1
00:00:04,922 --> 00:00:08,722
이제 내가 할 얘기를 이해하려면
당신이 먼저 해야 할 일이 있어요
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,763
불가능한 것을 믿어야 하죠
그럴 수 있나요?
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,773
좋아요, 저 빨간 빛 보이죠?
저게 나예요
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,025
저것도
5
00:00:17,518 --> 00:00:18,610
저것도 나예요
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,532
내 이름은 배리 앨런
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,784
세상에서 가장 빠른 사람이죠
8
00:00:29,738 --> 00:00:30,785
'14년 전'
9
00:00:30,948 --> 00:00:33,952
내 이야기는 상당히 간단해요
난 평생을 달렸죠
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,289
주로 불량 학생들을 피해서요
11
00:00:35,452 --> 00:00:36,829
도망칠 때도 있고
12
00:00:37,746 --> 00:00:39,965
실패할 때도 있었어요
13
00:00:40,332 --> 00:00:41,379
어떻게 된 거야?
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,465
걔들이 다른 애들을
괴롭히잖아요
15
00:00:43,627 --> 00:00:46,801
멋지지 않다는 이유만으로요
그건 옳지 않아요
16
00:00:46,964 --> 00:00:50,594
- 알아
- 내가 너무 느렸던 거죠
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,057
넌 마음이 참 착한 아이야, 배리
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,814
빠른 다리보다는
착한 마음이 더 좋은 거란다
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,650
안녕, 나 왔어
20
00:00:58,850 --> 00:01:01,148
- 배리가 애들이랑 싸웠대
- 그래?
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,279
얘가 이겼어
22
00:01:03,438 --> 00:01:04,940
잘했다, 강타자
23
00:01:05,482 --> 00:01:08,235
참, 앞으론 싸우면 안 돼
24
00:01:26,461 --> 00:01:29,510
하지만 그날 밤 이후로
난 더 무서운 것을 피해 달려야 했죠
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,301
- 헨리! 헨리!
- 내가 설명할 수 없는 것으로부터
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,265
불가능한 존재에게서
27
00:01:37,514 --> 00:01:39,016
- 엄마! 엄마!
- 배리, 안 돼!
28
00:01:39,182 --> 00:01:41,435
- 물러서!
- 엄마!
29
00:01:42,352 --> 00:01:43,444
엄마!
30
00:01:44,688 --> 00:01:46,440
엄마!
31
00:01:46,690 --> 00:01:48,283
- 노라!
- 오지 마!
32
00:01:48,442 --> 00:01:49,989
노라, 기다려!
33
00:01:50,861 --> 00:01:52,408
달려라, 배리! 달려!
34
00:01:55,032 --> 00:01:56,500
엄마?
35
00:01:56,992 --> 00:01:58,039
아빠?
36
00:02:05,000 --> 00:02:08,049
'현재'
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,218
죄송합니다
38
00:02:13,800 --> 00:02:15,393
이번 주만 두 번째
강도 사건이야
39
00:02:15,552 --> 00:02:17,930
은행원이 클라이드 마든을
범인으로 지목했어
40
00:02:18,138 --> 00:02:21,017
뭐? 젠장
마든 형제가 돌아온 거야?
41
00:02:21,224 --> 00:02:22,476
현재 알려진 건?
42
00:02:22,643 --> 00:02:27,069
범인들이 카메라를 쏜 뒤
은행 경비원을 죽였어요
43
00:02:27,230 --> 00:02:29,904
마든 형제 일당한테
경찰을 보냈습니다
44
00:02:30,067 --> 00:02:33,037
- 과학수사대는 다녀갔나?
- 아뇨
45
00:02:33,528 --> 00:02:34,575
앨런은 어딨어?
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,492
죄송합니다
죄송해요
47
00:02:40,577 --> 00:02:42,671
- 봐주는 데도 한도가 있지
- 좀 지나갈게요
48
00:02:42,829 --> 00:02:46,379
- 이러면 팀에서 빼버릴 거야
- 늦어서 죄송합니다, 싱 경감님
49
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
이번엔 또 왜 늦었지?
시계 알람 맞추는 걸 잊었나?
50
00:02:49,544 --> 00:02:52,548
미리 말해두는데
지난번엔 차가 고장났댔어
51
00:02:52,714 --> 00:02:54,762
내가 그 핑계를
왜 기억하는지 알아?
52
00:02:54,925 --> 00:02:57,929
- 전 차가 없으니까요
- 제가 심부름 시켰습니다
53
00:02:58,095 --> 00:02:59,938
배리, 내가 부탁한 건 사왔어?
54
00:03:02,224 --> 00:03:03,897
네, 네, 그럼요
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,105
여기 어디…
56
00:03:07,604 --> 00:03:08,605
여깄네요
57
00:03:10,732 --> 00:03:12,109
제가 좀 먹었어요
58
00:03:22,285 --> 00:03:23,332
'초 광폭 뒷바퀴 타이어'
59
00:03:26,623 --> 00:03:28,045
'30.5cm, 비대칭 트레드'
60
00:03:29,960 --> 00:03:33,134
도주 차량은
머스탱 셸비 GT500입니다
61
00:03:33,296 --> 00:03:36,550
셸비는 모델에 따라
특정 뒷바퀴 타이어가 있는데
62
00:03:36,717 --> 00:03:38,640
이건 폭 30.5cm에
비대칭 트레드거든요
63
00:03:39,720 --> 00:03:41,768
여기 뭔가 있어요
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,475
감사합니다
65
00:03:49,020 --> 00:03:52,570
배설물이네요
아마도 동물의 것이겠죠
66
00:03:52,733 --> 00:03:54,906
우리 아버지가 주신 펜이야
67
00:03:55,068 --> 00:03:56,911
돌아가시기 전에 주셨어
68
00:03:57,654 --> 00:03:59,327
죄송해요
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,508
'센트럴 시티 경찰'
70
00:04:10,667 --> 00:04:14,513
좋아, 입자 가속기인지
핵분열인지 구경하러 가자
71
00:04:14,671 --> 00:04:16,298
오늘 총격전이 있었어
72
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
너희 아버지가
나한테 증거물을 분석하래
73
00:04:18,675 --> 00:04:21,679
S.T.A.R. 연구소에 갈 시간이
있을지 모르겠어
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,973
그게 작동되는 걸 보는 게
네 꿈이잖아
75
00:04:24,181 --> 00:04:27,526
한심한 범생이의 꿈 말이야
너 때문에 데이트도 취소했어
76
00:04:27,684 --> 00:04:29,652
내 감자 튀김 먹지 마
77
00:04:29,811 --> 00:04:31,188
기가 막히네
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,278
논문 때문에 스트레스 받아서
먹기만 하게 돼
79
00:04:34,441 --> 00:04:37,115
지터스에서 크로넛을 팔기 시작했는데
오늘 두 개나 먹었어
80
00:04:37,319 --> 00:04:40,448
빨리 졸업 못하면
뚱보 되겠어
81
00:04:40,614 --> 00:04:41,957
너 지금 예뻐
82
00:04:45,786 --> 00:04:49,290
분자 가속기가
대체 왜 그렇게 대단한데?
83
00:04:49,498 --> 00:04:51,375
양자론에 관한 한
해리슨 웰스는
84
00:04:51,583 --> 00:04:54,336
유럽 입자 물리 연구소보다
훨씬 앞서 있어
85
00:04:54,544 --> 00:04:57,673
- 좀 알아듣게 설명해줄래?
- 좋아
86
00:04:58,715 --> 00:05:01,559
상상해봐
87
00:05:01,718 --> 00:05:07,225
이 점이 지금까지 인류가 발견한
모든 지식이라고 가정하는 거야
88
00:05:07,390 --> 00:05:08,482
거기 트월킹 춤도 포함돼?
89
00:05:08,642 --> 00:05:11,862
분자 가속기로 이만큼
지식을 확대할 수 있게 돼
90
00:05:12,062 --> 00:05:13,735
전혀 색다른 시각으로
물리학을 보거든
91
00:05:13,897 --> 00:05:17,572
물리학뿐 아니라 모든 걸
다른 방식으로 생각하게 될 거야
92
00:05:17,734 --> 00:05:19,577
너 연애 좀 해라
93
00:05:19,736 --> 00:05:22,239
- 얘, 일하게 놔둬라
- 안녕, 아빠
94
00:05:23,698 --> 00:05:25,496
실험 결과 나왔네
95
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
마든 형제의 은신처는
농장이에요
96
00:05:29,746 --> 00:05:32,420
거리에서 채취했던
배설물은 쇠똥인데
97
00:05:32,624 --> 00:05:35,924
거기서 항생제인
옥시테트라사이클린이 검출됐죠
98
00:05:36,419 --> 00:05:39,844
아직도 그걸 사료에 섞는 농장은
이 지역에 네 곳뿐이에요
99
00:05:40,382 --> 00:05:43,226
이 중 하나에 셸비 한 대가
주차돼 있을 겁니다
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,770
아빠, 배리가
배설물 문제도 해결했는데
101
00:05:45,929 --> 00:05:48,227
S.T.A.R. 연구소 행사에
보내주는 게 어때요?
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,017
- 좋아, 가봐
- 만세
103
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
감사합니다, 아저씨
104
00:06:01,069 --> 00:06:02,412
'S.T.A.R. 연구소
내일은 오늘 시작된다'
105
00:06:02,571 --> 00:06:06,451
배리, 스탈링 시티에서
불가능한 것에 대한 증거는 찾았어?
106
00:06:06,616 --> 00:06:09,870
아니면 괜히
우리 아빠 화만 돋운 거야?
107
00:06:11,037 --> 00:06:15,634
실은, 여행하면서
생각을 좀 해봤어
108
00:06:15,792 --> 00:06:18,261
연애에 관해서 말이야
109
00:06:18,962 --> 00:06:20,259
나도 솔로고…
110
00:06:20,422 --> 00:06:23,722
너도 그렇잖아
111
00:06:23,884 --> 00:06:27,559
- 넌 내 단짝 친구야, 아이리스
- 너도 내 단짝 친구야
112
00:06:27,721 --> 00:06:28,938
아니면 내가 여기 왜 왔겠어?
113
00:06:29,180 --> 00:06:32,150
- 그런 뜻이 아니라…
- 무슨 말 하려는지 알아
114
00:06:32,309 --> 00:06:33,606
모르는 것 같은데
115
00:06:33,768 --> 00:06:36,897
그동안 한 집에서 같이 자라면서
116
00:06:37,105 --> 00:06:39,483
거의 친남매처럼 지냈지만
117
00:06:39,649 --> 00:06:42,573
피를 나눈 남매는 아니잖아
그러니 어색할 수 있어
118
00:06:42,819 --> 00:06:44,617
나한테 여자에 관해
상담하는 게 말이야
119
00:06:44,779 --> 00:06:47,498
근데 그런 걱정 안 해도 돼
120
00:06:47,699 --> 00:06:50,828
네가 있는 그대로의
멋진 너를 사랑해주는
121
00:06:50,994 --> 00:06:55,340
좋은 사람을 만나는 것보다
더 기쁜 일은 없을 거야
122
00:06:58,793 --> 00:07:00,511
딱 내가 하려던 말이네
123
00:07:00,837 --> 00:07:02,464
넌 내 손바닥 안에 있다니까
124
00:07:11,348 --> 00:07:13,021
감사합니다
125
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
전 해리슨 웰스입니다
126
00:07:15,852 --> 00:07:18,981
오늘 밤
미래가 시작됩니다
127
00:07:19,147 --> 00:07:21,696
저와 저희 팀이
오늘 공개할 이 연구는
128
00:07:21,858 --> 00:07:23,952
물리학에 대한
우리의 이해를 바꿔놓고
129
00:07:24,110 --> 00:07:26,283
동력과 의학을
130
00:07:26,821 --> 00:07:28,368
발전시킬 것입니다
131
00:07:28,531 --> 00:07:32,502
장담하는데, 그 미래는
생각보다 빨리 올 것입니다
132
00:07:34,162 --> 00:07:37,837
안 돼! 노트북을 훔쳐갔어
논문이 저장돼 있는데
133
00:07:45,006 --> 00:07:46,474
죄송합니다
134
00:07:58,353 --> 00:08:01,072
이봐, 우리 이러지 말자
135
00:08:01,231 --> 00:08:04,405
내 친구 가방을 돌려주면
없었던 일로 해줄게
136
00:08:05,068 --> 00:08:06,741
알았지?
137
00:08:08,989 --> 00:08:10,161
배리!
138
00:08:10,907 --> 00:08:12,079
- 괜찮아?
- 응
139
00:08:14,869 --> 00:08:16,291
꼼짝 마! 경찰이다!
140
00:08:16,454 --> 00:08:20,129
너보다 총알이 빠르다는 걸
직접 체험하고 싶어?
141
00:08:24,587 --> 00:08:26,715
저 사람 누구야?
왜 저렇게 잘난 척해?
142
00:08:26,881 --> 00:08:29,851
- 강도 하나 잡았을 뿐이잖아
- 키스톤에서 전근 왔어
143
00:08:30,010 --> 00:08:32,229
몇 주 전에 일 시작했어
에디 손이야
144
00:08:32,387 --> 00:08:35,766
아, 그 꽃미남 형사?
145
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
아빠가 그렇게 부르더라
146
00:08:38,810 --> 00:08:41,859
자기 체포 실적을
직접 세고 있다며?
147
00:08:43,189 --> 00:08:44,406
잘생기긴 했네
148
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
배리의 목록에 있는
마지막 농장이야
149
00:08:52,157 --> 00:08:54,831
배리가 똑똑한 건 알지만
자네도 말했잖아
150
00:08:54,993 --> 00:08:57,917
애가 가끔 뜬구름 잡을 때가
있다고 말이야
151
00:08:58,079 --> 00:09:00,298
어쨌든 온 김에
확인해 보자고
152
00:09:10,467 --> 00:09:13,141
S.T.A.R. 연구소에서 생중계 중인
린다 박입니다
153
00:09:13,344 --> 00:09:15,893
날씨가 점점 악화되고 있는데요
154
00:09:16,056 --> 00:09:19,481
S.T.A.R. 연구소 최고 경영자
해리슨 웰스에 따르면
155
00:09:19,642 --> 00:09:24,022
폭우에도 불구하고
분자 가속기는 이상 없이 작동 중입니다
156
00:09:29,360 --> 00:09:30,577
'센트럴 시티 트리뷴'
157
00:09:30,737 --> 00:09:33,115
'아내를 살해한 의사
노라 앨런 사망'
158
00:09:37,327 --> 00:09:38,453
'남편에게 살해된 노라 앨런'
159
00:09:38,661 --> 00:09:41,084
'지역 의사의 끔찍한 범죄에
시민들 경악'
160
00:09:53,551 --> 00:09:54,848
'셸비 GT500 - 슈퍼 스네이크'
161
00:09:57,138 --> 00:09:58,230
마든의 차야
162
00:10:07,065 --> 00:10:08,863
난 비행기를 타러 가야 해!
163
00:10:13,488 --> 00:10:14,865
뭐야?
164
00:10:23,706 --> 00:10:25,253
샤이어, 정신 차려
165
00:10:32,924 --> 00:10:35,803
잠시만요
건물 대피령이 내려졌습니다
166
00:10:35,969 --> 00:10:38,813
폭풍으로 냉각 시스템에
이상이 생겼다고 합니다
167
00:10:39,013 --> 00:10:42,233
직원들이 분자 가속기를
정지시키려 하고 있지만
168
00:10:42,392 --> 00:10:45,111
아직까진 통제가 불가능한…
169
00:11:36,905 --> 00:11:38,703
- 무슨 환자죠?
- 번개에 맞았어요
170
00:11:38,907 --> 00:11:40,204
어떻게 살아 있는 걸까?
171
00:11:41,576 --> 00:11:42,543
옮겨
172
00:11:42,744 --> 00:11:44,917
심장박동이 없어
혈액 확인 후 수혈 준비해
173
00:11:45,079 --> 00:11:47,127
- 호흡기 달고
- 들어오시면 안 됩니다
174
00:11:47,290 --> 00:11:48,917
- 전 가족이에요
- 200으로 충전
175
00:11:49,083 --> 00:11:50,209
- 배리!
- 클리어
176
00:11:52,253 --> 00:11:54,130
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
177
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
<플래시>
178
00:12:00,011 --> 00:12:00,978
'S.T.A.R. 연구소'
179
00:12:01,179 --> 00:12:02,931
'경고 - 위험 지역
무단출입 금지'
180
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
'9개월 후'
181
00:12:05,225 --> 00:12:06,647
뭐 해?
182
00:12:07,060 --> 00:12:09,779
- 이 노래를 좋아한대
- 그걸 어떻게 알아?
183
00:12:09,938 --> 00:12:13,943
이 친구 페이스북을 봤거든
청력엔 이상 없잖아
184
00:12:14,108 --> 00:12:17,112
가장 마지막으로 퇴화되는
감각 기능이 청각이긴 하지
185
00:12:22,242 --> 00:12:23,789
- 맙소사
- 여긴 어디죠?
186
00:12:23,952 --> 00:12:26,796
- 깨어났어
- 웰스 박사님, 코텍스로 당장 와주세요
187
00:12:26,955 --> 00:12:30,084
혈압은 130에 110, 맥박수 120
동공은 빛에 균등하게 반사
188
00:12:30,583 --> 00:12:33,462
- 날 봐요, 나 좀 봐요
- 진정해요
189
00:12:33,628 --> 00:12:36,598
걱정할 것 없어요
여긴 S.T.A.R. 연구소예요
190
00:12:36,798 --> 00:12:38,425
S.T.A.R. 연구소?
당신은 누구죠?
191
00:12:38,591 --> 00:12:41,640
시스코 라몬이에요
이쪽은 케이틀린… 스노우 박사요
192
00:12:41,803 --> 00:12:44,522
- 여기 소변 좀 받아오세요
- 나중에
193
00:12:44,681 --> 00:12:48,356
- 무슨 일이에요? 어떻게 된 거죠?
- 당신은 번개를 맞았어요
194
00:12:48,935 --> 00:12:49,936
뭐라고요?
195
00:12:52,855 --> 00:12:56,075
- 번개 맞으면 복근이 생기나?
- 근육이 위축됐어야 하는데
196
00:12:56,234 --> 00:12:59,738
당신 경우엔 세포가
계속적으로 재생되고 있어요
197
00:12:59,988 --> 00:13:01,581
이리 와서 앉아요
198
00:13:02,407 --> 00:13:03,829
당신은 혼수상태였어요
199
00:13:04,367 --> 00:13:06,495
- 얼마나요?
- 9개월
200
00:13:08,121 --> 00:13:10,169
돌아온 걸 환영하네, 앨런 군
201
00:13:11,374 --> 00:13:12,626
할 얘기가 아주 많아
202
00:13:15,003 --> 00:13:18,928
제가 여기 있다니 믿어지지 않아요
박사님을 만나는 게 꿈이었거든요
203
00:13:19,090 --> 00:13:22,060
그래? 꿈을 이루기 위해
대가를 단단히 치렀군
204
00:13:22,218 --> 00:13:24,471
S.T.A.R. 연구소는
문을 닫았네
205
00:13:24,637 --> 00:13:29,564
연방 비상관리국이 여길
4급 재난 지역으로 분류했거든
206
00:13:29,851 --> 00:13:33,276
그날 밤 17명이 죽었네
부상자는 더 많고
207
00:13:33,438 --> 00:13:35,281
나도 그중 하나지
208
00:13:35,815 --> 00:13:37,567
맙소사
209
00:13:38,109 --> 00:13:39,531
어떻게 된 거죠?
210
00:13:40,695 --> 00:13:45,246
9개월 전 분자 가속기가
정확히 계획대로 작동을 시작했지
211
00:13:45,408 --> 00:13:49,458
45분 동안은 내 평생의 꿈을
이뤘다 싶었는데…
212
00:13:50,872 --> 00:13:52,249
그때 이상이 생긴 거야
213
00:13:52,415 --> 00:13:55,965
전자 볼트는 측정이 불가능해지고
우리 밑에 있던 링이 터졌지
214
00:13:56,127 --> 00:13:58,630
폭발로 인한 에너지가
하늘로 치솟았고
215
00:13:58,796 --> 00:14:00,924
그로 인해 먹구름이 생기고…
216
00:14:01,090 --> 00:14:04,060
그로 인해 생긴 번개를
제가 맞았군요
217
00:14:05,094 --> 00:14:06,311
맞아
218
00:14:07,972 --> 00:14:11,602
내가 회복되던 동안
219
00:14:12,101 --> 00:14:13,569
자네 얘길 들었네
220
00:14:15,772 --> 00:14:18,446
자네가 심장마비를
일으킬 때마다
221
00:14:18,608 --> 00:14:20,952
병원은 이유 없이
정전이 되곤 했어
222
00:14:21,110 --> 00:14:26,241
사실 심장마비란 건 오진이지
자네 심장은 멈추지 않았거든
223
00:14:26,407 --> 00:14:31,129
심장이 너무 빨리 뛰어서
심전도계가 인식을 못한 것뿐이야
224
00:14:31,329 --> 00:14:34,458
요즘 이 동네에서
내 인기가 별로이긴 하지만
225
00:14:34,624 --> 00:14:38,470
웨스트 형사와 그 딸이 허락한 덕에
자네를 이곳으로 데려와
226
00:14:38,628 --> 00:14:40,972
상태를 안정시킬 수 있었어
227
00:14:41,130 --> 00:14:42,473
- 아이리스요?
- 아이리스, 맞아
228
00:14:42,632 --> 00:14:44,350
자네를 보러 자주 왔지
229
00:14:44,509 --> 00:14:47,183
- 말이 너무 많더군요
- 그리고 섹시하고
230
00:14:47,678 --> 00:14:49,180
- 가봐야겠어요
- 안 돼요
231
00:14:49,389 --> 00:14:52,268
케이틀린 말이 맞아
정신이 들었으니 검사를 해야지
232
00:14:52,433 --> 00:14:55,607
자네 몸은 여전히 변화를 겪고 있어
우리가 아는 게 너무 없다고
233
00:14:55,770 --> 00:14:59,570
전 괜찮아요, 정상이라고요
살려주셔서 감사합니다
234
00:15:00,108 --> 00:15:01,155
정말 저러기예요?
235
00:15:02,193 --> 00:15:03,786
이 옷 가져도 돼요?
236
00:15:04,237 --> 00:15:06,114
- 그래, 가져
- 네
237
00:15:12,245 --> 00:15:13,622
- 알겠죠?
- 네
238
00:15:15,790 --> 00:15:17,918
- 리필해 드려요?
- 고마워요
239
00:15:29,846 --> 00:15:31,519
세상에
240
00:15:34,767 --> 00:15:37,737
의식이 돌아왔구나
연구소에선 왜 말 안 해줬지?
241
00:15:37,895 --> 00:15:39,238
방금 깨어났어
242
00:15:39,397 --> 00:15:41,399
- 이렇게 일어나 있어도 돼?
- 아이리스…
243
00:15:42,233 --> 00:15:43,485
난 괜찮아
244
00:15:45,027 --> 00:15:46,620
네가 죽는 걸 봤어, 배리
245
00:15:47,321 --> 00:15:49,915
심장이 자꾸만 멈춰서
계속 죽었다고
246
00:15:53,870 --> 00:15:55,087
아직 뛰고 있어
247
00:15:55,246 --> 00:15:56,372
엄청나게 빠른걸
248
00:16:04,672 --> 00:16:06,766
- 괜찮아, 트레이시?
- 응, 내가 치울게
249
00:16:09,594 --> 00:16:12,347
아빠가 널 보면
정말 기뻐하실 거야
250
00:16:12,513 --> 00:16:14,811
가서 가방 가져올게
잠깐이면 돼
251
00:16:23,566 --> 00:16:26,365
감사합니다
어떻게 도와드릴까요?
252
00:16:29,155 --> 00:16:30,452
"난 은행 강도다"
253
00:16:31,949 --> 00:16:35,078
- 지금 장난 치는 거예요?
- 당신 생각은 어때?
254
00:16:47,632 --> 00:16:50,226
얼마나 걱정했는지 모른다
255
00:16:50,384 --> 00:16:52,637
낮잠 한번 오래 자네
동안 청년
256
00:16:52,803 --> 00:16:54,601
아직도 얼굴은 12살 같은걸
257
00:16:55,348 --> 00:16:57,942
겉모습은 멀쩡한데
정말 그래?
258
00:16:58,601 --> 00:17:00,444
- 그럼요
- 웨스트 형사님
259
00:17:00,603 --> 00:17:02,822
골드 시티 은행에
강도 사건 진행 중입니다
260
00:17:02,980 --> 00:17:05,608
사망자는 둘
남쪽에서 폭풍이 거세졌으니
261
00:17:05,775 --> 00:17:07,618
- 비옷 챙기세요
- 미안, 가봐야겠다
262
00:17:08,069 --> 00:17:10,242
- 도와드려요?
- 아냐, 좀 더 쉬어
263
00:17:10,404 --> 00:17:13,248
다 나으면 할 일은 많아
서둘러, 파트너
264
00:17:15,326 --> 00:17:16,953
앨런
265
00:17:17,119 --> 00:17:18,416
회복되어서 다행이야
266
00:17:18,829 --> 00:17:20,331
- 고마워요, 에디
- 안녕, 아이리스
267
00:17:20,498 --> 00:17:23,627
형사님, 어서 가보세요
우리 아빤 기다리는 건 질색이거든요
268
00:17:25,044 --> 00:17:27,092
잘 돌아왔어
269
00:17:32,885 --> 00:17:33,932
'영원히 기억되리
F. 샤이어 형사'
270
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
폭발이 있던 날
클라이드 마든의 총에 맞았어
271
00:17:36,639 --> 00:17:39,483
마든 형제는 탈출하려다
비행기가 추락해서 죽었고
272
00:17:39,642 --> 00:17:43,442
- 아이리스, 잠깐 시간 돼?
- 배리, 잘 왔어
273
00:17:49,569 --> 00:17:50,616
망할 자식!
274
00:17:51,821 --> 00:17:52,913
괜찮아?
275
00:17:54,240 --> 00:17:56,459
괜찮아
바람 좀 쐬어야겠어
276
00:17:56,617 --> 00:17:58,711
이따 밤에 전화할게
277
00:18:06,836 --> 00:18:08,634
내가 왜 이러지?
278
00:18:35,865 --> 00:18:37,663
'갬비 세탁소'
279
00:18:46,626 --> 00:18:47,673
끝내주는걸
280
00:18:50,296 --> 00:18:51,422
'페리스 항공
시험장'
281
00:18:51,589 --> 00:18:53,762
정말 그렇게 빨리 달린다고
믿는 건 아니시죠?
282
00:18:53,924 --> 00:18:58,304
난 뭐든지 가능하다고 믿어
잠시 후면 자네도 그렇게 될걸
283
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
잘 맞아요?
284
00:19:05,186 --> 00:19:06,312
좀 끼네요
285
00:19:07,647 --> 00:19:10,776
아주 빨리 달리면
아무도 못 보잖아요
286
00:19:12,193 --> 00:19:15,288
당신은 세상이 느려졌다고
생각했지만 그게 아니라
287
00:19:15,446 --> 00:19:19,496
사실은 당신이 너무 빨라서
다른 모든 게 정지한 듯 보인 거예요
288
00:19:19,950 --> 00:19:23,955
에너지 출력은 웰스 박사님이
활력징후는 케이틀린이 확인할 거예요
289
00:19:24,246 --> 00:19:25,498
당신은 뭘 하고요?
290
00:19:25,748 --> 00:19:28,046
나야 장난감을 만들죠
291
00:19:28,209 --> 00:19:31,759
봐요, 이건 쌍방향 수신기예요
개조한 카메라가 장착돼 있죠
292
00:19:31,921 --> 00:19:36,222
전장의 충격성 잡음 방지가 목적인데
당신의 경우 음속 폭음을 막아줄 거예요
293
00:19:36,425 --> 00:19:37,972
그런 게 생긴다면 끝내주겠죠
294
00:19:44,850 --> 00:19:45,897
왜요?
295
00:19:46,602 --> 00:19:48,320
아니에요
296
00:19:48,771 --> 00:19:50,694
그냥 웃는 걸 별로 못 봐서요
297
00:19:52,358 --> 00:19:55,032
한때 생체공학자로서
창창했던 앞날이 물거품이 됐죠
298
00:19:55,194 --> 00:19:57,367
내 보스는
평생 휠체어 신세고
299
00:19:57,530 --> 00:20:00,750
당신을 혼수상태에 빠지게 한 폭발은
내 약혼자를 죽였어요
300
00:20:01,534 --> 00:20:04,754
그러니 무표정할 수밖에요
301
00:20:06,789 --> 00:20:11,340
앨런 군, 나야 자네 능력의
모든 면을 보고 싶지만
302
00:20:11,627 --> 00:20:13,925
일단은 자제하도록 하게
303
00:20:14,588 --> 00:20:15,680
그러죠
304
00:20:49,790 --> 00:20:51,383
방금 시속 200노트를 넘었어요
305
00:20:53,294 --> 00:20:55,092
이건 불가능해요
306
00:21:04,472 --> 00:21:05,724
엄마!
307
00:21:05,890 --> 00:21:07,688
- 안 돼, 배리!
- 엄마!
308
00:21:07,850 --> 00:21:10,524
안 돼!
이 사람과 접촉해선 안 돼!
309
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
이 사람들은 뭐지?
310
00:21:29,121 --> 00:21:31,169
골드 시티 은행
강도 사건 목격자요
311
00:21:31,332 --> 00:21:33,084
20만 달러를 훔쳐갔답니다
312
00:21:33,250 --> 00:21:35,548
- 잡아들여
- 유리창이 안쪽으로 깨졌어요
313
00:21:35,711 --> 00:21:38,180
허리케인 같았죠
314
00:21:38,339 --> 00:21:40,216
다들 대피하느라 정신없었어요
315
00:21:40,382 --> 00:21:43,852
괜찮으시다면
몽타주를 만들었으면 합니다
316
00:21:45,805 --> 00:21:48,558
기이한 폭풍을 동반한 강도 사건은
이달 들어 세 번째예요
317
00:21:48,724 --> 00:21:51,523
배리가 집착하던
"세계의 불가사의" 같네요
318
00:21:51,685 --> 00:21:54,108
- 집착한 게 아냐
- 그 친구 블로그 못 보셨군요
319
00:21:54,271 --> 00:21:57,150
- 은행 감시 카메라는?
- 전부 합선으로 고장났어요
320
00:21:57,316 --> 00:21:59,489
목격자들이야 많잖아
321
00:21:59,652 --> 00:22:01,700
게다가 다들
휴대폰을 갖고 있어
322
00:22:01,904 --> 00:22:06,250
하늘이 컴컴해지더니 펑! 하고
실내가 밖으로 바뀌었어요
323
00:22:06,408 --> 00:22:08,911
은행 안에
뇌우가 쏟아지기 시작했죠
324
00:22:09,078 --> 00:22:11,957
도주 차량은
검은색 머스탱이야
325
00:22:12,122 --> 00:22:14,750
번호판은 앞만 보이는데
6KC3로 시작돼
326
00:22:14,917 --> 00:22:16,760
- 수배해
- 알겠습니다
327
00:22:20,130 --> 00:22:22,758
요골 골절이었어요
328
00:22:22,925 --> 00:22:23,972
"이었다"고요?
329
00:22:24,969 --> 00:22:27,142
다 나았어요
3시간 만에요
330
00:22:27,346 --> 00:22:28,643
그게 어떻게 가능하죠?
331
00:22:29,932 --> 00:22:31,900
몰라요, 아직은요
332
00:22:32,518 --> 00:22:34,270
멈추는 방법을 배우셔야겠네
333
00:22:34,812 --> 00:22:36,735
어떻게 된 거야?
334
00:22:36,897 --> 00:22:40,367
잘 달린다 싶었는데
뭔가에 집중력을 잃은 것 같더군
335
00:22:42,069 --> 00:22:44,413
어떤 기억이 떠올랐거든요
336
00:22:48,826 --> 00:22:50,669
11살 때
어머니가 살해당했죠
337
00:22:55,958 --> 00:22:57,380
한밤중이었는데
338
00:22:59,295 --> 00:23:00,421
무슨 소리에 잠이 깼어요
339
00:23:00,588 --> 00:23:04,218
아래층으로 내려갔죠
340
00:23:05,342 --> 00:23:07,936
그런데 둥그런
번개 덩어리 같은 게 보였어요
341
00:23:09,179 --> 00:23:10,431
그리고 그 안에…
342
00:23:11,765 --> 00:23:13,108
한 남자가 있었죠
343
00:23:15,269 --> 00:23:17,237
그자가 엄마를 죽였어요
344
00:23:18,522 --> 00:23:20,695
하지만 경찰은 아버지를 체포했고
345
00:23:20,858 --> 00:23:23,611
아버지는 아직도 살인죄로
아이언 하이츠에 계세요
346
00:23:24,695 --> 00:23:29,997
경찰이며 정신과 의사며 모두들
제가 본 것이 불가능하다고 했죠
347
00:23:33,329 --> 00:23:36,959
그런데 만약 엄마를 죽인 사람이
저와 같았다면?
348
00:23:37,374 --> 00:23:41,504
분명히 말할 수 있는 건
자네 같은 사람은 또 없다는 거야
349
00:23:45,382 --> 00:23:46,383
'CC 지터스'
350
00:23:47,843 --> 00:23:49,937
어떻게 오셨죠, 형사님?
351
00:23:50,095 --> 00:23:53,520
아버지가 없는 곳에선
쌀쌀맞게 굴지 않아도 되잖아
352
00:23:55,142 --> 00:23:58,112
남자친구가 아빠 총에
맞아 죽는 건 싫거든요
353
00:24:14,453 --> 00:24:17,798
아빠한테는 말하지 마
아빠는 우리 사이 아직 모르셔
354
00:24:17,957 --> 00:24:20,051
아저씨뿐 아니라
아무도 모르는 것 같네
355
00:24:20,209 --> 00:24:21,586
너한테 말하려고 했어
356
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
네가 입원해 있을 때
357
00:24:24,004 --> 00:24:27,008
아빠랑 내가 함께 널 볼 수 있게
에디가 아빠 대신 근무해주곤 했어
358
00:24:27,174 --> 00:24:32,431
내가 감사의 뜻으로
커피를 대접하다 그렇게 된 거야
359
00:24:32,763 --> 00:24:34,015
나 행복해
360
00:24:35,849 --> 00:24:39,695
파트너의 딸과 사귀면
경찰서 규칙 위반 아니야?
361
00:24:39,853 --> 00:24:44,029
- 왜 그렇게 화를 내?
- 아저씨한테 거짓말하기 싫어서 그래
362
00:24:56,537 --> 00:24:57,754
배리?
363
00:25:22,521 --> 00:25:24,194
이봐! 마든!
364
00:26:08,734 --> 00:26:10,953
가엾어라
365
00:26:11,153 --> 00:26:13,997
그런 식으로
안개가 생기는 건 처음 봤어
366
00:26:14,198 --> 00:26:15,791
배리! 아이리스!
367
00:26:16,366 --> 00:26:18,494
전 괜찮아요, 아빠
368
00:26:18,786 --> 00:26:20,788
대체 왜 얘를
여기로 데려왔어?
369
00:26:20,954 --> 00:26:23,457
내가 말했지?
위험을 보면 무조건 피하라고
370
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
- 넌 경찰이 아냐
- 아빠가 반대한 덕분이죠
371
00:26:25,709 --> 00:26:27,302
- 당연하지
- 드릴 말씀이 있어요
372
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
- 나중에 해
- 지금 해야 해요
373
00:26:32,382 --> 00:26:33,508
누구 짓인지 알아요
374
00:26:34,635 --> 00:26:37,434
클라이드 마든이에요
다들 연구소 폭발 때
375
00:26:37,596 --> 00:26:40,896
죽었다고 생각하는 거 아는데
아직 살아 있어요
376
00:26:42,434 --> 00:26:45,358
그런데 그날 밤
무슨 일이 벌어져서…
377
00:26:46,188 --> 00:26:48,156
놈이 날씨를 조종하는 것 같아요
378
00:26:49,274 --> 00:26:53,245
최근에 벌어진 강도 사건을 보면
전부 기이한 기상 현상을 동반했죠
379
00:26:53,403 --> 00:26:57,749
제가 마든한테 맞서는 순간
거리에 갑자기 안개가 피어올랐어요
380
00:27:00,035 --> 00:27:01,537
당연히 안 믿으시겠죠
381
00:27:03,122 --> 00:27:05,420
- 언제는 절 믿었나요?
- 좋아
382
00:27:05,582 --> 00:27:10,213
지금 이래야겠니? 여기서?
좋아, 마든은 죽었어
383
00:27:10,462 --> 00:27:12,385
날씨를 조종하는 일 따윈 없다고
384
00:27:12,548 --> 00:27:15,518
그날 밤 네 집에도
번개가 치지 않았고 말이야
385
00:27:15,676 --> 00:27:19,271
네가 본 광경에 충격을 받아
어린 마음에 얘기를 지어낸 것뿐이야
386
00:27:19,471 --> 00:27:20,973
- 아버진 엄마를 안 죽…
- 아니, 죽였어!
387
00:27:21,181 --> 00:27:23,855
미안하지만 엄마를 죽인 건
네 아버지라고
388
00:27:24,059 --> 00:27:26,733
나도 알고 배심원도 알아
그래서 그 대가를 치르고 있어
389
00:27:26,895 --> 00:27:28,568
- 아빠, 그만해요
- 아이리스
390
00:27:28,772 --> 00:27:30,945
난 그날 밤 이후
널 최선을 다해 돌봤다
391
00:27:31,108 --> 00:27:33,531
보답은 물론
감사조차 바라지 않고 말이야
392
00:27:33,694 --> 00:27:39,497
그런 날 봐서라도
이젠 그만 현실을 직시해
393
00:27:49,418 --> 00:27:50,795
놀라지 마세요
394
00:27:50,961 --> 00:27:54,010
목격자 증언을 토대로 만든
은행 강도 몽타주입니다
395
00:27:54,506 --> 00:27:58,602
모르는 사람이 보면
클라이드 마든인 줄 알겠어요
396
00:27:58,760 --> 00:28:02,435
그럴 리 없잖아요
마든은 죽었으니까요
397
00:28:03,098 --> 00:28:06,978
분자 가속기 폭발로 영향을 받은 건
나만이 아니죠?
398
00:28:09,730 --> 00:28:11,073
확실히는 몰라
399
00:28:11,231 --> 00:28:14,280
도시는 안전하댔잖아요
잔류 위험은 없다고요
400
00:28:14,484 --> 00:28:16,953
사실이 아니죠?
그날 밤 정말 무슨 일이 있었던 거죠?
401
00:28:19,281 --> 00:28:22,160
그래, 가속기가 작동됐지
402
00:28:23,035 --> 00:28:26,164
우리 모두 영웅이 된 기분이었어
그랬는데…
403
00:28:26,371 --> 00:28:29,090
갑자기 전부 잘못됐지
차원 장벽이 파괴되며
404
00:28:29,291 --> 00:28:33,671
미지의 에너지가 세상에 방출된 거야
반물질, 암흑 에너지, 원소 X…
405
00:28:33,837 --> 00:28:37,091
- 전부 이론으로만 존재하잖아요
- 그건 자네도 마찬가지지
406
00:28:38,884 --> 00:28:41,888
센트럴 시티를 중심으로
확산 경로를 살펴봤지만
407
00:28:42,095 --> 00:28:45,599
정확히 누구, 또는 무엇이 그것에
노출됐는지는 알 길이 없어
408
00:28:45,766 --> 00:28:49,771
우린 자네 같은
메타 인간을 찾고 있었네
409
00:28:49,937 --> 00:28:52,110
- "메타 인간"?
- 우린 그렇게 부르죠
410
00:28:52,522 --> 00:28:55,025
오늘 그런 사람 한 명 봤어요
은행 강도인데
411
00:28:55,192 --> 00:28:56,569
날씨를 조종하더군요
412
00:28:56,735 --> 00:29:00,035
- 이거 갈수록 멋있어지는데
- 멋있지 않아요
413
00:29:00,239 --> 00:29:01,286
사람이 죽었다고요
414
00:29:02,699 --> 00:29:05,578
마든도 저와 같은 방식으로
능력을 얻었을 겁니다
415
00:29:05,786 --> 00:29:08,790
그 먹구름으로부터요
놈은 여전히 거리를 활보하고 있어요
416
00:29:08,997 --> 00:29:11,295
또 누굴 해치기 전에
막아야 해요
417
00:29:11,500 --> 00:29:14,470
배리!
그건 경찰이 할 일이야
418
00:29:14,628 --> 00:29:17,097
- 저도 경찰서에서 일해요
- 자넨 과학수사 보조지
419
00:29:18,090 --> 00:29:20,684
이 일은 박사님 책임이에요
그자도 그렇고요
420
00:29:20,842 --> 00:29:22,640
중요한 건 자네야!
421
00:29:23,387 --> 00:29:25,640
내가 아니라고
난 모든 걸 잃었네
422
00:29:26,139 --> 00:29:30,940
회사도, 명성도
자유도 잃었어
423
00:29:31,186 --> 00:29:35,316
그런데 부러진 자네 팔이
3시간 만에 치유되는 걸 봤지
424
00:29:35,524 --> 00:29:39,950
자네 몸속에 신세계로 가는
지도가 있을지도 몰라
425
00:29:40,112 --> 00:29:45,334
유전자 치료, 백신, 의술 같은 보물이
자네 세포 깊숙이 묻혀 있다고
426
00:29:45,492 --> 00:29:49,998
자네의 영웅 놀음 때문에
모든 걸 잃을 위험을 감수할 순 없네
427
00:29:51,665 --> 00:29:53,667
자넨 영웅이 아니야
428
00:29:54,418 --> 00:29:57,012
번개를 맞은 젊은이에 불과해
429
00:30:17,107 --> 00:30:19,405
내가 안 그랬어요
맹세합니다
430
00:30:19,818 --> 00:30:22,412
- 아빠, 어디 가요?
- 집에 들어가지 마라
431
00:30:22,571 --> 00:30:24,539
- 엄마는 어딨어요?
- 내 아들은 어떻게 되는 거죠?
432
00:30:24,698 --> 00:30:25,915
- 아빠!
- 배리!
433
00:30:26,074 --> 00:30:27,792
- 아빠!
- 집에 들어가지 마
434
00:30:28,785 --> 00:30:29,877
배리!
435
00:30:33,040 --> 00:30:34,667
조, 이 사람들 알아?
436
00:30:34,833 --> 00:30:39,304
- 우리 딸이 이 집 아들이랑 단짝이야
- 유감이군
437
00:30:47,721 --> 00:30:49,394
엄마
438
00:30:50,182 --> 00:30:52,025
- 배리
- 엄마!
439
00:31:04,821 --> 00:31:06,243
'스탈링 시티
8km'
440
00:31:06,406 --> 00:31:10,912
그게 제 사연이에요
전 평생 불가능한 걸 찾아다녔죠
441
00:31:11,078 --> 00:31:18,087
제 자신이 불가능한 존재가 될 거라곤
상상도 못한 채로요
442
00:31:22,422 --> 00:31:24,595
그럼 날 찾아온 이유는 뭐죠?
443
00:31:24,800 --> 00:31:29,101
친구한테 인사나 하려고
1,000km를 달려오진 않았을 텐데
444
00:31:29,304 --> 00:31:31,398
난 평생…
445
00:31:31,598 --> 00:31:33,896
더 많은 일을 하고 싶었어요
446
00:31:34,101 --> 00:31:35,648
더 큰 존재가 되고 싶었죠
447
00:31:36,061 --> 00:31:37,108
이제 그렇게 됐는데
448
00:31:37,270 --> 00:31:40,740
남을 도울 첫 번째 기회를
망치고 말았어요
449
00:31:42,567 --> 00:31:45,821
웰스의 말이 맞다면?
내가 영웅이 아니라면 어쩌죠?
450
00:31:46,029 --> 00:31:48,748
그냥 번개를 맞은
사람일 뿐이라면?
451
00:31:48,949 --> 00:31:52,203
당신은 번개를
맞은 게 아니에요, 배리
452
00:31:53,036 --> 00:31:54,253
번개가 당신을 선택한 거지
453
00:31:57,082 --> 00:31:59,756
당신처럼 될 수 있을지
자신이 없어요, 올리버
454
00:32:00,210 --> 00:32:03,510
자경단원 같은 존재가
될 수 있을지 모르겠다고요
455
00:32:03,964 --> 00:32:06,058
나보다 더 나을 거요
456
00:32:07,551 --> 00:32:10,304
당신이 사람들에게
영감을 줄 수 있는 방식은
457
00:32:11,430 --> 00:32:13,353
나로선 절대 불가능하니까
458
00:32:14,808 --> 00:32:17,061
수호천사처럼
당신의 도시를 보살펴요
459
00:32:17,477 --> 00:32:18,854
변화를 일으키고
460
00:32:20,689 --> 00:32:22,817
사람들을 구할 수 있잖소
461
00:32:23,817 --> 00:32:25,239
전광석화처럼
462
00:32:29,739 --> 00:32:31,867
당신이 했던 충고를 받아들여요
463
00:32:32,951 --> 00:32:34,077
가면을 써요
464
00:32:41,918 --> 00:32:43,010
멋진걸
465
00:32:47,132 --> 00:32:48,759
멋진걸
466
00:32:52,095 --> 00:32:54,974
지난 9개월 동안 일어난
미제 사건을 검토했는데
467
00:32:55,140 --> 00:32:58,895
수수께끼 같은 사망 및 실종 사건이
급격히 증가했더군요
468
00:32:59,102 --> 00:33:00,854
메타 인간들이 바빴겠어요
469
00:33:01,021 --> 00:33:04,366
비난하는 거 아닙니다
일부러 그런 게 아니란 거 알아요
470
00:33:04,524 --> 00:33:05,946
여러분 모두
소중한 걸 잃었잖아요
471
00:33:06,776 --> 00:33:10,451
내가 마든 같은 자들을
잡도록 도와주세요
472
00:33:10,614 --> 00:33:11,866
여러분 없이는 못해요
473
00:33:16,995 --> 00:33:19,293
정말 그렇게 할 거라면
474
00:33:19,498 --> 00:33:21,466
도움이 될 만한 게 있죠
475
00:33:22,000 --> 00:33:23,923
내가 좀 만들어 본 건데
476
00:33:24,127 --> 00:33:27,597
소방관이 입는 전통적인 방호복의
대체품으로 설계했죠
477
00:33:27,756 --> 00:33:30,054
S.T.A.R. 연구소가
사회에 기여하면
478
00:33:30,258 --> 00:33:32,602
박사님을 향한 분노가
좀 줄어들 것 같아서요
479
00:33:32,761 --> 00:33:34,263
이게 어떻게
날 돕는다는 거죠?
480
00:33:34,429 --> 00:33:36,682
강화된 삼중 중합체로 만들었어요
481
00:33:36,848 --> 00:33:41,103
열과 마찰에 대한 저항에 강해
초고속으로 움직여도 견뎌내죠
482
00:33:41,269 --> 00:33:43,818
공기역학적인 디자인도
통제에 도움되고요
483
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
게다가 내장된 센서로
활력징후를 관찰하고
484
00:33:46,942 --> 00:33:49,445
- 당신과 통신할 수 있어요
- 고마워요
485
00:33:49,653 --> 00:33:50,870
마든은 어떻게 찾죠?
486
00:33:51,029 --> 00:33:55,455
S.T.A.R. 연구소 위성으로
센트럴 시티의 기상 이변을 추적했는데
487
00:33:55,951 --> 00:33:57,123
방금 뭔가 잡혔어요
488
00:33:57,285 --> 00:34:00,789
대기압이 순식간에
20밀리바나 감소했어요
489
00:34:00,956 --> 00:34:04,256
도시 서쪽에 있는
농장이에요
490
00:34:06,253 --> 00:34:08,551
마든이 살아 있다는 건
아니지만
491
00:34:08,755 --> 00:34:13,010
만약 살아 있다면 마지막으로
숨어 있던 곳은 여기야, 가자고
492
00:34:24,187 --> 00:34:25,985
마든?
493
00:34:26,147 --> 00:34:29,071
일어나
머리에 손 올려
494
00:34:29,276 --> 00:34:30,903
걸렸네
495
00:34:32,988 --> 00:34:36,834
폭풍이 치던 날 밤
S.T.A.R. 연구소가 폭발하고
496
00:34:37,534 --> 00:34:41,004
우리 비행기가 추락했어
깨어나 보니 살아서 땅 위에 있더군
497
00:34:41,162 --> 00:34:43,836
내가 뭘 할 수 있는지 본 후
난 깨달았지
498
00:34:46,167 --> 00:34:48,511
- 난 신이야
- 닥쳐
499
00:34:50,672 --> 00:34:52,174
돌아서
500
00:35:00,932 --> 00:35:03,185
총으로 신을
막을 수 있다고 생각하나?
501
00:35:03,351 --> 00:35:05,820
신이 은행은 왜 터는데?
502
00:35:06,605 --> 00:35:11,031
맞아, 내가 너무
소심하게 생각했네
503
00:35:48,146 --> 00:35:50,569
배리, 배리
점점 가까워지고 있어요
504
00:35:50,774 --> 00:35:53,152
현재 풍속은 시속 320km
점점 증가하고 있어요
505
00:35:53,401 --> 00:35:56,496
- 배리, 내 말 들려요?
- 네, 잘 들려요
506
00:35:56,655 --> 00:35:59,625
이대로 가다간
F-5급 토네이도가 될 거예요
507
00:36:00,617 --> 00:36:03,166
도시로 향하고 있어요
어떻게 멈추죠?
508
00:36:03,620 --> 00:36:04,917
이봐요
509
00:36:08,458 --> 00:36:11,211
- 내가 소용돌이를 풀면?
- 무슨 수로요?
510
00:36:11,419 --> 00:36:14,298
반대 방향으로 그 주위를 달리며
허리를 끊는 거죠
511
00:36:14,464 --> 00:36:16,717
그러려면 속도가
시속 1,120km는 돼야 해
512
00:36:16,925 --> 00:36:19,553
몸이 속도를 감당 못할지도 몰라요
그러다 죽어요
513
00:36:20,220 --> 00:36:22,518
시도는 해봐야 해요
514
00:36:35,235 --> 00:36:36,782
- 슈트가 잘 버티는데
- 배리는 아니야
515
00:36:36,986 --> 00:36:38,738
배리는 할 수 있어
난 알아
516
00:36:54,003 --> 00:36:55,095
너무 강해요!
517
00:36:57,757 --> 00:37:00,681
이젠 크게 생각할 때야
518
00:37:06,015 --> 00:37:08,393
자넨 할 수 있어, 배리
519
00:37:08,768 --> 00:37:11,692
자네 말이 맞아
이 일은 모두 내 책임이야
520
00:37:11,896 --> 00:37:14,695
나 때문에
많은 사람이 상처받았지
521
00:37:14,858 --> 00:37:18,863
난 자네 역시 내 자만심의
피해자 중 하나로만 봤어
522
00:37:19,028 --> 00:37:23,659
그래, 내가 만들어낸 광기야
하지만 배리, 자네가 멈출 수 있네
523
00:37:23,867 --> 00:37:25,961
자넨 할 수 있다고
524
00:37:26,119 --> 00:37:29,623
이제 달려, 배리! 달려!
525
00:38:15,627 --> 00:38:16,924
배리?
526
00:38:19,130 --> 00:38:20,757
이봐
527
00:38:25,595 --> 00:38:27,893
나 같은 놈이
또 있을 줄은 몰랐네
528
00:38:28,932 --> 00:38:31,902
난 당신과 달라
당신은 살인자야
529
00:38:38,107 --> 00:38:39,700
- 배리?
- 끝났어요
530
00:38:39,943 --> 00:38:40,990
난 무사해요
531
00:39:12,433 --> 00:39:14,561
너의 그 능력은…
532
00:39:15,895 --> 00:39:17,442
번개 때문이냐?
533
00:39:19,232 --> 00:39:20,449
그런 셈이죠
534
00:39:22,443 --> 00:39:24,445
미안하다, 배리
535
00:39:25,613 --> 00:39:27,456
널 믿지 않은 것 사과하마
536
00:39:28,616 --> 00:39:32,291
불가능한 걸 쫓아다니는
미친놈이라고 한 것도 말이야
537
00:39:33,162 --> 00:39:35,961
네 엄마가 살해당한 날
정말 뭔가를 봤구나
538
00:39:39,127 --> 00:39:40,595
네 아버진 결백하고 말이야
539
00:39:44,090 --> 00:39:45,808
한 가지만 약속해다오
540
00:39:46,175 --> 00:39:49,645
네 능력에 관한 건
아이리스에게 비밀로 해줘
541
00:39:49,804 --> 00:39:51,932
한마디도 하지 마
그 애 안전을 위해서야
542
00:39:53,182 --> 00:39:54,604
약속해다오
543
00:39:56,060 --> 00:39:57,152
네
544
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
안녕, 강타자
545
00:40:19,500 --> 00:40:21,844
11살 때부터
절 그렇게 부르셨죠
546
00:40:23,713 --> 00:40:26,011
우습게도 제가 오늘
드디어 싸움을 했어요
547
00:40:26,466 --> 00:40:30,972
이제 막 의식을 되찾았다면서
싸움을 해도 되나 모르겠구나
548
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
얘야
549
00:40:35,183 --> 00:40:36,685
네가 이겼니?
550
00:40:37,685 --> 00:40:39,904
네, 이겼어요
551
00:40:47,236 --> 00:40:49,534
아버진 엄마를 죽이지 않았어요
552
00:40:50,531 --> 00:40:52,499
제가 안다는 거 아시죠?
553
00:40:54,202 --> 00:40:58,378
네가 내 결백을 믿으니
그걸로 됐다
554
00:41:02,335 --> 00:41:04,212
곧 여기서 나가시게
될 거예요
555
00:41:05,046 --> 00:41:06,389
엄마를 죽인 게 누구든…
556
00:41:07,340 --> 00:41:10,219
뭐가 됐든…
557
00:41:10,718 --> 00:41:14,439
놈들을 찾아내서
막을 방법이 생긴 것 같아요
558
00:41:15,014 --> 00:41:17,733
배리, 얘기했잖아
559
00:41:17,934 --> 00:41:23,407
이제 그만 잊어라
내 걱정은 그만하고
560
00:41:24,232 --> 00:41:25,734
네 인생을 살아
561
00:41:29,237 --> 00:41:33,242
처음으로 그럴 수 있을 것 같은
기분이 들어요
562
00:41:34,867 --> 00:41:38,212
사실 엄마가 돌아가신 후로
난 한곳에만 머물러 있었죠
563
00:41:38,371 --> 00:41:39,748
'정체불명의 토네이도에
농장 초토화'
564
00:41:39,914 --> 00:41:42,087
많은 걸 놓쳤어요
565
00:41:42,875 --> 00:41:46,596
하지만 이제 난 달라졌어요
새로 친구들도 사귀었죠
566
00:41:46,754 --> 00:41:48,472
제가 길을 찾도록
도와주고 있어요
567
00:41:48,715 --> 00:41:52,595
- 왜 번개 모양이야?
- 그래야 심심하지 않잖아
568
00:41:52,760 --> 00:41:54,808
제가 마침내 앞으로 나가게
해줄 거예요
569
00:41:55,221 --> 00:41:57,565
아버진 내가
이름을 바꾸길 원했죠?
570
00:41:57,765 --> 00:42:01,895
내가 아버지 아들인 걸
사람들이 모르게요
571
00:42:02,979 --> 00:42:05,448
사람들이 알아서 기뻐요
572
00:42:08,192 --> 00:42:13,289
아버지 아들인 게
정말 자랑스러워요
573
00:42:18,411 --> 00:42:20,539
사랑한다, 아들아
574
00:42:22,415 --> 00:42:24,838
사랑해요, 아버지
575
00:42:40,475 --> 00:42:42,603
내 이름은 배리 앨런
576
00:42:42,769 --> 00:42:44,817
세상에서 가장 빠른 사나이죠
577
00:42:49,817 --> 00:42:52,240
얼마 전 한 친구 덕에
새 이름이 떠올랐어요
578
00:42:57,450 --> 00:43:00,499
왠지 인기 있는 이름이
될 거란 생각이 들어요
579
00:43:02,955 --> 00:43:05,253
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
580
00:43:42,662 --> 00:43:45,586
'센트럴 시티 시티즌'
'플래시 실종 - 위기 상황에 증발'
581
00:43:48,376 --> 00:43:51,255
'2024년 4월 25일'
582
00:44:20,992 --> 00:44:22,994
[Korean]