1 00:00:00,900 --> 00:00:02,456 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,393 När jag var liten, mördades min mor... 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,163 -...av något omöjligt. -Spring! 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,379 Min far åkte dit för mordet. 5 00:00:09,610 --> 00:00:12,433 Sen förvandlade en olycka mig till det omöjliga. 6 00:00:13,589 --> 00:00:16,287 För resten av världen, är jag en kriminaltekniker- 7 00:00:16,523 --> 00:00:20,948 -men i hemlighet, bekämpar jag brott och söker efter andra som mig. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,479 -En dag ska jag hitta mördaren... -Mamma! 9 00:00:23,678 --> 00:00:25,656 ...och ge min far rättvisa. 10 00:00:25,930 --> 00:00:28,914 Jag är Flash. 11 00:00:29,105 --> 00:00:31,004 Tidigare på "The Flash 12 00:00:31,235 --> 00:00:35,146 Förlåt att jag inte trodde dig, men du såg trots allt något natten din mor dog. 13 00:00:35,335 --> 00:00:38,720 -Och din far är oskyldig. -Explosionen som satte dig i koma... 14 00:00:38,913 --> 00:00:42,251 ...dödade min fästman. -Föreställ dig kunna kontrollera kraften. 15 00:00:42,450 --> 00:00:46,155 Att tämja den. Du kan förändra innebörden av att vara människa. 16 00:00:46,349 --> 00:00:50,500 Han heter Flash. Han kommer åtminstone en dag att göra det. 17 00:00:52,057 --> 00:00:55,317 Han måste hållas säker. 18 00:00:59,977 --> 00:01:03,967 Det spelar ingen roll om man är långsam eller snabbast i världen. 19 00:01:04,116 --> 00:01:06,368 Alla springer från något. 20 00:01:07,533 --> 00:01:09,192 Att springa, är att vara vid liv. 21 00:01:09,342 --> 00:01:10,840 Att springa från något. 22 00:01:10,990 --> 00:01:12,362 Springa till något. 23 00:01:12,558 --> 00:01:14,410 Eller någon. 24 00:01:14,567 --> 00:01:18,387 Hur snabb man än är, finns det saker man inte kommer undan. 25 00:01:18,547 --> 00:01:21,166 Vissa saker kommer alltid ikapp. 26 00:01:21,361 --> 00:01:22,527 BLÅDJÄVUL II RITA FARS BERÄTTELSE 27 00:01:22,687 --> 00:01:25,020 På en vanlig skala, var det en sjua eller åtta. 28 00:01:25,220 --> 00:01:28,318 På zombie-film-skalan, var det högst en fyra. 29 00:01:28,476 --> 00:01:30,008 Finns det en zombie-film-skala? 30 00:01:30,204 --> 00:01:32,296 Visste du att zombies finns i naturen? 31 00:01:32,455 --> 00:01:35,234 Det finns en typ av svamp som infekterar myror- 32 00:01:35,390 --> 00:01:38,328 -och får dem att attackera plantor som släpper lös porer- 33 00:01:38,485 --> 00:01:40,258 -som i sin tur infekterar fler... 34 00:01:40,414 --> 00:01:42,392 -Beter jag mig nördigt igen? -Japp. 35 00:01:42,545 --> 00:01:45,929 Du är fortfarande den sötaste nörden jag känner. 36 00:01:46,404 --> 00:01:49,262 Jag är hur som helst mer intresserad av det otroliga. 37 00:01:49,419 --> 00:01:52,997 -På grund av strimm-grejen? -Han finns. Folk pratar om honom. 38 00:01:53,156 --> 00:01:55,249 Hur vet du att det är en han? 39 00:01:55,407 --> 00:01:59,192 Det är en man. Jag kan min sak. 40 00:01:59,347 --> 00:02:02,205 Nån lade upp ett foto efter att ha dragits ur en bilkrasch. 41 00:02:02,361 --> 00:02:04,501 På en röd strimma på väg bortåt. 42 00:02:04,653 --> 00:02:06,265 Vad ser du? 43 00:02:08,753 --> 00:02:11,132 Att din pojkvän ringer. 44 00:02:11,487 --> 00:02:12,824 Jag borde nog ta det. 45 00:02:12,974 --> 00:02:15,993 Jag sover hos honom inatt. Han skulle ge mig nyckeln. 46 00:02:16,189 --> 00:02:17,802 Hej, sötnos. Läget? 47 00:02:17,958 --> 00:02:22,349 Inte mycket. Jag umgås med Barry. Har du åkt än? 48 00:02:24,791 --> 00:02:27,730 -Hallå. -Kod 237 vid Waid Boulevard. 49 00:02:27,887 --> 00:02:29,179 Offentligt ofredande? 50 00:02:29,334 --> 00:02:31,346 Jag menade nog 239. 51 00:02:31,505 --> 00:02:33,323 Hund utan koppel? 52 00:02:33,474 --> 00:02:36,459 Brottsling med vapen i flyktbil. Kör. 53 00:02:37,052 --> 00:02:39,956 Du har ingen matta. Har du en kruka? 54 00:02:45,774 --> 00:02:47,112 CENTRAL CITY POLIS 55 00:02:52,407 --> 00:02:53,825 Han har ett vapen. Se upp! 56 00:02:59,844 --> 00:03:00,896 Vart tog han vägen? 57 00:03:05,873 --> 00:03:07,610 Vad i...? 58 00:03:08,083 --> 00:03:10,907 Nycklar i brevlådan. Vi ses senare. Hej då. 59 00:03:11,943 --> 00:03:13,716 -Eddie hälsar. -Vad snällt. 60 00:03:13,872 --> 00:03:16,285 Vill du ta nåt att äta? Jag är utsvulten. 61 00:03:16,445 --> 00:03:19,063 Efter mongoliska grillen vi åt vid innan filmen- 62 00:03:19,218 --> 00:03:22,637 -och din extra stora popcorn, hur är du inte tjock? 63 00:03:23,318 --> 00:03:26,383 Jag springer. 64 00:03:26,534 --> 00:03:28,673 Okej. 65 00:03:32,322 --> 00:03:34,381 Varför en så öppen plats, farbror? 66 00:03:34,895 --> 00:03:37,834 Vi äter ute för att visa fienderna att vi inte är rädda. 67 00:03:38,272 --> 00:03:39,484 Lugna dig. 68 00:03:39,679 --> 00:03:42,297 Jag bytte fönstren mot skottsäkert glas. 69 00:03:43,055 --> 00:03:45,032 Stäng dem. Kom, vi tar en drink. 70 00:03:45,185 --> 00:03:47,403 STÄNGT 71 00:03:47,597 --> 00:03:50,010 ÖPPET 72 00:03:57,888 --> 00:04:00,746 Våra förare har lurat oss. 73 00:04:02,229 --> 00:04:07,420 Någon betalar dem för att stjäla från oss. 74 00:04:07,696 --> 00:04:12,246 Det blir ingen sömn tills vi vet vem. 75 00:04:12,399 --> 00:04:15,097 Sen ska tjuvarna... 76 00:04:15,816 --> 00:04:18,114 Tjuvarna- 77 00:04:18,670 --> 00:04:22,169 -ska sen ta sina sista andetag... 78 00:04:24,819 --> 00:04:26,317 Farbror! 79 00:04:40,738 --> 00:04:42,109 CENTRAL CITY POLISSTATION 80 00:04:44,798 --> 00:04:47,496 -Var tog ni honom? -Vi tog honom vid 8th. 81 00:04:47,652 --> 00:04:50,556 Förövaren var i baksätet innan han ens visste vad som hänt. 82 00:04:50,706 --> 00:04:54,331 Grattis, Paulson, på arresteringen igår kväll. Bra jobbat. 83 00:04:54,485 --> 00:04:57,389 Kom förbi så kanske jag ger dig en körlektion, Joe. 84 00:04:57,942 --> 00:05:01,166 -Det var min förtjänst. -Jag tänkte det. 85 00:05:01,318 --> 00:05:03,811 Jag visste inte att du hjälpte folk för äran. 86 00:05:04,011 --> 00:05:06,390 Jag vill inte direkt ha ett museum döpt efter mig. 87 00:05:06,544 --> 00:05:10,362 Det är svårare än jag trodde att hålla min identitet dold. 88 00:05:10,524 --> 00:05:12,342 Jag vet, men det är säkrare så. 89 00:05:12,494 --> 00:05:15,191 Du och jag har dessutom jobb att göra. 90 00:05:15,348 --> 00:05:17,359 CENTRAL CITY POLISEN 91 00:05:18,000 --> 00:05:19,899 Bevisen från min mors fall. 92 00:05:20,050 --> 00:05:23,549 -Jag tog den från förrådet. -Jag har gått igenom lådan tusen gånger. 93 00:05:23,748 --> 00:05:26,492 Innan din berättelse om vad som hände den kvällen- 94 00:05:26,683 --> 00:05:29,175 -mannen i stormen- 95 00:05:29,335 --> 00:05:32,561 -det trodde jag var ett barns sätt att skydda sin pappa. 96 00:05:32,712 --> 00:05:34,130 Men nu när jag vet bättre- 97 00:05:34,280 --> 00:05:38,590 -ska vi gå igenom alla bevis tills vi hittar något. 98 00:05:38,742 --> 00:05:41,887 Det tog juryn 52 minuter att komma fram till domen. 99 00:05:42,038 --> 00:05:43,730 Det gick för snabbt. 100 00:05:43,887 --> 00:05:45,739 Det är därför vi måste ta vår tid. 101 00:05:48,308 --> 00:05:50,527 Barry, Joe, det har skett flera mord. 102 00:05:50,680 --> 00:05:52,932 Känner ni till maffiafamiljen, Darbinyan? 103 00:06:00,970 --> 00:06:02,468 Barry? 104 00:06:03,624 --> 00:06:04,710 Hittat nåt? 105 00:06:04,910 --> 00:06:07,243 Tecken på histotoxic hypoxi. 106 00:06:07,402 --> 00:06:10,101 Deras celler kunde inte ta upp syret. 107 00:06:10,256 --> 00:06:12,634 Som om de utsatts för giftgas. 108 00:06:12,829 --> 00:06:14,041 Vad för slags gift? 109 00:06:14,196 --> 00:06:17,180 Jag måste ta lungprov och se om det krymper listan. 110 00:06:17,773 --> 00:06:20,392 Den andra utgången var fastbultad från insidan. 111 00:06:20,586 --> 00:06:22,039 De var inlästa. 112 00:06:22,195 --> 00:06:24,813 Jag tänkte att nån sprutade in gas från utsidan- 113 00:06:24,968 --> 00:06:27,186 -men vittnena säger att gatan var tom. 114 00:06:27,340 --> 00:06:28,711 Så det kom från insidan? 115 00:06:28,867 --> 00:06:34,699 Då borde det finnas en behållare nånstans. Gasen kan inte bara ha tagit sig in själv. 116 00:06:34,857 --> 00:06:36,834 Om den inte hade egen vilja. 117 00:06:40,846 --> 00:06:45,751 Eddie, kan du dubbelkolla? Nån måste ha sett något. 118 00:06:48,322 --> 00:06:49,855 Okej, förklara. 119 00:06:50,051 --> 00:06:52,268 Chefen kollapsade vid bordet. 120 00:06:52,422 --> 00:06:55,521 Den här hann tre meter. Han där fick chansen att fly- 121 00:06:55,679 --> 00:06:58,583 -och skjuta tre skott i fönstret för att ta sig ut. 122 00:06:58,733 --> 00:07:00,746 Men de började på samma ställe. 123 00:07:00,944 --> 00:07:03,563 Alltså borde gasen ha påverkat dem samtidigt. 124 00:07:03,759 --> 00:07:06,342 -Men det är som om... -De överfölls, en och en. 125 00:07:07,698 --> 00:07:08,829 Min magkänsla- 126 00:07:09,627 --> 00:07:14,052 -om vi ska lösa det här, behöver vi förstärkning. 127 00:07:16,421 --> 00:07:19,039 En meta-människa som kan manipulera giftgas. 128 00:07:19,194 --> 00:07:22,098 Är det bara giftgas, eller kan han styra alla gaser? 129 00:07:22,248 --> 00:07:26,159 Och hur skapar han kopplingen? Är det fysiologiskt eller psykologiskt? 130 00:07:26,348 --> 00:07:29,447 Individen kan skapa ett mentalt nät av ämnen i gasform. 131 00:07:29,605 --> 00:07:32,668 Smälta samman med gaser på molekylär nivå? Störtcoolt. 132 00:07:32,820 --> 00:07:34,432 De fascineras av sånt här. 133 00:07:34,589 --> 00:07:37,688 Det enda jag ser fram emot är att sätta dit brottslingar. 134 00:07:37,845 --> 00:07:41,869 Men Iron Heights är inte direkt utrustat för att hantera meta-människor. 135 00:07:42,066 --> 00:07:45,245 Då är det väl tur att de vi stött på inte längre är med oss. 136 00:07:45,402 --> 00:07:49,426 Om vi inte planerar att avrätta alla superbrottslingar- 137 00:07:49,583 --> 00:07:52,967 -måste ni genier hitta ett sätt att fängsla dem. 138 00:07:53,120 --> 00:07:55,818 Ett meta-människo-fängelse. Häftigt. 139 00:07:55,974 --> 00:07:58,592 Tills vi hittar ett sätt att avlägsna krafterna. 140 00:07:58,788 --> 00:08:02,206 Det finns en plats som kan hålla dem. 141 00:08:03,491 --> 00:08:06,990 Du skojar. Vi har inte varit där sen... 142 00:08:07,149 --> 00:08:08,520 Det är avspärrat. 143 00:08:08,676 --> 00:08:12,014 Cisco har rätt. Det kan fungera som ett tillfälligt fängelse. 144 00:08:12,173 --> 00:08:13,670 Vad kan? 145 00:08:14,103 --> 00:08:15,761 Partikelacceleratorn. 146 00:08:20,574 --> 00:08:21,820 NIO MÅNADER TIDIGARE 147 00:08:21,981 --> 00:08:25,685 Ikväll, börjar framtiden. Det jag och mitt team gör här- 148 00:08:25,840 --> 00:08:30,424 -kommer att ändra sättet vi ser på fysik, det kommer att förbättra energieffektiviteten- 149 00:08:30,583 --> 00:08:32,722 -medicinsk utveckling. 150 00:08:32,875 --> 00:08:36,739 Och tro mig, den framtiden är närmare än ni tror. 151 00:08:36,894 --> 00:08:39,752 Dr Wells, vi fick just den Senaste väderrapporten. 152 00:08:39,950 --> 00:08:42,122 Ett gigantiskt åskoväder är på väg. 153 00:08:42,281 --> 00:08:46,191 Vi skjuter inte direkt upp en rymdfärja. Vi klarar oss. 154 00:08:47,627 --> 00:08:49,639 -Tahiti? -Jag vet att resan är lång, Ronnie. 155 00:08:49,838 --> 00:08:52,536 Men vi kan streckkolla "Orange is the New Black". 156 00:08:52,732 --> 00:08:55,430 Men Italien, då? 157 00:08:55,627 --> 00:08:58,805 Pizza och vin, och mer pizza. 158 00:08:58,963 --> 00:09:02,267 Ja, men Italien har inga Mai Tais. 159 00:09:02,420 --> 00:09:05,118 Och en smekmånad måste ha Mai Tais. 160 00:09:05,274 --> 00:09:09,218 Dr Wells, acceleratorn är redo för partikelinjektion. 161 00:09:09,816 --> 00:09:13,154 Det känns som att jag borde säga något storslaget. 162 00:09:13,353 --> 00:09:17,583 Som, ett litet steg för människan... 163 00:09:18,659 --> 00:09:22,443 Allt jag kan säga är att det känns som jag väntat århundraden på det här. 164 00:09:27,744 --> 00:09:28,875 HARRISON WELLS BEKRÄFTAD 165 00:09:32,487 --> 00:09:33,619 INITIERAR KOLLIDERING 166 00:09:33,773 --> 00:09:36,952 Är det allt? Jag föreställde mig en smäll. 167 00:09:37,110 --> 00:09:39,648 Om det skedde en smäll, skulle vi vara illa ute. 168 00:09:39,843 --> 00:09:41,695 Lyssna på killen som byggde den. 169 00:09:41,892 --> 00:09:45,072 Damer och herrar, vi gjorde det. 170 00:09:49,530 --> 00:09:50,776 Då blir det Mai Tais. 171 00:10:09,106 --> 00:10:10,158 Var det...? 172 00:10:10,352 --> 00:10:11,645 En smäll. 173 00:10:14,211 --> 00:10:15,903 Caitlin. 174 00:10:17,105 --> 00:10:19,323 Caitlin. Hörde du mig? 175 00:10:20,160 --> 00:10:22,252 Vi går ner till acceleratorringen. 176 00:10:23,135 --> 00:10:27,925 Dr Wells, jag skulle faktiskt behöva Caitlins hjälp med att identifiera giftgasen. 177 00:10:30,933 --> 00:10:32,945 -Okej. -Om det är okej med dig. 178 00:10:33,103 --> 00:10:34,190 Då kör vi. 179 00:10:42,429 --> 00:10:46,614 -Välkommen till CCPD. -Är det här ditt vardagsjobb? 180 00:10:47,132 --> 00:10:49,911 Jag ska slita ut era hjärtan och äta dem till lunch. 181 00:10:50,067 --> 00:10:51,119 Förtjusande. 182 00:10:51,273 --> 00:10:54,577 Labbråttor, jag behöver fingeravtryck från det här vapnet. 183 00:10:54,730 --> 00:10:58,674 Allen! Var tusan är fiberanalysen till Orloff-fallet? 184 00:10:58,830 --> 00:10:59,961 Däruppe. 185 00:11:00,116 --> 00:11:02,654 Den är färdig. Jag kan springa och hämta den. 186 00:11:02,809 --> 00:11:05,302 Jag följer med dig. 187 00:11:05,462 --> 00:11:10,653 -Vem är du? -Dr Caitlin Snow. Barrys personliga läkare. 188 00:11:13,541 --> 00:11:19,373 Fiberanalysen till Orloff-fallet. Den du bad om, sir. 189 00:11:22,064 --> 00:11:24,647 Städa upp labbet. Det är en enda röra. 190 00:11:28,575 --> 00:11:32,315 Stormen var inne i huset. 191 00:11:32,474 --> 00:11:35,734 Jag bad min son att fly. Han försvann. 192 00:11:35,892 --> 00:11:38,064 Det var då jag såg blodet. 193 00:11:38,223 --> 00:11:39,995 Dina fingeravtryck var på mordvapnet. 194 00:11:40,152 --> 00:11:44,337 Jag stabiliserade kniven. Jag är en läkare. 195 00:11:44,534 --> 00:11:46,946 Jag försökte rädda henne. 196 00:11:47,106 --> 00:11:49,804 Jag dödade inte min fru, Joe! 197 00:11:49,960 --> 00:11:51,972 Berätta! Du känner mig. 198 00:11:52,130 --> 00:11:55,469 Våra barn är vänner. Berätta, Joe! 199 00:11:56,673 --> 00:11:59,497 Vill jag ens veta vad du kollar på? 200 00:11:59,647 --> 00:12:01,546 Arbete. 201 00:12:01,698 --> 00:12:05,162 Några gamla fall som inte lämnades in rätt. 202 00:12:12,309 --> 00:12:14,688 Kommissarie, vad gör du här? 203 00:12:15,445 --> 00:12:17,503 Joe, jag trodde att du var vid bårhuset. 204 00:12:17,656 --> 00:12:20,148 Jag tog med mig arbetet hem. 205 00:12:20,309 --> 00:12:21,806 Vad gör du här? 206 00:12:22,359 --> 00:12:25,378 Jag har letat efter dig. 207 00:12:27,022 --> 00:12:30,086 Jag tänkte att vi skulle åka till brottsplatsen, dubbelkolla- 208 00:12:30,237 --> 00:12:31,895 -se om vi missat nåt. 209 00:12:32,046 --> 00:12:34,711 Man är alltid i tjänst, visst? Du lärde mig det. 210 00:12:34,860 --> 00:12:37,112 Du har lyssnat. 211 00:12:37,272 --> 00:12:39,124 Okej, då kör vi. 212 00:12:39,805 --> 00:12:42,583 -Får jag låna badrummet? -Första dörren till höger. 213 00:12:42,739 --> 00:12:44,637 Jag väntar i bilen. 214 00:12:44,909 --> 00:12:47,767 -Hej då, älskling. -Hej då, pappa. 215 00:12:51,541 --> 00:12:55,487 Det här är skämmigt. Jag kom för att överraska min flickvän. 216 00:12:55,642 --> 00:12:58,134 Nu är jag på väg till jobbet med hennes pappa. 217 00:12:58,295 --> 00:13:02,559 -Inte direkt vad jag planerat. -Jag vet, men det är inte rätt tillfälle. 218 00:13:02,716 --> 00:13:04,968 När är det, Iris? 219 00:13:05,128 --> 00:13:07,507 Jag känner min pappa. Han kommer att döda oss. 220 00:13:07,660 --> 00:13:11,365 Just nu, är det du som dödar oss. 221 00:13:19,559 --> 00:13:21,011 VARNING FARLIGT OMRÅDE TILLTRÄDE FÖRBJUDET 222 00:13:24,785 --> 00:13:25,997 Kopparen i röret- 223 00:13:26,151 --> 00:13:29,855 -är ordnad för att skapa hålrum, vi kan använda hålrummen- 224 00:13:30,011 --> 00:13:32,868 -som fängelseceller. 225 00:13:33,829 --> 00:13:38,540 Men jag måste förstås designa dem att stå emot meta-människors förmågor- 226 00:13:39,256 --> 00:13:41,348 -men det kan fungera. 227 00:13:41,507 --> 00:13:45,371 Vi måste koppla ur injektionssystemet från styrrummet. Jag kommer strax. 228 00:13:45,526 --> 00:13:47,264 Låt mig göra det. 229 00:13:47,415 --> 00:13:49,588 Jag behöver motionen. 230 00:13:57,304 --> 00:14:01,089 -Vi har en avvikelse i kärnkammaren. -Ringen håller. 231 00:14:01,243 --> 00:14:04,022 Det startade en kedjereaktion. Vi måste stänga ner allt. 232 00:14:04,177 --> 00:14:07,196 -Vi måste göra det manuellt. -Skynda! 233 00:14:07,353 --> 00:14:09,252 -Jag kommer med er. -Ronnie, nej. 234 00:14:09,403 --> 00:14:12,067 -Jag vet hur man stänger av den. -Det är farligt. 235 00:14:12,216 --> 00:14:14,515 Caitlin, jag måste gå. 236 00:14:23,713 --> 00:14:26,811 Vi har bara några minuter på oss innan den exploderar. 237 00:14:26,969 --> 00:14:29,061 Lås systemet om jag inte hinner tillbaka. 238 00:14:29,220 --> 00:14:32,398 Jag stänger inte dörren. Den går inte att öppna igen. 239 00:14:32,556 --> 00:14:36,626 Om du inte gör det, kommer alla i byggnaden att dö, inklusive Caitlin. 240 00:14:38,064 --> 00:14:39,401 Okej? Lova mig. 241 00:14:41,239 --> 00:14:42,657 Okej. 242 00:14:42,806 --> 00:14:45,105 Sätt klockan på två minuter. 243 00:14:49,117 --> 00:14:50,570 Du kommer tillbaka. 244 00:15:14,040 --> 00:15:15,777 Cisco. 245 00:15:16,210 --> 00:15:18,463 Cisco, vi är redo. 246 00:15:21,998 --> 00:15:24,618 Det måste vara tufft att vara här igen. 247 00:15:26,621 --> 00:15:28,313 Det hände mycket den kvällen. 248 00:15:28,470 --> 00:15:31,649 -Om du känner för att prata... -Jag tänkte bara... 249 00:15:31,806 --> 00:15:33,980 ...voltberäkningarna måste vara felfria. 250 00:15:34,178 --> 00:15:38,409 Ett fel kan göra att heliumutblåsningen skadar strukturen. 251 00:15:39,123 --> 00:15:40,575 Smart. 252 00:15:41,092 --> 00:15:42,944 VÄVNADSPROV BEHANDLAS 253 00:15:48,328 --> 00:15:51,152 Kan jag ställa en fråga? Som du inte behöver besvara. 254 00:15:51,303 --> 00:15:53,234 Den typen av fråga jag hatar mest. 255 00:15:53,393 --> 00:15:54,970 Varsågod. 256 00:15:57,171 --> 00:15:59,389 Ronnie. Hur var han? 257 00:16:00,427 --> 00:16:03,331 Du pratar inte om honom. 258 00:16:04,407 --> 00:16:07,391 Vi träffades när vi arbetade på partikelacceleratorn. 259 00:16:07,582 --> 00:16:13,379 Han var strukturingenjören. Han skämtade om att han var en rörmokare. 260 00:16:15,863 --> 00:16:18,115 Vi var annorlunda. 261 00:16:18,998 --> 00:16:22,622 Du kanske har märkt att jag kan vara återhållsam. 262 00:16:22,776 --> 00:16:24,834 Ronnie fick mig att skratta. 263 00:16:24,987 --> 00:16:29,812 Han brukade säga att vi var som eld och is. 264 00:16:31,780 --> 00:16:33,873 Han skulle inte ens ha varit där den natten. 265 00:16:36,524 --> 00:16:38,776 Han var där för mig. 266 00:16:39,056 --> 00:16:40,749 Om han inte hade... 267 00:16:45,367 --> 00:16:50,079 Det står att det inte finns någon gas i vävnaden. Varken giftig eller annan. 268 00:16:50,231 --> 00:16:53,615 Den måste ha dunstat. Vi behöver ett färskt prov. 269 00:16:53,768 --> 00:16:55,586 Det här kan inte stämma. 270 00:16:55,738 --> 00:17:00,083 Det står att det finns två olika DNA:n i vävnaden. 271 00:17:00,240 --> 00:17:03,578 Hur hamnade nån annans DNA i offrets lungor? 272 00:17:07,717 --> 00:17:09,054 Jag hade tid över. 273 00:17:09,203 --> 00:17:12,589 Så jag åkte till gallerian för att hämta din balklänning. 274 00:17:12,741 --> 00:17:14,959 Visst är jag. 275 00:17:15,153 --> 00:17:17,485 Vi ses vid middagen, raring. 276 00:17:21,423 --> 00:17:22,475 INGA RESULTAT 277 00:17:22,629 --> 00:17:25,534 -DNA:t finns inte i databasen. -Jag förstår inte. 278 00:17:25,685 --> 00:17:30,396 Varför skulle en kemisk attack lämna någon annans DNA inuti offren? 279 00:17:32,276 --> 00:17:35,855 Tänk om meta-människan vi söker inte kontrollerar gas? 280 00:17:36,015 --> 00:17:37,512 Tänk om han blir den. 281 00:17:50,406 --> 00:17:52,384 Domare Howard? 282 00:17:52,576 --> 00:17:54,188 Trevligt att ses igen. 283 00:17:55,390 --> 00:17:56,842 Du dog. 284 00:17:56,998 --> 00:17:59,982 Du säger det som om det var en olyckshändelse. 285 00:18:00,133 --> 00:18:03,278 Minns du det sista du sa till mig i rättssalen? 286 00:18:03,429 --> 00:18:07,580 "Må Gud förbarma sig över din själ." 287 00:18:20,393 --> 00:18:24,577 Alla enheter, vi har en rapporterad giftgasattack i Central City Köpcenter. 288 00:18:24,733 --> 00:18:26,586 Barry. Nej- 289 00:18:26,744 --> 00:18:29,202 Vi vet för lite om vad vi möter. 290 00:18:30,481 --> 00:18:31,569 Det är farligt. 291 00:18:31,768 --> 00:18:34,020 Caitlin, jag måste gå. 292 00:18:47,445 --> 00:18:49,423 Jag hackade köpcentrets säkerhetskameror. 293 00:18:49,615 --> 00:18:53,160 Enligt vittnen, skedde attacken i en hiss i norra flygeln. 294 00:18:53,354 --> 00:18:56,979 -Vilken är norra flygeln? -Den med Big Belly Burger. 295 00:18:58,660 --> 00:18:59,906 Jag äter. 296 00:19:00,067 --> 00:19:02,971 Backa, tack. Backa. 297 00:19:21,331 --> 00:19:23,343 Varför mördade du kvinnan? 298 00:19:28,928 --> 00:19:30,861 Hon förtjänade att dö. 299 00:19:32,144 --> 00:19:36,409 Spring iväg nu. Jag har ett namn kvar på listan. 300 00:19:37,249 --> 00:19:38,942 Tvinga mig inte att lägga till dig. 301 00:20:02,854 --> 00:20:04,387 Barry. 302 00:20:05,508 --> 00:20:06,845 Barry, hör du mig? 303 00:20:07,035 --> 00:20:10,133 Hans livstecken är svaga, men han lever. Han mår nog bra. 304 00:20:12,541 --> 00:20:15,686 -Jag kan inte andas. -Han behöver syre. Hämta traumavagnen! 305 00:20:22,912 --> 00:20:26,057 -Barry. -Skär upp mig. Giftet är inuti mig. 306 00:20:26,209 --> 00:20:27,295 Han hämtade ett prov. 307 00:20:27,455 --> 00:20:31,114 Vi måste göra en lungbiopsi. Extrahera en aktiv del av gasen. 308 00:20:31,274 --> 00:20:32,612 Bedövning är omöjligt. 309 00:20:32,761 --> 00:20:36,386 -Din kropp kommer att förbränna den. -Jag läker snabbt. Minns du? 310 00:20:36,540 --> 00:20:38,838 -Gör det. -Cisco, ge mig sprutan. 311 00:20:39,715 --> 00:20:41,053 Det här kommer att göra ont. 312 00:20:41,243 --> 00:20:45,061 -Nålen är liten. Han känner den nog inte ens. -Du kommer att känna den. 313 00:20:56,999 --> 00:20:58,006 Strimman lever. 314 00:20:58,165 --> 00:21:00,989 Tur att dina lungceller regenererar så snabbt. 315 00:21:01,140 --> 00:21:04,159 Bröstet känns som gången jag rökte en cigarett. 316 00:21:04,998 --> 00:21:07,583 Jag var en riktig buse som liten. 317 00:21:07,773 --> 00:21:10,185 -Du kunde ha... -Det gjorde jag inte. 318 00:21:10,707 --> 00:21:12,959 Vi måste undersöka provet. 319 00:21:13,118 --> 00:21:17,624 Identifiera giftet och kanske ta reda på hans mänskliga identitet. 320 00:21:17,781 --> 00:21:20,766 Åtminstone ett sätt att stoppa honom från att bli dimma. 321 00:21:20,917 --> 00:21:24,861 Dimman. Där har vi namnet. Punkt slut. 322 00:21:25,017 --> 00:21:26,595 Jag måste till stationen. 323 00:21:26,746 --> 00:21:29,203 -Du borde vila. -Jag måste prata med Joe. 324 00:21:33,378 --> 00:21:35,356 Joe. Jag hade honom. 325 00:21:35,951 --> 00:21:39,529 Meta-människan. Vi hade fel. Han kontrollerar inte luftburna gifter. 326 00:21:39,688 --> 00:21:42,673 Han förvandlar sig själv till giftgas. 327 00:21:42,824 --> 00:21:43,956 Det var nytt. 328 00:21:45,356 --> 00:21:49,781 Offret var en domare. Vi letar igenom gamla fall efter ledtrådar. 329 00:21:49,979 --> 00:21:51,225 Det är för sent. 330 00:21:52,632 --> 00:21:53,970 Jag var inte snabb nog. 331 00:21:54,119 --> 00:21:57,023 Fokusera på jobbet. Tänk inte på sånt. 332 00:21:58,219 --> 00:22:00,678 Du vill inte veta vad jag tänker på. 333 00:22:06,621 --> 00:22:12,178 Min far har spenderat 14 år i en cell för ett brott han inte begått. 334 00:22:13,414 --> 00:22:15,997 Jag kunde inte rädda mamma, men jag kan rädda honom. 335 00:22:16,147 --> 00:22:20,253 Lovade jag inte att vi skulle få ut din pappa ur fängelset? 336 00:22:20,449 --> 00:22:22,747 Jag behöver inte din hjälp, Joe. 337 00:22:23,543 --> 00:22:26,769 Jag kan hämta honom utan att någon ens ser mig. 338 00:22:28,809 --> 00:22:30,181 Okej. 339 00:22:30,699 --> 00:22:32,070 Bryt ut honom från fängelset. 340 00:22:33,714 --> 00:22:35,646 Men sen, då? 341 00:22:36,246 --> 00:22:39,184 Han blir jagad i resten av livet. 342 00:22:39,341 --> 00:22:43,045 -Han är inte lika snabb som du. -Du vet inte hur han har det. 343 00:22:43,200 --> 00:22:46,425 Tror du att jag inte förstår hur du känner? 344 00:22:46,576 --> 00:22:50,155 Jag har varit polis nästan lika länge som du levt. 345 00:22:50,676 --> 00:22:54,667 Du måste lära dig att uniformen inte kan hjälpa dig att rädda alla. 346 00:22:54,857 --> 00:22:57,796 För varje person du räddar, finns någon du inte kan rädda. 347 00:22:57,953 --> 00:23:01,177 Det svåraste du kommer att stöta på, är inte något monster. 348 00:23:01,329 --> 00:23:07,205 Det är känslan av att vara maktlös. 349 00:23:11,218 --> 00:23:14,842 Eller skuldkänslorna- 350 00:23:15,397 --> 00:23:17,170 -när man gjort ett misstag. 351 00:23:23,196 --> 00:23:26,615 Vissa saker går inte att vinna över. 352 00:23:27,577 --> 00:23:28,870 Vissa saker- 353 00:23:29,507 --> 00:23:31,439 -måste man leva med. 354 00:23:48,601 --> 00:23:50,818 Ja, jag antecknar. 355 00:23:50,972 --> 00:23:54,963 Röda strimman vid köpcentret vid gasattacken. 356 00:23:55,112 --> 00:23:56,804 Tack för att du ringde. 357 00:23:58,288 --> 00:24:01,991 Sånt här lockar alltid fram knarkare och galningar. 358 00:24:02,146 --> 00:24:05,531 -Fick nån en bra syn på Strimmans ansikte? -Inte du också. 359 00:24:07,412 --> 00:24:09,791 Vad gör du här? 360 00:24:10,789 --> 00:24:12,687 Vi måste prata. 361 00:24:14,969 --> 00:24:18,708 -Jag tänkte över vad du sa, och... -Jag vet vad du tänker säga. 362 00:24:18,868 --> 00:24:23,614 -Jag vet. Jag är din pappas partner. -Nej, du förstår inte. 363 00:24:23,773 --> 00:24:27,476 Jag har aldrig haft en riktig pojkvän. 364 00:24:27,631 --> 00:24:32,983 Pappa, Barry och jobbet har gjort mitt liv så hektiskt. 365 00:24:33,138 --> 00:24:35,231 Och jag gillar dig verkligen- 366 00:24:35,390 --> 00:24:39,129 -men jag var rädd att det skulle bli så verkligt om pappa fick veta- 367 00:24:39,289 --> 00:24:44,193 -och att det plötsligt skulle bli något jag kunde förlora, eller förstöra. 368 00:24:45,559 --> 00:24:47,651 Jag ville att det skulle vara verkligt. 369 00:24:48,694 --> 00:24:50,066 Eddie. 370 00:25:17,596 --> 00:25:20,454 Förlåt. Det var inte meningen att skrämma dig så. 371 00:25:20,611 --> 00:25:23,150 Det är okej, jag förstår. 372 00:25:23,304 --> 00:25:25,362 Du var tvungen. 373 00:25:26,841 --> 00:25:28,294 Det är bara... 374 00:25:29,655 --> 00:25:32,434 Det var det sista Ronnie sa den kvällen. 375 00:25:39,383 --> 00:25:42,608 Min mamma dog för 14 år sedan. 376 00:25:45,011 --> 00:25:49,241 Jag trodde att tiden skulle läka såret. 377 00:25:51,924 --> 00:25:54,337 Men ibland blir det- 378 00:25:55,301 --> 00:25:57,473 -mer smärtsamt än dagen det hände. 379 00:25:59,642 --> 00:26:01,940 Vissa saker går inte att vinna över. 380 00:26:05,430 --> 00:26:10,542 Jag har varit så rädd för att gå ner dit. 381 00:26:12,103 --> 00:26:14,035 Om jag följer med, då? 382 00:26:30,312 --> 00:26:32,290 Var är Ronnie? Cisco, var är han? 383 00:26:32,443 --> 00:26:34,501 -Han är fortfarande därinne. -Öppna dörren! 384 00:26:34,694 --> 00:26:36,306 Jag kan inte. Systemet är låst. 385 00:26:36,502 --> 00:26:38,595 Cisco, han kommer att dö. 386 00:26:38,754 --> 00:26:41,132 -Cisco, hör du mig? -Ronnie, det är jag. 387 00:26:45,185 --> 00:26:46,637 Caitlin. 388 00:26:50,049 --> 00:26:53,034 -Är Cisco där? -Ja Ronnie. Jag hör dig. 389 00:26:53,224 --> 00:26:55,283 Jag justerade magneterna att rikta om strålen. 390 00:26:55,476 --> 00:26:58,780 För att försöka rikta explosionen uppåt. 391 00:26:59,214 --> 00:27:01,877 Jag måste återställa parametrarna för att kompensera. 392 00:27:02,792 --> 00:27:04,164 Cisco löser det. 393 00:27:05,123 --> 00:27:08,142 Det måste finnas en väg ut. Hitta den. 394 00:27:09,665 --> 00:27:11,403 Cait- 395 00:27:11,555 --> 00:27:14,299 -jag kan inte stoppa kedjereaktionen. 396 00:27:14,730 --> 00:27:17,349 Dörrarna skyddar dig. 397 00:27:20,237 --> 00:27:22,820 -Är du kvar? -Jag är kvar. 398 00:27:29,160 --> 00:27:32,179 -Caitlin, vad som än händer... -Ronnie! 399 00:27:32,980 --> 00:27:34,672 Ronnie! 400 00:27:41,421 --> 00:27:44,084 Han räddade så många liv- 401 00:27:44,797 --> 00:27:47,541 -utan att någon vet om det. 402 00:27:51,832 --> 00:27:53,283 Jag gör. 403 00:27:56,173 --> 00:27:57,784 Han var en hjälte. 404 00:27:59,389 --> 00:28:02,007 Jag ville inte att han skulle vara en hjälte. 405 00:28:02,765 --> 00:28:04,938 Jag ville att han skulle vara min make. 406 00:28:10,885 --> 00:28:14,829 Barry, Caitlin, är ni där? Ni måste se det här. 407 00:28:19,326 --> 00:28:20,745 Spana in. 408 00:28:22,341 --> 00:28:25,199 En modell över gasmolekylen från dina lungor. 409 00:28:25,356 --> 00:28:28,741 -Vi har identifierat giftet. -Vätecyanid. 410 00:28:28,894 --> 00:28:33,478 Det intressanta är vad som är blandat med cyaniden. 411 00:28:33,636 --> 00:28:35,215 Ett lugnande medel. 412 00:28:35,405 --> 00:28:39,751 Så klart. Ta reda på om någon avrättades under explosionen. 413 00:28:39,907 --> 00:28:42,046 -Varför? -Det medlet ges... 414 00:28:42,238 --> 00:28:46,229 ...till dödsstraffade fångar innan de andas in vätecyanid. 415 00:28:46,379 --> 00:28:48,631 -Det stämmer. -Någon avrättades. 416 00:28:48,791 --> 00:28:50,243 -Kyle Nimbus. -Det är han. 417 00:28:50,398 --> 00:28:52,777 Han arbetade som torped för Darbinyan-familjen. 418 00:28:52,971 --> 00:28:54,664 De förrådde honom och vittnade. 419 00:28:54,821 --> 00:28:58,685 Theresa Howard var domare vid rättegången. Hon gav dödsstraffet. 420 00:28:58,881 --> 00:29:02,299 Han måste ha påverkats av explosionen när han gasades. 421 00:29:02,457 --> 00:29:06,162 -Enligt rapporten dog han. -Det var därför vi inte fick ett resultat. 422 00:29:06,317 --> 00:29:09,255 -Databasen visar bara de som lever. -Okej. 423 00:29:09,411 --> 00:29:12,430 Han hade en till person på listan. Kolla arresteringsrapporten. 424 00:29:12,628 --> 00:29:14,960 Vem tog honom? Det kan vara nästa offer. 425 00:29:15,119 --> 00:29:18,298 Barry, ledande kommissarien. 426 00:29:25,893 --> 00:29:29,917 -Jag ska träffa Henry Allen. -Skriv under här, töm fickorna här. 427 00:29:33,087 --> 00:29:35,546 IRON HEIGHTS FÄNGELSE 428 00:29:47,800 --> 00:29:49,938 -Eddie. -Barry, vad är det? 429 00:29:50,091 --> 00:29:52,583 Vet du var Joe är? Han svarar inte på telefonen. 430 00:29:52,784 --> 00:29:54,557 Jag vet inte. 431 00:29:54,754 --> 00:29:57,498 Det är brådskande. Jag måste få veta var han är. 432 00:29:58,894 --> 00:30:02,073 Han åkte till Iron Heights. Till din pappa. 433 00:30:03,879 --> 00:30:07,697 Barry. Jag gjorde ett motgift. 434 00:30:07,858 --> 00:30:09,916 Jag hoppas att det inte behövs. 435 00:30:30,368 --> 00:30:33,787 -Vad gör du här? Är Barry okej? -Han mår bra. 436 00:30:37,282 --> 00:30:39,741 Vad gör du här, då? 437 00:30:39,935 --> 00:30:42,474 Jag borde ha hälsat på dig. 438 00:30:42,629 --> 00:30:47,339 Du kände väl inte för att prata med en man som mördare sin fru framför sin son? 439 00:30:48,055 --> 00:30:51,439 Fast nu vet jag att du är oskyldig. 440 00:30:57,501 --> 00:31:00,084 Barry, jag tog fram ritningen över Iron Heights. 441 00:31:00,234 --> 00:31:05,106 Det har hög säkerhet, men jag kan nog hjälpa dig att bryta dig in. 442 00:31:05,259 --> 00:31:09,044 Det behövs inte. Jag har funderat på hur man bryter sig in dit sen jag var 11. 443 00:31:10,043 --> 00:31:12,706 Nya bevis har dykt upp. 444 00:31:12,856 --> 00:31:17,441 Jag kan inte gå in på detaljer. Det bara... 445 00:31:17,600 --> 00:31:23,236 Det viktiga är att jag öppnar fallet igen. 446 00:31:23,669 --> 00:31:26,448 Jag ska ta reda på vem som dödade Nora- 447 00:31:26,603 --> 00:31:29,863 -och jag lovar dig, Henry, jag ska få ut dig härifrån. 448 00:31:32,914 --> 00:31:34,973 Jag är så hemskt ledsen. 449 00:31:35,126 --> 00:31:38,144 Det spelade ingen roll om du trodde på mig- 450 00:31:40,351 --> 00:31:42,889 -för du har alltid haft förtroende för min son. 451 00:32:07,323 --> 00:32:08,901 Nimbus? 452 00:32:09,052 --> 00:32:11,384 -Du borde vara död. -Detsamma 453 00:32:16,126 --> 00:32:17,179 Joe? 454 00:32:18,659 --> 00:32:19,871 Joe! 455 00:32:20,468 --> 00:32:23,005 Hjälp! Vakter! 456 00:32:23,160 --> 00:32:24,327 Hjälp! 457 00:32:48,726 --> 00:32:50,418 Ta honom. 458 00:33:02,794 --> 00:33:06,900 Har du kommit för att avsluta vad gaskammaren misslyckades med? 459 00:33:07,618 --> 00:33:10,922 Du ska till ett ställe där du aldrig kan skada någon igen. 460 00:33:11,638 --> 00:33:13,330 Fel. 461 00:33:22,531 --> 00:33:24,064 Han använde motgiftet på Joe. 462 00:33:24,943 --> 00:33:28,648 Håll dig borta från honom, Barry. Andas inte in honom. 463 00:33:34,671 --> 00:33:37,003 Jag är osäker på hur det hjälper mig. 464 00:33:48,137 --> 00:33:50,069 Du kan inte slåss mot honom, Barry. 465 00:33:50,227 --> 00:33:54,252 Få honom att jaga dig. Trötta ut honom. 466 00:33:54,408 --> 00:33:56,306 Gas är det minst stabila tillståndet. 467 00:33:56,457 --> 00:34:00,803 Han kan inte stanna i en dimma alltför länge. Hans atomer måste reformeras. 468 00:35:01,616 --> 00:35:03,035 Barry- 469 00:35:03,546 --> 00:35:04,999 Barry! 470 00:35:07,324 --> 00:35:08,983 Vi vann. 471 00:35:21,595 --> 00:35:23,813 Det var ett tag sen jag såg dig sova. 472 00:35:28,146 --> 00:35:30,286 Det är uttröttande att rädda dig. 473 00:35:30,478 --> 00:35:35,544 Jag saknar förmågan att kunna ge dig utegångsförbud. 474 00:35:35,704 --> 00:35:37,956 Ledsen att jag växte upp. 475 00:35:44,265 --> 00:35:47,925 -Jag hade chansen att få ut min pappa. -Jag vet. 476 00:35:49,291 --> 00:35:51,429 Men du hade rätt. Det är fel väg att gå. 477 00:35:52,425 --> 00:35:56,531 -Pappa. -Raring. Jag mår bra, oroa dig inte. 478 00:36:00,706 --> 00:36:02,845 Jag lämnar er ifred. 479 00:36:04,123 --> 00:36:05,255 Partner. 480 00:36:07,822 --> 00:36:10,440 Kom ni hit samtidigt? 481 00:36:13,328 --> 00:36:16,427 Pappa, vi har nåt att berätta. 482 00:36:19,639 --> 00:36:22,577 -Pappa, saken är att... -Ni två dejtar. 483 00:36:23,860 --> 00:36:25,437 -Jag vet. -Gör du? 484 00:36:25,588 --> 00:36:27,361 Jag är kommissarie, minns du? 485 00:36:28,362 --> 00:36:31,540 Och ni är usla lögnare. 486 00:36:32,662 --> 00:36:35,041 -Så du är inte arg? -Jag är arg. 487 00:36:35,235 --> 00:36:40,587 Om läkaren inte hade konfiskerat min pistol, hade konversationen sett annorlunda ut. 488 00:36:42,470 --> 00:36:46,381 Jag lämnar er ifred, jag väntar där ute- 489 00:36:46,530 --> 00:36:48,989 -och går igenom vittnesskyddsprogrammet. 490 00:36:52,319 --> 00:36:56,309 -Förlåt. -Iris, det här komplicerar saker. 491 00:36:56,459 --> 00:36:59,844 Du vet att jag inte gillar komplicerat. 492 00:37:01,926 --> 00:37:03,058 Gillar du honom? 493 00:37:04,057 --> 00:37:05,715 Det gör jag. 494 00:37:06,308 --> 00:37:10,778 -Då får jag hålla mig ifrån att skjuta honom. -Det är allt jag ber om. 495 00:37:16,920 --> 00:37:19,503 Håller den? 496 00:37:19,653 --> 00:37:23,723 Barriären drivs av en 8,3 tesla stark supraledande elektromagnet- 497 00:37:23,874 --> 00:37:28,744 -vilket är ungefär 100000 gånger starkare än Jordens magnetiska fält. 498 00:37:28,898 --> 00:37:31,150 Med andra ord, ja. 499 00:37:34,927 --> 00:37:36,380 Han är arg. 500 00:37:38,063 --> 00:37:40,076 God natt. 501 00:37:44,213 --> 00:37:49,369 Så vi måste vänja oss med att arbeta ovanför ett temporärt fängelse- 502 00:37:49,519 --> 00:37:53,018 -som håller ondskefulla människor med superkrafter? 503 00:37:53,177 --> 00:37:55,761 Du skulle bli förvånad över vad man kan vänja sig vid. 504 00:38:01,378 --> 00:38:03,435 Caitlin. 505 00:38:03,629 --> 00:38:06,487 -Har du en stund? -Visst. Vad är det? 506 00:38:08,171 --> 00:38:10,584 Det är om natten då Ronnie dog. 507 00:38:13,959 --> 00:38:15,732 -Jag". -Du. 508 00:38:15,888 --> 00:38:18,346 Cisco, det är okej. 509 00:38:18,984 --> 00:38:22,974 Jag trodde att jag skulle förgöras av att komma ner hit- 510 00:38:23,566 --> 00:38:26,665 -men när jag tänker på vad Ronnie gjorde- 511 00:38:28,028 --> 00:38:30,280 -det fick mig bara att älska honom mer. 512 00:38:35,585 --> 00:38:40,696 Kom, så tar vi glass och en drink. Vi ser vilken vi tar först. 513 00:38:50,338 --> 00:38:51,629 Joe klarar sig. 514 00:38:56,648 --> 00:38:58,947 Jag har tänkt på mamma på sistone. 515 00:39:00,226 --> 00:39:01,804 Mycket. 516 00:39:03,924 --> 00:39:05,582 Jag saknar henne. 517 00:39:07,100 --> 00:39:10,438 Berättade jag nånsin om hur du lärde dig att gå? 518 00:39:12,325 --> 00:39:13,696 Några gånger. 519 00:39:13,853 --> 00:39:16,185 Alla kunde gå innan dig. 520 00:39:16,345 --> 00:39:19,604 Alla bebisar sprang runt i grannskapet. Men inte du. 521 00:39:20,163 --> 00:39:23,788 Din mamma var aldrig orolig. Hon sa bara, "Han kommer att gå- 522 00:39:23,982 --> 00:39:26,601 -när han vill nånstans." 523 00:39:28,243 --> 00:39:29,660 Och mycket riktigt- 524 00:39:29,851 --> 00:39:34,756 -när du tog dina första steg, gick det så snabbt, att du inte bara gick. 525 00:39:36,403 --> 00:39:38,495 -Du började... -Springa. 526 00:39:40,945 --> 00:39:43,037 Och du sprang till din mamma, Barry. 527 00:39:44,362 --> 00:39:47,906 Rakt i hennes famn. 528 00:39:52,643 --> 00:39:54,335 Du ville nånstans. 529 00:40:03,817 --> 00:40:07,761 Jag trodde att det skulle göra livet lättare att vara världens snabbaste man. 530 00:40:07,917 --> 00:40:10,250 Att jag kunde springa undan vad som helst. 531 00:40:13,625 --> 00:40:16,118 Men ingen kan springa undan smärta. 532 00:40:16,279 --> 00:40:17,776 Hjälp mig, någon! 533 00:40:17,967 --> 00:40:19,384 Livet är tragiskt. 534 00:40:24,881 --> 00:40:27,213 Men det är också ovärderligt- 535 00:40:29,101 --> 00:40:30,713 -och fullt av glädje... 536 00:40:32,839 --> 00:40:34,897 STRIMMAN LEVER 537 00:40:35,653 --> 00:40:37,951 ...och extraordinärt. 538 00:40:43,491 --> 00:40:48,843 Det enda sättet jag kan hedra min mor på, är att fortsätta springa. 539 00:41:09,137 --> 00:41:10,555 Dr Wells. 540 00:41:10,705 --> 00:41:13,403 Dr Wells, Ronnie lyckades. Han tömde systemet. 541 00:41:13,559 --> 00:41:15,092 STAR Labs borde klara sig. 542 00:41:15,247 --> 00:41:17,065 Bra gjort. 543 00:41:17,217 --> 00:41:19,069 Jag är på väg ner. 544 00:41:56,971 --> 00:41:59,350 Vi ses snart, Barry. 545 00:42:26,636 --> 00:42:31,664 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet