1 00:00:05,000 --> 00:00:08,971 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,249 När jag var liten såg jag min mor bli mördad av något omöjligt. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,250 Min far åkte dit för mordet. 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,205 Sen förvandlade en olycka mig till det omöjliga. 5 00:00:20,400 --> 00:00:24,485 För resten av världen är jag kriminaltekniker- 6 00:00:24,720 --> 00:00:29,851 -men i hemlighet bekämpar jag brott och söker efter andra som mig. 7 00:00:30,040 --> 00:00:34,568 En dag ska jag hitta mördaren och ge min far rättvisa. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,684 Och den dagen är idag. 9 00:00:41,480 --> 00:00:42,811 Vad? 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,161 Ingen Big Belly Burger? 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,681 Det är en av fördelarna med den här tidsåldern. 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,726 Vi har inga kor kvar, där jag kommer ifrån. Du bryr dig inte. Du har frågor. 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,969 Jag vet inte var jag ska börja. 14 00:00:53,200 --> 00:00:54,281 Thawne. 15 00:00:54,440 --> 00:00:56,044 Är det ditt verkliga namn? 16 00:00:56,240 --> 00:00:58,208 -Eobard Thawne? -Sen den dagen jag föddes. 17 00:00:58,400 --> 00:01:01,131 -När var det? -136 år framåt i tiden. 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,561 Det är inte det du vill veta. 19 00:01:04,480 --> 00:01:06,403 Kom igen, Barry. 20 00:01:07,920 --> 00:01:09,206 Ställ frågan. 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,325 Varför dödade du min mor? 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,246 För att jag hatar dig. 23 00:01:14,880 --> 00:01:15,961 Inte den du är idag. 24 00:01:16,120 --> 00:01:17,406 Den du är om många år. 25 00:01:17,600 --> 00:01:20,126 -I framtiden. -I en framtid, ja. 26 00:01:20,320 --> 00:01:23,608 Vi är fiender, rivaler, motståndare. varandras motsatser. 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,404 Varför? Varför var vi fiender? 28 00:01:25,600 --> 00:01:27,125 Det spelar ingen roll. 29 00:01:27,800 --> 00:01:30,804 Det spelar ingen roll längre. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,925 Det som spelar nån roll är att ingen av oss var stark nog att besegra den andre. 31 00:01:35,480 --> 00:01:37,960 Förrän jag fick reda på din hemlighet. 32 00:01:38,160 --> 00:01:40,561 Jag fick reda på ditt namn. 33 00:01:40,760 --> 00:01:43,240 Barry Allen. 34 00:01:43,440 --> 00:01:47,331 Och till slut visste jag hur jag skulle besegra dig en gång för alla. 35 00:01:47,520 --> 00:01:50,171 Resa tillbaka i tiden, döda dig som barn- 36 00:01:51,720 --> 00:01:54,200 -få bort dig från jordens yta. 37 00:01:54,400 --> 00:02:00,169 Men då följde ditt framtida jag efter mig tillbaka och vi kämpade mot varann. 38 00:02:00,480 --> 00:02:03,131 Vi fick in rätt bra träffar båda två. 39 00:02:04,240 --> 00:02:08,040 Och sen fick du, ditt framtida du, bort ditt yngre jag därifrån. 40 00:02:08,920 --> 00:02:12,606 Jag var så arg. 41 00:02:13,360 --> 00:02:15,442 Men så tänkte jag- 42 00:02:16,640 --> 00:02:18,722 -tänk om du skulle råka ut för en tragedi? 43 00:02:20,160 --> 00:02:25,041 Tänk om du skulle råka ut för nåt så hemskt, så traumatiskt- 44 00:02:25,200 --> 00:02:28,966 -att ditt barn-jag inte skulle repa sig? Då skulle du inte bli Flash. 45 00:02:29,120 --> 00:02:30,929 Så jag knivhögg din mor i hjärtat. 46 00:02:32,160 --> 00:02:33,446 Och jag var fri. 47 00:02:33,920 --> 00:02:38,130 Jag kunde äntligen återvända till en framtid utan Flash. 48 00:02:38,320 --> 00:02:43,326 Bara för att upptäcka att under min återresa så hade jag förlorat vägen hem. 49 00:02:44,560 --> 00:02:47,769 Förlorat min förmåga att använda mig av fartkraften. 50 00:02:48,200 --> 00:02:52,888 Och utan den var jag fast här, fast i den här tidsåldern- 51 00:02:53,080 --> 00:02:58,723 -oförmögen att återvända hem, och Flash var den enda vägen tillbaka. 52 00:02:59,160 --> 00:03:02,767 Men Flash var borta, så jag skapade honom. 53 00:03:08,360 --> 00:03:09,771 Varför träna upp mig? 54 00:03:09,960 --> 00:03:12,850 Varför hjälpa mig rädda så många människor? 55 00:03:13,040 --> 00:03:15,964 För att det var nödvändigt att du blev snabb. 56 00:03:16,320 --> 00:03:22,851 Snabb nog för att spräcka rymd-tid-barriären och skapa ett stabilt maskhål- 57 00:03:23,040 --> 00:03:24,929 -som jag kunde återvända hem igenom. 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,450 Varför skulle jag göra det? 59 00:03:27,600 --> 00:03:30,729 Jo, Barry Allen, för att... 60 00:03:30,920 --> 00:03:33,651 ...om du ger mig det jag vill ha- 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,529 -så ska jag ge dig det du vill ha. 62 00:03:39,000 --> 00:03:41,321 Du kan återvända och rädda din mor. 63 00:03:41,920 --> 00:03:45,003 Du kan förhindra att din far hamnar i fängelse. 64 00:03:45,200 --> 00:03:48,443 Du kan återförena familjen Allen. 65 00:03:51,800 --> 00:03:53,245 Nej- 66 00:03:53,560 --> 00:03:54,925 Nej, jag tror dig inte. 67 00:03:58,360 --> 00:04:00,601 Jag vill döda dig nu. 68 00:04:00,800 --> 00:04:02,040 Jag känner igen den ilskan. 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,931 Jag brukade känna den ilskan varje gång jag såg på dig. 70 00:04:05,080 --> 00:04:07,321 Och nu- 71 00:04:08,680 --> 00:04:12,605 -vet jag hur Joe och Henry känner- 72 00:04:13,760 --> 00:04:15,728 -när de ser på dig med stolthet. 73 00:04:17,200 --> 00:04:18,326 Med kärlek. 74 00:04:18,480 --> 00:04:22,326 Nej. Nej, våga aldrig säga så till mig. 75 00:04:22,520 --> 00:04:25,967 Jag vet att du är arg, men jag ger dig en chans. 76 00:04:28,040 --> 00:04:31,806 Jag ger dig en chans att göra allt det onda jag gjort ogjort. 77 00:04:33,440 --> 00:04:35,841 Vill du inte ha den chansen? 78 00:04:49,920 --> 00:04:53,527 En sällsynt möjlighet att gå tillbaka i tiden och rätta till ett fel- 79 00:04:53,720 --> 00:04:56,087 -och rädda din mors liv. 80 00:04:57,080 --> 00:05:00,163 Vilken paradox Harrison har ställt dig inför, mr Allen. 81 00:05:00,360 --> 00:05:02,840 Chansen att få vara med nån du älskar? 82 00:05:03,080 --> 00:05:04,684 Det verkar rätt enkelt, tycker jag. 83 00:05:04,880 --> 00:05:11,684 Det verkar så vid första anblicken, dr Snow, men den här gåvan medför en enorm risk. 84 00:05:12,920 --> 00:05:15,048 Barry, kvällen din mor dog- 85 00:05:15,240 --> 00:05:18,164 -kvällen du räddade dig själv från att dödas- 86 00:05:18,360 --> 00:05:21,682 -förändrade det som hände tidslinjen du redan befann dig på, 87 00:05:21,840 --> 00:05:23,604 och förändrade historiens gång. 88 00:05:23,800 --> 00:05:27,486 Så, du menar att vi bor i ett parallell-universum? 89 00:05:27,680 --> 00:05:32,163 -Precis som när jag reste genom tiden förut. -Men han ändrade bara på en dag. 90 00:05:32,400 --> 00:05:37,611 Exakt. Tänk dig nu summan av 15 års händelser. 91 00:05:37,800 --> 00:05:42,362 Ett annorlunda beslut, oavsett hur litet eller stort, påverkar allt som händer efteråt. 92 00:05:42,560 --> 00:05:46,690 Stund efter stund, val efter val, nya relationer. 93 00:05:46,880 --> 00:05:51,442 Inget skulle vara som det är idag, och du skulle inte märka skillnaden- 94 00:05:51,640 --> 00:05:54,564 -för du skulle inte minnas nåt av det. 95 00:05:56,800 --> 00:06:02,967 Så om jag återvänder och räddar min mamma, hamnar min pappa inte i fängelse. 96 00:06:05,200 --> 00:06:07,282 Jag bor aldrig med Joe och Iris. 97 00:06:08,560 --> 00:06:13,691 Du kanske aldrig träffar mig eller Caitlin eller Ronnie. 98 00:06:13,880 --> 00:06:15,166 Sanningen är den- 99 00:06:16,760 --> 00:06:21,561 -att vi inte vet hur ditt liv kommer att vara. 100 00:06:26,640 --> 00:06:29,211 Du har inget val, Barry. Du måste göra det här. 101 00:06:29,400 --> 00:06:31,641 Du måste ändra på det förflutna. 102 00:06:37,720 --> 00:06:39,324 Joe. 103 00:06:40,440 --> 00:06:44,126 Är det bara så? 104 00:06:44,320 --> 00:06:47,449 Du tycker att jag ska göra det? 105 00:06:48,560 --> 00:06:51,564 Ja, det gör 389-. 106 00:06:51,880 --> 00:06:54,850 Vilket innebär att jag aldrig flyttar hem till dig- 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,525 -och det tycker du är okej? 108 00:06:57,760 --> 00:07:01,242 Barry, du får chansen att växa upp med båda dina föräldrar. 109 00:07:01,440 --> 00:07:05,411 -Du behöver inte växa upp utan en mor. -Att växa upp utan en far då? 110 00:07:05,600 --> 00:07:08,285 Du kommer att ha en far. Din riktiga far. 111 00:07:10,800 --> 00:07:13,804 Wells har rört till våra liv länge nog. 112 00:07:14,040 --> 00:07:17,123 Det här är anledningen till att du blev Flash, Barry. 113 00:07:17,680 --> 00:07:19,250 För att ställa saker tillrätta. 114 00:07:20,160 --> 00:07:23,369 Du har räddat många människors liv det här året. 115 00:07:24,120 --> 00:07:26,202 Nu är det dags att rädda ditt eget. 116 00:07:46,240 --> 00:07:50,131 Jag vet att det låter helt galet. 117 00:07:50,280 --> 00:07:52,647 Jag tror vi passerade galet för länge sen, grabben. 118 00:07:52,840 --> 00:07:57,084 Du är snabb, jag förstår det, men att ställa tillbaka tiden... 119 00:07:57,280 --> 00:08:02,571 Jag skulle inte ställa tillbaka tiden. Jag skulle återvända. 120 00:08:02,800 --> 00:08:05,565 Till den där kvällen, för att rädda henne. 121 00:08:06,080 --> 00:08:07,889 Vad tycker Joe om allt det här? 122 00:08:10,200 --> 00:08:11,690 Han tycker att jag ska göra det. 123 00:08:13,000 --> 00:08:14,286 Nej- 124 00:08:15,640 --> 00:08:16,926 Du får inte. 125 00:08:18,800 --> 00:08:20,245 Pappa"- 126 00:08:22,040 --> 00:08:26,967 Jag kan göra så att den där kvällen aldrig hände. 127 00:08:27,200 --> 00:08:29,851 -Vi blir en familj igen. -Vi är en familj. 128 00:08:30,600 --> 00:08:33,285 Inte såhär, inte utan mamma. 129 00:08:33,480 --> 00:08:37,565 Barry, det finns en naturlig ordning. 130 00:08:37,760 --> 00:08:40,081 Okej, saker händer på ett visst sätt. 131 00:08:40,280 --> 00:08:43,966 Vi kanske inte vet varför när det händer, men det måste finnas en anledning. 132 00:08:44,160 --> 00:08:47,687 Jag tror på det. Jag har behövt tro det. 133 00:08:47,880 --> 00:08:52,283 Jag... Jag kan rädda mamma. 134 00:08:52,480 --> 00:08:53,811 Till vilket pris? 135 00:08:54,680 --> 00:08:57,286 Du sa att tiden skulle ändras. Tänk om den förändrar dig? 136 00:08:57,520 --> 00:08:59,522 -Jag bryr mig inte. -Men det gör jag. 137 00:09:02,160 --> 00:09:08,566 Jag beundrar den fantastiske man du håller på att bli. 138 00:09:10,000 --> 00:09:13,163 Allt du har åstadkommit, inte bara som Flash- 139 00:09:13,360 --> 00:09:14,691 -utan även som dig, Barry- 140 00:09:14,880 --> 00:09:17,690 -din ärlighet, ditt hjärta. 141 00:09:19,360 --> 00:09:21,010 Du har alltid varit en hjälte. 142 00:09:23,280 --> 00:09:25,442 Och din mamma skulle vara lika stolt hon. 143 00:09:25,640 --> 00:09:28,484 Om hon fick bestämma, om hon trodde det fanns minsta risk- 144 00:09:28,720 --> 00:09:32,520 -att du skulle förlora det som gör dig så speciell genom att återvända- 145 00:09:32,760 --> 00:09:34,808 -så skulle hon aldrig vilja det. 146 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Barry, det jag önskar dig- 147 00:09:41,240 --> 00:09:44,403 -kanske det största en far kan hoppas på för sin son- 148 00:09:44,600 --> 00:09:49,049 -är att du själv blir en far en dag. 149 00:09:50,040 --> 00:09:51,849 Och då kommer du att förstå- 150 00:09:55,600 --> 00:10:00,208 -hur mycket jag älskar dig. 151 00:10:05,640 --> 00:10:06,971 37 grader. 152 00:10:07,120 --> 00:10:08,201 Normalt. 153 00:10:08,360 --> 00:10:10,931 -Jag vet inte vad det betyder längre. -Inte jag heller. 154 00:10:11,720 --> 00:10:15,008 Barry uppskattar att du kom tillbaka för att hjälpa honom stoppa Wells. 155 00:10:15,200 --> 00:10:17,601 Det var inte bara därför jag kom tillbaka, Cait. 156 00:10:17,800 --> 00:10:19,370 Jag är här för gott nu. 157 00:10:19,560 --> 00:10:21,722 -Men jag trodde... -Jag trodde också. 158 00:10:21,920 --> 00:10:25,845 Jag tänkte för mycket på vad som skulle hända om regeringen hittade oss. 159 00:10:26,400 --> 00:10:30,610 Om vi inte kunde kontrollera våra krafter och vi skadade nån, om vi skadade dig. 160 00:10:31,920 --> 00:10:37,245 Men jag insåg att även om jag är mer än en man ibland- 161 00:10:38,040 --> 00:10:40,441 -så är jag inte hel om jag inte är med dig. 162 00:10:40,640 --> 00:10:41,971 Jag älskar dig, Cait. 163 00:10:46,280 --> 00:10:48,362 -Är det säkert? -Absolut. 164 00:10:48,560 --> 00:10:50,005 En gång i tiden- 165 00:10:50,200 --> 00:10:54,569 -och för en partikelaccelerator sen, gick du med på att gifta dig med mig. 166 00:10:55,120 --> 00:10:57,771 -Ja, det gjorde jag. -Vad sägs om att vi gör det? 167 00:11:06,840 --> 00:11:08,365 Jag tänkte väl att jag skulle hitta dig här. 168 00:11:12,240 --> 00:11:14,641 Jag behövde komma ifrån labbet. 169 00:11:18,120 --> 00:11:20,202 Jag tänkte att det kunde vara ett bra ställe att tänka på. 170 00:11:20,400 --> 00:11:22,050 Det är det, tro mig. 171 00:11:22,520 --> 00:11:25,490 Jag har tänkt väldigt mycket här uppe. 172 00:11:25,680 --> 00:11:29,730 När jag inte hade hemliga möten med den mystiske Streak. 173 00:11:32,320 --> 00:11:34,846 Ja, det namnet saknar jag ju inte. 174 00:11:35,040 --> 00:11:38,044 Jag tyckte det var tufft. 175 00:11:39,680 --> 00:11:41,091 Nej- 176 00:11:47,640 --> 00:11:48,971 Så tänker du göra det? 177 00:11:52,440 --> 00:11:55,649 Det är så stort. 178 00:11:57,240 --> 00:12:02,201 Det är mitt livs största beslut, och gör jag fel, kan jag inte göra det ogjort. 179 00:12:02,400 --> 00:12:04,641 Varför skulle du vilja göra det? Jag menar- 180 00:12:06,040 --> 00:12:08,646 -du får träffa din mamma igen- 181 00:12:08,880 --> 00:12:09,961 -din pappa. 182 00:12:10,120 --> 00:12:12,009 Du kan ha en bra karriär. 183 00:12:13,040 --> 00:12:14,405 Gifta dig till och med. 184 00:12:16,520 --> 00:12:18,602 Iris West-Allen, va? 185 00:12:19,960 --> 00:12:22,770 Jag ser inte mig själv som nån med dubbla efternamn. 186 00:12:22,960 --> 00:12:26,487 Det måste vara en grej från 2024. 187 00:12:27,120 --> 00:12:30,124 Vi vet inte att det kommer hända. Jag menar... 188 00:12:30,360 --> 00:12:35,321 Tror du att det är för att du inte bodde med oss- 189 00:12:35,520 --> 00:12:38,046 -som saker är annorlunda där? 190 00:12:38,280 --> 00:12:44,845 Att växa upp tillsammans och att veta så mycket om varandra- 191 00:12:46,200 --> 00:12:50,330 -gjorde det svårt för mig att erkänna hur jag kände för dig. 192 00:12:52,680 --> 00:12:55,445 Och jag väntade för länge, och du blev kär i Eddie. 193 00:12:56,640 --> 00:12:57,971 Men... 194 00:13:00,760 --> 00:13:03,240 Men att leva med dig och Joe... 195 00:13:06,200 --> 00:13:08,123 Jag har haft ett bra liv, Iris. 196 00:13:10,440 --> 00:13:11,726 Kom hit, Barry. 197 00:13:18,560 --> 00:13:20,324 Vad tycker du att jag ska göra? 198 00:13:21,760 --> 00:13:23,842 Jag behöver nån som talar om det för mig. 199 00:13:28,720 --> 00:13:30,051 Jag tycker- 200 00:13:30,960 --> 00:13:34,089 -att för en gångs skull, Barry Allen- 201 00:13:34,400 --> 00:13:36,641 -så ska du sluta tänka på andra människor. 202 00:13:37,160 --> 00:13:40,050 Jag tycker att du ska följa ditt hjärta. 203 00:13:40,440 --> 00:13:43,205 Gör det du måste för din egen skull. 204 00:13:53,760 --> 00:13:55,728 Om det får dig att känna dig bättre- 205 00:13:55,880 --> 00:13:59,089 -så tog det dig en timma längre att bestämma dig än jag förväntade mig. 206 00:13:59,280 --> 00:14:02,124 Så hur funkar det här? 207 00:14:02,320 --> 00:14:07,486 -Din stora plan. -Den är faktiskt inte särskilt stor, Barry. 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,130 Det är faktiskt rätt enkelt. 209 00:14:09,320 --> 00:14:12,210 -Vi använder partikelacceleratorn. -Partikelacce... 210 00:14:12,400 --> 00:14:16,689 Sist det hände, orsakade du en explosion som skadade många människor. 211 00:14:16,920 --> 00:14:21,801 Den här gången kommer acceleratorn att fungera exakt som den ska. 212 00:14:22,000 --> 00:14:25,971 Fast istället för två partiklar som rör sig i motsatt riktning- 213 00:14:26,160 --> 00:14:28,766 -och kolliderar i ljusets hastighet vid den inre ringen- 214 00:14:28,920 --> 00:14:32,163 -så ska vi bara injicera en partikel i acceleratorn. 215 00:14:34,640 --> 00:14:36,449 Och den ska kollidera med mig. 216 00:14:36,640 --> 00:14:38,722 Och om du är snabb nog, Barry- 217 00:14:38,920 --> 00:14:41,730 -om du kan slå emot partikeln med tillräcklig fart- 218 00:14:41,920 --> 00:14:44,810 -kommer du att göra ett hål i verkligheten. 219 00:14:45,200 --> 00:14:46,645 Och du kommer skapa en portal- 220 00:14:46,840 --> 00:14:50,811 -som anknyter den här tiden till oändliga tider. 221 00:14:52,560 --> 00:14:53,721 Ett maskhål. 222 00:14:53,920 --> 00:14:56,526 Som man kan resa tillbaka i tiden genom- 223 00:14:56,720 --> 00:15:02,523 -till exempel till kvällen din mor dog, eller framåt i tiden, till min tid. 224 00:15:03,680 --> 00:15:08,561 Du sa om jag springer fort nog. Vad händer om jag inte gör det? 225 00:15:08,760 --> 00:15:11,923 Om du inte uppnår önskad hastighet, Barry- 226 00:15:12,440 --> 00:15:14,044 -så dör du. 227 00:15:19,040 --> 00:15:20,883 Enligt Wells beräkningar- 228 00:15:21,080 --> 00:15:23,765 -springer Barry i superfart inne i accelerator-ringen. 229 00:15:23,960 --> 00:15:26,327 När Barry uppnår den optimala hastigheten- 230 00:15:26,480 --> 00:15:29,962 -sätter vi in en väteproton i acceleratorn. 231 00:15:30,200 --> 00:15:33,409 När kollisionen sker, formas ett maskhål- 232 00:15:33,600 --> 00:15:37,366 -som öppnar en port in i självaste tiden. 233 00:15:38,000 --> 00:15:40,890 I det ögonblicket planerar jag på att skrika nåt i stil med: 234 00:15:41,040 --> 00:15:43,008 "Heureka," eller möjligen, "Excelsior." 235 00:15:43,200 --> 00:15:45,248 Jag har inte bestämt mig. 236 00:15:45,800 --> 00:15:47,086 Vad tror du? 237 00:15:48,160 --> 00:15:52,404 Å ena sidan så låter det väl vettigt på sätt och vis. 238 00:15:52,880 --> 00:15:54,166 Å andra sidan- 239 00:15:54,320 --> 00:15:55,651 -varför? 240 00:15:55,880 --> 00:15:56,961 Varför? 241 00:15:57,120 --> 00:16:00,522 -Varför skulle du ens överväga det här? -Du vet varför. 242 00:16:00,720 --> 00:16:03,166 Hur fort måste Barry springa för att det ska funka? 243 00:16:03,400 --> 00:16:06,006 Enligt mina beräkningar, minst Mach två. 244 00:16:07,400 --> 00:16:09,482 Så fort har du aldrig sprungit. 245 00:16:09,680 --> 00:16:12,650 Vad händer om Barry inte uppnår den farten? 246 00:16:12,840 --> 00:16:16,128 Jag tänker mig en insekt som krossas mot en vindruta. Hur fel har jag? 247 00:16:16,960 --> 00:16:18,564 Inte särskilt fel, tyvärr. 248 00:16:18,760 --> 00:16:21,366 Låt mig oroa mig för hur fort jag måste springa. 249 00:16:22,320 --> 00:16:24,766 -Vi kommer behöva en sak till. -Verkligen? 250 00:16:24,960 --> 00:16:27,440 Och vad är det? Jag vet inte hur ni känner- 251 00:16:27,680 --> 00:16:31,048 -men jag har inget som helst intresse av att hjälpa dig ta livet av dig. 252 00:16:31,240 --> 00:16:33,049 Jag vill att du bygger en tidsmaskin. 253 00:16:34,480 --> 00:16:35,766 Fortsätt. 254 00:16:37,120 --> 00:16:41,045 Så om Wells är lika snabb som dig, vad ska han med en tidsmaskin till? 255 00:16:41,240 --> 00:16:43,720 Han förlorade sin fart när han dödade min mamma. 256 00:16:43,920 --> 00:16:47,367 Han återfår den ibland, men han har ingen riktig kontroll över den. 257 00:16:47,520 --> 00:16:50,251 Jag hade rätt. Rullstolen var för att ladda upp sig själv. 258 00:16:50,400 --> 00:16:54,803 Så efter att jag öppnar maskhålet, behöver han skeppet för att resa tillbaka till framtiden. 259 00:16:55,040 --> 00:16:58,726 -Han har samlat ihop delarna. -Vi behöver bara sätta ihop den. 260 00:16:58,960 --> 00:17:01,930 Ronnie, jag älskar dig, men det här är en tidsmaskin- 261 00:17:02,080 --> 00:17:03,605 -inte en bokhylla från Ikea. 262 00:17:03,840 --> 00:17:06,923 Vi har ett problem. De här plattorna är gjorda av volfram. 263 00:17:07,080 --> 00:17:09,970 Volfram har den högsta smältpunkten av alla ämnen. 264 00:17:10,120 --> 00:17:12,566 Ja, men dammet det avger är brandfarligt. 265 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 -Trycket från maskhålet... -Ja, ja. 266 00:17:15,400 --> 00:17:18,483 Det kan smälta ett hål på utsidan. 267 00:17:18,640 --> 00:17:19,926 Den kan explodera. 268 00:17:20,400 --> 00:17:21,686 Har ni några idéer? 269 00:17:22,240 --> 00:17:24,641 Låt mig fråga dr Evil. 270 00:17:25,040 --> 00:17:27,964 Vilket brukade vara ett namn som fick mig att le. 271 00:17:33,840 --> 00:17:37,242 -Är du bekymrad över nåt, Cisco? -Nej. 272 00:17:38,520 --> 00:17:43,287 Jo. Hur fick du plats med din Motsats-Flash-dräkt i den där lilla ringen? 273 00:17:43,480 --> 00:17:45,687 Är det nån slags komprimerad mikroteknik? 274 00:17:45,920 --> 00:17:48,924 Eller... Strunt samma. Jag bryr mig inte. 275 00:17:50,560 --> 00:17:52,289 Jo, lite kanske. 276 00:17:53,240 --> 00:17:56,005 Ronnie har rätt. Jag borde ha tänkt på temporal skjuvning. 277 00:17:56,160 --> 00:17:58,322 Så trevligt att vi fortfarande duger till nåt. 278 00:17:58,560 --> 00:18:01,769 Jag har aldrig underskattat det du bidragit, Cisco. 279 00:18:02,360 --> 00:18:07,161 Eller Ronnie. Vet du hur många gånger- 280 00:18:07,360 --> 00:18:10,045 -jag önskade att ni var där när jag byggde om acceleratorn? 281 00:18:10,240 --> 00:18:12,004 -Det hade varit mycket roligare. -Jaså? 282 00:18:12,240 --> 00:18:17,326 Det ändrar inte på det faktum att din fiffiga lilla Tidssfär... 283 00:18:17,520 --> 00:18:20,524 -Är det det ni kallar den för? -Strunt samma. Den kommer explodera. 284 00:18:20,720 --> 00:18:22,927 Inte om du cementerar plattorna med kobolt. 285 00:18:23,120 --> 00:18:26,203 Det förhindrar nedbrytning på grund av extrem hetta. 286 00:18:26,960 --> 00:18:28,530 Okej. Vi provar med det. 287 00:18:28,760 --> 00:18:30,171 Var det allt? 288 00:18:30,360 --> 00:18:31,930 Vad vill du att jag ska säga? 289 00:18:32,120 --> 00:18:35,966 Jag vet inte. Jag trodde att du, om nån, skulle vara mera förstående. 290 00:18:36,160 --> 00:18:41,087 Jag hör inte hemma här, i den här barbariska tidsåldern. 291 00:18:41,280 --> 00:18:44,489 -Det är som att leva bland de döda. -Intalade du dig själv det... 292 00:18:44,640 --> 00:18:46,085 ...när du dödade mig? 293 00:18:48,680 --> 00:18:50,284 Vad? 294 00:18:51,640 --> 00:18:52,926 Vad sa du? 295 00:18:55,520 --> 00:18:59,844 Det var ett alternativ tidslinje, en som Barry återställde. 296 00:19:00,080 --> 00:19:01,366 Men jag glömde det aldrig. 297 00:19:01,720 --> 00:19:05,645 Minnesbilderna kom tillbaka hela tiden. 298 00:19:06,080 --> 00:19:10,768 Och jag ser fortfarande framför mig, hur du såg på mig- 299 00:19:10,960 --> 00:19:12,405 -när du kallade mig för en son. 300 00:19:13,800 --> 00:19:16,610 Och du krossade mitt hjärta- 301 00:19:16,800 --> 00:19:18,086 -med din knytnäve. 302 00:19:18,640 --> 00:19:20,529 Cisco- 303 00:19:21,680 --> 00:19:23,045 -jag är ledsen. 304 00:19:23,240 --> 00:19:27,768 -Ja, det var hemskt. -Inte för att jag dödade dig. 305 00:19:27,920 --> 00:19:31,481 Jag är ledsen över att du kan minnas spår av en annan tidslinje. 306 00:19:31,640 --> 00:19:35,486 Du lyckas se igenom universums vibrationer. Det innebär att... 307 00:19:37,200 --> 00:19:41,000 -Jag var inte säker förrän nu. -Säker på vad? 308 00:19:43,560 --> 00:19:47,531 Kvällen som partikelacceleratorn exploderade- 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,771 -så påverkades även du. 310 00:19:54,680 --> 00:19:57,126 Vad pratar du om? 311 00:19:59,160 --> 00:20:00,764 Nej- 312 00:20:02,880 --> 00:20:03,961 Det gjorde jag inte. 313 00:20:04,120 --> 00:20:06,521 Var inte rädd, Cisco. 314 00:20:06,960 --> 00:20:12,649 Ett viktigt och hedervärdigt öde väntar dig. 315 00:20:12,840 --> 00:20:17,289 Jag hoppas bara att när du upplever ditt stora äventyr- 316 00:20:18,160 --> 00:20:21,369 -så minns du den som gav dig det livet. 317 00:20:22,600 --> 00:20:26,321 Och att det gavs utav kärlek. 318 00:20:41,720 --> 00:20:46,089 Ursäkta, men det här är den enda stationen som är kraftfull nog för de här beräkningarna. 319 00:20:46,240 --> 00:20:48,527 Om vi gör minsta fel när vi skapar maskhålet... 320 00:20:48,680 --> 00:20:51,650 Jag förstår. Joe bad mig stanna kvar ifall jag behövdes... 321 00:20:51,800 --> 00:20:55,771 ...men jag verkar bara vara i vägen. -Alla har ett bidrag att komma med. 322 00:20:56,280 --> 00:20:58,647 Du kanske inte har upptäckt vad ditt är ännu. 323 00:20:58,840 --> 00:21:02,925 Nej, dr Wells gjorde klart för mig att jag är oviktig, när han berättade om framtiden. 324 00:21:03,760 --> 00:21:07,651 Vad gäller historien så varken räddar jag dagen, eller får tjejen. 325 00:21:07,840 --> 00:21:09,410 Och du trodde honom? 326 00:21:10,880 --> 00:21:13,565 Han hade en tidning från år 2024. 327 00:21:13,800 --> 00:21:17,282 Och jag har en mugg där det står "Världens bästa chef." 328 00:21:17,960 --> 00:21:21,601 Jag tvivlar på att min lärarassistent skulle bestyrka dess äkthet. 329 00:21:23,000 --> 00:21:28,882 Vi har att göra med många stora vetenskapliga idéer idag. 330 00:21:29,080 --> 00:21:31,242 Men du, mr Thawne, kan vara- 331 00:21:31,480 --> 00:21:34,643 -det intressantaste här på STAR Labs. 332 00:21:35,320 --> 00:21:36,810 Jag? 333 00:21:37,080 --> 00:21:39,924 Vad är oddsen att dr Wells skulle resa tillbaka i tiden- 334 00:21:40,160 --> 00:21:45,644 -och fastna i exakt samma stad som hans farfars farfars farfars farfarsfar? 335 00:21:45,840 --> 00:21:48,764 Som jobbar inom samma yrke, i samma byggnad. 336 00:21:49,000 --> 00:21:52,004 Och att en del av hans plan för att ta sig hem innebär- 337 00:21:52,200 --> 00:21:56,205 -att han måste bevara och beskydda ditt liv. 338 00:21:56,400 --> 00:22:02,362 Det gör dig till en ovanlig sak som ingen vetenskapsman kan planera inför. 339 00:22:02,520 --> 00:22:05,251 -Och det är? -Ett Sammanträffande. 340 00:22:06,680 --> 00:22:11,481 Det finns ingen vetenskap bakom sammanträffanden. 341 00:22:11,680 --> 00:22:15,082 Du, sir, är en anomali. 342 00:22:15,320 --> 00:22:18,369 Du är oförutsägbar. 343 00:22:18,680 --> 00:22:24,801 Du är den enda i hela den här historien som får välja sin egen framtid. 344 00:22:26,880 --> 00:22:29,042 Det är min åsikt i varje fall. 345 00:22:30,000 --> 00:22:32,765 Vänta, det kan inte stämma. Kära nån då. 346 00:22:32,960 --> 00:22:34,246 VARNING KRITISKT 347 00:22:34,960 --> 00:22:36,246 Vi har ett problem. 348 00:22:36,720 --> 00:22:38,006 -Vad? Beräkningarna. 349 00:22:38,160 --> 00:22:39,605 Det finns en fara. 350 00:22:39,840 --> 00:22:43,686 -Jag vet. Jag är beredd att ta risken. -Nej, inte bara för dig, utan för alla. 351 00:22:44,600 --> 00:22:46,204 Wells berättade inte allt. 352 00:22:46,400 --> 00:22:49,563 Barry, även om du uppnår rätt hastighet- 353 00:22:49,760 --> 00:22:51,728 -och kolliderar med vätepartikeln- 354 00:22:51,920 --> 00:22:55,925 -så finns det en chans att explosionen kan skapa en singularitet. 355 00:22:56,120 --> 00:22:59,090 -Vad är en singularitet? -Det är ett svart hål. 356 00:22:59,280 --> 00:23:02,443 -Vi kan förstöra Central City. -Till att börja med. 357 00:23:02,640 --> 00:23:06,531 Om vi skapar en singularitet här som vi inte kan kontrollera- 358 00:23:07,880 --> 00:23:10,451 -så kan det handla om en global katastrof. 359 00:23:12,160 --> 00:23:14,811 Ha det så bra och tack för all fisk. 360 00:23:19,440 --> 00:23:20,851 Visst är det lite riskabelt. 361 00:23:21,040 --> 00:23:25,364 Att möjligen orsaka förintelse skulle inte jag kalla "lite riskabelt". 362 00:23:25,560 --> 00:23:29,565 Och din accelerator har varit lika pålitlig som skrotbilen jag körde i high school. 363 00:23:30,520 --> 00:23:31,760 Låt mig ställa en fråga. 364 00:23:31,920 --> 00:23:36,448 Hur många meta-människor, hur många faror- 365 00:23:36,640 --> 00:23:39,883 -har vi varit utsatta för tillsammans det här året? 366 00:23:40,080 --> 00:23:44,369 Eller har ni glömt att det var jag som kämpade tillsammans med er alla? 367 00:23:44,560 --> 00:23:48,610 Jag har planerat det här i snart två decennier. Det kommer att fungera. 368 00:23:48,800 --> 00:23:52,361 Hur gör vi så att vi inte öppnar ett svart hål mitt i Central City? 369 00:23:52,560 --> 00:23:54,642 När maskhålet stabiliseras- 370 00:23:54,840 --> 00:23:57,320 -kommer Barry att ha en minut och 52 sekunder på sig- 371 00:23:57,520 --> 00:24:00,683 -att ändra på det förflutna och återvända till den här tidsåldern. 372 00:24:00,920 --> 00:24:03,844 Om och när han gör det, kan ni stänga igen maskhålet- 373 00:24:04,040 --> 00:24:06,042 -och vi kan leva lyckliga i alla våra dagar. 374 00:24:06,240 --> 00:24:07,526 Nästan två minuter. 375 00:24:07,720 --> 00:24:09,643 Mer än nog med tid för att rädda Nora. 376 00:24:09,840 --> 00:24:12,446 Men inte nog med tid för att hindra dig från att åka hem? 377 00:24:12,680 --> 00:24:13,966 Allting är ett val. 378 00:24:15,440 --> 00:24:17,329 -Och om jag kommer för sent? -Det gör du inte. 379 00:24:17,520 --> 00:24:20,763 Jag tror på dig, Barry. Det har jag alltid gjort. 380 00:24:20,960 --> 00:24:25,682 Så frågan är väl om dina vänner och din familj tror på dig lika mycket som jag? 381 00:24:45,000 --> 00:24:50,325 Så om jag inte springer fort nog för att kollidera med partikeln är det slut med mig. 382 00:24:50,520 --> 00:24:52,966 Och om jag är snabb nog men inte hinner tillbaka- 383 00:24:53,120 --> 00:24:56,488 -så kommer ett svart hål att formas, svälja staden och möjligen världen. 384 00:24:57,960 --> 00:25:01,646 Kan du fortfarande se mig i ögonen och säga att det blir bäst såhär? 385 00:25:03,080 --> 00:25:04,969 Jag skulle ljuga om jag gjorde det. 386 00:25:07,800 --> 00:25:10,963 Sanningen är att jag inte... Jag vet inte vad jag ska tycka. 387 00:25:11,200 --> 00:25:13,441 Jag trodde du var den som var säker. Jag... 388 00:25:14,280 --> 00:25:17,921 Jag förlitade mig på det när jag tog beslutet första gången. 389 00:25:18,480 --> 00:25:19,606 Jag bara låtsades. 390 00:25:19,760 --> 00:25:21,524 -Ja. -Föräldrar gör så ibland. 391 00:25:21,720 --> 00:25:25,406 Föräldrar gör så för det mesta. 392 00:25:27,040 --> 00:25:29,520 Du, det är klart att jag är rädd. 393 00:25:31,720 --> 00:25:35,725 Jag ville inte att du skulle låta bli att hjälpa din mor för att du oroade dig för mig. 394 00:25:35,880 --> 00:25:39,965 Jag kommer alltid att oroa mig för dig, precis som du alltid kommer oroa dig för mig. 395 00:25:40,920 --> 00:25:43,207 Jag är ledsen, men man kan inte sluta med det. 396 00:25:49,280 --> 00:25:50,850 Tror du jag klarar det här? 397 00:25:51,760 --> 00:25:56,721 Tror du jag kan rädda min mamma? Tror du jag är snabb nog? 398 00:25:56,920 --> 00:25:58,251 Ja. 399 00:25:59,240 --> 00:26:00,526 Jag vet att du är det. 400 00:26:04,200 --> 00:26:08,649 Hela mitt liv har jag drömt- 401 00:26:09,360 --> 00:26:12,887 -om att rädda henne, att fria min pappa, och... 402 00:26:15,000 --> 00:26:17,731 Jag trodde inte jag skulle tvingas förlora en till förälder för att göra det. 403 00:26:17,880 --> 00:26:19,882 -Barry... -Joe, det är sant. Det är... 404 00:26:20,080 --> 00:26:21,525 Det är sant. 405 00:26:22,520 --> 00:26:25,683 Jag har alltid varit så fokuserad på allt jag förlorade den kvällen. 406 00:26:25,880 --> 00:26:29,327 Men jag fick även så mycket. Jag... 407 00:26:30,080 --> 00:26:33,880 Jag föddes med en far, och tragedin gav mig... 408 00:26:35,200 --> 00:26:36,565 ...en till. 409 00:26:38,200 --> 00:26:40,328 Och jag klarar inte av att förlora dig. 410 00:26:41,160 --> 00:26:43,401 Du kommer aldrig att förlora mig. 411 00:26:44,120 --> 00:26:45,406 Nånsin. Hör du mig? 412 00:26:46,920 --> 00:26:48,445 Nånsin. 413 00:26:56,240 --> 00:26:57,844 Wow, är det ont om nyheter idag? 414 00:27:00,280 --> 00:27:02,647 Om de bara visste, eller hur? 415 00:27:04,280 --> 00:27:07,090 Jag trodde du skulle vara på STAR Labs. 416 00:27:07,560 --> 00:27:08,891 Det var jag. 417 00:27:09,080 --> 00:27:11,765 Men jag blev hungrig, så jag gick till Mama Chow's. 418 00:27:11,960 --> 00:27:13,883 För dim sum? Din favorit? 419 00:27:14,560 --> 00:27:17,530 -Och för att påminna mig själv om en sak. -Vad då? 420 00:27:21,200 --> 00:27:25,967 Ett Sammanträffande. Ett rätt stort Sammanträffande, faktiskt. 421 00:27:26,680 --> 00:27:30,082 För cirka ett och ett halvt år sen, hade jag en dejt med en tjej. 422 00:27:30,560 --> 00:27:32,050 Katie Rogers. 423 00:27:32,240 --> 00:27:34,083 Hon var en dansös. 424 00:27:34,360 --> 00:27:36,840 Vi skulle ses på Mama Chow's- 425 00:27:37,040 --> 00:27:40,123 -men hon sms:Ade mig, hon hade sträckt en knäsena och fick avboka. 426 00:27:40,320 --> 00:27:42,288 Åh, dessa bräckliga dansöser. 427 00:27:42,520 --> 00:27:46,241 Jag var besviken för jag hade sett fram emot det. 428 00:27:46,480 --> 00:27:49,563 Så jag åt middag själv, och var på väg hem- 429 00:27:49,720 --> 00:27:53,008 -när jag såg en rånare som sprang iväg med en stulen ryggsäck. 430 00:27:53,800 --> 00:27:55,245 Din ryggsäck. 431 00:27:55,440 --> 00:27:57,249 Och jag arresterade honom. 432 00:27:58,400 --> 00:27:59,890 Det var så du och jag träffades. 433 00:28:01,160 --> 00:28:02,446 Jag kommer ihåg. 434 00:28:03,600 --> 00:28:06,570 Nån berättade just hur mäktigt ett Sammanträffande kan vara. 435 00:28:06,760 --> 00:28:08,410 Och det fick mig att inse- 436 00:28:08,600 --> 00:28:12,161 -hur många sammanträffanden som behövdes för att du och jag skulle träffas. 437 00:28:14,200 --> 00:28:16,009 I den här tiden. 438 00:28:17,160 --> 00:28:23,645 Vi har alla varit så fokuserade på Barrys öde, att jag glömde bort att jag också har ett. 439 00:28:26,480 --> 00:28:28,448 Och det är du- 440 00:28:29,600 --> 00:28:31,125 -Iris West. 441 00:28:32,680 --> 00:28:36,526 Vartenda ögonblick i mitt liv, har lett till att jag träffade dig. 442 00:28:40,000 --> 00:28:41,365 Vi skiter i framtiden. 443 00:28:44,440 --> 00:28:46,761 Vi skiter i framtiden. 444 00:28:52,600 --> 00:28:54,443 Kommer det verkligen att gälla? 445 00:28:54,640 --> 00:28:58,725 Min far tvingade mig att bli en rabbin innan han skickade mig till MIT. 446 00:28:58,920 --> 00:29:00,763 Det är legitimt, som ungdomarna säger. 447 00:29:00,920 --> 00:29:02,649 Ungdomarna säger inte så. 448 00:29:02,800 --> 00:29:05,804 -Låt oss inte bråka på vår bröllopsdag. -Okej. 449 00:29:10,880 --> 00:29:13,884 Om det är okej, så skulle jag vilja hoppa över det hebreiska. 450 00:29:16,120 --> 00:29:21,843 Jag har lärt mig mycket om att sammanföra ens liv med nåns annans det här året. 451 00:29:22,080 --> 00:29:27,120 Och trots alla otroliga vetenskapliga framsteg som vi alla har fått bevittna- 452 00:29:27,320 --> 00:29:30,449 -så tillhör mysteriet som sammanför två människor via kärleken- 453 00:29:30,640 --> 00:29:33,803 -fortfarande magins värld. 454 00:29:34,000 --> 00:29:36,207 Mr Ramon, ringarna, är du snäll. 455 00:29:48,240 --> 00:29:51,210 -Jag är skyldig dig en riktig ring. -Jag behöver ingen. 456 00:29:51,840 --> 00:29:57,722 Jag har allt och alla jag behöver precis här. 457 00:29:59,040 --> 00:30:04,843 Och om det gångna årets händelser har lett oss till det här ögonblicket... 458 00:30:06,080 --> 00:30:07,366 ...så var det värt det. 459 00:30:08,720 --> 00:30:10,131 Jag älskar dig, Ronnie. 460 00:30:10,760 --> 00:30:14,321 Jag förklarar er nu för äkta makar. Och du kan nu kyssa bruden. 461 00:30:14,920 --> 00:30:17,161 Sluta säga åt mig vad jag ska göra. 462 00:30:39,280 --> 00:30:42,489 Okej, det kommer finnas tre stycken av dig där. 463 00:30:42,640 --> 00:30:45,769 Ditt framtidsjag, som räddade ditt yngre jag från Motsats-Flash- 464 00:30:45,920 --> 00:30:46,967 -och så "du". 465 00:30:47,160 --> 00:30:50,767 Kom ihåg, vänta tills ditt framtida jag tar ditt yngre jag därifrån... 466 00:30:51,000 --> 00:30:54,163 ...och sen kan du gå och rädda din mamma. -Lätt som en plätt. 467 00:30:55,920 --> 00:30:58,287 Må fartkraften vara med dig. 468 00:31:02,600 --> 00:31:03,931 Hej då, pappa. 469 00:31:09,560 --> 00:31:10,846 Hej då, min son. 470 00:31:14,200 --> 00:31:16,726 -Iris... -Du behöver inte säga nåt. 471 00:31:17,200 --> 00:31:18,531 Jag vet redan. 472 00:31:23,840 --> 00:31:26,241 Jag hoppas att vilket liv du än får så är det nog- 473 00:31:27,120 --> 00:31:29,088 -att det gör dig lycklig. 474 00:31:29,280 --> 00:31:30,566 Du med. 475 00:31:51,040 --> 00:31:55,648 Kom ihåg, mr Allen, om du uppnår rätt hastighet och öppnar maskhålet- 476 00:31:55,840 --> 00:32:00,004 -så har du bara en minut och 52 sekunder på dig att rädda din mor och återvända. 477 00:32:00,560 --> 00:32:02,528 -Annars... -Jag vet. 478 00:32:05,880 --> 00:32:07,211 Ja- 479 00:32:08,320 --> 00:32:11,164 -du har både din och min framtid i dina händer, mr Allen. 480 00:32:12,120 --> 00:32:13,804 Och jag vet att du klarar det. 481 00:32:14,640 --> 00:32:19,521 Spring nu, Barry. 482 00:32:20,920 --> 00:32:22,649 Spring. 483 00:32:31,000 --> 00:32:33,685 Acceleratorns strukturella integritet håller. 484 00:32:34,080 --> 00:32:35,525 Vad var det? 485 00:32:35,720 --> 00:32:37,688 -Är Barry okej? -Ja. 486 00:32:37,880 --> 00:32:39,723 Han passerade just Mach två. 487 00:32:50,200 --> 00:32:52,328 Jag väntade på att du skulle ta hem Barry. 488 00:32:52,520 --> 00:32:55,205 Det ser ut som om han kommer bo hos oss ett tag. 489 00:32:56,600 --> 00:32:59,126 Barry, det du ser är fartkraften. 490 00:32:59,320 --> 00:33:03,564 Ditt förflutna, din nutid, din framtid, allting samtidigt. 491 00:33:03,800 --> 00:33:07,361 Så, du måste fokusera på vart du vill ta vägen. 492 00:33:07,560 --> 00:33:10,848 Så tänk på den där kvällen. 493 00:33:11,720 --> 00:33:15,042 Tänk på din mor. 494 00:33:17,280 --> 00:33:19,169 Sängdags. God natt, grabben. 495 00:33:19,400 --> 00:33:21,209 Mamma. 496 00:33:21,920 --> 00:33:24,810 -Mamma! -Barry, nej! 497 00:33:24,960 --> 00:33:26,405 -Mamma! -Det fungerar. 498 00:33:29,400 --> 00:33:30,686 Det fungerar. 499 00:33:32,640 --> 00:33:35,405 Injicera vätepartikeln nu. 500 00:33:40,000 --> 00:33:42,287 -Vad var det? Vad hände? -Barry, han är borta. 501 00:33:42,480 --> 00:33:43,891 -Titta. -Maskhålet. 502 00:33:44,080 --> 00:33:46,162 Och det är stabilt. Starta klockan. 503 00:33:46,360 --> 00:33:47,964 TIDTAGNING DATAINSAMLING 504 00:34:04,800 --> 00:34:06,564 Mamma! 505 00:34:07,440 --> 00:34:09,727 -Mamma! -Barry! Barry! 506 00:34:09,920 --> 00:34:11,365 Mamma! 507 00:34:11,960 --> 00:34:15,089 Barry, backa! Nej! 508 00:34:15,280 --> 00:34:16,930 Nora, håll i dig! 509 00:34:24,920 --> 00:34:27,082 Spring! 510 00:34:27,640 --> 00:34:29,847 Spring! 511 00:34:31,080 --> 00:34:32,445 Barry! 512 00:34:32,680 --> 00:34:34,250 Nej! 513 00:34:34,440 --> 00:34:36,647 Nej! Nej! 514 00:34:36,800 --> 00:34:38,643 Nej! 515 00:34:38,840 --> 00:34:41,047 Nej! 516 00:35:01,280 --> 00:35:02,441 Du. 517 00:35:02,600 --> 00:35:05,080 -Det är okej, det är okej. Du är okej. -Snälla. 518 00:35:05,280 --> 00:35:06,930 Min make, min son, är de...? 519 00:35:07,120 --> 00:35:08,201 De mår bra. 520 00:35:08,360 --> 00:35:10,647 De är säkra, båda två. Jag lovar. 521 00:35:12,280 --> 00:35:13,566 Vem är du? 522 00:35:14,720 --> 00:35:16,290 Jag är... 523 00:35:19,360 --> 00:35:21,089 Jag är Flash. 524 00:35:21,920 --> 00:35:23,570 Jag förstår inte. 525 00:35:36,520 --> 00:35:38,249 Du ser ut som min far. 526 00:35:43,760 --> 00:35:46,331 Det kommer inte att verka vettigt- 527 00:35:47,440 --> 00:35:49,249 -men det är jag, mamma. 528 00:35:49,440 --> 00:35:50,771 Vad? 529 00:35:51,160 --> 00:35:52,446 Det är Barry. 530 00:35:52,600 --> 00:35:54,443 -Barry? -Din Barry. 531 00:35:55,480 --> 00:35:56,811 Min fina pojke. 532 00:36:01,440 --> 00:36:03,966 Jag fick en andra chans- 533 00:36:04,160 --> 00:36:06,606 -att komma hit och... 534 00:36:09,360 --> 00:36:10,725 Och berätta att jag mår bra. 535 00:36:12,680 --> 00:36:14,523 Pappa och jag mår bra, båda två. 536 00:36:16,680 --> 00:36:18,762 Och vi älskar dig, mamma. 537 00:36:20,280 --> 00:36:22,248 Jag älskar dig. 538 00:36:22,920 --> 00:36:24,763 Jag älskar dig. 539 00:36:25,560 --> 00:36:27,688 Min fina pojke. 540 00:36:30,040 --> 00:36:31,804 Farväl. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,130 Farväl, Barry. 542 00:36:36,440 --> 00:36:38,124 Mamma. 543 00:36:39,880 --> 00:36:41,644 Mamma. 544 00:36:48,680 --> 00:36:50,205 Mamma. 545 00:37:02,360 --> 00:37:05,648 Jag tror det är dags att ta farväl av Harrison Wells. 546 00:37:12,000 --> 00:37:15,368 Den är underbar. Rip Hunter hade blivit imponerad. 547 00:37:16,800 --> 00:37:18,768 Han byggde den första av de här. 548 00:37:18,960 --> 00:37:20,928 En intressant man. 549 00:37:25,120 --> 00:37:26,406 Vad fan är det där? 550 00:37:26,960 --> 00:37:28,246 Dags för mig att åka. 551 00:37:32,840 --> 00:37:34,126 Tack, Cisco. 552 00:37:34,680 --> 00:37:36,091 Kom aldrig tillbaka. 553 00:38:00,760 --> 00:38:02,205 30 sekunder. 554 00:38:10,120 --> 00:38:11,770 Hem. 555 00:38:24,800 --> 00:38:25,961 -Äh, herregud. -Barry. 556 00:38:26,160 --> 00:38:28,731 Vi måste stänga igen maskhålet. Fort! 557 00:38:29,320 --> 00:38:31,004 Caitlin. 558 00:38:38,080 --> 00:38:39,366 Du räddade henne inte? 559 00:38:39,960 --> 00:38:41,405 Varför? 560 00:38:41,840 --> 00:38:44,730 Varför? Du kunde ha fått det liv du ville ha. 561 00:38:45,680 --> 00:38:48,251 Du kunde ha fått allt du nånsin velat! 562 00:38:50,000 --> 00:38:51,729 Det har jag redan. 563 00:38:56,000 --> 00:38:58,002 Inte länge till. 564 00:39:01,040 --> 00:39:03,611 Stäng av de interna generatorerna. 565 00:39:05,360 --> 00:39:07,203 Tio sekunder. Skynda er. 566 00:39:21,120 --> 00:39:24,363 Tre, två, ett. 567 00:39:26,120 --> 00:39:27,645 Ronnie, mår du bra? 568 00:39:27,840 --> 00:39:30,127 -Gjorde du det? -Ja, jag stängde av alla. 569 00:39:32,320 --> 00:39:35,130 De gjorde det. De stängde av generatorn. 570 00:39:40,560 --> 00:39:41,721 Bara så att du vet- 571 00:39:41,880 --> 00:39:44,850 -efter att jag har dödat dig, så kommer jag att döda dem. 572 00:39:45,040 --> 00:39:47,441 Och sen tänker jag döda din far. 573 00:39:47,640 --> 00:39:49,768 Jag vinner alltid, Flash. 574 00:39:57,480 --> 00:40:00,165 Eddie! Åh, herre...! 575 00:40:01,080 --> 00:40:02,286 Eddie! 576 00:40:02,440 --> 00:40:03,771 Vad har du gjort? 577 00:40:06,000 --> 00:40:08,446 Vad har du gjort? Vad har du gjort? 578 00:40:10,040 --> 00:40:12,168 Det finns inga sammanträffanden. 579 00:40:16,000 --> 00:40:18,207 -Vad är det som händer? -Cisco, hjälp mig. 580 00:40:18,880 --> 00:40:20,166 Eddie är hans förfader. 581 00:40:22,000 --> 00:40:24,571 Om Eddie dör, kommer han aldrig att födas. 582 00:40:25,840 --> 00:40:28,650 Han suddas bort ifrån existensen. 583 00:40:30,480 --> 00:40:31,686 Nej! 584 00:40:31,840 --> 00:40:33,808 Nej! Eddie. 585 00:40:34,040 --> 00:40:35,166 Eddie? Nej, nej. 586 00:40:35,320 --> 00:40:38,164 Ed, stanna hos mig, okej? Stanna... 587 00:40:39,680 --> 00:40:43,890 Han hade fel. Jag är en hjälte trots allt. 588 00:40:44,080 --> 00:40:46,606 Ja, det är du, Eddie. Du är min hjälte. 589 00:40:46,840 --> 00:40:49,002 Det är allt jag nånsin ville vara. 590 00:40:50,200 --> 00:40:52,123 Din hjälte. 591 00:41:06,520 --> 00:41:09,205 Jag har kontrollerat ditt liv så länge, Barry. 592 00:41:09,400 --> 00:41:12,290 Hur kommer du att klara dig utan mig? 593 00:41:38,200 --> 00:41:40,089 Hör ni, det där är inte bra. 594 00:41:40,600 --> 00:41:43,080 Jag stängde igen maskhålet. Vad är det som händer? 595 00:41:43,240 --> 00:41:46,084 Jag vet inte. Du stängde igen det, men det verkar öppnas upp. 596 00:41:46,280 --> 00:41:47,327 MASKHÅL STATUS INSTABILT 597 00:41:47,480 --> 00:41:50,006 -Vi måste gå. -Mår du bra? 598 00:41:51,200 --> 00:41:53,771 -Iris, vi måste gå. -Jag tänker inte lämna honom. 599 00:41:54,720 --> 00:41:57,849 -Vi måste gå nu, gumman, jag är ledsen. -Kom nu. 600 00:42:14,040 --> 00:42:16,088 Så det där är vad vi inte ville skulle hända. 601 00:42:16,280 --> 00:42:18,009 -Vad gör den? -Den äter. 602 00:42:18,200 --> 00:42:21,921 Singulariteten slutar inte, inte ens efter att jorden är borta. 603 00:42:42,000 --> 00:42:44,526 Jag är rädd för att ackretionsskivan redan har skapats. 604 00:42:44,720 --> 00:42:46,563 -Vad? -Diffust material... 605 00:42:46,800 --> 00:42:49,121 ...som befinner sig omloppsrörelse runt singulariteten. 606 00:42:49,320 --> 00:42:51,766 -Vad betyder det? -Vi måste stoppa rörelsen. 607 00:42:51,960 --> 00:42:56,409 Det är i stort sett som en tornado, fast upp och ner och större. 608 00:42:56,640 --> 00:42:58,608 -Och mera skrämmande. -Barry... 609 00:42:58,800 --> 00:43:02,850 ...den har en energinivå på minst 6,7 tera-elektronvolt. 610 00:43:03,040 --> 00:43:04,371 Den går inte att stoppa. 611 00:43:07,560 --> 00:43:08,846 Jag måste försöka. 612 00:43:33,680 --> 00:43:35,045 Åh, Gud. 613 00:43:35,240 --> 00:43:36,924 Barry. 614 00:44:26,280 --> 00:44:31,282 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet