1 00:00:00,900 --> 00:00:04,848 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,300 --> 00:00:06,940 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:06,941 --> 00:00:09,806 - ser morta por algo impossível. - Corre, Barry, corre! 4 00:00:09,807 --> 00:00:12,403 Meu pai foi condenado à prisão pelo homicídio dela. 5 00:00:12,404 --> 00:00:15,280 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:16,579 --> 00:00:19,473 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,474 --> 00:00:21,559 mas, secretamente, uso minha rapidez 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,924 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:23,925 --> 00:00:26,761 E um dia, encontrarei quem matou minha mãe 10 00:00:26,762 --> 00:00:28,809 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:28,810 --> 00:00:31,215 Eu sou o Flash. 12 00:00:31,862 --> 00:00:33,938 Anteriormente... 13 00:00:33,939 --> 00:00:35,662 Desculpe por não ter acreditado. 14 00:00:35,663 --> 00:00:38,066 Mas viu mesmo algo na noite em que sua mãe morreu. 15 00:00:38,067 --> 00:00:39,771 Seu pai é inocente. 16 00:00:39,772 --> 00:00:42,841 A explosão que te pôs em coma também matou meu noivo. 17 00:00:42,842 --> 00:00:45,110 Imagine se pudéssemos controlar o poder dele? 18 00:00:45,111 --> 00:00:46,412 Se pudesse colhê-lo, 19 00:00:46,413 --> 00:00:49,161 você poderia mudar o que significa ser humano. 20 00:00:49,162 --> 00:00:50,629 Ele é chamado de Flash. 21 00:00:50,630 --> 00:00:53,486 Ou, pelo menos, será um dia. 22 00:00:55,030 --> 00:00:58,026 Ele deve ser mantido em segurança. 23 00:01:02,649 --> 00:01:04,747 Não importa se é o garoto mais devagar 24 00:01:04,748 --> 00:01:07,041 na aula de Ed. Física ou o homem mais rápido. 25 00:01:07,042 --> 00:01:08,879 Cada um de nós está correndo. 26 00:01:10,354 --> 00:01:11,942 Estar vivo significa correr. 27 00:01:11,943 --> 00:01:14,926 Correr de algo, correr para algo 28 00:01:14,927 --> 00:01:17,068 ou alguém. 29 00:01:17,069 --> 00:01:18,867 E não importa quão rápido você é, 30 00:01:18,868 --> 00:01:21,388 há certas coisas que não pode ultrapassar. 31 00:01:21,389 --> 00:01:24,981 Algumas coisas sempre te alcançam. 32 00:01:24,982 --> 00:01:27,583 Em escala de filme comum, esse foi 7 ou 8. 33 00:01:27,584 --> 00:01:30,819 Em escala de filme zumbi, esse foi um 4, no máximo. 34 00:01:30,820 --> 00:01:32,489 Existe uma escala de filme zumbi? 35 00:01:32,490 --> 00:01:35,032 Sabia que zumbis existem na natureza? 36 00:01:35,033 --> 00:01:37,865 Há uma espécie de fungo que infecta formigas, 37 00:01:37,866 --> 00:01:40,163 causando as formigas a atacarem plantas 38 00:01:40,164 --> 00:01:42,734 que soltam esporos e infectam de novos hospedeiros. 39 00:01:42,735 --> 00:01:44,651 - Ativei o modo nerd, não é? - Sim. 40 00:01:44,652 --> 00:01:46,140 - É. - Tudo bem. 41 00:01:46,141 --> 00:01:48,278 Você ainda é o nerd mais gato que conheço. 42 00:01:48,279 --> 00:01:51,755 Enfim, estou muito interessada no incrível ultimamente. 43 00:01:51,756 --> 00:01:53,482 Por causa do negócio do Raio? 44 00:01:53,483 --> 00:01:55,448 Ele existe. Pessoas estão falando dele. 45 00:01:55,449 --> 00:01:57,838 Como sabe que é ele? Talvez seja ela. 46 00:01:57,839 --> 00:01:59,389 É um homem, certo? 47 00:01:59,390 --> 00:02:01,660 Sabe que sou intuitiva com este tipo de coisa. 48 00:02:01,661 --> 00:02:04,596 Alguém postou uma foto após ser resgatada de um acidente. 49 00:02:04,597 --> 00:02:08,205 É um borrão vermelho deixando a cena. O que vê? 50 00:02:11,073 --> 00:02:13,133 Vejo seu namorado ligando. 51 00:02:13,728 --> 00:02:16,547 É melhor atender. Vou ficar na casa dele hoje, 52 00:02:16,548 --> 00:02:18,484 e ele ficou de deixar a chave para mim. 53 00:02:18,485 --> 00:02:20,201 Oi, querido. Como vai? 54 00:02:20,202 --> 00:02:22,722 Nada de mais, só passeando com Barry. 55 00:02:22,723 --> 00:02:24,138 Já saiu? 56 00:02:27,019 --> 00:02:30,186 - Alô. - Código 237 na Avenida Waid. 57 00:02:30,187 --> 00:02:31,642 Indecência pública? 58 00:02:31,643 --> 00:02:33,673 Acho que quis dizer 239. 59 00:02:33,674 --> 00:02:35,704 Violação de coleira de cachorro? 60 00:02:35,705 --> 00:02:39,122 Homem mau com uma arma no carro em fuga. Vai. 61 00:02:39,529 --> 00:02:41,706 Não tem um tapete. Tem uma planta? 62 00:02:54,553 --> 00:02:56,087 Ele está armado! Cuidado! 63 00:03:01,805 --> 00:03:03,113 Para onde ele foi? 64 00:03:08,102 --> 00:03:09,554 Mas que... 65 00:03:09,976 --> 00:03:11,532 A chave está na caixa de correio. 66 00:03:11,533 --> 00:03:13,234 Vejo você mais tarde. Tchau. 67 00:03:13,882 --> 00:03:16,068 - Eddie mandou um oi. - Que gentil. 68 00:03:16,069 --> 00:03:18,647 Quer comer alguma coisa? Sinto-me um pouco faminto. 69 00:03:18,648 --> 00:03:21,046 Após a churrasco mongol que comemos antes 70 00:03:21,047 --> 00:03:23,205 e a pipoca extra grande? 71 00:03:23,206 --> 00:03:25,292 Como não está gordo? 72 00:03:25,293 --> 00:03:27,726 Tenho corrido. 73 00:03:28,397 --> 00:03:29,942 Tudo bem. 74 00:03:34,181 --> 00:03:36,271 Por que uma reunião em público, tio? 75 00:03:36,272 --> 00:03:38,074 Estamos jantando fora para mostrar 76 00:03:38,075 --> 00:03:39,963 aos inimigos que não temos medo. 77 00:03:39,964 --> 00:03:41,408 Relaxe, sobrinho. 78 00:03:41,409 --> 00:03:44,676 Colocamos vidro à prova de balas no lugar das janelas. 79 00:03:44,677 --> 00:03:46,884 Feche tudo. Venha. 80 00:03:46,885 --> 00:03:48,345 Tome um drinque. 81 00:04:00,066 --> 00:04:02,684 Nossos próprios motoristas estão nos roubando. 82 00:04:04,091 --> 00:04:08,328 Alguém está pagando-os para roubarem de nós. 83 00:04:09,531 --> 00:04:13,923 Nenhum de vocês dormirá até descobrirmos quem. 84 00:04:13,924 --> 00:04:16,034 Então, esses ladrões... 85 00:04:17,428 --> 00:04:19,043 Esses ladrões... 86 00:04:20,219 --> 00:04:21,699 respirarão 87 00:04:22,547 --> 00:04:23,985 o último suspiro deles. 88 00:04:26,351 --> 00:04:27,755 Tio! 89 00:04:28,275 --> 00:04:31,877 1ª Temporada | Episódio 03 -= Things You Can't Outrun =- 90 00:04:31,878 --> 00:04:35,426 Legenda: KnaveofHearts, Nogitsunez Milenaroc, solfieri, MrHansen, Bassi 91 00:04:35,427 --> 00:04:38,362 Revisão: Billy 92 00:04:38,943 --> 00:04:41,044 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 93 00:04:46,483 --> 00:04:49,362 - Onde o pegaram? - Na Rua 8. 94 00:04:49,363 --> 00:04:52,471 De repente, o cara estava no banco de trás. 95 00:04:52,472 --> 00:04:54,931 Parabéns, Paulson, na prisão de ontem à noite. 96 00:04:54,932 --> 00:04:56,804 - Belo trabalho. - Passe mais tarde. 97 00:04:56,805 --> 00:04:58,567 Vou te dar umas aulas de direção. 98 00:04:59,303 --> 00:05:02,523 - Nem foi ele ontem. Fui eu. - Imaginei. 99 00:05:02,524 --> 00:05:05,548 Só não percebi que estava ajudando as pessoas pela glória. 100 00:05:05,549 --> 00:05:08,074 Não é que eu queira um museu construído para mim. 101 00:05:08,075 --> 00:05:10,742 Manter o que faço em segredo da Iris e de todos 102 00:05:10,743 --> 00:05:14,189 é mais difícil do que imaginei. Sei, mas é mais seguro assim. 103 00:05:14,190 --> 00:05:16,076 Além do mais, temos trabalho a fazer. 104 00:05:19,438 --> 00:05:21,356 As provas do caso da minha mãe. 105 00:05:21,357 --> 00:05:23,043 Mandei trazer do depósito. 106 00:05:23,044 --> 00:05:24,990 Vasculhei essa caixa mil vezes. 107 00:05:24,991 --> 00:05:28,729 Antes, a sua história sobre o que aconteceu naquela noite... 108 00:05:28,730 --> 00:05:30,800 A tempestade de raios, o homem no meio... 109 00:05:30,801 --> 00:05:33,934 Achei que fosse um garoto tentando proteger seu pai. 110 00:05:33,935 --> 00:05:35,761 Mas agora que sei que é verdade, 111 00:05:35,762 --> 00:05:38,344 verificaremos cada pedaço de evidência 112 00:05:38,345 --> 00:05:40,163 até acharmos algo que nos ajude. 113 00:05:40,164 --> 00:05:43,441 O júri levou 52 minutos para declarar meu pai culpado. 114 00:05:43,842 --> 00:05:45,218 Eles foram rápidos demais, 115 00:05:45,219 --> 00:05:47,260 e por isso iremos com calma. 116 00:05:49,689 --> 00:05:51,926 Barry, Joe, temos múltiplos homicídios. 117 00:05:51,927 --> 00:05:54,437 Conhece a família Darbinyan? 118 00:06:02,166 --> 00:06:03,575 Barry? 119 00:06:04,394 --> 00:06:05,969 Alguma coisa? 120 00:06:06,422 --> 00:06:08,405 Sinais de hipóxia histotóxica. 121 00:06:08,406 --> 00:06:11,376 As células dos corpos foram incapazes de utilizar oxigênio. 122 00:06:11,377 --> 00:06:13,844 É consistente com exposição a gás venenoso. 123 00:06:13,845 --> 00:06:15,177 Que tipo de veneno? 124 00:06:15,178 --> 00:06:18,265 Precisarei de uma amostra de pulmão para especificar. 125 00:06:19,102 --> 00:06:21,783 A única outra saída estava trancada por dentro. 126 00:06:21,784 --> 00:06:23,382 Eles foram encurralados. 127 00:06:23,383 --> 00:06:25,884 Achava que alguém bombeou o gás pelo lado de fora, 128 00:06:25,885 --> 00:06:28,576 mas testemunhas disseram que a rua estava vazia. 129 00:06:28,577 --> 00:06:29,887 Então, foi de dentro. 130 00:06:29,888 --> 00:06:33,592 Isso significa que deveria haver uma lata ou um recipiente. 131 00:06:33,593 --> 00:06:35,877 O gás não entrou sozinho. 132 00:06:35,878 --> 00:06:38,082 A menos que tenha uma consciência própria. 133 00:06:41,768 --> 00:06:44,363 Eddie, se importaria de procurar de novo? 134 00:06:44,364 --> 00:06:47,197 Alguém deve ter visto algo suspeito. 135 00:06:49,373 --> 00:06:50,806 Certo, explique. 136 00:06:50,807 --> 00:06:53,068 O chefe morreu na mesa. 137 00:06:53,476 --> 00:06:55,278 Esse cara se afastou por 3 metros. 138 00:06:55,279 --> 00:06:58,215 Aquele cara atirou 3 vezes contra a janela, 139 00:06:58,216 --> 00:06:59,739 tentando quebrar o vidro. 140 00:06:59,740 --> 00:07:02,050 Mas todos começaram no mesmo lugar, 141 00:07:02,051 --> 00:07:05,621 deviam ter sido atingidos ao mesmo tempo, mas é como se... 142 00:07:05,622 --> 00:07:07,497 Tivessem sido atacados um por um. 143 00:07:08,627 --> 00:07:12,079 Meu instinto diz que, se vamos solucionar esse caso, 144 00:07:12,080 --> 00:07:15,760 precisaremos de apoio. 145 00:07:15,761 --> 00:07:17,344 Pois é. 146 00:07:17,345 --> 00:07:20,176 Fascinante, um meta-humano que manipula gás tóxico. 147 00:07:20,177 --> 00:07:22,956 Só gás tóxico ou outros gases também? 148 00:07:22,957 --> 00:07:25,220 E como ele consegue formular a ligação? 149 00:07:25,221 --> 00:07:27,180 É fisiológico ou psicológico? 150 00:07:27,181 --> 00:07:30,232 Ele pode criar um elo mental usando substâncias gasosas. 151 00:07:30,233 --> 00:07:32,507 Conectar-se com gases a nível molecular? 152 00:07:32,508 --> 00:07:35,092 - Isso é muito legal. - Eles se empolgam com isso. 153 00:07:35,093 --> 00:07:36,675 O que me deixa empolgado 154 00:07:36,676 --> 00:07:38,628 é colocar criminosos atrás das grades. 155 00:07:38,629 --> 00:07:42,709 Só que a prisão não é equipada para lidar com meta-humanos. 156 00:07:42,710 --> 00:07:45,828 Sorte que quem você achou não está mais conosco. 157 00:07:45,829 --> 00:07:48,107 A menos que estejamos planejando executar 158 00:07:48,108 --> 00:07:50,362 todo supercriminoso que encontrarmos, 159 00:07:50,363 --> 00:07:54,114 vocês terão que achar um lugar para prendê-los. 160 00:07:54,115 --> 00:07:56,987 Uma prisão de meta-humanos. Maneiro. 161 00:07:56,988 --> 00:07:59,441 Até acharmos um jeito de tirar os poderes deles. 162 00:07:59,442 --> 00:08:02,837 Tem um lugar aqui que deve segurá-los. 163 00:08:04,048 --> 00:08:05,744 Você não está falando sério. 164 00:08:05,745 --> 00:08:07,791 Não descemos lá desde... 165 00:08:08,268 --> 00:08:10,651 - Está fechado. - Cisco está certo. 166 00:08:10,652 --> 00:08:12,799 Poderia ser modificado para ser uma prisão. 167 00:08:12,800 --> 00:08:14,252 O quê? 168 00:08:14,848 --> 00:08:16,863 O acelerador de partículas. 169 00:08:21,095 --> 00:08:23,981 9 MESES ATRÁS Hoje o futuro começa. 170 00:08:23,982 --> 00:08:26,405 O trabalho que meu time e eu faremos aqui 171 00:08:26,406 --> 00:08:29,039 vai mudar nossa compreensão da física, 172 00:08:29,040 --> 00:08:31,488 vai trazer avanços em energia, 173 00:08:31,489 --> 00:08:33,156 avanços na medicina. 174 00:08:33,157 --> 00:08:35,857 Acreditem, esse futuro estará aqui 175 00:08:35,858 --> 00:08:37,831 mais rápido do que vocês imaginam. 176 00:08:37,832 --> 00:08:40,707 Dr. Wells, recebemos a previsão do tempo. 177 00:08:40,708 --> 00:08:42,718 Uma tempestade forte se aproxima. 178 00:08:42,719 --> 00:08:44,564 Não vamos lançar um ônibus espacial. 179 00:08:44,565 --> 00:08:46,223 Ficaremos bem. 180 00:08:48,179 --> 00:08:50,372 - Taiti? - Sei que é um voo longo, 181 00:08:50,373 --> 00:08:53,524 mas podemos assistir Orange Is the New Black. 182 00:08:53,525 --> 00:08:56,113 Certo, mas e a Itália? 183 00:08:56,114 --> 00:09:00,079 Pizza, vinho e mais pizza. 184 00:09:00,080 --> 00:09:03,084 Mas na Itália não tem "mai tai", 185 00:09:03,085 --> 00:09:05,757 e não seria lua de mel sem "mai tai". 186 00:09:05,758 --> 00:09:10,086 O acelerador está pronto para a injeção de partículas. 187 00:09:11,505 --> 00:09:13,755 Acho que eu devia dizer algo profundo, 188 00:09:13,756 --> 00:09:17,660 como "um pequeno passo para um homem", 189 00:09:19,580 --> 00:09:22,900 mas só consigo pensar em dizer que esperei muito por esse dia. 190 00:09:31,900 --> 00:09:33,946 AUTORIZADO INICIANDO COLISÃO 191 00:09:34,438 --> 00:09:37,603 É só isso? Pensei que tivesse um estrondo. 192 00:09:37,604 --> 00:09:40,018 Se houvesse um estrondo, teríamos problemas. 193 00:09:40,019 --> 00:09:42,112 Disse o cara que ajudou a construir isso. 194 00:09:42,113 --> 00:09:45,311 Senhoras e senhores, nós conseguimos. 195 00:09:49,816 --> 00:09:51,418 Será "mai tai". 196 00:10:09,259 --> 00:10:12,129 - Isso foi... - Um estrondo. 197 00:10:14,384 --> 00:10:16,037 Caitlin. 198 00:10:17,116 --> 00:10:18,695 Caitlin. 199 00:10:18,696 --> 00:10:20,176 Você me ouviu? 200 00:10:20,177 --> 00:10:22,392 Vamos descer até o acelerador. 201 00:10:23,163 --> 00:10:25,385 Dr. Wells, eu queria a ajuda da Caitlin 202 00:10:25,386 --> 00:10:27,247 para identificar o gás tóxico. 203 00:10:30,742 --> 00:10:33,179 - Tudo bem. - Se você quiser. 204 00:10:33,180 --> 00:10:34,801 Vamos. 205 00:10:44,228 --> 00:10:46,085 Bem-vinda ao Departamento de Polícia. 206 00:10:46,086 --> 00:10:47,578 Esse é seu trabalho de dia. 207 00:10:48,758 --> 00:10:50,290 Vou arrancar o coração de vocês 208 00:10:50,291 --> 00:10:52,905 - e comê-los no almoço. - Encantador. 209 00:10:52,906 --> 00:10:56,440 Rato de laboratório, preciso das digitais dessa arma. 210 00:10:56,441 --> 00:10:58,183 Allen! 211 00:10:58,184 --> 00:11:00,559 Onde está a análise das fibras do caso Orloff? 212 00:11:00,560 --> 00:11:01,898 Lá em cima. 213 00:11:01,899 --> 00:11:04,472 Já terminei, posso correr e trazer para você. 214 00:11:04,473 --> 00:11:07,052 Você pode demorar dias, eu vou junto. 215 00:11:07,053 --> 00:11:09,274 - Quem é você? - Dra. Caitlin Snow. 216 00:11:09,275 --> 00:11:11,729 Médica particular do Barry. 217 00:11:15,312 --> 00:11:19,034 A análise das fibras do caso Orloff, como pediu. 218 00:11:19,035 --> 00:11:20,702 Senhor. 219 00:11:23,504 --> 00:11:26,123 Limpe seu laboratório, está uma bagunça. 220 00:11:30,055 --> 00:11:33,978 O raio estava na casa. 221 00:11:33,979 --> 00:11:35,415 Eu disse para meu filho correr. 222 00:11:35,416 --> 00:11:37,383 Ele desapareceu, 223 00:11:37,384 --> 00:11:39,337 foi quando vi o sangue. 224 00:11:39,338 --> 00:11:41,437 Suas digitais estavam na arma do crime. 225 00:11:41,438 --> 00:11:44,217 Eu precisava estabilizar a faca. 226 00:11:44,218 --> 00:11:47,572 Sou médico, estava tentando salvá-la. 227 00:11:48,374 --> 00:11:50,712 Não matei minha esposa, Joe. 228 00:11:51,564 --> 00:11:53,551 Diga a eles. Você me conhece. 229 00:11:53,552 --> 00:11:55,989 Nossos filhos são amigos. Diga a eles, Joe. 230 00:11:58,415 --> 00:12:01,108 Será que quero saber o que você estava vendo? 231 00:12:01,109 --> 00:12:02,842 Coisa do trabalho. 232 00:12:02,843 --> 00:12:06,078 Um caso antigo que não foi arquivado corretamente. 233 00:12:13,555 --> 00:12:16,559 Detetive, o que faz aqui? 234 00:12:16,560 --> 00:12:18,980 Joe, pensei que você estivesse no necrotério. 235 00:12:18,981 --> 00:12:21,060 Decidi trazer trabalho para casa. 236 00:12:21,822 --> 00:12:26,806 - Por que você está aqui? - Eu estava procurando você. 237 00:12:27,952 --> 00:12:29,893 Podemos voltar à cena do crime, 238 00:12:29,894 --> 00:12:33,246 investigar mais, ver se deixamos passar algo. 239 00:12:33,247 --> 00:12:34,723 Sempre trabalhar no caso. 240 00:12:34,724 --> 00:12:36,113 Foi o que você me ensinou. 241 00:12:36,114 --> 00:12:38,356 Você estava prestando atenção. 242 00:12:38,357 --> 00:12:40,065 Certo, vamos lá. 243 00:12:40,978 --> 00:12:42,492 Posso usar o banheiro? 244 00:12:42,493 --> 00:12:44,023 Na primeira porta à direita. 245 00:12:44,024 --> 00:12:45,383 Estarei no carro. 246 00:12:45,852 --> 00:12:48,384 - Tchau, querida. - Tchau, pai. 247 00:12:52,635 --> 00:12:54,967 Isso precisa acabar. 248 00:12:54,968 --> 00:12:56,789 Eu vim surpreender minha namorada 249 00:12:56,790 --> 00:12:59,305 e vou para uma cena de crime com o pai dela. 250 00:12:59,306 --> 00:13:00,983 Não é a tarde que eu planejei. 251 00:13:00,984 --> 00:13:03,618 Eu sei, mas não é a hora certa para contar para ele. 252 00:13:04,136 --> 00:13:05,627 Quando vai ser, Iris? 253 00:13:06,212 --> 00:13:08,755 Conheço meu pai. Ele vai nos matar. 254 00:13:08,756 --> 00:13:11,995 No momento é você que está nos matando. 255 00:13:20,920 --> 00:13:22,244 ÁREA TÓXICA NÃO ULTRAPASSE 256 00:13:25,655 --> 00:13:28,861 O cobre no tubo é feito para formar cavidades, 257 00:13:28,862 --> 00:13:32,994 podemos usá-las como celas. 258 00:13:34,589 --> 00:13:36,502 Claro que teríamos que projetá-las 259 00:13:36,503 --> 00:13:39,204 para neutralizar habilidades meta-humanas, 260 00:13:39,995 --> 00:13:42,230 mas deve funcionar. 261 00:13:42,231 --> 00:13:44,569 Precisamos desacoplar o sistema de injeção 262 00:13:44,570 --> 00:13:46,276 no nível pórtico. Já volto. 263 00:13:46,277 --> 00:13:48,046 Por que eu não vou? 264 00:13:48,047 --> 00:13:50,135 Preciso me exercitar. 265 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 Tem uma anomalia no núcleo da câmara. 266 00:14:00,041 --> 00:14:02,126 A integridade estrutural está suportando. 267 00:14:02,127 --> 00:14:05,019 É reação em cadeia. O sistema está ruindo, desligue. 268 00:14:05,020 --> 00:14:06,696 Não se desliga o acelerador daqui. 269 00:14:06,697 --> 00:14:08,029 - É manual. - Vá! 270 00:14:08,030 --> 00:14:09,524 - Vou com ele. - Ronnie, não. 271 00:14:09,525 --> 00:14:10,828 Sou engenheiro. Sei operar 272 00:14:10,829 --> 00:14:12,987 - a válvula de desligamento. - Não é seguro. 273 00:14:12,988 --> 00:14:14,937 Cait, tenho que ir. 274 00:14:24,318 --> 00:14:25,655 Você fica aqui. 275 00:14:25,656 --> 00:14:27,579 Restam alguns minutos até explodir, 276 00:14:27,580 --> 00:14:29,782 se eu não voltar, precisa iniciar o bloqueio. 277 00:14:29,783 --> 00:14:31,917 Sem chance. Não vou fechar essa porta. 278 00:14:31,918 --> 00:14:34,359 - Não abrirá de novo. - Cisco, se não for vedada, 279 00:14:34,360 --> 00:14:36,232 a explosão matará todo mundo aqui, 280 00:14:36,233 --> 00:14:37,627 inclusive Caitlin. 281 00:14:38,569 --> 00:14:40,305 Agora me prometa. 282 00:14:43,508 --> 00:14:46,238 Ajuste seu relógio. Dois minutos. 283 00:14:49,576 --> 00:14:50,882 Você vai voltar. 284 00:15:14,436 --> 00:15:15,746 Cisco. 285 00:15:16,742 --> 00:15:18,218 Cisco, estamos prontos. 286 00:15:22,476 --> 00:15:25,086 Deve ser difícil voltar aqui. 287 00:15:26,816 --> 00:15:28,660 Muito aconteceu naquela noite. 288 00:15:28,661 --> 00:15:31,434 - Se quiser conversar... - Só estava pensando. 289 00:15:31,835 --> 00:15:34,429 Precisamos acertar os cálculos de voltagem. 290 00:15:34,430 --> 00:15:36,530 Um erro, e o ricochete do hélio 291 00:15:36,531 --> 00:15:38,005 poderá danificar as fixações. 292 00:15:39,430 --> 00:15:40,788 Inteligente. 293 00:15:48,636 --> 00:15:51,410 Posso lhe perguntar algo que não tem que responder? 294 00:15:51,411 --> 00:15:53,224 O tipo de pergunta que menos gosto. 295 00:15:53,625 --> 00:15:54,940 Vá em frente. 296 00:15:57,411 --> 00:15:59,569 Ronnie. Como ele era? 297 00:16:00,516 --> 00:16:03,805 Você nunca fala muito dele. 298 00:16:04,655 --> 00:16:07,682 Nos conhecemos trabalhando no acelerador de partículas. 299 00:16:07,683 --> 00:16:09,640 Ele era o engenheiro estrutural. 300 00:16:10,041 --> 00:16:11,626 Ele brincava que era basicamente 301 00:16:11,627 --> 00:16:13,436 um encanador muito caro. 302 00:16:16,031 --> 00:16:17,845 Éramos muito diferentes. 303 00:16:19,267 --> 00:16:22,648 Deve ter percebido que sou um pouco fechada. 304 00:16:23,469 --> 00:16:25,049 Ronnie sabia como me fazer rir. 305 00:16:25,540 --> 00:16:29,149 Ele dizia que éramos como fogo e gelo. 306 00:16:31,880 --> 00:16:33,931 Ele não deveria estar lá naquela noite. 307 00:16:36,481 --> 00:16:38,249 Ele só estava lá por mim. 308 00:16:38,948 --> 00:16:40,576 Se ele não estivesse... 309 00:16:45,452 --> 00:16:48,125 Diz que não há resíduos de gás no tecido, 310 00:16:48,126 --> 00:16:49,721 venenoso ou qualquer outro. 311 00:16:50,159 --> 00:16:52,064 Deve ter evaporado. 312 00:16:52,065 --> 00:16:53,960 Teremos que pegar uma amostra fresca. 313 00:16:53,961 --> 00:16:55,728 Isso não pode estar certo. 314 00:16:55,729 --> 00:16:58,629 Aqui diz que há duas cadeias distintas de DNA 315 00:16:58,630 --> 00:17:00,216 dentro do tecido. 316 00:17:00,217 --> 00:17:03,717 Como o DNA de alguém entrou no pulmão da vítima? 317 00:17:06,979 --> 00:17:10,065 Minha agenda estava livre, então vim para o shopping 318 00:17:10,066 --> 00:17:12,585 pegar seu vestido do baile. 319 00:17:12,586 --> 00:17:16,493 Eu sou uma ótima mãe. Vejo você no jantar, querida. 320 00:17:21,936 --> 00:17:24,104 Não há DNA correspondente no banco de dados. 321 00:17:24,105 --> 00:17:25,420 Não entendo. 322 00:17:25,421 --> 00:17:26,810 Por que um ataque químico 323 00:17:26,811 --> 00:17:30,216 deixaria o DNA de outra pessoa na vítima? 324 00:17:31,910 --> 00:17:33,511 E se o meta-humano que procuramos 325 00:17:33,512 --> 00:17:34,955 não controla gás? 326 00:17:35,731 --> 00:17:37,367 E se ele se transformar em gás? 327 00:17:50,025 --> 00:17:51,474 Juíza Howard. 328 00:17:52,263 --> 00:17:54,272 Bom ver você de novo. 329 00:17:55,062 --> 00:17:56,529 Você morreu. 330 00:17:56,530 --> 00:17:59,010 Você fala como se tivesse sido um acidente. 331 00:17:59,765 --> 00:18:02,618 Se lembra da última coisa que me disse no tribunal? 332 00:18:03,168 --> 00:18:07,035 Deus tenha pena da sua alma. 333 00:18:19,720 --> 00:18:21,549 Unidades disponíveis, temos relatos 334 00:18:21,550 --> 00:18:24,105 de ataque de gás tóxico no shopping de Central City. 335 00:18:24,106 --> 00:18:25,725 Barry, não. 336 00:18:26,326 --> 00:18:29,004 Não sabemos o que estamos enfrentando ainda. 337 00:18:29,505 --> 00:18:33,057 - Não é seguro. - Caitlin, tenho que ir. 338 00:18:48,420 --> 00:18:50,520 Entrei no sistema de segurança do shopping. 339 00:18:50,521 --> 00:18:52,125 Segundo testemunhas, o ataque 340 00:18:52,126 --> 00:18:54,189 foi no principal elevador da ala norte. 341 00:18:54,190 --> 00:18:55,498 Qual é a ala norte? 342 00:18:55,499 --> 00:18:57,370 Aquele com um grande Belly Burger. 343 00:18:59,438 --> 00:19:01,005 Eu como. 344 00:19:01,006 --> 00:19:03,254 Para trás. Por favor, se afastem. 345 00:19:22,157 --> 00:19:24,133 Por que você matou aquela mulher? 346 00:19:29,755 --> 00:19:31,528 Ela mereceu morrer. 347 00:19:32,761 --> 00:19:34,473 Agora vá embora. 348 00:19:35,162 --> 00:19:37,233 Ainda tenho um nome na minha lista. 349 00:19:37,998 --> 00:19:39,718 Não me faça adicionar você. 350 00:20:03,388 --> 00:20:04,857 Barry. 351 00:20:06,060 --> 00:20:07,562 Barry, está me escutando? 352 00:20:07,563 --> 00:20:09,663 Sinais vitais estão fracos mas está vivo. 353 00:20:09,664 --> 00:20:11,099 Tenho certeza que está bem. 354 00:20:13,200 --> 00:20:14,506 Não consigo respirar. 355 00:20:14,507 --> 00:20:16,854 Ele precisa de oxigênio, pegue o desfibrilador! 356 00:20:21,846 --> 00:20:23,549 Barry! 357 00:20:23,550 --> 00:20:25,374 - Barry. - Operem-me. 358 00:20:25,375 --> 00:20:27,779 - O veneno está em mim. - Ele trouxe uma amostra. 359 00:20:27,780 --> 00:20:29,843 Caitlin, vamos fazer uma biópsia pulmonar, 360 00:20:29,844 --> 00:20:31,479 extrair uma porção ativa do gás. 361 00:20:31,480 --> 00:20:33,090 Não posso lhe dar anestesia. 362 00:20:33,091 --> 00:20:34,827 Seu metabolismo vai inutilizá-la. 363 00:20:34,828 --> 00:20:36,689 Eu me curo rápido, lembra? 364 00:20:37,190 --> 00:20:39,496 - Faça. - Cisco, me dê a seringa. 365 00:20:39,998 --> 00:20:41,533 Vai doer muito. 366 00:20:41,534 --> 00:20:43,801 É uma agulha pequena. Você não vai nem sentir. 367 00:20:43,802 --> 00:20:45,430 Você definitivamente vai sentir. 368 00:20:57,080 --> 00:20:58,447 O Raio está vivo. 369 00:20:58,448 --> 00:20:59,947 Estaria morto se suas células 370 00:20:59,948 --> 00:21:01,538 não se regenerassem rápido. 371 00:21:01,539 --> 00:21:04,344 Meu peito está doendo como quando fumei um cigarro. 372 00:21:05,803 --> 00:21:08,933 - Eu adorava o perigo. - Não tem graça. Você poderia... 373 00:21:08,934 --> 00:21:10,234 Não aconteceu. 374 00:21:10,883 --> 00:21:14,068 Agora que temos uma amostra, vamos analisá-la, 375 00:21:14,069 --> 00:21:15,714 descobrir a composição do veneno, 376 00:21:15,715 --> 00:21:18,221 talvez saber algo sobre a identidade humana dele. 377 00:21:18,222 --> 00:21:21,035 Ou uma forma de impedi-lo de se transformar em névoa. 378 00:21:21,036 --> 00:21:23,910 Névoa. Esse é o nome dele. 379 00:21:23,911 --> 00:21:26,617 - Sem discussão. - Tenho que ir à delegacia. 380 00:21:26,618 --> 00:21:29,567 - Deveria estar descansando. - Tenho que falar com Joe. 381 00:21:33,451 --> 00:21:35,977 Joe. Eu o achei. 382 00:21:35,978 --> 00:21:37,329 O meta-humano. Nós erramos, 383 00:21:37,330 --> 00:21:39,682 ele não está controlando toxinas no ar. 384 00:21:39,683 --> 00:21:42,843 Ele pode se transformar em gás venenoso. 385 00:21:42,844 --> 00:21:44,472 Isso é novidade. 386 00:21:45,518 --> 00:21:47,363 A vítima era juíza. 387 00:21:47,364 --> 00:21:50,137 Vamos ver se há ligação com algum caso antigo dela. 388 00:21:50,138 --> 00:21:51,880 É tarde demais. 389 00:21:52,530 --> 00:21:54,149 Eu deveria ter sido mais rápido. 390 00:21:54,150 --> 00:21:57,298 Foque-se no trabalho. Não pense nisso agora. 391 00:21:58,123 --> 00:22:00,514 Você não quer saber no que estou pensando. 392 00:22:06,507 --> 00:22:10,227 Meu pai passou 14 anos em uma cela de 4 m² 393 00:22:10,228 --> 00:22:12,421 por um crime que ele não cometeu. 394 00:22:13,283 --> 00:22:16,096 Não pude salvar minha mãe, mas posso salvá-lo. 395 00:22:16,097 --> 00:22:20,460 Não prometi que tiraríamos seu pai da prisão juntos? 396 00:22:20,461 --> 00:22:22,561 Não preciso da sua ajuda, Joe. 397 00:22:23,397 --> 00:22:27,206 Posso entrar e sair com ele antes que alguém me veja. 398 00:22:28,557 --> 00:22:29,939 Certo. 399 00:22:30,595 --> 00:22:32,374 Você o tira de lá. 400 00:22:33,451 --> 00:22:34,845 E aí? 401 00:22:35,930 --> 00:22:39,115 Ele será um fugitivo pelo resto da vida. 402 00:22:39,116 --> 00:22:41,468 E algo me diz que ele não é rápido como você. 403 00:22:41,469 --> 00:22:42,962 Você não sabe como é lá. 404 00:22:42,963 --> 00:22:46,261 Você acha que não entendo o que está sentindo? 405 00:22:46,262 --> 00:22:50,356 Sou policial há anos. 406 00:22:50,357 --> 00:22:55,006 Colocar aquele uniforme não faz todos ficarem seguros. 407 00:22:55,007 --> 00:22:57,609 A cada pessoa que você salva, uma você não salvará. 408 00:22:57,610 --> 00:23:01,293 E o mais difícil de enfrentar não será um monstro com poderes. 409 00:23:01,294 --> 00:23:06,287 Será o sentimento de inutilidade quando não conseguir fazer nada. 410 00:23:10,912 --> 00:23:14,050 Ou a culpa que pesará 411 00:23:15,170 --> 00:23:17,086 quando você cometer um erro. 412 00:23:22,719 --> 00:23:26,417 Você não pode lutar contra algumas coisas, Barry. 413 00:23:27,054 --> 00:23:30,841 Você tem que conviver com elas. 414 00:23:49,632 --> 00:23:52,044 Estou anotando, sim. 415 00:23:52,045 --> 00:23:56,292 Raio vermelho no shopping durante o ataque de gás. 416 00:23:56,293 --> 00:23:57,954 Obrigado por ligar. 417 00:24:00,177 --> 00:24:03,372 Nunca falha. Disque-denúncia traz os chapados e malucos. 418 00:24:03,373 --> 00:24:05,748 Eles conseguiram ver o rosto do Raio? 419 00:24:05,749 --> 00:24:07,130 Você também não. 420 00:24:08,927 --> 00:24:10,666 O que está fazendo aqui? 421 00:24:12,047 --> 00:24:13,684 Precisamos conversar. 422 00:24:16,141 --> 00:24:20,078 - Pensei no que você disse... - Sei o que você vai dizer. 423 00:24:20,079 --> 00:24:22,502 Eu entendo. Sou o parceiro do seu pai. 424 00:24:22,503 --> 00:24:24,863 Você não entendeu. 425 00:24:24,864 --> 00:24:28,820 Nunca tive um namorado sério. 426 00:24:28,821 --> 00:24:31,272 Com meu pai, Barry, o trabalho, 427 00:24:31,273 --> 00:24:33,648 minha vida está cheia. 428 00:24:34,301 --> 00:24:35,728 Gosto mesmo de você, 429 00:24:35,729 --> 00:24:38,299 mas pensei que, se contasse para meu pai sobre nós, 430 00:24:38,300 --> 00:24:40,444 tornaria isso real. 431 00:24:40,445 --> 00:24:43,045 E, de repente, seria algo que eu poderia perder, 432 00:24:43,046 --> 00:24:45,611 ou estragar. 433 00:24:46,687 --> 00:24:48,716 Eu queria que fosse real. 434 00:24:49,593 --> 00:24:51,277 Eddie. 435 00:25:18,495 --> 00:25:21,500 Desculpe, não queria te assustar saindo daquele jeito. 436 00:25:21,501 --> 00:25:24,062 Está tudo bem. Eu entendo. 437 00:25:24,063 --> 00:25:26,181 Você tinha que ir. 438 00:25:27,655 --> 00:25:29,314 É só... 439 00:25:30,495 --> 00:25:33,916 Essa foi a última coisa que Ronnie me disse naquela noite. 440 00:25:40,308 --> 00:25:43,540 Minha mãe morreu há 14 anos. 441 00:25:45,799 --> 00:25:48,254 Eu pensava que quanto mais longe ficasse, 442 00:25:48,255 --> 00:25:49,606 menos doeria. 443 00:25:52,614 --> 00:25:55,201 Mas alguns dias a dor... 444 00:25:56,119 --> 00:25:58,459 é pior do que no dia que aconteceu. 445 00:26:00,247 --> 00:26:02,409 Você não pode lutar contra algumas coisas. 446 00:26:06,005 --> 00:26:07,993 Há muito tempo 447 00:26:08,599 --> 00:26:11,636 que morro de medo de entrar naquele buraco. 448 00:26:12,736 --> 00:26:14,732 E se eu fosse com você? 449 00:26:30,864 --> 00:26:33,140 Onde está Ronnie? Cisco, onde ele está? 450 00:26:33,141 --> 00:26:35,254 - Ele ainda está lá dentro. - Abra a porta. 451 00:26:35,255 --> 00:26:37,014 Não posso, estamos em confinamento. 452 00:26:37,015 --> 00:26:39,080 Cisco, temos que tirá-lo, ou ele morrerá. 453 00:26:39,081 --> 00:26:41,570 - Cisco, pode me ouvir? - Ronnie, sou eu. 454 00:26:45,550 --> 00:26:47,071 Caitlin. 455 00:26:50,568 --> 00:26:53,351 - Cisco está aí? - Estou, Ronnie. Estou ouvindo. 456 00:26:53,352 --> 00:26:55,709 Ajustei os ímãs para redirecionar o raio 457 00:26:55,710 --> 00:26:57,322 para tentar descarregar o sistema 458 00:26:57,323 --> 00:26:59,894 e a explosão subir. 459 00:26:59,895 --> 00:27:03,133 Preciso mudar os parâmetros das partículas para compensar. 460 00:27:03,134 --> 00:27:04,967 Cisco está fazendo isso. 461 00:27:05,468 --> 00:27:08,841 Deve ter outro jeito de sair. Você precisar descobrir. 462 00:27:10,247 --> 00:27:14,953 Cait, não consigo reverter a reação em cadeia. 463 00:27:15,445 --> 00:27:18,094 As portas precisam ficar fechadas para proteger vocês. 464 00:27:20,480 --> 00:27:22,299 Você ainda está aí? 465 00:27:22,300 --> 00:27:23,611 Estou. 466 00:27:29,452 --> 00:27:31,421 Caitlin, aconteça o que for... 467 00:27:31,422 --> 00:27:34,872 Ronnie! 468 00:27:41,505 --> 00:27:44,014 Ele salvou tantas vidas naquele dia. 469 00:27:44,845 --> 00:27:47,382 E ninguém nunca saberá o que ele fez. 470 00:27:51,995 --> 00:27:53,607 Eu sei. 471 00:27:56,169 --> 00:27:58,134 Ele foi um herói. 472 00:27:59,499 --> 00:28:02,034 Não queria que ele fosse um herói. 473 00:28:02,746 --> 00:28:05,136 Eu queria que ele fosse meu marido. 474 00:28:10,855 --> 00:28:13,002 Barry, Caitlin, estão aí? 475 00:28:13,003 --> 00:28:14,878 Vocês têm que ver isso. 476 00:28:19,260 --> 00:28:21,277 Olhem isso. 477 00:28:21,870 --> 00:28:24,299 É um modelo 3D de uma molécula de gás 478 00:28:24,300 --> 00:28:25,612 que tiramos do seu pulmão. 479 00:28:25,613 --> 00:28:28,707 - Identificamos a toxina. - Cianeto de hidrogênio? 480 00:28:28,708 --> 00:28:33,510 O interessante é o que está misturado com o cianeto. 481 00:28:33,511 --> 00:28:35,239 Um sedativo. 482 00:28:35,240 --> 00:28:37,002 Claro. 483 00:28:37,003 --> 00:28:40,143 Descubra se alguém foi executado naquela noite. 484 00:28:40,144 --> 00:28:41,445 Por quê? 485 00:28:41,446 --> 00:28:43,541 O sedativo é dado aos criminosos 486 00:28:43,542 --> 00:28:46,239 que vão para câmera de gás respirar o cianeto. 487 00:28:46,240 --> 00:28:48,635 - Certo. - Alguém foi executado. 488 00:28:48,636 --> 00:28:50,431 - Kyle Nimbus. - É ele. 489 00:28:50,432 --> 00:28:52,925 Ele era um assassino da família Darbinyan. 490 00:28:52,926 --> 00:28:54,783 Viraram-se contra ele e testemunharam. 491 00:28:54,784 --> 00:28:58,800 A juíza Theresa Howard o sentenciou à morte. 492 00:28:58,801 --> 00:29:02,111 Ele pode ter sido afetado pela explosão na câmera de gás. 493 00:29:02,112 --> 00:29:04,673 Registros indicam que a execução foi completada. 494 00:29:04,674 --> 00:29:05,975 Por isso não achei nada. 495 00:29:05,976 --> 00:29:07,884 Banco de dados só tem registro dos vivos. 496 00:29:07,885 --> 00:29:09,214 Certo. 497 00:29:09,215 --> 00:29:11,181 Ele disse que tinha mais uma pessoa na lista. 498 00:29:11,182 --> 00:29:13,097 Descubra quem o prendeu. 499 00:29:13,098 --> 00:29:14,869 Pode ser o próximo ataque dele. 500 00:29:14,870 --> 00:29:17,713 Barry, o detetive... 501 00:29:25,424 --> 00:29:28,291 - Vim ver Henry Allen. - Assine aqui. 502 00:29:28,292 --> 00:29:29,864 Bens pessoais aqui. 503 00:29:32,786 --> 00:29:34,614 PRISÃO IRON HEIGHTS 504 00:29:48,886 --> 00:29:51,315 - Eddie. - Barry, o que foi? 505 00:29:51,316 --> 00:29:54,362 Sabe para onde Joe foi? Ele não atende o telefone. 506 00:29:54,363 --> 00:29:56,167 Não tenho certeza. 507 00:29:56,168 --> 00:29:59,232 É muito importante. Preciso saber para onde ele foi. 508 00:30:00,126 --> 00:30:03,373 Ele foi para Iron Heights ver seu pai. 509 00:30:05,076 --> 00:30:06,546 Barry. 510 00:30:06,547 --> 00:30:09,387 Usei engenharia reversa para criar um antídoto. 511 00:30:09,388 --> 00:30:10,998 Espero que não precise. 512 00:30:31,272 --> 00:30:33,880 O que está fazendo aqui? Barry está bem? 513 00:30:33,881 --> 00:30:35,436 Ele está bem. 514 00:30:38,386 --> 00:30:40,757 A que devo essa visita? 515 00:30:41,162 --> 00:30:43,575 Sei que devia ter visitado mais cedo. 516 00:30:43,576 --> 00:30:46,153 Você não veio para um bate-papo 517 00:30:46,154 --> 00:30:48,991 com um homem que matou a esposa na frente do filho? 518 00:30:48,992 --> 00:30:52,350 Agora sei que você não matou sua esposa. 519 00:30:58,678 --> 00:31:01,481 Barry, peguei as especificações de Iron Heights. 520 00:31:01,482 --> 00:31:03,091 É de segurança máxima, 521 00:31:03,092 --> 00:31:06,216 mas posso te guiar enquanto a invade. 522 00:31:06,217 --> 00:31:07,525 Não se preocupe. 523 00:31:07,526 --> 00:31:10,466 Estive tentando descobrir como invadi-la desde os 11 anos. 524 00:31:10,943 --> 00:31:13,349 Novas provas vieram à tona. 525 00:31:13,826 --> 00:31:16,497 Não posso dar detalhes. 526 00:31:16,498 --> 00:31:17,818 É só... 527 00:31:18,420 --> 00:31:20,592 O importante é 528 00:31:21,596 --> 00:31:23,756 que estou reabrindo o caso. 529 00:31:24,490 --> 00:31:27,333 Vou descobrir quem matou Nora, 530 00:31:27,334 --> 00:31:30,629 e prometo, Henry, que vou te tirar daqui. 531 00:31:33,490 --> 00:31:35,843 Eu sinto muito. 532 00:31:35,844 --> 00:31:38,701 Não importa que não tenha acreditado em mim... 533 00:31:41,240 --> 00:31:43,811 Porque você sempre acreditou no meu filho. 534 00:32:07,943 --> 00:32:09,645 Nimbus. 535 00:32:09,646 --> 00:32:12,488 - Você devia estar morto. - Você também. 536 00:32:16,343 --> 00:32:17,841 Joe? 537 00:32:19,092 --> 00:32:20,536 Joe! 538 00:32:21,064 --> 00:32:23,496 Socorro! Guardas! 539 00:32:23,497 --> 00:32:25,308 Alguém ajude! 540 00:32:49,075 --> 00:32:51,041 Vá pegá-lo. 541 00:33:03,241 --> 00:33:07,426 Veio terminar o que a câmera de gás não terminou? 542 00:33:07,427 --> 00:33:11,317 Você vai para onde nunca mais machucará alguém. 543 00:33:11,942 --> 00:33:13,309 Errado. 544 00:33:22,544 --> 00:33:25,115 Ele usou o antídoto no Joe. 545 00:33:25,116 --> 00:33:27,746 Você precisa ficar longe dele, Barry. 546 00:33:27,747 --> 00:33:29,528 Não o respire. 547 00:33:34,747 --> 00:33:37,403 Não sei como isso me ajuda. 548 00:33:48,302 --> 00:33:50,402 Não pode lutar com ele, Barry. 549 00:33:50,403 --> 00:33:53,176 Mantenha-o atrás de você. 550 00:33:53,177 --> 00:33:54,637 Deve diminuir a força dele. 551 00:33:54,638 --> 00:33:56,740 Gás é a forma menos estável da matéria. 552 00:33:56,741 --> 00:33:59,392 Ele não conseguirá ficar assim por muito tempo. 553 00:33:59,393 --> 00:34:01,463 As partículas dele precisarão se recompor. 554 00:35:01,333 --> 00:35:04,876 Barry. Barry. 555 00:35:07,178 --> 00:35:08,878 Vencemos. 556 00:35:23,275 --> 00:35:26,274 Há muito tempo que não vejo você dormindo. 557 00:35:30,300 --> 00:35:32,000 Resgatar você é desgastante. 558 00:35:33,100 --> 00:35:36,117 Sinto muita falta da habilidade 559 00:35:36,118 --> 00:35:37,451 de deixar você de castigo. 560 00:35:37,452 --> 00:35:39,689 Desculpe-me por crescer. 561 00:35:46,164 --> 00:35:48,066 Podia ter libertado meu pai esta noite. 562 00:35:48,067 --> 00:35:49,437 Eu sei. 563 00:35:50,539 --> 00:35:53,222 Mas você estava certo. Esse não é o caminho. 564 00:35:54,078 --> 00:35:55,803 Papai. 565 00:35:55,804 --> 00:35:58,178 Querida, estou bem. Não se preocupe. 566 00:36:02,432 --> 00:36:03,849 Vou deixar vocês conversarem. 567 00:36:05,810 --> 00:36:07,279 Parceiro. 568 00:36:09,363 --> 00:36:11,883 Chegaram ao mesmo tempo? 569 00:36:14,820 --> 00:36:17,990 Pai, temos algo que precisamos contar. 570 00:36:21,075 --> 00:36:23,945 - Pai, é que... - Vocês estão namorando. 571 00:36:25,324 --> 00:36:26,954 - Eu sei. - Sabe? 572 00:36:26,955 --> 00:36:28,732 Sou um detetive, lembra? 573 00:36:29,937 --> 00:36:32,955 E vocês são péssimos mentirosos. 574 00:36:34,119 --> 00:36:37,100 - Então não está furioso? - Estou furioso. 575 00:36:37,101 --> 00:36:39,242 Se o doutor não tivesse tomado minha arma, 576 00:36:39,243 --> 00:36:41,754 estaríamos tendo uma conversa diferente. 577 00:36:43,838 --> 00:36:45,421 Vou deixar vocês conversarem. 578 00:36:45,422 --> 00:36:47,202 Estarei lá fora 579 00:36:48,002 --> 00:36:50,183 olhando o programa de proteção à testemunha. 580 00:36:53,637 --> 00:36:57,352 - Sinto muito. - Iris, isso será complicado. 581 00:36:57,879 --> 00:36:59,892 Sabe que eu não gosto de complicação. 582 00:37:03,149 --> 00:37:04,458 Você gosta dele? 583 00:37:05,395 --> 00:37:06,756 Gosto. 584 00:37:07,557 --> 00:37:10,121 Vou fazer o meu melhor para não atirar nele. 585 00:37:10,122 --> 00:37:11,692 É tudo o que peço. 586 00:37:18,536 --> 00:37:20,134 Será que vai segurar? 587 00:37:20,806 --> 00:37:25,062 A barreira é alimentada por um eletroímã supercondutor tesla. 588 00:37:25,063 --> 00:37:29,641 Que é 100 mil vezes mais forte que o campo magnético da terra. 589 00:37:30,423 --> 00:37:31,947 Em outras palavras, sim. 590 00:37:36,101 --> 00:37:37,498 Ele está furioso. 591 00:37:39,106 --> 00:37:41,369 Bem, boa noite. 592 00:37:45,258 --> 00:37:48,304 Devemos nos acostumar 593 00:37:48,305 --> 00:37:50,661 em trabalhar acima de uma prisão improvisada, 594 00:37:50,662 --> 00:37:54,213 hospedando pessoas más com superpoderes? 595 00:37:54,214 --> 00:37:56,569 Ficaria surpresa com o que pode se acostumar. 596 00:38:02,412 --> 00:38:03,803 Caitlin. 597 00:38:04,557 --> 00:38:06,386 Posso falar com você por um instante? 598 00:38:06,387 --> 00:38:07,985 Claro. O que foi? 599 00:38:09,201 --> 00:38:11,685 É sobre a noite em que Ronnie morreu. 600 00:38:14,762 --> 00:38:18,913 - Eu... - Olha, Cisco, estou bem. 601 00:38:19,982 --> 00:38:22,951 Pensei que vir aqui me faria sofrer, 602 00:38:22,952 --> 00:38:26,876 mas pensar no que Ronnie fez para nos proteger... 603 00:38:28,885 --> 00:38:31,222 me fez amá-lo ainda mais. 604 00:38:36,437 --> 00:38:39,747 Vamos. Preciso de sorvete ou uma bebida. 605 00:38:39,748 --> 00:38:41,516 Vamos ver qual encontramos primeiro. 606 00:38:51,076 --> 00:38:52,682 Joe ficará bem. 607 00:38:57,345 --> 00:38:59,721 Sabe, ultimamente tenho pensado na mamãe. 608 00:39:00,969 --> 00:39:02,496 Muito. 609 00:39:04,596 --> 00:39:06,260 Sinto falta dela. 610 00:39:07,781 --> 00:39:11,149 Já lhe contei sobre quando aprendeu a andar? 611 00:39:12,926 --> 00:39:14,528 Algumas vezes. 612 00:39:14,529 --> 00:39:17,083 Todos andaram antes que você. 613 00:39:17,084 --> 00:39:19,851 Todos as crianças corriam pelo bairro, menos você. 614 00:39:20,652 --> 00:39:23,800 Mas sua mãe nunca se preocupou. Ela disse, ele vai andar... 615 00:39:24,784 --> 00:39:26,886 quando tiver algum lugar para ir. 616 00:39:28,831 --> 00:39:31,752 A primeira vez que deu alguns passos, 617 00:39:31,753 --> 00:39:34,922 você se moveu tão rápido, não queria apenas andar... 618 00:39:36,918 --> 00:39:39,040 Você começou a correr. 619 00:39:41,428 --> 00:39:43,981 E correu para sua mãe, Barry. 620 00:39:44,997 --> 00:39:48,269 Direto para os braços dela. 621 00:39:53,059 --> 00:39:54,961 Você tinha um lugar para ir. 622 00:40:04,272 --> 00:40:06,177 Pensei que ser o homem vivo mais rápido 623 00:40:06,178 --> 00:40:08,336 faria minha vida mais fácil, 624 00:40:08,337 --> 00:40:10,521 que poderia correr mais que qualquer coisa. 625 00:40:13,964 --> 00:40:16,490 Acontece que ninguém pode fugir da dor. 626 00:40:16,491 --> 00:40:18,232 Alguém me ajude! 627 00:40:18,233 --> 00:40:19,737 A vida é trágica. 628 00:40:25,311 --> 00:40:26,922 Mas também é preciosa... 629 00:40:29,616 --> 00:40:31,138 Doce... 630 00:40:36,003 --> 00:40:37,965 Extraordinária. 631 00:40:43,694 --> 00:40:46,840 E a única maneira que conheço para honrar a vida da minha mãe 632 00:40:46,841 --> 00:40:48,671 é continuar correndo. 633 00:41:09,337 --> 00:41:10,913 Dr. Wells. 634 00:41:10,914 --> 00:41:12,436 Dr. Wells, Ronnie conseguiu. 635 00:41:12,437 --> 00:41:13,782 Ele descarregou o sistema. 636 00:41:13,783 --> 00:41:15,330 Laboratório STAR deve aguentar. 637 00:41:15,331 --> 00:41:16,691 Bom homem. 638 00:41:17,438 --> 00:41:18,993 Já estou descendo. 639 00:41:57,014 --> 00:41:58,902 Vejo você em breve, Barry.