- Claro.
221
00:13:23,036 --> 00:13:25,161
Tem que parar de escrever
sobre esse cara.
222
00:13:25,162 --> 00:13:27,449
- O Raio nem existe.
- Eu o vi, Barry.
223
00:13:27,450 --> 00:13:29,808
Ele usa um traje vermelho,
como um uniforme.
224
00:13:29,809 --> 00:13:31,498
Com um relâmpago
no peito dele.
225
00:13:32,429 --> 00:13:33,791
Iris, por favor.
226
00:13:33,792 --> 00:13:36,042
Você estava bebendo no bar
ontem à noite.
227
00:13:36,043 --> 00:13:38,255
Eu não estava bêbada,
sei o que vi.
228
00:13:38,256 --> 00:13:39,900
Ele usa uma máscara.
229
00:13:40,401 --> 00:13:42,955
Acho que ele sorriu
para mim.
230
00:13:44,069 --> 00:13:47,125
Em primeiro lugar,
se ele usava uma máscara,
231
00:13:47,126 --> 00:13:49,518
significa que não quer
que saibam quem ele é.
232
00:13:49,519 --> 00:13:53,104
Não importa quem ele é,
e sim que saibam que ele existe.
233
00:13:54,619 --> 00:13:57,068
Qual é o seu problema?
Isso é importante para mim.
234
00:13:57,069 --> 00:13:58,458
Por que não pode me apoiar?
235
00:13:59,542 --> 00:14:02,328
Você nem colocou seu nome.
236
00:14:02,774 --> 00:14:05,954
Quão sério pode ser
um blog anônimo?
237
00:14:08,884 --> 00:14:10,951
Quer saber?
A vida toda,
238
00:14:10,952 --> 00:14:13,616
você gritou
sobre o impossível.
239
00:14:13,617 --> 00:14:16,166
E agora está acontecendo
em Central City.
240
00:14:16,167 --> 00:14:18,855
Eu tenho provas,
e você não quer saber?
241
00:14:19,512 --> 00:14:21,666
Não faz sentido, Barry.
242
00:14:21,667 --> 00:14:24,817
Quando estiver pronto para falar
sobre do que se trata isso,
243
00:14:24,818 --> 00:14:26,336
então poderemos conversar.
244
00:14:31,742 --> 00:14:34,049
Invadimos as comunicações
do general Eiling.
245
00:14:34,050 --> 00:14:37,136
Segundo elas,
a amável srta. Sans Souci
246
00:14:37,137 --> 00:14:38,998
foi vista em Iglewood.
247
00:14:38,999 --> 00:14:41,829
O mesmo bairro do escritório
do dr. Harold Hadley.
248
00:14:41,830 --> 00:14:44,612
O cirurgião militar que fez
vários procedimentos nela.
249
00:14:44,613 --> 00:14:46,168
Por isso
ela procurava a pasta.
250
00:14:46,169 --> 00:14:48,433
Precisa achá-la
antes do Eiling.
251
00:14:48,434 --> 00:14:49,778
Certo.
252
00:15:03,799 --> 00:15:06,416
- Sargento Sans Souci.
- Lembra de mim.
253
00:15:06,417 --> 00:15:10,333
Ótimo, porque lembro
de você, doutor.
254
00:15:10,334 --> 00:15:12,176
Lembro de acordar
de um coma.
255
00:15:12,177 --> 00:15:13,636
Você me operou.
256
00:15:13,637 --> 00:15:16,505
Só estava tentando
melhorar sua situação.
257
00:15:16,506 --> 00:15:17,905
Você não podia controlar.
258
00:15:17,906 --> 00:15:21,199
Você fez isso comigo.
Você e Eiling.
259
00:15:39,585 --> 00:15:41,706
- Vá pegá-la.
- Sim, senhor.
260
00:15:47,369 --> 00:15:50,199
Tudo bem?
Posso te tirar daqui.
261
00:15:50,200 --> 00:15:51,651
Posso te ajudar a entender.
262
00:15:51,652 --> 00:15:53,901
- Como?
- Aconteceu comigo também.
263
00:15:53,902 --> 00:15:55,293
Por favor.
264
00:16:10,451 --> 00:16:11,996
O alvo se foi.
265
00:16:19,327 --> 00:16:21,873
Por causa da dispersão
da detonação em Central City,
266
00:16:21,874 --> 00:16:25,006
pessoas foram expostas
à uma energia não quantificável.
267
00:16:25,007 --> 00:16:27,805
Você foi uma delas.
268
00:16:27,806 --> 00:16:29,702
Estava em Central City
há dez meses.
269
00:16:31,845 --> 00:16:34,657
Tinha acabado de voltar
do Afeganistão.
270
00:16:35,320 --> 00:16:37,522
Estava desarmando uma bomba,
271
00:16:39,396 --> 00:16:42,881
e estilhaços voaram em mim.
Fui levada de volta aos EUA.
272
00:16:42,882 --> 00:16:45,047
Passei meses na base
me recuperando.
273
00:16:45,677 --> 00:16:50,215
Quando acordei, tinha me tornado
a coisa que quase me matou.
274
00:16:50,770 --> 00:16:53,822
E o rato de laboratório
favorito do Eiling.
275
00:16:54,241 --> 00:16:56,691
A matéria negra combinou
com partículas da bomba
276
00:16:56,692 --> 00:16:58,359
dentro do seu corpo.
277
00:16:58,880 --> 00:17:00,824
Pensei que Eiling
tinha feito isso.
278
00:17:01,618 --> 00:17:05,948
Eiling não é inteligente
para criar algo como você.
279
00:17:06,455 --> 00:17:08,608
Para ver seu valor.
280
00:17:08,609 --> 00:17:10,949
Sabe de mais alguém
que foi transformado?
281
00:17:11,535 --> 00:17:13,083
Houve alguns.
282
00:17:13,084 --> 00:17:15,682
Mas nenhum como você.
283
00:17:18,190 --> 00:17:21,084
Desculpe, foi inapropriado.
284
00:17:22,389 --> 00:17:23,718
Por favor, não vá.
285
00:17:23,719 --> 00:17:25,772
Sei como realizar
uma lobotomia.
286
00:17:26,627 --> 00:17:28,886
Nunca vi estrutura celular
como a dela.
287
00:17:28,887 --> 00:17:31,081
O nível de nitrogênio dela
é muito elevado.
288
00:17:35,481 --> 00:17:36,794
Acha que podemos ajudá-la?
289
00:17:36,795 --> 00:17:39,157
Temos que entender
como ela funciona.
290
00:17:39,158 --> 00:17:42,107
Para entender isso,
temos que estudá-la em ação.
291
00:17:42,108 --> 00:17:44,044
Quer que ela exploda coisas.
292
00:17:44,045 --> 00:17:47,112
É disso que estou falando.
Não aqui, ainda está instável.
293
00:17:47,113 --> 00:17:49,257
- Eu sei.
- Eu sei que você sabe.
294
00:17:49,258 --> 00:17:50,835
Essa é sua vida agora?
295
00:17:50,836 --> 00:17:53,230
Testar pessoas como eu?
296
00:17:53,231 --> 00:17:55,945
Parando pessoas como você.
297
00:17:55,946 --> 00:17:57,812
Não é o que eu pensei
em fazer.
298
00:18:00,186 --> 00:18:01,725
Na verdade, exceto Barry,
299
00:18:01,726 --> 00:18:04,391
você é a meta-humana
que testamos.
300
00:18:04,392 --> 00:18:06,989
- Meta-humana?
- É só um termo.
301
00:18:09,284 --> 00:18:10,989
Meu Deus, o que aconteceu?
302
00:18:12,782 --> 00:18:14,931
Por que não disse
que levou um tiro?
303
00:18:14,932 --> 00:18:16,589
Só me arranhou.
304
00:18:17,326 --> 00:18:18,874
Há algo aí.
305
00:18:26,473 --> 00:18:27,920
Um rastreador.
306
00:18:33,184 --> 00:18:34,952
Lacre a prisão.
Tire Bette daqui.
307
00:18:34,953 --> 00:18:36,373
Cuidarei do Eiling.
308
00:18:42,558 --> 00:18:46,513
Harrison Wells.
O poderoso caiu.
309
00:18:46,514 --> 00:18:48,048
General.
310
00:18:48,049 --> 00:18:49,733
Laboratórios STAR.
311
00:18:50,830 --> 00:18:53,432
Este lugar
era tão importante.
312
00:18:54,196 --> 00:18:58,338
O que se faz depois de uma
falha pública espetacular?
313
00:18:58,339 --> 00:19:01,235
Adapta.
Evolui.
314
00:19:02,376 --> 00:19:04,775
Vira a intenção
de reverter a sorte do outro.
315
00:19:04,776 --> 00:19:07,015
Sempre o idealista.
316
00:19:07,016 --> 00:19:09,834
- O que quer, Wade?
- Cadê minha agente?
317
00:19:09,835 --> 00:19:11,606
Não faço ideia
do que está falando.
318
00:19:11,607 --> 00:19:13,408
Rastreamos ela, Harrison.
319
00:19:13,409 --> 00:19:15,238
Entregue-a
antes que veja o resto
320
00:19:15,239 --> 00:19:16,819
do seu precioso palácio
desabar.
321
00:19:16,820 --> 00:19:18,939
Wade.
322
00:19:25,109 --> 00:19:27,242
Poderíamos ter mudado
o mundo.
323
00:19:40,664 --> 00:19:44,746
427kPa.
45 de taxa Trauzl.
324
00:19:44,747 --> 00:19:46,756
É o mesmo de qualquer
explosivo plástico.
325
00:19:47,176 --> 00:19:49,591
"Plastique".
Primeira tentativa.
326
00:19:50,176 --> 00:19:52,383
Você não pensou nesse,
pensou?
327
00:19:56,240 --> 00:19:59,559
Na guerra, os insurgentes
puseram armadilhas nos carros.
328
00:19:59,560 --> 00:20:03,300
Fiquei com pavor
de tocar outro veículo.
329
00:20:05,120 --> 00:20:07,052
Agora vou passar
o resto da minha vida
330
00:20:07,053 --> 00:20:09,056
com medo de tocar
outro ser humano.
331
00:20:11,897 --> 00:20:13,576
Eles tentaram te ajudar?
332
00:20:17,086 --> 00:20:19,763
Sim, tentaram ensinar
como usar meus poderes.
333
00:20:20,420 --> 00:20:22,069
Não revertê-los.
334
00:20:22,070 --> 00:20:26,534
Se pudessem reverter,
tornar você normal,
335
00:20:26,535 --> 00:20:27,895
você aceitaria?
336
00:20:29,721 --> 00:20:33,758
Um amigo disse que eu tinha
a velocidade por um motivo.
337
00:20:33,759 --> 00:20:36,607
Que fui escolhido.
338
00:20:37,534 --> 00:20:39,067
Não sei se acredito nisso,
339
00:20:39,068 --> 00:20:42,556
mas sempre quis
ajudar as pessoas.
340
00:20:43,294 --> 00:20:44,727
Agora posso.
341
00:20:48,095 --> 00:20:51,493
Desculpe.
Olá, Joe.
342
00:20:51,494 --> 00:20:54,968
Vi que sua pequena conversa
com a Iris foi um sucesso.
343
00:20:54,969 --> 00:20:57,621
Ela postou outra história
sobre o Raio.
344
00:20:57,622 --> 00:20:59,529
Joe, eu tentei.
De verdade.
345
00:20:59,530 --> 00:21:01,910
Ela colocou o nome dela.
346
00:21:01,911 --> 00:21:03,311
O quê?
Joe...
347
00:21:03,312 --> 00:21:05,421
Culpa minha, não devia
ter lhe pedido nada.
348
00:21:05,422 --> 00:21:08,002
Eu só queria que você soubesse.
Tchau.
349
00:21:12,108 --> 00:21:13,511
O que foi isso?
350
00:21:14,412 --> 00:21:16,778
Iris postou
sobre o Raio de novo.
351
00:21:16,779 --> 00:21:18,612
Ela colocou o nome dela.
352
00:21:18,613 --> 00:21:22,015
- Isso não é bom.
- Não.
353
00:21:22,016 --> 00:21:23,744
Se um meta-humano mau
que lidamos
354
00:21:23,745 --> 00:21:26,882
- supor que ela sabe de algo...
- Podem ir atrás dela, eu sei.
355
00:21:35,729 --> 00:21:37,927
Desculpe, estamos fechados.
356
00:21:41,199 --> 00:21:42,601
Meu Deus, é você!
357
00:21:42,602 --> 00:21:46,702
Iris West, ouvi falar
que você tem escrito sobre mim.
358
00:21:53,005 --> 00:21:54,938
Você é real.
359
00:21:56,290 --> 00:21:59,591
Eu devia...
Deixe-me só limpar...
360
00:22:04,498 --> 00:22:08,232
Encontre-me no telhado.
Vou dar-lhe uma vantagem.
361
00:22:17,069 --> 00:22:19,642
Preciso que pare de escrever
sobre mim.
362
00:22:20,843 --> 00:22:23,844
Tem muita gente que precisa
de alguém como você agora.
363
00:22:24,645 --> 00:22:26,416
Saber que você está lá fora.
364
00:22:27,817 --> 00:22:31,087
Tenho tantas perguntas.
De onde você é?
365
00:22:32,588 --> 00:22:34,059
Não posso dizer.
366
00:22:35,060 --> 00:22:36,530
Quem é você?
367
00:22:37,231 --> 00:22:39,033
Não posso lhe dizer
isso também.
368
00:22:40,034 --> 00:22:42,237
Como você pode fazer
o que faz?
369
00:22:47,008 --> 00:22:49,080
É terrível entrevistar você.
370
00:22:50,081 --> 00:22:52,683
Há mais nisso
que você não entende.
371
00:22:52,684 --> 00:22:56,389
Só confie em mim, por favor.
Preciso que você pare.
372
00:22:57,190 --> 00:22:59,125
Você pode parar?
373
00:22:59,126 --> 00:23:01,429
Correndo em edifícios
e salvando pessoas
374
00:23:01,430 --> 00:23:03,032
mesmo sem saberem
que está lá?
375
00:23:03,033 --> 00:23:04,800
Não faço isso por glória.
376
00:23:04,801 --> 00:23:06,335
Então, por que faz?
377
00:23:13,113 --> 00:23:15,879
Veja, tenho um amigo,
378
00:23:15,880 --> 00:23:20,622
e algo terrível aconteceu
quando ele era criança.
379
00:23:20,623 --> 00:23:23,390
A vida toda
ele tem contado histórias
380
00:23:23,391 --> 00:23:26,758
sobre esta coisa impossível.
381
00:23:26,759 --> 00:23:31,394
As pessoas riram dele.
Ele foi analisado.
382
00:23:31,895 --> 00:23:35,261
Desde então, ele tem procurado
uma explicação.
383
00:23:36,062 --> 00:23:40,436
Agora, de repente, é como se ele
tivesse perdido a fé.
384
00:23:40,937 --> 00:23:44,839
Mas você é a prova
de que ele não estava louco.
385
00:23:49,614 --> 00:23:51,649
Ajude-me a salvar
o meu amigo.
386
00:23:55,524 --> 00:23:57,494
Ele é um cara de sorte.
387
00:24:17,451 --> 00:24:19,087
Qual o problema?
388
00:24:19,088 --> 00:24:20,790
Eiling descobriu
que está aqui?
389
00:24:20,791 --> 00:24:22,690
Não.
390
00:24:22,691 --> 00:24:27,425
Caitlin estava prestes a me dar
notícias não tão boas.
391
00:24:27,426 --> 00:24:29,528
Os estilhaços em seu corpo
392
00:24:29,529 --> 00:24:33,734
fundiram-se com você
em nível celular.
393
00:24:33,735 --> 00:24:38,339
E a tecnologia necessária
para separar seu DNA
394
00:24:39,540 --> 00:24:41,576
não foi inventada ainda.
395
00:24:46,884 --> 00:24:49,151
Bette.
396
00:24:49,152 --> 00:24:52,653
Tudo bem.
Entendo.
397
00:24:54,054 --> 00:24:57,091
Só preciso de um minuto.
Não se preocupe.
398
00:24:57,092 --> 00:24:59,727
Acho que consigo chorar
sem explodir as coisas.
399
00:25:08,105 --> 00:25:12,044
- E agora?
- Ela se junta a nós.
400
00:25:12,045 --> 00:25:14,414
- Torna-se parte do time.
- Barry...
401
00:25:14,415 --> 00:25:17,718
Você tem uma capacidade incrível
de ajudar as pessoas.
402
00:25:17,719 --> 00:25:21,487
Ela faz as coisas
explodirem.
403
00:25:21,488 --> 00:25:23,521
Ela é a primeira meta-humana
não obcecada
404
00:25:23,522 --> 00:25:26,594
- em destruir a cidade.
- É muito perigoso.
405
00:25:26,595 --> 00:25:28,162
Ela não vai para a prisão.
406
00:25:28,163 --> 00:25:29,563
Não estou dizendo isso,
407
00:25:29,564 --> 00:25:32,967
mas se ficar nos Laboratórios
STAR, nos colocará em risco.
408
00:25:32,968 --> 00:25:35,137
Que risco?
Eiling?
409
00:25:35,138 --> 00:25:36,939
Eiling é um homem perigoso,
Barry.
410
00:25:36,940 --> 00:25:39,147
Não o queremos como inimigo.
411
00:25:41,548 --> 00:25:44,886
Depois do raio, e se vocês
não tivessem me encontrado?
412
00:25:44,887 --> 00:25:46,689
Poderia ter sido eu!
413
00:25:46,690 --> 00:25:50,628
Caçado, fugindo, longe de todos
os que conheço e se preocupam.
414
00:25:51,529 --> 00:25:53,195
Vocês me salvaram.
415
00:25:53,196 --> 00:25:56,464
E quero salvá-la
tanto quanto você, Barry.
416
00:25:56,465 --> 00:25:57,999
Todos nós queremos.
417
00:26:07,409 --> 00:26:10,612
Joe.
O que está fazendo aqui?
418
00:26:10,613 --> 00:26:12,917
Analisando o material
do caso de sua mãe.
419
00:26:13,918 --> 00:26:15,619
Como vão as coisas com você?
420
00:26:16,420 --> 00:26:20,020
Fantásticas. Fiz amizade
com uma bomba humana
421
00:26:20,021 --> 00:26:23,660
a quem prometi que podia ajudar,
mas não podia.
422
00:26:23,661 --> 00:26:26,622
E finalmente descobri
o porquê
423
00:26:26,623 --> 00:26:29,396
de Iris escrever
sobre o Raio.
424
00:26:30,432 --> 00:26:32,134
Ela está fazendo por mim.
425
00:26:34,435 --> 00:26:37,503
Para provar que o impossível
é possível.
426
00:26:38,604 --> 00:26:40,341
Como sabe disso?
427
00:26:41,842 --> 00:26:43,745
O Raio pode ter falado
com ela.
428
00:26:43,746 --> 00:26:47,215
Barry, não acha que Iris
reconheceria a sua voz?
429
00:26:47,216 --> 00:26:50,015
Não, posso fazer uma coisa legal
com as cordas vocais,
430
00:26:50,016 --> 00:26:52,754
as vibro para soarem assim.
431
00:26:53,755 --> 00:26:56,888
Eu sei.
É legal.
432
00:27:00,491 --> 00:27:02,930
Depois que você soltou essa,
433
00:27:04,731 --> 00:27:06,589
quero mantê-la segura.
434
00:27:09,264 --> 00:27:12,600
O único jeito de fazê-la parar
é contando a verdade.
435
00:27:12,601 --> 00:27:14,775
Cara, você quer mesmo
contar a ela.
436
00:27:15,876 --> 00:27:17,577
Eu conto tudo a ela.
437
00:27:19,678 --> 00:27:21,349
Não tudo.
438
00:27:32,998 --> 00:27:35,002
É assim tão óbvio?
439
00:27:36,803 --> 00:27:38,872
Não para ela.
440
00:27:40,573 --> 00:27:43,443
Há quanto tempo você sabe?
441
00:27:43,444 --> 00:27:46,348
Vi você apaixonado
por Iris
442
00:27:46,349 --> 00:27:48,651
desde que tinha idade
para saber o que é o amor.
443
00:27:48,652 --> 00:27:52,719
Espero há anos
que você diga a ela.
444
00:27:54,754 --> 00:27:56,555
Mas nunca disse.
445
00:27:58,757 --> 00:28:00,299
Acho que fui muito lento.
446
00:28:01,829 --> 00:28:04,251
Agora ela está feliz
com outra pessoa.
447
00:28:04,252 --> 00:28:06,419
Quando o universo
quer que algo aconteça,
448
00:28:06,420 --> 00:28:11,008
seja dar supervelocidade
a um garoto ou juntar pessoas,
449
00:28:11,948 --> 00:28:14,336
ele dá um jeito.
450
00:28:16,933 --> 00:28:18,363
Preciso ir para casa.
451
00:28:23,731 --> 00:28:25,031
Obrigado.
452
00:28:35,012 --> 00:28:36,800
Cisco?
453
00:28:36,801 --> 00:28:38,164
Ele foi para casa.
454
00:28:39,086 --> 00:28:41,936
Acho que o Cisco está ficando
com uma quedinha por você.
455
00:28:42,473 --> 00:28:45,376
Não sei se ainda sou
material para namorar.
456
00:28:45,377 --> 00:28:46,938
Mudar é difícil.
457
00:28:48,743 --> 00:28:51,460
O mesmo acidente que te mudou
me colocou nesta cadeira.
458
00:28:52,139 --> 00:28:54,049
Desculpe, não sabia.
459
00:28:54,050 --> 00:28:56,696
Não falo isso
para ganhar simpatia.
460
00:28:56,697 --> 00:28:58,578
Falo para mostrar
outra coisa.
461
00:28:58,579 --> 00:28:59,936
E que coisa é essa?
462
00:28:59,937 --> 00:29:04,863
Que eu faria qualquer coisa
para ter de volta o que perdi.
463
00:29:06,152 --> 00:29:09,772
- Assim como você faria.
- Eu faria.
464
00:29:10,572 --> 00:29:12,295
Só não sei como.
465
00:29:16,560 --> 00:29:19,933
Vocês soldados se chamam
de cães pastores.
466
00:29:19,934 --> 00:29:21,600
Estou certo?
467
00:29:21,601 --> 00:29:24,273
Feliz e normal
até alguém atacar nosso bando.
468
00:29:24,274 --> 00:29:26,305
Toda boa pessoa
que mudou naquela noite,
469
00:29:26,306 --> 00:29:28,805
pessoas como você,
como o Barry Allen,
470
00:29:28,806 --> 00:29:31,511
essas pessoas
são seu bando agora, Bette.
471
00:29:32,145 --> 00:29:36,235
O general Eiling nunca parará
de atacar esse grupo
472
00:29:36,236 --> 00:29:38,650
e ele sempre consegue
o que quer.
473
00:29:40,648 --> 00:29:42,705
A menos que você o pare.
474
00:29:47,318 --> 00:29:49,367
Você sabe seu dever,
sargento.
475
00:29:51,088 --> 00:29:53,410
Matar Eiling.
476
00:29:54,225 --> 00:29:58,831
Uma última missão,
então poderá ir para casa.
477
00:30:15,002 --> 00:30:16,624
Onde está a Bette?
478
00:30:16,625 --> 00:30:18,156
- Ela saiu.
- Como assim?
479
00:30:18,157 --> 00:30:20,143
- Aonde ela foi?
- Ela não disse.
480
00:30:20,144 --> 00:30:21,817
Onde diabos ela pode estar?
481
00:30:29,812 --> 00:30:31,112
Vai! Vai!
482
00:30:35,581 --> 00:30:37,067
Ao meu sinal.
483
00:30:42,209 --> 00:30:43,857
Estou pronta
para me entregar.
484
00:30:43,858 --> 00:30:45,963
Eu duvido disso.
485
00:30:47,506 --> 00:30:49,467
Acha que pode me enganar?
486
00:30:52,247 --> 00:30:53,652
Não pode.
487
00:30:54,552 --> 00:30:55,852
Desista, soldado.
488
00:30:55,853 --> 00:30:57,412
Estou no sistema militar.
489
00:30:57,413 --> 00:30:59,943
Parece que foram ao lago
para encontrar a Bette.
490
00:31:00,780 --> 00:31:02,550
Ela está se entregando.
491
00:31:02,551 --> 00:31:04,307
Ela não está se entregando.
492
00:31:07,187 --> 00:31:09,422
Por favor,
que ele chegue a tempo.
493
00:31:09,423 --> 00:31:12,852
Por todo o mundo,
planejam destruir nosso país.
494
00:31:12,853 --> 00:31:14,685
Acabar com nossas vidas.
495
00:31:15,830 --> 00:31:18,230
Bravos soldados estadunidenses
vão morrer nessa luta,
496
00:31:18,231 --> 00:31:19,564
mas eles não precisam.
497
00:31:19,565 --> 00:31:23,359
Por causa de você,
poderíamos ganhar.
498
00:31:23,360 --> 00:31:26,504
Tudo que sempre quis
era deixar o mundo seguro.
499
00:31:26,505 --> 00:31:29,338
E vai ser,
quando você não estiver nele!
500
00:31:29,339 --> 00:31:30,675
Cubram-se!
501
00:31:41,416 --> 00:31:42,864
O que está fazendo aqui?
502
00:31:42,865 --> 00:31:45,257
Ser um soldado
não quer dizer que é assassina.
503
00:31:45,258 --> 00:31:46,732
Não vire uma agora.
504
00:31:51,126 --> 00:31:52,748
Desculpe, eu não o vi.
505
00:31:52,749 --> 00:31:55,363
Não se desculpe,
não foi culpa sua.
506
00:31:55,364 --> 00:31:56,881
Estou feliz
que você me parou.
507
00:31:56,882 --> 00:31:58,418
Vou te levar ao laboratório.
508
00:31:58,419 --> 00:32:01,441
Barry, o dr. Wells...
509
00:32:16,918 --> 00:32:18,905
- Temos um problema.
- A Bette está bem?
510
00:32:20,465 --> 00:32:22,989
Não, Eiling a matou.
511
00:32:24,236 --> 00:32:26,839
Ela está brilhando.
Ela vai explodir.
512
00:32:26,840 --> 00:32:28,915
Uma massa daquele tamanho
explodindo seria...
513
00:32:28,916 --> 00:32:30,276
Devastador.
514
00:32:30,277 --> 00:32:32,834
Precisa tirá-la da cidade.
515
00:32:32,835 --> 00:32:34,431
Mas não há tempo.
516
00:32:36,913 --> 00:32:38,516
Consigo correr
sobre a água?
517
00:32:39,438 --> 00:32:41,274
Tive velocidade
para subir um prédio.
518
00:32:41,275 --> 00:32:43,100
Qual é a velocidade
andar sobre a água?
519
00:32:43,820 --> 00:32:45,229
Com o seu peso,
520
00:32:45,787 --> 00:32:49,380
200kg de força por passo
em suspensão vertical.
521
00:32:49,381 --> 00:32:50,761
Com o arrasto...
522
00:32:50,762 --> 00:32:52,941
Aproximadamente 1000km/h.
523
00:32:53,426 --> 00:32:55,834
Precisa ser mais rápido
que a explosão,
524
00:32:55,835 --> 00:32:57,493
ou também vai morrer.
525
00:34:23,200 --> 00:34:25,177
Nada incomum aconteceu.
526
00:34:25,178 --> 00:34:29,015
Era um teste militar
na água.
527
00:34:29,672 --> 00:34:32,141
Não há necessidade de pânico.
528
00:34:32,142 --> 00:34:34,631
Central City está segura,
eu garanto.
529
00:34:35,101 --> 00:34:37,284
Ele matou a Bette
na minha frente.
530
00:34:38,282 --> 00:34:40,173
E não há nada
que possamos fazer.
531
00:34:40,174 --> 00:34:43,052
Homens poderosos
conseguem evitar consequências.
532
00:34:44,122 --> 00:34:47,007
- Você vai ficar bem?
- Vou.
533
00:34:47,558 --> 00:34:49,500
Você consegue andar
sobre a água.
534
00:34:49,501 --> 00:34:51,708
Só um conseguiu isso.
535
00:35:05,600 --> 00:35:08,150
Se veio lavar sua roupa,
já coloquei na máquina.
536
00:35:10,894 --> 00:35:12,210
Não.
537
00:35:13,146 --> 00:35:14,634
Vim conversar.
538
00:35:28,439 --> 00:35:30,271
Eu estava trabalhando
em um caso.
539
00:35:31,508 --> 00:35:33,882
Alguém que achei
que pudesse ajudar.
540
00:35:34,958 --> 00:35:37,195
Mas ela morreu.
541
00:35:37,964 --> 00:35:39,781
Barry, sinto muito.
542
00:35:39,782 --> 00:35:43,970
Eu não a conhecia bem.
Mas ainda magoa.
543
00:35:44,551 --> 00:35:47,121
E por pior
que eu me sinta agora,
544
00:35:47,863 --> 00:35:52,178
sei como é pior
perder alguém
545
00:35:52,179 --> 00:35:53,579
que é da família.
546
00:35:54,591 --> 00:35:55,891
Iris.
547
00:35:56,520 --> 00:35:59,693
Escrever sobre essas coisas,
divulgar seu nome por aí,
548
00:35:59,694 --> 00:36:01,207
é perigoso.
549
00:36:01,886 --> 00:36:06,232
Peço pela última vez,
550
00:36:06,233 --> 00:36:07,705
por favor, pare.
551
00:36:07,706 --> 00:36:10,215
E estou te pedindo,
pela última vez,
552
00:36:10,216 --> 00:36:12,820
para me dizer o que está havendo
com você.
553
00:36:13,909 --> 00:36:16,777
Por que só eu
estou interessada nisso?
554
00:36:30,469 --> 00:36:33,468
Acho que tudo isso
com a minha família,
555
00:36:33,469 --> 00:36:37,521
finalmente,
deixei para trás.
556
00:36:38,540 --> 00:36:40,812
Estou pedindo
que faça o mesmo.
557
00:36:43,501 --> 00:36:45,421
Talvez tenha começado assim,
558
00:36:45,422 --> 00:36:48,202
mas agora trata-se
de algo a mais para mim.
559
00:36:49,380 --> 00:36:53,068
Quem quer que ele seja,
de onde quer que venha,
560
00:36:53,069 --> 00:36:57,160
não vou parar até que todos
acreditem nele.
561
00:37:07,900 --> 00:37:10,538
Talvez devêssemos parar
de nos ver um tempo.
562
00:37:36,183 --> 00:37:38,284
Pode trazer
mais um club soda?
563
00:37:45,064 --> 00:37:48,688
- O que fazem aqui?
- Devemos fazer um brinde.
564
00:37:49,512 --> 00:37:51,535
Não funciona em mim, lembra?
565
00:37:51,536 --> 00:37:53,366
Barry Allen,
você, mais que todos,
566
00:37:53,367 --> 00:37:55,397
deveria saber
que nada é impossível.
567
00:37:56,870 --> 00:38:00,992
Destilei uma suspensão potente
e fermentada.
568
00:38:00,993 --> 00:38:02,899
É basicamente
álcool super concentrado.
569
00:38:03,478 --> 00:38:06,305
Se alguém merece uma bebida,
é você.
570
00:38:08,034 --> 00:38:09,504
À Bette.
571
00:38:11,538 --> 00:38:12,838
À Bette.
572
00:38:22,520 --> 00:38:25,543
- É forte.
- Fez efeito?
573
00:38:26,670 --> 00:38:30,384
Fez.
Com certeza fez efeito.
574
00:38:31,496 --> 00:38:33,622
Isso é coisa boa.
575
00:38:36,465 --> 00:38:37,765
E passou.
576
00:38:39,577 --> 00:38:40,921
Ainda não está pronto.
577
00:38:40,922 --> 00:38:44,640
Para um cara que já vivenciou
vários mistérios,
578
00:38:44,641 --> 00:38:46,638
ainda há um
que não consigo desvendar.
579
00:38:46,639 --> 00:38:49,840
Por que algumas pessoas entram
em nossas vidas.
580
00:38:49,841 --> 00:38:51,607
Por que algumas se vão,
581
00:38:51,608 --> 00:38:54,080
e por que outras
tornam-se parte de nós.
582
00:38:54,081 --> 00:38:56,988
Algumas amizades parecem
que vão durar para sempre.
583
00:38:57,833 --> 00:38:59,804
- Oi, querida.
- Oi.
584
00:38:59,805 --> 00:39:01,906
Tem jantar na geladeira.
585
00:39:03,000 --> 00:39:05,638
Obrigado.
Iris, sobre o seu blog...
586
00:39:05,639 --> 00:39:07,904
Não quero falar disso.
587
00:39:07,905 --> 00:39:10,738
E outras acabam
rápido demais.
588
00:39:11,660 --> 00:39:14,789
Nem todas as amizades
duram para sempre.
589
00:39:15,340 --> 00:39:17,098
O que dura para sempre
590
00:39:17,099 --> 00:39:20,096
é a dor
de quando a pessoa se vai.
591
00:39:41,838 --> 00:39:43,836
Estava enganado sobre você,
Harrison.
592
00:39:44,284 --> 00:39:46,062
Você ainda está
a um passo à frente.
593
00:39:46,615 --> 00:39:49,633
Impressionante para um homem
que não usa as pernas.
594
00:39:50,077 --> 00:39:52,484
Não sei do que está falando,
Wade.
595
00:39:52,485 --> 00:39:54,506
Uma garota
que transforma objetos comuns
596
00:39:54,507 --> 00:39:57,093
em explosivos
com o toque da mão.
597
00:39:57,094 --> 00:40:00,143
Vi um homem que se move
mais rápido que uma piscada.
598
00:40:00,144 --> 00:40:01,488
Extraordinário.
599
00:40:02,026 --> 00:40:04,387
Quando seu acelerador
de partículas morreu
600
00:40:04,877 --> 00:40:06,951
foi a noite
em que o impossível nasceu.
601
00:40:06,952 --> 00:40:09,796
Deveríamos trabalhar juntos
de novo, Harrison.
602
00:40:09,797 --> 00:40:11,382
Acho que você deveria
ir embora.
603
00:40:11,383 --> 00:40:13,744
Posso trazer soldados aqui
em minutos.
604
00:40:13,745 --> 00:40:16,574
E posso trazer a imprensa aqui
rápido assim.
605
00:40:16,575 --> 00:40:18,619
General,
eu ficaria mais que feliz
606
00:40:18,620 --> 00:40:21,502
em depor sobre seu envolvimento
em atividades
607
00:40:21,950 --> 00:40:23,385
menos que humanas.
608
00:40:24,409 --> 00:40:27,405
Se me ameaçar de novo,
acabo com você.
609
00:40:27,406 --> 00:40:30,181
E não me refiro
à sua carreira.
610
00:40:35,094 --> 00:40:37,899
Descobri seu segredinho,
Wells.
611
00:40:39,243 --> 00:40:42,020
Não vai demorar
para que outros descubram.
612
00:40:53,343 --> 00:40:54,700
5 ANOS ATRÁS
613
00:40:54,701 --> 00:40:57,095
Isso é tudo
que queríamos.
614
00:40:57,096 --> 00:41:00,246
Temos o mesmo objetivo,
mas não o mesmo meio.
615
00:41:00,247 --> 00:41:03,536
Esse projeto não vai acabar
antes de começar.
616
00:41:03,537 --> 00:41:05,853
E enquanto estiver
nas minhas instalações,
617
00:41:05,854 --> 00:41:08,811
ele não estará sujeito
a tal crueldade.
618
00:41:08,812 --> 00:41:10,112
Terminamos.
619
00:41:12,265 --> 00:41:13,663
Terminamos.
620
00:41:14,200 --> 00:41:15,500
General.
621
00:41:16,538 --> 00:41:17,838
Saia.
622
00:41:42,307 --> 00:41:43,607
Está tudo bem.
623
00:41:45,312 --> 00:41:47,720
Está tudo bem, garoto.
624
00:41:48,923 --> 00:41:50,223
Ele se foi.
625
00:41:51,266 --> 00:41:52,566
Não se preocupe.
626
00:41:54,544 --> 00:41:57,067
Tenho outro futuro
planejado para você.
627
00:42:03,405 --> 00:42:05,466
www.insubs.com