1
00:00:02,534 --> 00:00:06,137
Jeg hedder Barry Allen,
og jeg er verdens hurtigste mand.
2
00:00:06,204 --> 00:00:09,265
Udadtil er jeg
en almindelig retsmedicinsk forsker,
3
00:00:09,332 --> 00:00:12,102
men i al hemmelighed, med hjælp
fra mine venner i S.T.A.R. Labs,
4
00:00:12,126 --> 00:00:15,147
bekæmper jeg kriminalitet og
finder andre meta-mennesker som mig selv.
5
00:00:15,171 --> 00:00:17,441
Men da min datter kom tilbage
fra fremtiden for at hjælpe,
6
00:00:17,465 --> 00:00:18,741
ændrede hun nutiden.
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,028
Og nu er vores verden
farligere end nogensinde.
8
00:00:22,095 --> 00:00:24,780
Jeg er den eneste,
der er hurtig nok til at redde den.
9
00:00:24,847 --> 00:00:27,291
Jeg er Flash.
10
00:00:28,226 --> 00:00:29,961
Tidligere i The Flash...
11
00:00:33,147 --> 00:00:34,290
Hvad er det?
12
00:00:34,357 --> 00:00:36,585
Det er et spil,
min far og jeg plejede at spille.
13
00:00:36,609 --> 00:00:38,254
Det er et brev fra min far,
han er stadig i live.
14
00:00:38,278 --> 00:00:39,284
KOM OG FIND MIG
15
00:00:39,320 --> 00:00:41,964
Du satte en kraftdæmpende chip ind i mig
16
00:00:42,031 --> 00:00:43,257
for at fjerne min fart.
17
00:00:43,324 --> 00:00:44,802
Er det derfor, du er så kold over for mig?
18
00:00:44,826 --> 00:00:46,220
Er det derfor,
du ikke vil være sammen med mig?
19
00:00:46,244 --> 00:00:48,429
Mor tror, at hun havde god grund
20
00:00:48,496 --> 00:00:50,307
til at undertrykke
mine kræfter i fremtiden,
21
00:00:50,331 --> 00:00:51,983
Jeg støtter hendes beslutninger.
22
00:00:56,504 --> 00:00:59,032
Lad os nu bare stoppe, hun kommer ikke.
23
00:00:59,132 --> 00:01:00,324
Igen.
24
00:01:00,466 --> 00:01:01,951
Hun er sikkert bare
25
00:01:02,343 --> 00:01:05,279
ved at hjælpe Jenna,
så Joe og Cecile kan sove længe.
26
00:01:05,346 --> 00:01:07,331
Hver dag i de seneste to uger?
27
00:01:07,682 --> 00:01:09,584
De ser meget trætte ud.
28
00:01:11,144 --> 00:01:12,300
Ja.
29
00:01:13,354 --> 00:01:15,040
Alarm udløst i Central City Kunstgalleri.
30
00:01:15,064 --> 00:01:16,499
Nogen har stjålet en Monet.
31
00:01:16,566 --> 00:01:18,709
Klokken 10 om morgenen? Det er dristigt.
32
00:01:18,776 --> 00:01:21,578
Politiet er på vej.
Den mistænkte kører mod vest på Ruger.
33
00:01:52,435 --> 00:01:53,327
KUNSTGALLERI - OPDATERING
34
00:01:53,394 --> 00:01:55,080
Tyven er lige
kørt ud på Ramirez ud fra Fifth.
35
00:01:55,104 --> 00:01:56,260
Jeg er der næsten.
36
00:02:17,043 --> 00:02:18,394
Han har ikke noget på sig.
37
00:02:18,461 --> 00:02:20,229
Fordi han overdrog det til en anden.
38
00:02:20,296 --> 00:02:21,480
- Nora?
- Nora?
39
00:02:21,547 --> 00:02:22,942
- Hvor er han på vej hen?
- Jeg har ham.
40
00:02:22,966 --> 00:02:24,692
Jeg kan stoppe ham på motorcyklen.
41
00:02:24,759 --> 00:02:26,494
Nej, lad Barry hjælpe.
42
00:02:27,929 --> 00:02:30,219
Jeg ved,
at du ikke lige afbrød mig, frk. Fræk.
43
00:02:32,976 --> 00:02:34,377
Fanget.
44
00:02:38,231 --> 00:02:39,387
Skete der noget?
45
00:02:50,451 --> 00:02:52,928
Det er derfor, vi træner hver eneste dag.
46
00:02:52,995 --> 00:02:55,140
Ikke når man har lyst til det,
ikke fordi man er sur.
47
00:02:55,164 --> 00:02:56,850
Og det er derfor,
man altid har nogen i øret,
48
00:02:56,874 --> 00:02:57,933
når man er i marken.
49
00:02:58,000 --> 00:02:59,186
- For at hjælpe dig.
- Det ved jeg.
50
00:02:59,210 --> 00:03:00,770
Hvorfor slukkede du så for mig?
51
00:03:00,837 --> 00:03:03,397
Fordi jeg ikke kan høre på dig længere.
52
00:03:03,464 --> 00:03:06,567
Det er altid det samme nedladende lort:
"Jeg ved bedre end dig."
53
00:03:06,634 --> 00:03:09,113
Jeg vil bare være mig,
men du sidder bag dit skrivebord
54
00:03:09,137 --> 00:03:10,322
og siger nej hver eneste gang.
55
00:03:10,346 --> 00:03:12,282
Jeg har hørt det hele mit liv,
og jeg er dødtræt af det!
56
00:03:12,306 --> 00:03:14,158
- Hele dit liv?
- Ja, mor.
57
00:03:14,225 --> 00:03:15,743
Så længe jeg kan huske.
58
00:03:15,810 --> 00:03:17,837
Og du ændrer dig aldrig.
59
00:03:23,109 --> 00:03:24,552
Iris.
60
00:03:30,575 --> 00:03:32,018
Nora,
61
00:03:32,577 --> 00:03:35,797
jeg ville ønske, du ville forsøge
at forstå, hvem din mor er i dag.
62
00:03:36,497 --> 00:03:39,650
Hold op med at se hende som hende,
hun bliver i fremtiden.
63
00:03:48,718 --> 00:03:50,111
Det er til dig.
64
00:03:50,178 --> 00:03:51,195
Hvad fanden er det?
65
00:03:51,262 --> 00:03:52,865
Det er de timer,
der skal modregnes min gæld.
66
00:03:52,889 --> 00:03:54,992
Udbytterige timer brugt på
at komme tættere på at afdække
67
00:03:55,016 --> 00:03:57,284
jeres serie-meta-morders identitet,
68
00:03:57,351 --> 00:03:58,369
Cicada.
69
00:03:58,436 --> 00:04:00,622
- Og hvordan det?
- Jeg anvender en kompleks formel,
70
00:04:00,646 --> 00:04:03,207
kompleks for dig,
der involverer terminalhastigheden
71
00:04:03,274 --> 00:04:04,877
og vægten af S.T.A.R. Labs-satellitten
72
00:04:04,901 --> 00:04:07,670
og den hastighed,
hvormed Barry og Nora flyver, når de...
73
00:04:07,737 --> 00:04:10,214
...ødelægger den satellit.
Det gør det muligt for mig
74
00:04:10,281 --> 00:04:11,849
at konkludere,
75
00:04:12,992 --> 00:04:14,393
at...
76
00:04:15,286 --> 00:04:17,513
...nedfaldet fra satellitten,
sprængstykkerne,
77
00:04:17,580 --> 00:04:19,974
og manden, der vil blive vores Cicada,
78
00:04:20,041 --> 00:04:23,027
vil blive fundet inden for dette område.
79
00:04:24,253 --> 00:04:27,732
- Og hvor lang tid tog det dig?
- Dr. Snow, 18 timer,
80
00:04:27,799 --> 00:04:30,136
fordi jeg kun er
semi-fremragende til aritmetik.
81
00:04:30,843 --> 00:04:32,279
Du ved godt, at det her er beregninger?
82
00:04:32,303 --> 00:04:34,323
Uanset om det er
beregnelser eller aritmetik,
83
00:04:34,347 --> 00:04:36,158
fortæller det ikke,
hvor sprængstykkerne faldt.
84
00:04:36,182 --> 00:04:38,492
Mais non, man bliver nødt til
at scanne hele byen
85
00:04:38,559 --> 00:04:39,745
for at finde det nøjagtige sted.
86
00:04:39,769 --> 00:04:41,538
Du har altså brug for satellitten Sally
87
00:04:41,562 --> 00:04:42,748
for at finde satellitten Sally,
88
00:04:42,772 --> 00:04:43,916
og vi har brug for Thomas Snow
89
00:04:43,940 --> 00:04:45,084
for at finde Thomas Snow.
90
00:04:45,108 --> 00:04:46,542
Du har tabt ham.
91
00:04:46,609 --> 00:04:47,835
Ved Thomas Snow.
92
00:04:47,902 --> 00:04:50,337
Vi er endt i en blindgyde
med hensyn til min far.
93
00:04:50,404 --> 00:04:51,882
Jeg har gennemgået
hans notater og papirer,
94
00:04:51,906 --> 00:04:53,675
men der er ikke flere skjulte beskeder.
95
00:04:53,699 --> 00:04:56,519
En satellit til at køre
DNA-genkendelsesmønstre, men...
96
00:04:58,079 --> 00:05:00,183
Det var svært at miste ham, da jeg var ti,
97
00:05:00,540 --> 00:05:01,725
men tanken om, at han er derude,
98
00:05:01,749 --> 00:05:03,442
men at jeg nok ikke kan nå ham?
99
00:05:04,502 --> 00:05:05,987
Måske kan jeg hjælpe dig.
100
00:05:06,921 --> 00:05:08,773
Jeg troede ikke, dine kræfter virkede.
101
00:05:08,840 --> 00:05:11,659
Nej, ikke helt, men jeg kan det her.
102
00:05:27,024 --> 00:05:28,180
Er du okay?
103
00:05:28,484 --> 00:05:29,677
Jeg så ham.
104
00:05:30,778 --> 00:05:33,923
Jeg så din far på et kontor,
hvor han tegnede noget i en notesbog.
105
00:05:33,990 --> 00:05:35,925
Jeg kunne ikke helt se, hvad det var.
106
00:05:35,992 --> 00:05:37,435
Så du andet?
107
00:05:39,078 --> 00:05:41,230
Ligninger på en kridttavle.
108
00:05:41,497 --> 00:05:43,684
Vi havde ikke ingen tavle
på vores hjemmekontor.
109
00:05:43,749 --> 00:05:46,185
Fortæl os alt, hvad du så.
Hvad der var på væggene,
110
00:05:46,252 --> 00:05:47,521
på skrivebordet, hvad han havde på.
111
00:05:47,545 --> 00:05:48,562
Udelad intet.
112
00:05:48,629 --> 00:05:51,148
Han havde et navneskilt,
det lignede et gult logo,
113
00:05:51,215 --> 00:05:52,900
som en gul statsbygning.
114
00:05:52,967 --> 00:05:55,319
Et gult logo,
så altså ikke en statsbygning.
115
00:05:55,386 --> 00:05:56,871
En universitetsbygning.
116
00:05:57,889 --> 00:05:59,457
Hudson University.
117
00:06:00,391 --> 00:06:01,700
Professor Stein.
118
00:06:01,767 --> 00:06:02,868
Kendte du ham?
119
00:06:02,935 --> 00:06:05,956
Jeg vidste, at han beundrede ham,
men jeg vidste ikke, at de var venner.
120
00:06:05,980 --> 00:06:08,040
Føj det til listen over hemmeligheder.
121
00:06:08,107 --> 00:06:09,967
- Sådan.
- Kom, giraf.
122
00:06:10,568 --> 00:06:11,724
Tak.
123
00:06:12,403 --> 00:06:13,929
Det er mit job.
124
00:06:24,749 --> 00:06:28,235
Natalie, kom her, jeg har
en før-bryllupsoverraskelse til dig.
125
00:06:40,765 --> 00:06:43,167
Fejlfrie diamanter,
der er indfattet i platin.
126
00:06:43,601 --> 00:06:45,503
Over 383 karat.
127
00:06:45,728 --> 00:06:47,413
Min oldefar gav den til sin kone
128
00:06:47,480 --> 00:06:48,581
på deres bryllupsdag.
129
00:06:48,648 --> 00:06:50,174
I morgen er den din.
130
00:06:50,274 --> 00:06:51,458
I morgen?
131
00:06:51,525 --> 00:06:52,843
Du piner mig.
132
00:08:15,693 --> 00:08:17,011
Stop!
133
00:08:18,904 --> 00:08:20,389
Mazel tov.
134
00:08:39,715 --> 00:08:41,700
Kan du beskrive manden, du så?
135
00:08:42,176 --> 00:08:44,047
Jeg ville knap nok kalde ham en mand.
136
00:08:44,178 --> 00:08:45,677
Måden, han bevægede sig på...
137
00:08:45,929 --> 00:08:47,623
Og da han kiggede bagud på mig...
138
00:08:48,557 --> 00:08:49,950
Det var skræmmende.
139
00:08:50,017 --> 00:08:52,119
- Kunne du se hans ansigt?
- Nej.
140
00:08:52,186 --> 00:08:54,246
Han havde en slags klovnemaske på.
141
00:08:54,313 --> 00:08:56,832
Men halskæden var det eneste,
der blev stjålet?
142
00:08:56,899 --> 00:08:59,218
Ja, og den er uerstattelig.
143
00:08:59,693 --> 00:09:01,595
Mange tak for hjælpen.
144
00:09:07,368 --> 00:09:09,094
Sikken dejlig overraskelse.
145
00:09:09,161 --> 00:09:11,556
Tja, et smykketyveri til millioner
er stadig en nyhed,
146
00:09:11,580 --> 00:09:12,597
selv i Central City,
147
00:09:12,664 --> 00:09:14,309
- så...
- Så arbejder du altså ikke på metaer?
148
00:09:14,333 --> 00:09:17,102
Nej, ikke i dag. Jeg tror,
149
00:09:17,169 --> 00:09:18,730
jeg vil følge sporet, mens det er frisk.
150
00:09:18,754 --> 00:09:20,647
- Vi ses i aften, ikke?
- Vent nu lidt.
151
00:09:20,714 --> 00:09:22,616
Vi arbejder jo på samme sag.
152
00:09:22,841 --> 00:09:24,860
Hvorfor ikke samler ressourcerne?
153
00:09:24,927 --> 00:09:27,162
Måske kan vi løse sagen sammen?
154
00:09:27,554 --> 00:09:29,281
Jeg ved ikke rigtig, det er...
155
00:09:29,348 --> 00:09:31,868
Jo, kom nu. Tag nogle
Big Belly Burgere med til S.T.A.R. Labs,
156
00:09:31,892 --> 00:09:33,252
så bliver det som en date.
157
00:09:33,727 --> 00:09:35,754
- Okay.
- Ja? Kom så.
158
00:09:37,231 --> 00:09:39,166
Det her er livet.
159
00:09:39,233 --> 00:09:41,753
Helt alvorligt, jeg kunne blive her altid,
uden bekymringer,
160
00:09:41,777 --> 00:09:44,296
- ingen møg fra mor.
- Hvad sagde du?
161
00:09:44,363 --> 00:09:46,682
- Møg.
- "Møg"?
162
00:09:46,865 --> 00:09:49,468
Møg. Du ved, mor, der altid er efter mig.
163
00:09:49,535 --> 00:09:51,178
Hun lader, som om hun støtter mig,
164
00:09:51,245 --> 00:09:52,597
men i virkeligheden vil hun have
165
00:09:52,621 --> 00:09:56,266
en kedelig, stille datter,
der bare vil være indenfor hele dagen
166
00:09:56,333 --> 00:09:57,977
i stedet for at tage og lave noget,
der måske er
167
00:09:58,001 --> 00:09:59,640
- en lille smule farligt.
- Nora.
168
00:10:00,045 --> 00:10:01,730
Her bor familien West.
169
00:10:01,797 --> 00:10:06,535
Her respekterer man alle i familien,
især din mor.
170
00:10:07,344 --> 00:10:10,006
Jeg er vis på,
hun gjorde sit bedste under din opvækst.
171
00:10:11,306 --> 00:10:13,533
Hun opdrog mig
til at være bange for verden.
172
00:10:13,600 --> 00:10:16,078
Men jeg er en helt, ligesom far.
173
00:10:16,145 --> 00:10:19,373
Og vi skal handle, indtil alle,
der har brug for os, er i sikkerhed.
174
00:10:19,440 --> 00:10:21,091
Godt.
175
00:10:22,109 --> 00:10:23,677
Undskyld, hvad er den til?
176
00:10:24,319 --> 00:10:28,640
Når Papa Joe kommer tilbage,
er bordet langt om længe gjort færdigt.
177
00:10:30,659 --> 00:10:32,311
Du ville jo handle.
178
00:10:32,536 --> 00:10:33,762
Er jeg nødt til det?
179
00:10:33,829 --> 00:10:35,272
Ja.
180
00:10:35,622 --> 00:10:37,265
Godt, jeg har et forslag.
181
00:10:37,332 --> 00:10:40,102
For hver opgave, du laver,
fortæller jeg en ting,
182
00:10:40,169 --> 00:10:42,062
som Papa Joe har fortalt mig om din far,
183
00:10:42,129 --> 00:10:45,240
der ikke indgår
i det fornemme Flash-museum.
184
00:10:45,549 --> 00:10:48,110
Mama Cecile, museet har
en komplet fortegnelse
185
00:10:48,177 --> 00:10:49,279
over alle fars resultater.
186
00:10:49,303 --> 00:10:51,531
Herunder dengang,
hvor Barry endte i en alternativ fortid
187
00:10:51,555 --> 00:10:53,659
fyldt med gyldne kæmper,
såkaldte grodaner?
188
00:10:54,141 --> 00:10:56,376
- Hvad for noget?
- Grodanere.
189
00:11:02,900 --> 00:11:04,376
Færdig.
190
00:11:04,443 --> 00:11:06,378
- Hvad skete der så?
- Du er ikke færdig.
191
00:11:06,445 --> 00:11:07,763
Vent bare.
192
00:11:15,621 --> 00:11:16,938
Nemlig.
193
00:11:17,873 --> 00:11:20,142
Hvorfor har Caitlin en nøgle
194
00:11:20,209 --> 00:11:21,769
til professor Steins gamle kontor?
195
00:11:21,793 --> 00:11:23,270
Clarissa gav mig en nøgle.
196
00:11:23,337 --> 00:11:26,239
Hun vidste ikke,
at Martin og min far også kendte hinanden.
197
00:11:26,715 --> 00:11:28,358
Gad vide, hvad han lavede her.
198
00:11:28,425 --> 00:11:30,944
Måske hr. Ramon kunne vibe kridttavlen,
199
00:11:31,011 --> 00:11:33,580
så vi selv kan se det?
200
00:11:48,237 --> 00:11:49,888
Hvad så du?
201
00:11:52,824 --> 00:11:55,844
Brintkæder, der var bundet igen og igen
202
00:11:55,911 --> 00:11:58,688
til oxygen ved det absolutte nulpunkt.
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,768
Det ser ud, som om han lavede tungt vand.
204
00:12:01,792 --> 00:12:03,151
Nej, ikke tungt vand.
205
00:12:04,878 --> 00:12:05,979
Is.
206
00:12:06,046 --> 00:12:08,490
Endnu en af min fars skjulte beskeder.
207
00:12:16,056 --> 00:12:17,073
"Khione"?
208
00:12:17,140 --> 00:12:19,167
Hvilken slags besked er "Khione"?
209
00:12:19,393 --> 00:12:20,836
En klar besked.
210
00:12:21,979 --> 00:12:25,582
I det mindste for mig.
Monsieur Ramon, du sagde før,
211
00:12:25,649 --> 00:12:28,627
at du kunne se, at hendes far, dr. Snow,
212
00:12:28,694 --> 00:12:30,004
var ved at tegne noget, ikke?
213
00:12:30,028 --> 00:12:32,639
Den tegning, som du næsten kunne se.
214
00:12:34,783 --> 00:12:37,602
Lignede den den her?
215
00:12:39,538 --> 00:12:41,306
Du gode Gud, er du speedster?
216
00:12:41,373 --> 00:12:43,775
Hurtigtegner. Et beskedent talent.
217
00:12:44,376 --> 00:12:45,810
Min far tegnede mig?
218
00:12:45,877 --> 00:12:47,362
Ikke dig.
219
00:12:47,879 --> 00:12:49,322
Khione.
220
00:12:49,715 --> 00:12:51,191
Khione, den græske gudinde.
221
00:12:51,258 --> 00:12:55,829
Barn af nordenvinden,
hvis rige var is og sne.
222
00:12:56,305 --> 00:12:57,581
Khione?
223
00:12:58,307 --> 00:12:59,749
Killer Frost.
224
00:12:59,891 --> 00:13:01,786
Det betyder, at uanset hvad Thomas lavede,
225
00:13:01,810 --> 00:13:03,420
så vidste han, at I er to.
226
00:13:03,603 --> 00:13:06,122
Derfor er det indlysende,
at Thomas var der,
227
00:13:06,189 --> 00:13:07,966
da Killer Frost blev skabt.
228
00:13:10,861 --> 00:13:12,170
Han...
229
00:13:12,237 --> 00:13:14,222
Han kendte sandheden om Killer Frost.
230
00:13:15,073 --> 00:13:17,342
Han vidste, hvem jeg virkelig er.
231
00:13:17,409 --> 00:13:18,935
Ja.
232
00:13:20,370 --> 00:13:21,596
Skræmte jeg ham væk?
233
00:13:21,663 --> 00:13:25,016
Nej, det var ikke din skyld.
Jeg ved ikke, hvorfor han rejste,
234
00:13:25,083 --> 00:13:27,745
men det var ikke på grund af dig,
og det vil vi bevise.
235
00:13:36,845 --> 00:13:38,121
Er du okay?
236
00:13:38,305 --> 00:13:40,740
Ja, jeg mistede lige balancen et øjeblik.
237
00:13:40,807 --> 00:13:42,334
- Hvad...
- Hvad så du?
238
00:13:43,060 --> 00:13:45,036
Har I nogensinde hørt om Viera Chemicals?
239
00:13:45,103 --> 00:13:47,706
Det er et gammelt
kemisk laboratorium i Barrens,
240
00:13:47,773 --> 00:13:49,499
men det har været lukket i årevis.
241
00:13:49,566 --> 00:13:51,760
Hvad venter vi på?
242
00:14:11,088 --> 00:14:13,148
Det har været godt at se dig derude igen,
243
00:14:13,215 --> 00:14:14,621
hvor du gør, det du elsker.
244
00:14:16,718 --> 00:14:17,953
Ja.
245
00:14:18,136 --> 00:14:20,789
Nogle piger ville være Supergirl,
når de blev voksne.
246
00:14:21,223 --> 00:14:24,284
Jeg ville være Soledad O'Brien
247
00:14:24,351 --> 00:14:26,169
eller Christiane Amanpour.
248
00:14:26,645 --> 00:14:29,289
Det har været skønt at komme i gang igen.
249
00:14:29,356 --> 00:14:31,424
MENNESKEHÅR DNA-RESULTATER - INTET MATCH
250
00:14:31,900 --> 00:14:33,176
Mærkeligt.
251
00:14:33,402 --> 00:14:36,948
Der står, at det hår, jeg fandt,
er fra et menneske, men der er ingen DNA.
252
00:14:37,364 --> 00:14:39,007
Kan du prøve at køre testen igen?
253
00:14:39,074 --> 00:14:40,433
Ja.
254
00:14:43,745 --> 00:14:48,608
Novak, hvis du virkelig
vil forbedre Gotham Citys skyline,
255
00:14:48,709 --> 00:14:51,945
skal du gøre det med en bygning,
folk ikke kan tage øjnene fra.
256
00:14:52,295 --> 00:14:53,989
Det er en af mine.
257
00:14:54,715 --> 00:14:57,442
Vælger du mig,
tegner jeg en bygning til dig,
258
00:14:57,509 --> 00:15:00,612
der får Burj Khalifa ligner et butikstorv.
259
00:15:00,679 --> 00:15:04,783
Arkitektur betyder alt for mig.
Kan du fortælle mig,
260
00:15:04,850 --> 00:15:08,578
hvor mange andre arkitekter
der har vundet Pritzker-prisen
261
00:15:08,645 --> 00:15:10,213
tre gange?
262
00:15:10,897 --> 00:15:12,299
Et godt valg.
263
00:15:19,489 --> 00:15:20,757
Hvor har du det fra?
264
00:15:20,824 --> 00:15:24,135
Det er nogle mærkelige markeringer
i bunden af en stor gaveæske,
265
00:15:24,202 --> 00:15:27,430
som jeg er temmelig sikker på,
blev åbnet indefra.
266
00:15:27,497 --> 00:15:30,650
Du ved godt,
at du åbner al vores post fra nu af, ikke?
267
00:15:30,792 --> 00:15:32,524
SEAVER ARKITEKTERNE - BOMBETRUSSEL
268
00:15:32,794 --> 00:15:35,596
Nogen har anmeldt
en bombetrussel hos Seaver Arkitekterne.
269
00:15:39,301 --> 00:15:40,402
Hvad skete der?
270
00:15:40,469 --> 00:15:41,625
Den der tingest
271
00:15:41,887 --> 00:15:43,371
gjorde det.
272
00:15:45,015 --> 00:15:46,666
Flash.
273
00:16:00,489 --> 00:16:04,309
Den ting ødelagde mit livsværk.
274
00:16:35,980 --> 00:16:37,541
BERØMT ARKITEKTS HOVEDKONTOR KOLLAPSER
275
00:16:37,565 --> 00:16:40,042
Han klemte sig altså
igennem klimaanlægget?
276
00:16:40,109 --> 00:16:43,296
Ja, han kunne strække sig ligesom Ralph,
277
00:16:43,363 --> 00:16:45,049
- bortset fra, han havde en...
- En klovnemaske.
278
00:16:45,073 --> 00:16:46,174
Ja.
279
00:16:46,241 --> 00:16:48,893
Ligesom fyren,
der stjal Winehouse-halskæden.
280
00:16:49,536 --> 00:16:51,763
Vi har en strækkeklovn-meta.
281
00:16:51,830 --> 00:16:53,639
Det er slet ikke uhyggeligt.
282
00:16:53,706 --> 00:16:54,899
Nemlig.
283
00:16:55,166 --> 00:16:56,977
Har du fundet
flere af de underlige linjer?
284
00:16:57,001 --> 00:16:59,730
Nej. Og hvis der er flere,
er de begravet under flere tons mursten.
285
00:16:59,754 --> 00:17:02,775
Ligesom vores meta, medmindre han
også kunne strække sig ud af den.
286
00:17:02,799 --> 00:17:06,452
Det er jeg ret sikker på, han kunne.
287
00:17:06,678 --> 00:17:08,738
- Linjerne...
- Hvad?
288
00:17:08,805 --> 00:17:12,617
Vores meta kan strække og vride sig, ikke?
289
00:17:12,684 --> 00:17:14,555
Hvad hvis hans fingeraftryk også kan?
290
00:17:16,271 --> 00:17:17,288
MATCH FUNDET
291
00:17:17,355 --> 00:17:21,209
Her er han. Peter Merkel.
Anholdt for indbrud for to år siden.
292
00:17:21,276 --> 00:17:25,046
Peter Merkel,
søn af milliardær Theresa Merkel?
293
00:17:25,113 --> 00:17:26,257
VÆRT FOR VELGØRENHEDSGALLA
294
00:17:26,281 --> 00:17:27,381
Jep.
295
00:17:27,448 --> 00:17:29,802
Hvordan går man fra
at være medlem af de højere kredse
296
00:17:29,826 --> 00:17:31,966
til at stjæle arvestykker
og sprænge bygninger?
297
00:17:31,995 --> 00:17:35,140
Måske skulle vi deltage i den gallafest,
hvor hun er vært og selv spørge hende.
298
00:17:35,164 --> 00:17:37,433
Jeg ved ikke rigtigt...
Hvad hvis Merkel er der?
299
00:17:37,500 --> 00:17:40,394
Så forbereder vi os.
Nogle meta-håndjern til mig,
300
00:17:40,461 --> 00:17:42,647
en Taser til dig,
og vi skal klædes fint på.
301
00:17:42,714 --> 00:17:43,773
- Barry.
- Hvad?
302
00:17:43,840 --> 00:17:46,025
Det er en meta-efterforskning,
ikke en date.
303
00:17:46,092 --> 00:17:48,615
Jeg siger bare,
at jeg ser rigtig godt ud i smoking.
304
00:17:52,891 --> 00:17:54,208
Hvornår skete det her?
305
00:17:54,726 --> 00:17:56,586
Den aften, din far forsvandt.
306
00:17:58,271 --> 00:18:00,006
Jamen dog.
307
00:18:00,148 --> 00:18:03,376
Flydende nitrogen.
Det er en potent accelerator, ikke?
308
00:18:03,443 --> 00:18:05,361
Hele stedet ville være røget i luften.
309
00:18:05,862 --> 00:18:08,506
Så alt min fars arbejde er væk?
310
00:18:08,573 --> 00:18:10,550
Ikke nødvendigvis.
311
00:18:10,617 --> 00:18:14,387
Tænk over det.
Politiet mente, at branden var et uheld,
312
00:18:14,454 --> 00:18:17,515
men de kendte ikke
til forbindelsen til Caitlins far, så...
313
00:18:17,582 --> 00:18:20,393
Ralph, min far bad mig
om at komme og finde ham.
314
00:18:20,460 --> 00:18:23,145
Det ved jeg godt, men...
315
00:18:23,212 --> 00:18:25,566
En mand, der forsvinder samme aften,
der er brand i en lagerbygning,
316
00:18:25,590 --> 00:18:26,899
og som er svær at finde?
317
00:18:26,966 --> 00:18:28,444
Jamen tror du, at branden er påsat?
318
00:18:28,468 --> 00:18:30,237
Jeg kan godt sige dig,
at hvis hendes far stod bag,
319
00:18:30,261 --> 00:18:32,830
ville han have brug for hjælp
til at dække sine spor.
320
00:18:33,556 --> 00:18:34,791
Ja.
321
00:18:35,224 --> 00:18:36,834
Det fik han måske også.
322
00:18:42,565 --> 00:18:44,542
Min mor er måske nok ikke verdens bedste,
323
00:18:44,609 --> 00:18:47,295
men hun ville aldrig være med
til sådan noget som det her.
324
00:18:47,362 --> 00:18:48,547
Det ved vi kun på en måde.
325
00:18:48,571 --> 00:18:49,881
Vil du afhøre moren igen?
326
00:18:49,948 --> 00:18:51,425
Hvad fik du ud af det sidst? Intet.
327
00:18:51,449 --> 00:18:53,177
Det er et spor, som vi bør efterforske.
328
00:18:53,201 --> 00:18:55,679
Vi ved allerede,
at det her stadig er et Tannhauser-anlæg.
329
00:18:55,703 --> 00:18:57,723
- Så du tager fejl.
- Tager jeg fejl? Jeg tager fejl?
330
00:18:57,747 --> 00:18:59,183
Jeg regnede det ud med Cicadas maske,
331
00:18:59,207 --> 00:19:00,935
du kunne ikke. Du ville ikke betvivle mig,
332
00:19:00,959 --> 00:19:02,061
og det var din fejltagelse.
333
00:19:02,085 --> 00:19:04,737
Så er det nok. Bare giv mig den her.
334
00:19:09,050 --> 00:19:10,326
Cisco?
335
00:19:11,844 --> 00:19:13,121
Cisco!
336
00:19:37,078 --> 00:19:39,472
Du ser fantastisk, i øvrigt.
337
00:19:39,539 --> 00:19:40,731
Tak.
338
00:19:41,666 --> 00:19:43,267
Der er Theresa Merkel, kom.
339
00:19:43,334 --> 00:19:44,395
Hvad siger vi til hende?
340
00:19:44,419 --> 00:19:46,563
Vi kan jo ikke bare spørge,
om hendes søn for nylig
341
00:19:46,587 --> 00:19:48,648
blev ramt af nedfald fra mørkt stof.
342
00:19:48,715 --> 00:19:50,366
- Du finder på noget.
- Mig?
343
00:19:52,552 --> 00:19:53,708
Undskyld.
344
00:19:54,345 --> 00:19:57,156
Godaften, fru Merkel,
jeg er Iris West-Allen.
345
00:19:57,223 --> 00:19:58,741
Jeg ved, hvem du er.
346
00:19:58,808 --> 00:20:00,762
Plejer du ikke at skrive om sindssyge folk
347
00:20:00,810 --> 00:20:02,628
og de helte, der fanger dem?
348
00:20:04,022 --> 00:20:07,508
Kunststøtte er jo en sag for hele byen.
349
00:20:08,234 --> 00:20:09,802
Jeg hedder Barry Allen.
350
00:20:11,070 --> 00:20:14,382
Du er her tydeligvis ikke
for at donere et betragteligt beløb,
351
00:20:14,449 --> 00:20:17,810
hvilket betyder, min kære,
at du har en opgave her.
352
00:20:18,995 --> 00:20:20,438
Udmærket.
353
00:20:21,164 --> 00:20:23,316
Spørg om hvad som helst,
I har to minutter.
354
00:20:24,083 --> 00:20:26,319
Det drejer sig om din søn, Peter.
355
00:20:26,544 --> 00:20:28,604
Hvornår så du ham sidst?
356
00:20:28,671 --> 00:20:32,900
For to år siden,
da han brød ind i sit eget hjem.
357
00:20:32,967 --> 00:20:36,537
Jeg var udenbys,
og min stab fik ham anholdt.
358
00:20:37,263 --> 00:20:40,499
- Ved du, hvor Peter er nu?
- Nej, og jeg er ligeglad.
359
00:20:40,725 --> 00:20:42,877
Forstår I, jeg gav ham hele verden.
360
00:20:43,269 --> 00:20:46,664
De fineste privatskoler,
hans egen fløj til at lege i,
361
00:20:46,731 --> 00:20:49,717
men han værdsatte det aldrig.
362
00:20:51,319 --> 00:20:52,970
Nyd festen.
363
00:20:56,074 --> 00:20:58,259
Nu har jeg faktisk lidt ondt af ham.
364
00:20:58,326 --> 00:21:00,603
Hvor er hun kold.
365
00:21:00,995 --> 00:21:02,959
Kan du forestille dig, hvordan det var?
366
00:21:05,917 --> 00:21:08,161
Ved du hvad?
Det er ikke en date uden en dans.
367
00:21:08,419 --> 00:21:11,063
Vent nu lidt. Vi er på arbejde, ikke?
368
00:21:11,130 --> 00:21:14,304
Og vi er lige endt i en blindgyde,
så hvorfor ikke bare tage hjem?
369
00:21:14,801 --> 00:21:18,746
Bare en enkelt dans.
370
00:21:18,888 --> 00:21:20,248
Okay?
371
00:21:21,432 --> 00:21:22,833
Ja.
372
00:21:36,114 --> 00:21:38,544
Vi fik egentligt aldrig rigtigt
vores første dans.
373
00:21:39,659 --> 00:21:41,894
Det her er dejligt.
374
00:22:04,851 --> 00:22:06,502
Undskyld mig et øjeblik.
375
00:22:17,947 --> 00:22:19,223
Hej.
376
00:22:19,991 --> 00:22:21,434
Er du okay?
377
00:22:26,664 --> 00:22:29,025
Hun gav sin eneste søn alt,
hvad hun havde.
378
00:22:30,501 --> 00:22:31,902
Men det var ikke nok.
379
00:22:33,296 --> 00:22:35,156
Ligesom jeg ikke er nok for Nora.
380
00:22:36,007 --> 00:22:39,118
Du er på ingen måde
som den kvinde derinde.
381
00:22:39,218 --> 00:22:40,870
Er du sikker?
382
00:22:41,470 --> 00:22:44,741
Jeg mener, jeg elsker vores datter
af hele mit hjerte, men hun hader mig.
383
00:22:44,765 --> 00:22:46,834
Fordi jeg afviste hende.
384
00:22:47,018 --> 00:22:48,982
Ligesom Theresa Merkel afviste sin søn.
385
00:22:49,979 --> 00:22:52,715
Jeg lyver for hende om alt, hvad hun er.
386
00:22:52,899 --> 00:22:55,885
Og jeg forhindrer hende
i at leve det liv, hun fortjener.
387
00:22:59,864 --> 00:23:02,475
- Jeg ville også hade mig.
- Iris.
388
00:23:02,742 --> 00:23:07,179
Du bliver aldrig den person,
Nora kender fra fremtiden.
389
00:23:07,246 --> 00:23:10,001
Det er jo netop problemet.
Det er ikke os, der afgør det.
390
00:23:11,000 --> 00:23:12,735
Jeg er allerede blevet hende.
391
00:23:13,377 --> 00:23:15,154
Og jeg havde ikke noget valg.
392
00:23:36,732 --> 00:23:40,094
Mens du var bevidstløs,
scannede jeg dine sår.
393
00:23:40,402 --> 00:23:43,100
Der er stadig spormængder
af en aluminium-berylliumlegering
394
00:23:43,155 --> 00:23:44,506
smeltet ned i dine hænder.
395
00:23:44,573 --> 00:23:46,383
Det er rester fra Cicadas daggert.
396
00:23:46,450 --> 00:23:48,468
Jeg har bare brug for at hvile mig.
397
00:23:48,535 --> 00:23:50,971
Nej, hvile er ikke nok til at hele det.
398
00:23:51,038 --> 00:23:53,516
Hver gang du viber eller bryder,
påvirker det mørke stof
399
00:23:53,540 --> 00:23:55,142
dit centralnervesystem,
400
00:23:55,209 --> 00:23:57,436
hvilket giver endnu flere smerter. Hov...
401
00:23:57,503 --> 00:24:00,731
Det må du have oplevet i dag?
402
00:24:00,798 --> 00:24:02,251
Hvorfor sagde du ikke noget?
403
00:24:03,884 --> 00:24:05,494
Fordi du er min ven.
404
00:24:06,887 --> 00:24:09,032
- Du havde brug for min hjælp.
- Men jeg ville aldrig bede dig
405
00:24:09,056 --> 00:24:10,282
om noget, der skadede dig.
406
00:24:10,349 --> 00:24:13,785
Hver gang du viber,
vil du få flere og flere anfald...
407
00:24:13,852 --> 00:24:15,462
Jamen hvad skal jeg gøre?
408
00:24:24,738 --> 00:24:27,261
Jeg kan huske,
da de her kræfter var en forbandelse.
409
00:24:29,034 --> 00:24:31,812
Jeg så Thawne dræbe mig igen og igen.
410
00:24:31,954 --> 00:24:34,356
Jeg kendte til mørket,
411
00:24:35,040 --> 00:24:36,446
og jeg ville ikke have dem.
412
00:24:37,960 --> 00:24:39,778
Jeg ville ikke være helt.
413
00:24:40,754 --> 00:24:42,531
De kræfter var en del af mig.
414
00:24:42,923 --> 00:24:44,616
Det måtte jeg lære.
415
00:24:45,217 --> 00:24:47,494
Og da jeg gjorde det, viste de mig alt.
416
00:24:48,929 --> 00:24:51,165
Jeg kunne vibe hvert eneste spor.
417
00:24:52,057 --> 00:24:54,117
Jeg kunne bryde os igennem hvor som helst,
418
00:24:54,184 --> 00:24:56,086
jeg bidrog til holdet.
419
00:24:58,939 --> 00:25:00,707
Hvis jeg ikke kan klare smerten,
420
00:25:00,774 --> 00:25:02,085
betyder det, at Cicada vinder.
421
00:25:02,109 --> 00:25:03,927
Nej. Du...
422
00:25:04,486 --> 00:25:06,805
Jeg forstår det godt.
423
00:25:07,448 --> 00:25:09,257
Da DeVoe fjernede Killer Frost,
424
00:25:09,324 --> 00:25:11,560
var jeg knust.
425
00:25:12,703 --> 00:25:15,606
Men ved du hvad? Jeg er her stadig.
426
00:25:16,623 --> 00:25:17,983
Og det er du også.
427
00:25:19,251 --> 00:25:23,071
For du er Cisco Ramon.
428
00:25:23,589 --> 00:25:25,148
Genial ingeniør.
429
00:25:25,215 --> 00:25:27,034
Vidunder-hacker.
430
00:25:27,259 --> 00:25:30,320
Og den mekaniker, der byggede
et koldt våben, der kunne stoppe
431
00:25:30,387 --> 00:25:31,872
en speedster.
432
00:25:34,141 --> 00:25:35,667
Og du er min ven.
433
00:25:36,101 --> 00:25:39,287
Du er min ven, der tog ud
og gjorde skade på sig selv i dag,
434
00:25:39,354 --> 00:25:41,548
bare for at hjælpe mig
med at finde min far.
435
00:25:42,858 --> 00:25:44,801
Og det var ikke Vibe.
436
00:25:45,569 --> 00:25:47,262
Det var Cisco.
437
00:25:47,571 --> 00:25:49,765
Og det er ham, jeg har brug for.
438
00:25:52,034 --> 00:25:53,719
Det kolde våben var ret fedt.
439
00:25:53,786 --> 00:25:55,395
Det blev...
440
00:25:55,662 --> 00:25:58,565
- ...stjålet næsten omgående.
- Omgående.
441
00:25:59,583 --> 00:26:01,610
Men ja, det var ret fedt.
442
00:26:03,462 --> 00:26:04,522
SKOLE AFVISER PETER MERKEL
443
00:26:04,546 --> 00:26:05,607
INGEN ANKLAGER MOD MERKEL
444
00:26:05,631 --> 00:26:06,991
VÆRT FOR VELGØRENHEDSGALLA
445
00:26:08,717 --> 00:26:11,203
Sagen kan godt vente til i morgen.
446
00:26:11,512 --> 00:26:14,498
Ja, men Merkel er stadig derude.
447
00:26:15,849 --> 00:26:17,868
Festen var en blindgyde,
og nu ved vi bare,
448
00:26:17,935 --> 00:26:20,128
at han begik
to helt separate forbrydelser.
449
00:26:24,274 --> 00:26:26,426
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med Nora.
450
00:26:27,945 --> 00:26:29,221
Nej.
451
00:26:30,447 --> 00:26:33,800
Du ved godt, jeg står på din side.
452
00:26:33,867 --> 00:26:36,053
Hvis du dæmper hendes kræfter i fremtiden,
453
00:26:36,120 --> 00:26:38,348
er det, fordi du holder af hende,
for hendes sikkerheds skyld.
454
00:26:38,372 --> 00:26:40,724
Ja, men bare fordi jeg kan beskytte hende,
455
00:26:40,791 --> 00:26:42,818
betyder det ikke, at jeg er en god mor.
456
00:26:46,088 --> 00:26:49,032
Det er ikke ligesom det,
der skete med Francine.
457
00:26:53,804 --> 00:26:55,122
Er det ikke?
458
00:26:57,474 --> 00:27:01,086
Hun forlod mig, og min far
holdt det hemmeligt for at beskytte mig.
459
00:27:02,020 --> 00:27:04,264
Og da hun kom tilbage,
skubbede jeg hende væk.
460
00:27:06,191 --> 00:27:09,179
Jeg fik knap nok chancen
for at lære hende at kende før hun...
461
00:27:14,783 --> 00:27:17,602
Jeg mistede muligheden
for at lære min mor at kende og...
462
00:27:18,370 --> 00:27:21,266
Nu, når jeg bliver ældre,
kommer Nora også til at skubbe mig væk.
463
00:27:21,290 --> 00:27:22,733
Det kommer ikke til at ske.
464
00:27:22,833 --> 00:27:25,235
Det ser godt nok ud til
at gå i den retning.
465
00:27:25,586 --> 00:27:27,237
Så vælg en anden rute.
466
00:27:27,796 --> 00:27:30,148
Foretag et andet valg,
når du opdrager Nora.
467
00:27:30,215 --> 00:27:33,368
Hvis du ikke vil være den person,
så lad være.
468
00:27:34,511 --> 00:27:36,204
Så enkelt er det ikke.
469
00:27:38,515 --> 00:27:40,033
Du er ikke din mor.
470
00:27:40,100 --> 00:27:44,171
Du er ikke Iris fra fremtiden,
og det behøver du heller aldrig at blive.
471
00:27:47,107 --> 00:27:48,592
Jeg synes...
472
00:27:49,109 --> 00:27:53,430
...du bør holde op med at bekymre dig om,
hvem du måske bliver
473
00:27:53,989 --> 00:27:56,350
og lære den at kende, som du er nu.
474
00:27:59,661 --> 00:28:00,817
Ja.
475
00:28:00,954 --> 00:28:02,481
Lad os tage hjem.
476
00:28:13,508 --> 00:28:15,911
Kan jeg støde til dig senere?
477
00:28:17,596 --> 00:28:19,281
Jeg tror, jeg har fundet et spor.
478
00:28:21,308 --> 00:28:22,464
Okay.
479
00:28:28,232 --> 00:28:30,959
Nul! Far blev ikke ved med at synge.
480
00:28:31,026 --> 00:28:34,087
Din far havde ingen intentioner om
at lade skoleopsætningen
481
00:28:34,154 --> 00:28:36,840
af Guys and Dolls blive til en katastrofe.
482
00:28:36,907 --> 00:28:38,100
Godt.
483
00:28:39,826 --> 00:28:44,639
En til. Da din far var omkring ti år,
484
00:28:44,706 --> 00:28:47,317
var der en klassekammerat,
der mistede sine forældre.
485
00:28:48,710 --> 00:28:51,571
Han holdt op med at smile, talte knap nok.
486
00:28:52,005 --> 00:28:54,234
Af en eller anden grund
var alle de andre børn i skolen
487
00:28:54,258 --> 00:28:55,817
meget onde mod ham.
488
00:28:55,884 --> 00:28:58,078
Din far
489
00:28:58,637 --> 00:29:03,533
spiste frokost sammen med drengen
hver eneste dag
490
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
i et helt år.
491
00:29:05,477 --> 00:29:08,788
Da det blev forår,
og det var tid til årbogen,
492
00:29:08,855 --> 00:29:12,459
din far gav drengen en hel side,
493
00:29:12,526 --> 00:29:15,462
og billederne af hans videnskabsprojekt
skaffede ham titlen som
494
00:29:15,529 --> 00:29:16,930
"Spås stor succes."
495
00:29:19,449 --> 00:29:21,351
Og endelig smilede drengen.
496
00:29:26,915 --> 00:29:28,525
Men far var ikke med i årbogen.
497
00:29:34,506 --> 00:29:37,159
Den historie handlede ikke om far, vel?
498
00:29:39,386 --> 00:29:41,204
Den handlede om mor,
499
00:29:42,014 --> 00:29:43,582
der hjalp far.
500
00:29:48,437 --> 00:29:50,664
Var alle de historier,
du fortalte, om mor?
501
00:29:50,731 --> 00:29:53,041
Du projicerer en masse følelser,
502
00:29:53,108 --> 00:29:56,386
som du har om Iris om 30 år fra nu.
503
00:29:57,237 --> 00:29:59,681
Du lærer hende ikke at kende,
som hun er i dag.
504
00:30:01,199 --> 00:30:04,010
De historier, jeg har fortalt dig, gjorde,
505
00:30:04,077 --> 00:30:05,995
at jeg blev forelsket i West-familien.
506
00:30:06,580 --> 00:30:09,858
De fik mig til at indse,
at familien er noget særligt.
507
00:30:11,793 --> 00:30:13,111
Så
508
00:30:14,838 --> 00:30:16,573
hvis du kunne lide dem...
509
00:30:17,841 --> 00:30:19,247
Så er der mange flere heri.
510
00:30:50,248 --> 00:30:51,433
Hej.
511
00:30:51,500 --> 00:30:53,643
Hej, skat.
Jeg har lige talt med fru Merkel.
512
00:30:53,710 --> 00:30:55,895
Jeg tror, jeg ved, hvad Peter ønsker.
513
00:30:55,962 --> 00:30:59,107
Smykkerne og bygningen
betød alt sammen noget personligt
514
00:30:59,174 --> 00:31:01,276
for ofret. Han vil levere
515
00:31:01,343 --> 00:31:05,330
det mest smertefulde slag, han kan,
ligesom hans familie gjorde mod ham.
516
00:31:06,682 --> 00:31:08,124
Er du okay?
517
00:31:08,266 --> 00:31:09,626
Ja.
518
00:31:10,602 --> 00:31:12,752
Ja, undskyld.
Fremgangsmåden passer perfekt.
519
00:31:12,979 --> 00:31:14,714
Hvem tror du, er hans næste offer?
520
00:31:16,733 --> 00:31:18,051
Barry?
521
00:31:18,527 --> 00:31:20,637
Kom og tag ham.
522
00:31:27,659 --> 00:31:30,053
Merkel har bortført Barry.
523
00:31:30,120 --> 00:31:31,514
- Hvad?
- Hvordan er det muligt?
524
00:31:31,538 --> 00:31:32,848
Han har Barrys meta-håndjern.
525
00:31:32,872 --> 00:31:34,418
Ja, det burde kunne klare det.
526
00:31:34,582 --> 00:31:35,900
Hvem ringer du til?
527
00:31:40,630 --> 00:31:42,106
For helvede, Nora, svar nu.
528
00:31:42,173 --> 00:31:45,021
Jeg pinger Barrys mobil og ser,
om jeg kan få en placering.
529
00:31:45,885 --> 00:31:48,155
Han er i Eaglesham-lejlighederne
på Simone Avenue.
530
00:31:48,179 --> 00:31:50,615
Jeg tror ikke,
han er i bygningen, snarere på den...
531
00:31:50,682 --> 00:31:51,699
Ja.
532
00:31:51,766 --> 00:31:53,618
Vi har ingen speedster.
533
00:31:53,685 --> 00:31:55,621
Cisco kan ikke bryde.
Killer Frost fungerer ikke.
534
00:31:55,645 --> 00:31:57,955
Vi skal finde på en plan
til at redde Barry nu.
535
00:31:58,022 --> 00:31:59,750
Udlederen. Vi kan bryde ind og snuppe ham.
536
00:31:59,774 --> 00:32:01,050
Fint, hvor er den?
537
00:32:02,235 --> 00:32:04,470
Desangående...
538
00:32:06,406 --> 00:32:07,465
Jeg har ødelagt den.
539
00:32:07,532 --> 00:32:08,926
Hvordan ødelagde du den? Med slåtræning?
540
00:32:08,950 --> 00:32:10,094
Den er ikke brugervenlig.
541
00:32:10,118 --> 00:32:11,700
- Du er ikke brugervenlig!
- Cisco.
542
00:32:11,745 --> 00:32:13,055
Det vil tage mindst en time at fikse.
543
00:32:13,079 --> 00:32:14,180
Vi har ikke en time.
544
00:32:14,247 --> 00:32:15,515
- Jeg...
- Nej.
545
00:32:15,582 --> 00:32:16,738
Men vi har mig.
546
00:32:18,752 --> 00:32:20,570
Nu tager vi hen og redder Flash.
547
00:32:22,213 --> 00:32:23,648
Det var inspirerende.
548
00:32:23,715 --> 00:32:24,908
Ja.
549
00:32:25,508 --> 00:32:27,100
- Nøglen til håndjernene?
- Tak.
550
00:32:28,136 --> 00:32:29,153
Jeg kører.
551
00:32:29,220 --> 00:32:32,254
Faktisk vil jeg gerne prøve noget,
jeg så i et tegneseriehæfte.
552
00:32:36,394 --> 00:32:37,550
Ralph!
553
00:32:38,813 --> 00:32:40,548
Du kvæler mig!
554
00:32:47,405 --> 00:32:48,423
Der har jeg boet!
555
00:32:48,490 --> 00:32:50,308
- Ralph, du...
- Jeg er med.
556
00:33:37,705 --> 00:33:39,857
Politimand.
557
00:33:40,542 --> 00:33:42,860
Smarte håndjern.
558
00:33:43,920 --> 00:33:45,947
Peter, det her vil du ikke.
559
00:33:46,422 --> 00:33:48,399
Jeg ved, hvordan du fik dine færdigheder.
560
00:33:48,466 --> 00:33:50,535
Oplysningens nat, ikke?
561
00:33:51,010 --> 00:33:53,997
Du blev ramt
af et stykke af satellitten, ikke?
562
00:33:54,222 --> 00:33:55,581
Knust!
563
00:33:55,849 --> 00:33:57,417
Knækket!
564
00:33:57,517 --> 00:33:59,836
Ødelagt.
565
00:34:00,186 --> 00:34:02,338
Jeg kender folk, der kan hjælpe dig.
566
00:34:02,647 --> 00:34:05,425
Folk, der kan stoppe dine lidelser.
567
00:34:10,405 --> 00:34:13,683
Lidelse kan ikke stoppes.
568
00:34:14,158 --> 00:34:16,894
Især ikke hendes.
569
00:34:18,663 --> 00:34:20,932
Hvis du rører Iris...
570
00:34:20,999 --> 00:34:23,484
Jeg vil ikke høre din smerte.
571
00:34:23,710 --> 00:34:26,029
Kun din kones.
572
00:34:28,798 --> 00:34:30,742
Slip ham.
573
00:34:31,259 --> 00:34:33,161
Konen.
574
00:34:33,720 --> 00:34:36,748
Skyder du, dør han.
575
00:34:42,312 --> 00:34:43,671
Okay.
576
00:34:49,193 --> 00:34:50,595
Fint.
577
00:34:51,112 --> 00:34:52,889
Du må bare ikke gøre ham noget.
578
00:34:59,078 --> 00:35:00,897
Hej, Caitlin, hvad så?
579
00:35:03,416 --> 00:35:05,234
Du hørte damen, klovn.
580
00:35:05,335 --> 00:35:06,819
Slip ham.
581
00:35:07,712 --> 00:35:09,322
Okay.
582
00:35:10,340 --> 00:35:11,496
Barry!
583
00:35:25,605 --> 00:35:27,090
Mor.
584
00:35:27,398 --> 00:35:29,000
Milde møghund!
585
00:35:29,067 --> 00:35:32,503
Kastede du dig lige
ud fra en bygning for at redde far?
586
00:35:32,570 --> 00:35:35,172
- Ja.
- Det var mere end sygt.
587
00:35:35,239 --> 00:35:37,183
- Du er skør.
- Ja.
588
00:35:37,283 --> 00:35:39,644
- Tak. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
589
00:35:42,121 --> 00:35:43,347
- Åh nej!
- Hvad?
590
00:35:43,414 --> 00:35:44,816
Ralph er stadig deroppe.
591
00:35:59,931 --> 00:36:02,500
Har I stadig de der meta-håndjern?
592
00:36:09,480 --> 00:36:12,708
Iris West-Allen,
jeg kan genkende en benhård dame,
593
00:36:12,775 --> 00:36:14,877
og det der var råt,
uraffineret, fritgående,
594
00:36:14,944 --> 00:36:17,129
ikke-GMO-godkendt hårdkogthed.
595
00:36:17,196 --> 00:36:18,797
Du kastede dig ud fra en bygning.
596
00:36:18,864 --> 00:36:19,882
For min skyld.
597
00:36:19,949 --> 00:36:21,759
Ja, det gjorde jeg vist.
598
00:36:21,826 --> 00:36:23,519
Hvad gik gennem hovedet på dig?
599
00:36:24,120 --> 00:36:26,772
"Kære Gud, lad mig ikke tabe nøglen"?
600
00:36:27,331 --> 00:36:29,733
Var du ikke bange?
Du er jo ikke speedster.
601
00:36:30,418 --> 00:36:32,353
Nej, det er jeg ikke.
602
00:36:32,420 --> 00:36:36,365
Men min mand,
min partner og min bedste ven er.
603
00:36:38,175 --> 00:36:40,277
Ikke for at afbryde det smukke øjeblik,
604
00:36:40,344 --> 00:36:42,446
som jeg netop afbrød, men
605
00:36:42,513 --> 00:36:44,825
jeg var altså også
med til at besejre den taberklovn.
606
00:36:44,849 --> 00:36:46,283
Det var ikke just nemt.
607
00:36:46,350 --> 00:36:48,627
Og den... Altså, den maske.
608
00:36:49,228 --> 00:36:51,797
Ligesom en af de der porcelænsdukker,
609
00:36:52,440 --> 00:36:54,300
der vil dræbe en, mens man sover.
610
00:36:55,651 --> 00:36:59,305
Jeg syntes mere,
det lignede en kludedukke.
611
00:36:59,989 --> 00:37:01,507
Nemlig.
612
00:37:01,574 --> 00:37:03,601
Jeg kan stadig, ingen klapsalver, tak.
613
00:37:04,285 --> 00:37:07,133
Det er vist afsted til Iron Heights
for at besøge Rag Doll.
614
00:37:08,080 --> 00:37:09,974
Går du?
615
00:37:10,041 --> 00:37:12,935
Ja, jeg har et ærinde,
men jeg kommer igen.
616
00:37:13,002 --> 00:37:14,236
Det lover jeg.
617
00:37:16,088 --> 00:37:17,573
Hun ser glad ud.
618
00:37:18,299 --> 00:37:19,658
Ja.
619
00:37:20,801 --> 00:37:22,411
Det gør hun.
620
00:37:31,020 --> 00:37:32,421
Det gør jeg også.
621
00:37:35,816 --> 00:37:37,885
Jeg skrev om, hvad du gjorde i aften.
622
00:37:38,277 --> 00:37:39,553
Det var fedt.
623
00:37:40,905 --> 00:37:42,306
Tak.
624
00:37:42,740 --> 00:37:44,558
Det ligger vist til familien.
625
00:37:48,537 --> 00:37:49,897
Hvor har du den fra?
626
00:37:56,545 --> 00:37:59,281
Far lægger hele tiden flere ting i,
det er så fjollet.
627
00:37:59,715 --> 00:38:01,200
Nej da.
628
00:38:01,634 --> 00:38:02,826
Det er jeres liv.
629
00:38:03,177 --> 00:38:04,695
Jeg mener...
630
00:38:04,762 --> 00:38:07,364
Redaktør på skolebladet som 11-årig?
631
00:38:07,431 --> 00:38:10,868
Afslører en korrupt skolelærer
som 15-årig?
632
00:38:10,935 --> 00:38:13,254
De ting har du aldrig nævnt.
633
00:38:13,729 --> 00:38:15,581
I fremtiden, mener jeg.
634
00:38:15,648 --> 00:38:19,668
Det er et af dine forbudte emner.
635
00:38:19,735 --> 00:38:21,929
Jeg må ikke spørge til det.
636
00:38:28,035 --> 00:38:29,228
Hør her.
637
00:38:31,372 --> 00:38:32,940
Nora...
638
00:38:35,543 --> 00:38:38,404
Jeg er ikke den person i fremtiden.
639
00:38:39,421 --> 00:38:42,524
Og der er ikke noget,
der er forbudt, okay?
640
00:38:42,591 --> 00:38:45,327
Jeg vil ikke sidde
bag et skrivebord og sige nej.
641
00:38:46,011 --> 00:38:47,705
Du skal leve dit liv.
642
00:38:48,556 --> 00:38:49,999
Og...
643
00:38:53,102 --> 00:38:55,004
...du skal være en del af mit.
644
00:38:55,604 --> 00:38:57,673
Ingen hemmeligheder, ingen løgne, bare...
645
00:38:59,441 --> 00:39:01,802
Bare os, som vi er i dag.
646
00:39:04,196 --> 00:39:05,214
Mener du det?
647
00:39:05,281 --> 00:39:06,640
Ja.
648
00:39:13,581 --> 00:39:16,100
Overvågede du virkelig
pigetoiletterne i tredje klasse
649
00:39:16,167 --> 00:39:18,819
for at bevise,
at skolens pedel ikke gjorde dem rene?
650
00:39:19,461 --> 00:39:21,488
Jeg slår Cecile ihjel.
651
00:39:21,672 --> 00:39:23,440
Men ja.
652
00:39:23,507 --> 00:39:26,243
Jeg var en vaskeægte Nancy Drew dengang.
653
00:39:28,387 --> 00:39:29,905
Det er sejt.
654
00:39:29,972 --> 00:39:31,623
Er det?
655
00:39:33,684 --> 00:39:34,870
Shirley og jeg fik en snak.
656
00:39:34,894 --> 00:39:36,580
Vi indså, at vi har meget forskellig stil,
657
00:39:36,604 --> 00:39:39,124
- men vi holder begge af et godt mysterie.
- Et godt mysterie.
658
00:39:39,148 --> 00:39:41,710
Så vi stak hovederne sammen,
og efter nogle intellektuelle overvejelser
659
00:39:41,734 --> 00:39:44,211
indså vi, at hvis din mor ikke løj...
660
00:39:44,278 --> 00:39:46,715
Og Tannhauser stadig var involveret
på en eller anden måde...
661
00:39:46,739 --> 00:39:48,715
Så er der kun et sikkert skjulested,
662
00:39:48,782 --> 00:39:50,351
som ingen kender til.
663
00:39:51,619 --> 00:39:53,930
- Et sted med skjult Tannhauser-aktivitet.
- Nemlig.
664
00:39:53,954 --> 00:39:56,306
De har mange. Det var sikre steder,
665
00:39:56,373 --> 00:39:58,725
hvor de testede farlige patogener for CDC,
666
00:39:58,792 --> 00:40:00,937
men mor har ikke arbejdet
for myndighederne i årevis,
667
00:40:00,961 --> 00:40:02,404
så stederne er lukket.
668
00:40:02,755 --> 00:40:05,407
Ja, det er derfor,
det er gode skjulesteder.
669
00:40:06,342 --> 00:40:07,818
Men hvordan finder vi dem så?
670
00:40:07,885 --> 00:40:10,863
Uden Sally? Har du prøvet Google?
671
00:40:10,930 --> 00:40:12,906
Ja, vi kunne bruge deres satellit.
672
00:40:12,973 --> 00:40:14,705
Vi kan ikke bruge andres satellit.
673
00:40:16,310 --> 00:40:18,045
Eller måske kan vi.
674
00:40:21,148 --> 00:40:22,541
Da DeVoe overtog Sally,
675
00:40:22,608 --> 00:40:24,960
opsendte han også
fire af sine egne satellitter
676
00:40:25,027 --> 00:40:27,493
for at realisere Oplysningen.
Men nu, hvor han er væk,
677
00:40:27,529 --> 00:40:30,382
kan vi måske omgå
678
00:40:30,449 --> 00:40:34,478
multipleksforbindelserne og SV-overgangen.
679
00:40:40,334 --> 00:40:42,403
SYSTEMADGANG
680
00:40:44,004 --> 00:40:45,596
Vi har visuel og audio-kontakt.
681
00:40:46,548 --> 00:40:48,066
Vi har visuel og audio-kontakt.
682
00:40:48,133 --> 00:40:49,529
Jeg vidste, du kunne gøre det.
683
00:40:49,593 --> 00:40:51,537
- Undskyld.
- Det var dumt.
684
00:40:52,596 --> 00:40:54,114
Mine damer og herrer.
685
00:40:54,181 --> 00:40:56,208
Må jeg præsentere jer for...
686
00:40:56,809 --> 00:40:59,837
...HAL, Robby,
687
00:41:00,104 --> 00:41:01,422
Data
688
00:41:01,855 --> 00:41:03,340
og Colossus.
689
00:41:04,692 --> 00:41:06,284
Jeg bryder mig ikke om navnene.
690
00:41:06,735 --> 00:41:09,630
Men ikke desto mindre
kan de hjælpe os med at spore
691
00:41:09,697 --> 00:41:10,923
stykkerne fra satellitten?
692
00:41:10,990 --> 00:41:13,217
De kan hjælpe med hvad som helst.
693
00:41:13,284 --> 00:41:15,344
Når vi ved, hvilken der ramte Cicada,
694
00:41:15,411 --> 00:41:16,888
ved vi, hvordan han fik sine færdigheder.
695
00:41:16,912 --> 00:41:18,347
Måske kan vi finde en svaghed?
696
00:41:18,414 --> 00:41:19,570
Så...
697
00:41:20,040 --> 00:41:21,525
...hvad venter vi på?
698
00:41:25,796 --> 00:41:29,616
Caitlin, ved du, hvad det betyder?
699
00:41:29,800 --> 00:41:31,702
Vi kan finde din far.
700
00:41:32,594 --> 00:41:34,121
Vent...
701
00:41:34,221 --> 00:41:35,456
Jeg...
702
00:41:37,182 --> 00:41:38,588
Var det ikke det, du ville?
703
00:41:38,934 --> 00:41:40,586
Jo, men...
704
00:41:46,233 --> 00:41:47,468
Okay.
705
00:41:50,237 --> 00:41:51,513
Når du er klar.
706
00:41:53,240 --> 00:41:54,433
Tak.
707
00:42:19,141 --> 00:42:21,293
Tekster af: Karen Dyrholm