1
00:00:00,911 --> 00:00:02,309
গত সিজানে, "ফ্ল্যাশ" এ...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,571
আইরিস ওয়েস্ট।
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,821
- তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে?
- হ্যাঁ।
4
00:00:06,912 --> 00:00:08,848
আমি আর কেইটলিন না।
5
00:00:08,939 --> 00:00:10,800
- তুমি কিলার ফ্রস্টও না।
- আমি না।
6
00:00:10,891 --> 00:00:11,943
আমি অন্য কিছু,
7
00:00:12,034 --> 00:00:14,351
এবং আমাকে নিজেই সেটা খুঁজে বের করতে হবে।
8
00:00:14,442 --> 00:00:16,788
সিসিল হর্টন, আমি তোমাকে ভালোবাসি।
9
00:00:22,015 --> 00:00:23,276
এটা অবশ্যই একটি ব্রিচ না।
10
00:00:23,367 --> 00:00:25,137
স্পিড ফোর্স ভারসাম্যহীন হয়ে গেছে।
11
00:00:25,224 --> 00:00:26,378
এই স্পিড ফোর্স কারাগার।
12
00:00:26,466 --> 00:00:28,156
- একটি বন্দী ছাড়া...
- এটা অস্থির হয়ে গেছে।
13
00:00:28,243 --> 00:00:29,346
আমরা কিভাবে এটা বন্ধ করবো?
14
00:00:32,450 --> 00:00:33,754
আমার নাম আইরিস ওয়েস্ট,
15
00:00:33,841 --> 00:00:36,609
এবং আমার বিশ্বের দ্রুততম মানুষের সাথে
বিবাহ করার কথা ছিলো,
16
00:00:36,696 --> 00:00:38,228
কিন্তু ছয় মাস আগে, সে চলে যায়।
17
00:00:39,250 --> 00:00:42,179
ব্যারি, এটা সময় হয়েছে।
18
00:00:42,800 --> 00:00:43,752
ব্যারি।
19
00:00:44,415 --> 00:00:47,939
এটা ন্যায্য না। আমাদের সুখী সমাপ্ত
হওয়ার কথা ছিলো।
20
00:00:48,026 --> 00:00:50,281
আমি আইরস ওয়েস্ট অ্যালেন হতে প্রস্তুত।
21
00:00:50,368 --> 00:00:51,749
এবং তুমি সবসময় থাকবে।
22
00:00:52,423 --> 00:00:54,709
কিন্তু তোমাকে তোমার জীবন
চালিয়ে যেতে হবে, ঠিক আছে।
23
00:00:54,796 --> 00:00:57,052
দৌড়াতে থাকো, আমার জন্য।
24
00:00:57,138 --> 00:00:58,948
আমাকে কথা দাও তুমি দৌড়াবে, আইরিস।
25
00:01:00,809 --> 00:01:01,954
আমি কথা দিচ্ছি।
26
00:01:09,394 --> 00:01:13,606
আমি তাকে কথা দিয়েছিলাম আমি দৌড়াবো,
তাই এ ছয় মাসে আমি যা করছি তা হলো,
27
00:01:13,693 --> 00:01:16,108
দৌড়াচ্ছি যত দ্রুত সম্ভব।
28
00:01:24,697 --> 00:01:25,854
আমি তাকে খুঁজে পাচ্ছি না, সিস্কো।
29
00:01:27,457 --> 00:01:28,796
আসলে, আমি আরও কাজ করতে হবে।
30
00:01:28,887 --> 00:01:30,450
সে সত্যিই তার খেলা এক ধাপ উপরে নিয়েছে।
31
00:01:30,536 --> 00:01:32,760
তাহলে আসো আমরা আমাদেরটা তুলি।
আমার তার উপর চোখ নেই।
32
00:01:32,847 --> 00:01:34,653
- আইরিস?
- আচ্ছা, আমি এতে আছি।
33
00:01:34,739 --> 00:01:35,796
অনুসন্ধান করছি...
34
00:01:37,113 --> 00:01:38,631
- তাকে পেয়েছি।
-এবং?
35
00:01:38,718 --> 00:01:40,930
- ঝুঁকে যাও!
- আমি কোন হাঁস দেখতে পাচ্ছি না।
36
00:01:42,792 --> 00:01:43,962
পিকাবু।
37
00:01:44,460 --> 00:01:46,093
তোমাদের একমাত্র সতর্কতা, ছেলেরা।
38
00:01:46,642 --> 00:01:47,604
পিছনে থাকো।
39
00:01:48,073 --> 00:01:49,129
সে অন্যান্যটা বুঝিয়েছে।
40
00:01:49,220 --> 00:01:51,869
হ্যাঁ, আমি বিশ্বাস করতে পারছি না
সে আসলে অন্যটা বুঝিয়েছে।
41
00:01:53,341 --> 00:01:54,476
সে কোথায়, আইরিস?
42
00:01:54,567 --> 00:01:56,005
সে কিস্টোন ব্রিজের দিকে অগ্রসর হচ্ছে।
43
00:01:56,096 --> 00:01:57,873
সে যদি শহর থেকে বেরিয়ে যায়, তাহলে
আমরা তাকে একেবারে হারাতে যাচ্ছি।
44
00:01:57,964 --> 00:01:59,421
তোমাদের এখন তাকে থামাতে হবে।
45
00:01:59,507 --> 00:02:01,014
ওহ, আমি এইবার তাকে ধরছি।
46
00:02:01,577 --> 00:02:03,033
আমি টেলিপর্টারদের ঘৃণা করি।
47
00:02:22,336 --> 00:02:23,475
তিন...
48
00:02:23,566 --> 00:02:24,534
তিন...
49
00:02:25,193 --> 00:02:26,838
সে প্রত্যেক তৃতীয় ছাদে লাফ দায়।
50
00:02:26,929 --> 00:02:28,546
সিস্কো, সে ব্রুম টাওয়ারে লাফ দিবে।
51
00:02:28,652 --> 00:02:30,047
- যখন সে নামবে, তাকে থামাবে।
- আগাচ্ছি।
52
00:02:30,138 --> 00:02:31,465
-বাবা, নীচে তাদের সাথে দেখা করো।
-আচ্ছা।
53
00:02:31,556 --> 00:02:32,967
-ওয়ালি...
- আমি জানি কি করতে হবে।
54
00:02:37,668 --> 00:02:38,709
চলে আসো।
55
00:02:39,403 --> 00:02:41,033
পিকাবু-ইয়ে!
56
00:02:51,908 --> 00:02:53,220
ডেড বেং, বন্ধুরা।
57
00:03:01,187 --> 00:03:02,495
ঐ দিকে তাকাও।
58
00:03:02,707 --> 00:03:04,084
আমরা তাকে ধরে ফেলেছি।
59
00:03:10,073 --> 00:03:11,059
আমি আমাদের উপর গর্বিত।
60
00:03:11,150 --> 00:03:12,684
এটা সেখানে একসাথে ভালো ছিলো, টিম ভাইব।
61
00:03:12,775 --> 00:03:13,906
এটি টিম কিড ফ্ল্যাশ,
কিন্তু তোমাকে ধন্যবাদ।
62
00:03:13,997 --> 00:03:16,288
ঠিক আছে, তোমার সেরা ছিলো না, ভদ্রলোকেরা।
63
00:03:16,379 --> 00:03:17,945
তুমি আমার দিকে কেনো তাকিয়ে আছো?
আমি সে যে তাকে পরাজিত করেছে।
64
00:03:18,036 --> 00:03:20,268
এবং ওয়ালি এবং আমি সহ
তাকে সাহায্য করি। ক্লাসিক কৌশল।
65
00:03:20,359 --> 00:03:22,077
হ্যাঁ, আমরা আসলে ঠিক যেমনটি
পরিকল্পনা করেছি ঠিক তেমনই।
66
00:03:22,168 --> 00:03:23,057
ঠিক যেমন আমরা পরিকল্পনা করি।
67
00:03:23,070 --> 00:03:24,110
তুমি বিশ্বাস করো না, জোকে জিজ্ঞাসা করো।
68
00:03:24,115 --> 00:03:26,146
জো, এগিয়ে যাও এবং বলো কিভাবে আমরা এটা
ঠিক পরিকল্পনা অনুযায়ী নিয়ে গিয়েছি।
69
00:03:26,237 --> 00:03:28,389
- পিকাবু আমাদের ফাঁদে ঢুকে পড়লো।
- আমি এটা করছি না।
70
00:03:28,511 --> 00:03:31,323
এবং আমাদের পুরানো হারে আমরা
খারাপ লোকদের ঠিকভাবে ধরছি না।
71
00:03:31,414 --> 00:03:33,069
আমরা লড়াই করেছি যে প্রতি
তিন মেটার সাথে...
72
00:03:33,160 --> 00:03:34,542
...গত ছয় মাসে পালিয়ে গেছে।
73
00:03:34,633 --> 00:03:35,735
অস্থায়ীভাবে, হ্যাঁ,
74
00:03:35,826 --> 00:03:37,665
কিন্তু টিম কিড ফ্ল্যাশ উদাহরণে আছে।
75
00:03:37,756 --> 00:03:39,216
ছেলে, আমি তোমাকে ভালোবাসি,
76
00:03:39,827 --> 00:03:41,613
কিন্তু কেউ কি টিম কিড ফ্ল্যাশ
অনুভব করছে না।
77
00:03:41,704 --> 00:03:42,933
এটা মানে অনেক অক্ষরের মতো।
78
00:03:43,024 --> 00:03:44,907
ঠিক আছে, বন্ধুরা, হয়তো
একটু কম বোকা...
79
00:03:44,998 --> 00:03:46,577
...এবং কিছুটা গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ করা।
80
00:03:46,668 --> 00:03:48,651
এটা এই শহর রক্ষা করা আমাদের উপরে, ঠিক আছে?
81
00:03:49,076 --> 00:03:50,413
কারণ অন্য কেউ নেই।
82
00:03:52,851 --> 00:03:55,132
আচ্ছা, তুমি স্পিড ল্যাবে কেন যাচ্ছো না?
83
00:03:55,223 --> 00:03:57,400
আমি তোমার জন্য একটি নতুন প্রশিক্ষণ
সিমুলেশন প্রোগ্রাম করেছি।
84
00:03:57,491 --> 00:03:59,114
- এটা কেবল চার ঘন্টা লাগবে।
- চার... কি?
85
00:03:59,205 --> 00:04:01,340
না, আজ রাতে পারিবারিক ডিনার কেমন হয়?
86
00:04:01,672 --> 00:04:02,926
তুমি কি জানো,
প্রশিক্ষণ আশ্চর্যজনক শোনাচ্ছে।
87
00:04:04,361 --> 00:04:06,495
ঠিক আছে। তোমার সাথে বাড়িতে দেখা হবে, বস।
88
00:04:08,910 --> 00:04:12,424
সিস্কো, তুমি কি চিন্তা
করছো তা বলতে চাও?
89
00:04:12,945 --> 00:04:15,516
আমি মনে করি এটা অনেক ভালো হতো
যদি আমাদের একজন মানুষ কম না হতো।
90
00:04:22,366 --> 00:04:24,588
আমি শুধু কয়েকটা বক্স আছে আনার মতো...
91
00:04:24,679 --> 00:04:27,987
...আমাদের গ্যারেজে বা বেসমেন্টের
মধ্যে আর কোন জায়গা নেই।
92
00:04:28,190 --> 00:04:30,606
ঠিক বা, আমরা শুধু তোমার কিছু আরো
জিনিস থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি।
93
00:04:30,697 --> 00:04:31,565
কিসের মতো?
94
00:04:31,656 --> 00:04:35,395
মানে, বেবি, তোমার কি সত্যিই সব
গন্ধযুক্ত পুরানো রেকর্ড প্রয়োজন আছে?
95
00:04:35,486 --> 00:04:37,629
- ওহ, সিসিল...
- রেকর্ডগুলো?
96
00:04:37,720 --> 00:04:40,859
তোমার মানে আমার
ভিনটেজ জেজ এলপি কালেকশন...
97
00:04:40,950 --> 00:04:44,757
গত ৩০ বছরে আমি কি গম্ভীরভাবে
এবং সাবধানে সংগ্রহ করেছি?
98
00:04:44,848 --> 00:04:46,741
- আসলেই?
- সেগুলো আমার ভালোবাসা, বেবি।
99
00:04:47,118 --> 00:04:49,581
তারা আমার সাথে কফিনে যাচ্ছে
যখন আমি মারা যাবো তখন।
100
00:04:49,672 --> 00:04:52,520
ঠিক আছে, হয়তো আমরা
এখন তাদের কবর দিতে পারি,
101
00:04:52,611 --> 00:04:54,568
এবং তুমি পরবর্তীতে তাদের
সাথে যোগ দিতে পারো।
102
00:04:54,659 --> 00:04:56,304
- ওহ, তুমি মজা পেয়েছো?
- হ্যাঁ।
103
00:04:56,330 --> 00:04:57,460
তুমি ভাগ্যবান আমি ইতিমধ্যে
তোমায় চাবি দিয়েছি,
104
00:04:57,462 --> 00:04:58,973
কারণ আমি এই পুরো গতির বিষয়টিকে
পুনর্বিবেচনা করতে শুরু করছি
105
00:04:59,064 --> 00:05:01,122
- না, তুমি না।
- না, আমি না।
106
00:05:01,213 --> 00:05:02,200
না, তুমি না।
107
00:05:02,291 --> 00:05:03,683
কারন তুমি আমাকে ভালোবাসো।
108
00:05:07,846 --> 00:05:09,499
কেননা আমি গিয়ে কফি বানাই?
109
00:05:09,820 --> 00:05:11,076
সুস্পষ্ট।
110
00:05:13,333 --> 00:05:17,730
ঠিক আছে, তো, যখন থেকে
জুলিয়ান লন্ডনে ফিরে যায়,
111
00:05:17,821 --> 00:05:20,996
তারা সিসিপিডি এ অপরাধ ল্যাবে
কর্মী-ঘাটতি হয়েছে,
112
00:05:21,087 --> 00:05:23,550
এবং আমি পুরো গল্পটি
নিয়ে সিংকে কারমাজি করছি...
113
00:05:23,641 --> 00:05:25,966
...চেক প্রজাতন্ত্রের
ব্যারেলের উপর ব্যারিকে...
114
00:05:26,057 --> 00:05:28,342
এবং তারা তাকে প্রতিস্থাপন করে
কাউকে নিয়োগ নিতে চায়।
115
00:05:30,362 --> 00:05:31,957
হ্যাঁ, তাদের উচিৎ। তাদের সাহায্য দরকার।
116
00:05:32,168 --> 00:05:34,830
- ব্যারি ফিরে আসছে না, তো...
- তুমি সেটা জানো না।
117
00:05:34,921 --> 00:05:36,221
হ্যাঁ, আমি জানি।
118
00:05:37,089 --> 00:05:38,028
সোনামণি...
119
00:05:40,229 --> 00:05:43,133
নেতৃত্ব গ্রহণের জন্য
তোমার উপর আমি খুব গর্বিত...
120
00:05:43,224 --> 00:05:44,775
...স্টার ল্যাবগুলিতে
ওয়ালি এবং সিস্কো সহ,
121
00:05:44,866 --> 00:05:47,553
এবং আমি তোমাকে তোমার স্থান নিতে দিয়েছি,
122
00:05:47,640 --> 00:05:50,864
তো তোমার যা ঘটেছে তা
মোকাবেলা করার সময় আছে।
123
00:05:51,219 --> 00:05:53,256
বাবা, আমি ঠিক আছি, আচ্ছা?
124
00:05:53,347 --> 00:05:55,586
আমি না। আমরা তাকে হারিয়েছি, আইরিস।
125
00:05:56,216 --> 00:05:57,779
আমার ছেলে, তোমার সবকিছু।
126
00:05:57,870 --> 00:05:59,514
বাবা, তুমি আমাকে কি করতে চাও?
127
00:06:00,154 --> 00:06:02,167
একটি বলের মধ্যে কার্ল
এবং সব দিন কান্নাকাটি?
128
00:06:02,258 --> 00:06:03,476
আমি এটা করতে পারি না।
129
00:06:03,567 --> 00:06:05,827
ব্যারি আমাকে শক্তিশালী হতে বলেছিলো।
আমি শক্তিশালী হচ্ছি।
130
00:06:07,109 --> 00:06:09,778
যখন এইচআর মারা গেলো,
তখন আমাদের অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া হয়েছিলো।
131
00:06:09,869 --> 00:06:11,609
আমরা তার জীবন সম্পর্কে বক্তব্য রাখলাম।
132
00:06:12,794 --> 00:06:14,851
হয়তো আমাদের ব্যারি জন্য
একই জিনিস করা উচিৎ,
133
00:06:15,456 --> 00:06:17,234
শোকের জন্য আমাদের সকল অনুমতি দাও।
134
00:06:17,325 --> 00:06:19,033
আর তুমি কি কবর দিবে, বাবা?
135
00:06:20,169 --> 00:06:21,929
ল্যাবের খালি স্যুটটা?
136
00:06:27,082 --> 00:06:28,752
তুমি কি জানো,
ডিনারের জন্য সিসিলকে ধন্যবাদ।
137
00:06:28,843 --> 00:06:30,166
আমাকে যেতে হবে, ঠিক আছে?
138
00:07:08,019 --> 00:07:09,415
ওয়ালি? সিস্কো?
139
00:07:09,704 --> 00:07:10,583
আমরা তৈরি।
140
00:07:19,244 --> 00:07:21,126
বন্ধুরা? আমরা কি খুঁজছি?
141
00:07:21,217 --> 00:07:22,425
ওরে বাপরে!
142
00:07:29,548 --> 00:07:30,745
এটি একটি সামুরাই।
143
00:07:31,095 --> 00:07:32,788
কেউ কি জাপানি বলে?
144
00:07:35,497 --> 00:07:37,497
বলো সে মাত্র জাপানিজ কথা বললো না।
145
00:07:37,588 --> 00:07:38,999
আমি কিছু জিনিস করতে পারি।
146
00:07:42,568 --> 00:07:44,085
ফ্ল্যাশ
147
00:07:44,355 --> 00:07:46,004
হ্যাঁ, তুমি তার দিকে তাকিয়ে আছো, বন্ধু।
148
00:07:46,095 --> 00:07:48,690
তুমি ফ্ল্যাশ না।
তুমি সেরা না।
149
00:07:49,336 --> 00:07:51,549
আমাকে ফ্ল্যাশ এনে দাও।
150
00:07:51,640 --> 00:07:52,747
আমি অনুভব করছি "বা অন্যথায়।"
151
00:07:52,838 --> 00:07:55,266
অথবা অন্যথায় তোমার শহরের পতন হবে।
152
00:07:55,924 --> 00:07:57,227
ফ্ল্যাশ আসছে না।
153
00:07:57,718 --> 00:08:00,582
তদ্ব্যতীত, মিফুনে,
আমরা চাই তুমি তলোয়ার খাপ করে নাও...
154
00:08:00,673 --> 00:08:02,048
কেউ আঘাত পাওয়ার আগে,
155
00:08:02,139 --> 00:08:03,881
তোমার মত কেউ, উদাহরণস্বরূপ,
156
00:08:03,972 --> 00:08:05,944
কারণ তুমি কিছু খারাপ
ছেলেদের বিরুদ্ধে আছো,
157
00:08:06,486 --> 00:08:09,187
এবং তুমি কি মনে করো তুমি
আমাদের বিরুদ্ধে কি করবে...
158
00:08:09,729 --> 00:08:11,242
...একটা তলোয়ার দিয়ে?
159
00:08:22,991 --> 00:08:24,369
তোমরা ঠিক আছো?
160
00:08:26,199 --> 00:08:28,037
কি ধরনের তলোয়ার এটা?
161
00:08:28,124 --> 00:08:29,289
তোমাদের হাতে একদিন আছে।
162
00:08:29,376 --> 00:08:31,791
যদি ফ্ল্যাশ আমার সামনে না আসে,
163
00:08:31,877 --> 00:08:33,930
সেন্ট্রাল সিটির সমাপ্ত হবে।
164
00:08:42,497 --> 00:08:44,486
প্রায় ছয় মাসে ধরে
ফ্ল্যাশকে দেখা যায়নি,
165
00:08:44,577 --> 00:08:47,825
আমাদের এই নতুনতম হুমকি থেকে রক্ষা
করতে পারে তা অনুমান করা আমাদের বাকি।
166
00:08:48,180 --> 00:08:50,334
এই শহরে অন্যান্য সুপারহিরো আছে।
167
00:08:50,581 --> 00:08:54,163
ওহ, আর তোমার ছেলে, কুরোসাওয়া, সেখানে
আমাদের রেগডলের মতো উড়িয়ে দিলো...
168
00:08:54,254 --> 00:08:56,009
...তার রিভার্স এক্সকেলিবার কাজ করে।
169
00:08:56,559 --> 00:08:58,364
আমরা আগে এমন কিছু সম্মুখীন হইনি।
170
00:08:58,455 --> 00:09:00,314
কেনো মনে হয় সে শুধুমাত্র ফ্ল্যাশ চেয়েছে?
171
00:09:00,623 --> 00:09:01,859
সে বলেছে যে সে সেরার সাথে লড়াই করতে চায়।
172
00:09:01,950 --> 00:09:03,071
সে শহরটি ধ্বংস করার জন্য হুমকি দিচ্ছে।
173
00:09:03,162 --> 00:09:04,574
- আমরা কি মনে করি সে এটা করতে পারে?
- আমি বলছি হ্যাঁ।
174
00:09:04,717 --> 00:09:05,794
তারপর তাকে ফ্ল্যাশের সাথে লড়াই করতে হবে।
175
00:09:05,885 --> 00:09:06,975
সে এখানে নেই?
176
00:09:09,670 --> 00:09:10,903
কি হবে যদি সে থাকে?
177
00:09:11,917 --> 00:09:13,095
আইরিস, তুমি নিজে এটা বলেছো।
178
00:09:13,186 --> 00:09:14,447
শুধু আমরা শহর নিরাপদ রাখার চেষ্টা করছি,
179
00:09:14,547 --> 00:09:15,680
আমরা কেবল এটি সম্পন্ন করি।
180
00:09:15,767 --> 00:09:17,708
এবং এই লোক, সে ঠাট্টা করছে না।
181
00:09:17,799 --> 00:09:20,460
যদি আমরা তাকে ফ্ল্যাশ না দেই,
সেখানে গুরুতর ক্ষতি হতে পারে।
182
00:09:20,546 --> 00:09:22,524
মানুষ মারা যাবে এবং সেটা
আমাদের উপর থাকবে।
183
00:09:24,269 --> 00:09:25,825
আমাদের ব্যারিকে ফিরে আনা প্রয়োজন।
184
00:09:26,949 --> 00:09:28,295
সিস্কো, আমরা করতে পারি না।
185
00:09:28,451 --> 00:09:30,531
যদি ব্যারি বেরিয়ে আসে, তাহলে
স্পিড ফোর্স কারাগার...
186
00:09:30,622 --> 00:09:31,665
...এটা অস্থির হয়ে যাবে।
187
00:09:31,756 --> 00:09:33,131
এটি শহরটি ধ্বংস করতে পারে, সমগ্র বিশ্ব।
188
00:09:33,222 --> 00:09:34,857
যা আমরা ঠিক প্রতিরোধ করতে চেষ্টা করছি।
189
00:09:34,948 --> 00:09:36,385
যদি আমি এটা সমাধান করতে পারি?
190
00:09:36,476 --> 00:09:38,689
- আগামী ২৪ ঘন্টার মধ্যে?
- হ্যাঁ!
191
00:09:38,780 --> 00:09:40,411
বন্ধুরা, আমি এটা নিয়ে কাজ করছি।
192
00:09:40,599 --> 00:09:41,565
কতদিন থেকে?
193
00:09:43,399 --> 00:09:44,731
সে চলে যাওয়ার রাত থেকে।
194
00:09:45,108 --> 00:09:46,602
- সিস্কো?
- আমি সাহায্য নিয়েছি।
195
00:09:46,727 --> 00:09:50,619
আমি হ্যারি এবং টিনা এবং ট্রেসি এবং
ফেলিসিটি এবং কার্টিসের সাথে পরামর্শ করেছি,
196
00:09:50,705 --> 00:09:52,672
এবং আমি পুরোপুরি নিশ্চিত যে
আমি একটি উপায় খুঁজে পেয়েছি...
197
00:09:52,759 --> 00:09:55,463
...স্পিড ফোর্স কারাগার স্থিতিশীল করতে
এবং ব্যারিকে মুক্ত করতে...
198
00:09:55,549 --> 00:09:57,933
...শহরের উপর আরেকটি বাজের
ঝড় উদ্বুদ্ধ না করে।
199
00:09:59,029 --> 00:10:00,493
আমার শুধু আরো কয়েকটা জিনিস প্রয়োজন।
200
00:10:06,907 --> 00:10:08,778
- হয়তো আমাদের উচিৎ।
- না।
201
00:10:08,865 --> 00:10:11,054
তুমি এতদিন ধরে এটা নিয়ে কাজ করছো
এবং তুমি কখনো আমাদের বলোনি?
202
00:10:11,145 --> 00:10:13,090
আমি নিশ্চিত কিছু না হওয়া
পর্যন্ত আমি কিছু বলতে চাইনি।
203
00:10:13,181 --> 00:10:16,006
তুমি কি নিশ্চিত না যে স্পিড ফোর্স
তার জায়গায় ওয়ালিকে নিবে না?
204
00:10:16,097 --> 00:10:19,729
তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি এটি বন্ধ করতে
পারবে সেন্ট্রাল সিটি দুই ভাগ হওয়ার আগে?
205
00:10:20,607 --> 00:10:22,563
তুমি কি নিশ্চিত যে
ব্যারি এখনও জীবিত?
206
00:10:22,654 --> 00:10:23,827
তাকে হতে হবে।
207
00:10:25,902 --> 00:10:27,536
আইরিস, তুমি, সব মানুষ,
208
00:10:28,453 --> 00:10:30,238
কিভাবে তুমি এতে থাকছো না?
209
00:10:30,753 --> 00:10:32,382
কারণ ব্যারি চলে গেছে।
210
00:10:32,890 --> 00:10:36,044
এটা একমাত্র জিনিস যার সম্পর্কে
আমাদের নিশ্চিত হতে হবে।
211
00:10:36,135 --> 00:10:38,134
এখন, পরিকল্পনাটি নিয়ে আসার জন্য
আমরা যা করতে পারি তা করা যাক...
212
00:10:38,220 --> 00:10:39,630
...এই সামুরাই এর বিষয়টা দেখতে।
213
00:10:39,721 --> 00:10:40,763
ঠিক আছে?
214
00:10:42,664 --> 00:10:44,544
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে।
215
00:10:46,699 --> 00:10:48,211
কিন্তু আমার একটু কফির প্রয়োজন হবে।
216
00:10:58,859 --> 00:10:59,909
হ্যালো।
217
00:11:01,105 --> 00:11:02,801
বাহ, কি বাছাই।
218
00:11:02,892 --> 00:11:04,334
তুমি কোন সুপারিশ পেয়েছো?
219
00:11:05,089 --> 00:11:06,864
হ্যাঁ, অন্য কোথাও ড্রিঙ্ক করো।
220
00:11:06,955 --> 00:11:08,105
তোমার জন্য কি আনবো?
221
00:11:08,196 --> 00:11:12,606
মিষ্টি কিছু কিন্তু চাতুরীর সাথে শক্তিশালী
222
00:11:12,697 --> 00:11:13,961
প্রচুর বরফ দিয়ে।
223
00:11:16,207 --> 00:11:18,045
শার্লি টেম্পাল, এখনি নিয়ে আসছি।
224
00:11:18,132 --> 00:11:20,933
একটি চমৎকার মেয়ে দুই ডাক্তার
এবং একটি পিএইচডি এর সঙ্গে...
225
00:11:21,020 --> 00:11:23,189
...কি করছে এই রকম একটি ইঁদুরের বাসার
মতো জায়গায়?
226
00:11:23,572 --> 00:11:25,474
কাজ করছি। তুমি কিভাবে আমাকে খুঁজে পেলে?
227
00:11:25,565 --> 00:11:26,612
কারণ আমি কম্পিউটারের সাথে অনেক ভালো,
228
00:11:26,703 --> 00:11:28,449
এবং আমার নিজের স্যাটেলাইট আছে।
বাকিটা হিসাব করে নাও।
229
00:11:28,912 --> 00:11:31,438
- তুমি আমাকে ভাইব করেছো।
- আমি তোমাকে ভাইব করেছি, হ্যাঁ।
230
00:11:32,296 --> 00:11:35,274
তোমাকে শেষবার যখন দেখেছিলাম
সেই তুলনায় ফ্রস্টি কম লাগছে।
231
00:11:35,361 --> 00:11:37,875
তুমি বলেছিলে তুমি সে না,
কিন্তু তুমি কেইটলিনও না।
232
00:11:39,307 --> 00:11:41,500
এটা শুধুই আমি, সিস্কো। আমি শুধুই কেইটলিন।
233
00:11:42,580 --> 00:11:43,811
তুমি এটা কিভাবে করলে?
234
00:11:44,737 --> 00:11:45,749
তুমি কি চাও?
235
00:11:45,840 --> 00:11:47,976
ওয়েল, একটি কঠিন ড্রিঙ্ক, শুরুর জন্য।
236
00:11:48,735 --> 00:11:52,488
যদি তুমি স্বাভাবিক হয়ে যাও, তবে আমি জানতে
চাই, কেনো তুমি আমাদের কাছে ফিরে আসোনি?
237
00:11:54,524 --> 00:11:56,375
আচ্ছা, আমি বুঝেছি। এটা ঠিক আছে।
238
00:11:56,466 --> 00:11:57,952
আমি তোমাকে সেটার উত্তর দিতে দিবো না।
239
00:11:58,043 --> 00:11:59,621
কিন্তু আমরা সত্যিই তোমাকে
ব্যবহার করতে পারতাম।
240
00:11:59,712 --> 00:12:01,336
ব্যারি এখনও স্পিড ফোর্স এ আটকে আছে?
241
00:12:02,022 --> 00:12:03,268
তুমি সেটা সম্পর্কে জানতে?
242
00:12:04,975 --> 00:12:07,182
আমি তাকে বের করতে যাচ্ছি,
কিন্তু তোমার সাহায্য দরকার।
243
00:12:11,858 --> 00:12:12,809
সবকিছু ঠিক আছে?
244
00:12:14,223 --> 00:12:16,302
- সবকিছু ঠিক আছে।
- হ্যাঁ, সবকিছু চমৎকার, বন্ধু।
245
00:12:16,393 --> 00:12:17,730
তুমি কিছু মনে করবে কি?
আমি ভদ্রমহিলার সাথে কথা বলছি।
246
00:12:17,821 --> 00:12:19,441
আমি নিশ্চিত যে অন্য কাউকে
এখানে খুঁজে পেতে পারো...
247
00:12:19,532 --> 00:12:21,317
...দরিদ্র জীবন নির্বাচনের
সঙ্গে দয়া করে যাও।
248
00:12:26,675 --> 00:12:27,980
ধন্যবাদ।
249
00:12:29,421 --> 00:12:33,672
দেখো, আমি জানি ব্যারিকে কিভাবে বাঁচাতে
হবে, কিন্তু আমি তোমায় ছাড়া পারবো না।
250
00:12:33,763 --> 00:12:35,778
তুমি সেই সামুরাই কে দেখেছো
আজ যে সামনে এলো?
251
00:12:35,869 --> 00:12:36,770
হ্যাঁ।
252
00:12:36,861 --> 00:12:40,014
সে শহরটিকে উড়িয়ে দেয়ার হুমকি দিচ্ছে এবং
তাকে থামানোর জন্য আমাদের ব্যারিকে দরকার।
253
00:12:40,830 --> 00:12:42,972
তাই আমাদের সাহায্য করো, দয়া করে?
254
00:12:43,463 --> 00:12:44,611
কেইটলিন?
255
00:12:46,002 --> 00:12:47,543
আমার শিফট এক ঘন্টায় শেষ হবে।
256
00:12:49,074 --> 00:12:50,506
মেয়ে, আমার সময় আছে।
257
00:12:51,402 --> 00:12:53,302
ওহ, এটা ভালো।
258
00:12:53,559 --> 00:12:55,068
এমন কিছু আছে যা তুমি করতে পারো না?
259
00:12:55,159 --> 00:12:56,538
এগিয়ে যাওয়া, দৃশ্যত।
260
00:12:59,543 --> 00:13:01,869
ধৈর্য ধরো। তুমি বাড়ি আসছো, বন্ধু।
261
00:13:05,575 --> 00:13:08,398
এই, সিস্কো, তুমি কি মকিংবার্ড
স্যাটেলাইটটি টানতে পারবে?
262
00:13:08,489 --> 00:13:09,991
আমরা এই সামুরাইকে ট্র্যাক করছি।
263
00:13:11,726 --> 00:13:12,678
সিস্কো?
264
00:13:14,238 --> 00:13:15,150
ওয়ালি?
265
00:13:28,670 --> 00:13:30,261
মিস্টার ওয়েস্ট, মিস্টার ওয়েস্ট।
266
00:13:30,352 --> 00:13:31,934
তো, আমরা এখানে কি করছি, সিস্কো?
267
00:13:32,025 --> 00:13:33,449
এটি একটি উপযুক্ত স্থান মনে হচ্ছে।
268
00:13:33,540 --> 00:13:35,690
- আমাদের আগে এখানে সৌভাগ্য হয়েছিলো।
- আমাদের সৌভাগ্য দরকার কেনো?
269
00:13:35,781 --> 00:13:37,693
কারণ আমরা ফিরে ব্যারিকে ফিরিয়ে নিয়ে আসছি।
270
00:13:37,784 --> 00:13:39,291
সিস্কো, আইরিস বলেছে...
271
00:13:39,382 --> 00:13:41,166
আমি জানি আইরিস কি বলেছে, জো।
272
00:13:41,553 --> 00:13:44,572
আমি এটাও জানি ব্যারি বলেছে যে সে চলে
গেলে সব আমাকে দেখে রাখতে বলে।
273
00:13:45,031 --> 00:13:46,517
সুতরাং আমাকে দেখাতে দাও।
274
00:13:46,921 --> 00:13:49,028
আমরা চারজন, আমরা এটা করতে পারি।
275
00:13:49,119 --> 00:13:50,762
আমরা চারজন মানে কি?
276
00:13:50,853 --> 00:13:51,853
হাই, জো।
277
00:13:52,693 --> 00:13:53,653
এটা ঠিক আছে।
278
00:13:53,744 --> 00:13:55,443
সে আবারো কেইটলিন, আমাদের কেইটলিন।
279
00:13:56,088 --> 00:13:57,428
সে আমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে।
280
00:13:57,867 --> 00:14:00,092
তো, তোমরা কি বলো?
281
00:14:02,991 --> 00:14:04,335
তুমি ঠিক থাকলে ভালো হবে।
282
00:14:05,511 --> 00:14:06,702
আমি ঠিক।
283
00:14:09,839 --> 00:14:12,399
জো, আমি জানি যে আমি কখনও
কিছু ঠিক করতে পারবো না...
284
00:14:12,490 --> 00:14:15,284
...সে জিনিসগুলো যা আমি
তোমার সাথে করেছি, সিসিল এর সাথে।
285
00:14:16,154 --> 00:14:17,168
আমি শুধু আশা করি...
286
00:14:17,710 --> 00:14:19,631
আমি শুধু আশা করি একদিন তুমি
আমাকে ক্ষমা করতে পারবে।
287
00:14:22,852 --> 00:14:24,003
এখানে আসুন।
288
00:14:26,837 --> 00:14:29,093
- চলো আজকে সবাইকে বাড়ি আনি, ঠিক আছে?
- তুমি বুঝতে পেরেছো।
289
00:14:29,605 --> 00:14:32,838
তো কিভাবে আমরা বিশ্বে একটি গর্ত
না করে ব্যারিকে ফিরিয়ে নিয়ে আসবো?
290
00:14:33,573 --> 00:14:36,041
পুরোনো বন্ধুকে ফিরে আনার উদ্দীপনা নিয়ে,
291
00:14:36,132 --> 00:14:39,126
আমি স্পিড ফোর্স বাজুকাকে উপস্থাপন করছি।
292
00:14:39,965 --> 00:14:43,241
আমি কিছু সামান্য পরিবর্তন করেছি,
যেমনটা ক্যাপ্টেন সালো বলেছে।
293
00:14:43,332 --> 00:14:44,679
কেইটলিন এবং আমি গত রাতে
পুরোটা ব্যয় করি...
294
00:14:44,770 --> 00:14:46,874
...কিছু জটলাগা কাজ করে, কোয়ার্ক
গোলক ফাইন-টিউনিং করা।
295
00:14:46,965 --> 00:14:48,034
- কি?
- কোয়ার্ক গোলক,
296
00:14:48,125 --> 00:14:49,859
ব্যারি এর অনন্য জেনেটিক মার্কার দিয়ে ভরা,
297
00:14:49,950 --> 00:14:51,813
এবং তার নির্দিষ্ট ডিএনএ ট্র্যাক প্রোগ্রাম,
298
00:14:51,904 --> 00:14:53,710
স্পিড ফোর্স এ
বৈদ্যুতিক কারেন্ট ব্যবহার করে।
299
00:14:53,801 --> 00:14:55,609
একবার আমরা ব্যারিকে ট্র্যাক করি
এবং আমরা তাকে বের করে আনবো,
300
00:14:55,700 --> 00:14:57,676
কোয়ার্ক গোলকটি স্পিড ফোর্স এর
সাথে চালাকি করবে...
301
00:14:57,767 --> 00:14:58,755
...এটা ভাবিয়ে যে সে এখন তার মধ্যে।
302
00:14:58,846 --> 00:15:01,096
এই, ওয়ালি, তুমি কি
কেন্দ্রের পাইলনে এ গিয়ে রাখতে পারো?
303
00:15:06,809 --> 00:15:09,266
- প্রস্তুত।
- চলো আমাদের ছেলেকে বাড়ি নিয়ে আসি।
304
00:15:09,716 --> 00:15:11,623
কোয়ার্ক ম্যাটার
বৈদ্যুতিক কারেন্ট স্ক্যানিং করছে।
305
00:15:20,954 --> 00:15:23,295
তার অবস্থানের উপর ট্রাইয়াংগুলেটিং
কোয়ার্ক ম্যাটার।
306
00:15:24,748 --> 00:15:26,188
আমি কিছু একটা লক পেয়েছি।
307
00:15:26,279 --> 00:15:27,312
এটা সে।
308
00:15:28,502 --> 00:15:29,699
এটা সে!
309
00:15:29,790 --> 00:15:31,248
এখন, সিস্কো!
310
00:16:41,033 --> 00:16:42,540
আমি বিশ্বাস করতে পারছি তোমরা
আমার পিঠ পিছনে এটা করেছো।
311
00:16:42,631 --> 00:16:43,615
তুমি আমাদের থামাতে চেষ্টা করতে।
312
00:16:43,701 --> 00:16:45,305
কারণ এটি সময় অপচয় ছিলো।
313
00:16:45,396 --> 00:16:47,452
আমি বুঝতে পারছি না।
এই কাজ করা উচিৎ ছিলো।
314
00:16:47,539 --> 00:16:48,684
অথবা তুমি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলতে পারতে।
315
00:16:48,770 --> 00:16:50,530
আমি জানি না, আইরিস।
আমি মনে করি আমরা বেশ কাছাকাছি ছিলাম।
316
00:16:52,060 --> 00:16:53,342
আমি দুঃখিত, "আমরা"?
317
00:16:54,001 --> 00:16:55,478
গত ছয় মাসে তুমি কোথায় ছিলে?
318
00:16:55,569 --> 00:16:56,870
সে কেবল সাহায্য করার চেষ্টা করছে।
319
00:16:57,202 --> 00:16:59,749
দেখো, বন্ধুরা, এই সামুরাইকে
থামাতে আমাদের মনোযোগ দিতে হবে...
320
00:16:59,836 --> 00:17:01,866
...যে শহরের ধ্বংস করার
চেষ্টা করছে, ব্যারিকে না।
321
00:17:01,953 --> 00:17:03,742
ভাই, তোমার সমস্যা কি?
322
00:17:04,338 --> 00:17:05,674
এটা এমন অনে হচ্ছে যে
তুমি তাকে ফেরতই চাও না।
323
00:17:05,765 --> 00:17:07,111
এই, এই, এই!
324
00:17:08,561 --> 00:17:10,809
সিসিল, আমি তোমাকে এক মিনিট পরে
আবার কল করতে পারি?
325
00:17:10,900 --> 00:17:12,162
আমরা এখানে কিছু একটার মাঝখানে আছি।
326
00:17:13,417 --> 00:17:14,574
কি?
327
00:17:14,992 --> 00:17:17,634
আইভী সিটির ১১২ বাইরের স্টেট থেকে
পুলিশ তাকে তুলে এনেছে।
328
00:17:17,725 --> 00:17:18,807
এটা ৩০০ মাইল দূরে।
329
00:17:18,893 --> 00:17:20,591
হ্যাঁ, পুলিশের একজন কিস্টোন ভ্যাট।
330
00:17:20,682 --> 00:17:22,440
- তাকে সনাক্ত করেছে।
- আমি জানতাম এটা কাজ করবে।
331
00:17:22,531 --> 00:17:23,624
আমি এটা জানতাম।
332
00:17:24,957 --> 00:17:26,667
তোমাদের নিজেকে প্রস্তুত করা উচিৎ।
333
00:17:36,429 --> 00:17:37,521
ব্যারি?
334
00:17:43,367 --> 00:17:44,406
ব্যারি।
335
00:17:52,903 --> 00:17:54,677
নোরা এর এখানে আসা উচিৎ ছিলো না।
336
00:17:55,974 --> 00:17:57,956
তোমার মা এখানে নেই, ব্যারি এটা...
337
00:17:59,158 --> 00:18:00,284
এটা আমি, আইরিস।
338
00:18:01,446 --> 00:18:02,563
তুমি বাড়ি এসেছো।
339
00:18:03,751 --> 00:18:05,181
মহামান্য, আমি নির্দোষ।
340
00:18:05,586 --> 00:18:07,745
আমি এই কাজ করিনি। আমি কাউকে খুন করিনি।
341
00:18:07,967 --> 00:18:10,319
তুমি কি তারাদের গান গাইতে শুনতে পাও?
342
00:18:10,643 --> 00:18:13,785
মিত্রাক্ষরকারী, একসুরে, সময়জ্ঞান,
প্রতি ঘন্টায়, প্রতি মিনিটে।
343
00:18:13,876 --> 00:18:15,269
তুমি বলেছিলে শহর নিরাপদ ছিলো,
344
00:18:15,360 --> 00:18:18,118
যে কোন অবশিষ্টাংশ বিপদ ছিলো না,
কিন্তু এটা সত্য না।
345
00:18:18,209 --> 00:18:19,145
সেই রাতে আসলে যা ঘটেছে...
346
00:18:19,236 --> 00:18:20,648
শহরটি নিরাপদ আছে।
347
00:18:20,739 --> 00:18:22,466
তুমি এটি বাঁচিয়েছো।
তুমি আমাদের সবাইকে বাঁচিয়েছো।
348
00:18:28,964 --> 00:18:34,075
তারা গলে যাচ্ছে আইসক্রিম এর মতো,
স্বপ্ন, কিরণ।
349
00:18:35,557 --> 00:18:37,059
কিছুই মনে হচ্ছে না।
350
00:18:37,637 --> 00:18:39,411
নোরা এর এখানে আসা উচিৎ ছিলো না।
351
00:18:39,502 --> 00:18:41,197
আমি অনুমান করছি এই শুধু শক না।
352
00:18:41,288 --> 00:18:43,309
রক্তচাপ একটি ড্রপ থেকে শকের ফলাফল।
353
00:18:43,620 --> 00:18:44,589
এটি স্নায়বিক।
354
00:18:44,680 --> 00:18:47,049
এটা পদার্থবিজ্ঞান দেখার
একটি সম্পূর্ণ নতুন উপায়।
355
00:18:47,140 --> 00:18:50,664
আমরা সবকিছু সম্পর্কে যেভাবে চিন্তা করি
তা পুরোটাই পরিবর্তন করে দিবে,
356
00:18:50,979 --> 00:18:54,746
একটি একক পরমাণু থেকে
একটি সম্পূর্ণ গ্যালাক্সি পর্যন্ত।
357
00:18:55,157 --> 00:18:56,643
ঈশ্বর!
358
00:18:56,734 --> 00:18:58,231
তারকা এত কোলাহলপূর্ণ।
359
00:18:58,322 --> 00:19:00,278
কোলাহলপূর্ণ, মেঘ, গর্বিত।
360
00:19:02,647 --> 00:19:04,489
বাবা এবং আমি উভয়ই ঠিক আছি।
361
00:19:04,580 --> 00:19:06,028
আমরা ভালো আছি।
362
00:19:06,975 --> 00:19:08,803
আমি নিশ্চিত না যে আমি তোমার মতো, অলিভার।
363
00:19:10,265 --> 00:19:12,440
আমাদের এখনি তাকে স্টার ল্যাবস এ
ফিরিয়ে নিয়ে যেতে হবে।
364
00:19:21,500 --> 00:19:22,761
নির্ণয়ের কি হলো?
365
00:19:23,123 --> 00:19:24,453
তার মস্তিষ্কে ক্ষতি বা কিছু হয়েছে কি?
366
00:19:24,544 --> 00:19:26,242
সে আসলে ভয়াবহ সুস্থ।
367
00:19:26,333 --> 00:19:29,305
তার নিউরোট্রান্সমিটারগুলি পাঁচ
গুন বেশি স্বাভাবিক গতির থেকে কাজ করে।
368
00:19:29,396 --> 00:19:31,088
- তাহলে সমস্যা কি?
- আমার দুটি তত্ত্ব আছে।
369
00:19:31,179 --> 00:19:33,877
এক যে সে স্কিজোফেসিয়া এর
একটি ফর্ম এ ভুগছে।
370
00:19:33,968 --> 00:19:36,394
এটা হল যেখানে তুমি
শব্দের ভুল সংজ্ঞা প্রদান করো।
371
00:19:36,485 --> 00:19:37,700
সুতরাং, তার দৃষ্টিকোণ থেকে,
372
00:19:37,791 --> 00:19:39,425
সে যে অর্থহীন কথা বলছে তার অর্থ আছে?
373
00:19:39,516 --> 00:19:41,536
এটা খুবই খারাপ যে আমাদের অনুবাদক নেই।
374
00:19:42,178 --> 00:19:44,388
না, কিন্তু আমরা একটা বানাতে পারি।
375
00:19:45,464 --> 00:19:46,815
যদি তার মস্তিষ্কের স্কিজোফেস্টিক...
376
00:19:46,906 --> 00:19:48,431
...এবং এই চিহ্ন ভিন্ন শব্দ
প্রতিনিধিত্ব করে,
377
00:19:48,522 --> 00:19:50,041
সে আমাদের একটি মেসেজ পাঠাতে পারে,
378
00:19:50,132 --> 00:19:52,091
এবং আমাদের এটি ডিক্রিপ্ট করার
জন্য সঠিক অ্যালগরিদম প্রয়োজন।
379
00:19:53,140 --> 00:19:55,628
উমি বলেছিলে তোমার দুটি তত্ত্ব আছে।
অন্য একটা কি?
380
00:19:56,626 --> 00:19:59,103
আমরা জানি যে স্পিড ফোর্সটি
স্থান ও সময় এর বাহিরে বিদ্যমান।
381
00:19:59,194 --> 00:20:01,182
আমাদের জন্য, ব্যরি ছয় মাসের
জন্য শুধুমাত্র সেখানে ছিলো,
382
00:20:01,273 --> 00:20:04,085
কিন্তু তার জন্য, এটি
১০,০০০ বছর হতে পারে।
383
00:20:05,661 --> 00:20:07,151
সে সমস্ত সময় বিচ্ছিন্নতায়,
384
00:20:07,679 --> 00:20:09,346
এটা ডিমেনশিয়া এর কারণ হতে পারে।
385
00:20:10,690 --> 00:20:12,599
এটাই হয়তো যা তার বাকি আছে।
386
00:20:13,703 --> 00:20:15,564
সুতরাং কিভাবে আমরা খুঁজে
বের করবো এটা কোনটা?
387
00:20:16,864 --> 00:20:19,066
আমি ঘুমের ঔষধ হ্রাস করতে
পারি, তাকে জাগিয়ে তুলতে।
388
00:20:20,786 --> 00:20:22,635
আমি মনে করি আমি এর জন্য
যথাযথ গান পেয়েছি।
389
00:20:26,206 --> 00:20:27,563
তুমি কি নিশ্চিত যে এটি উপযুক্ত?
390
00:20:27,654 --> 00:20:29,434
হ্যাঁ। এটি একটি সৌভাগ্য কবজ।
391
00:20:29,525 --> 00:20:30,855
আমি বলতে চাচ্ছি, এটি আগে কাজ করেছে।
392
00:20:30,946 --> 00:20:33,704
শেষবার, সে একটি কোমাতে ছিলো, একটি
প্যান-টেম্পোরাল অতিরিক্ত মাত্রা না।
393
00:20:33,795 --> 00:20:36,801
আচ্ছা, গাগা থেকে জেগে
উঠলে খুব অদ্ভুত লাগবে না।
394
00:20:37,252 --> 00:20:38,896
এই, ব্যারি।
395
00:20:39,022 --> 00:20:40,222
এই।
396
00:20:41,240 --> 00:20:43,658
এটা আমি, সিস্কো,
397
00:20:44,330 --> 00:20:45,655
প্রথমত ভাইব নামে পরিচিত,
398
00:20:45,956 --> 00:20:47,811
দ্বিতীয়ত তোমার সেরা বন্ধু।
399
00:20:48,195 --> 00:20:50,914
হ্যাঁ। এই, বন্ধু।
400
00:20:54,846 --> 00:20:55,935
এই।
401
00:20:58,228 --> 00:21:00,519
যখন তুমি চলে গেছো, আমি তোমার জন্য
একটি নতুন স্যুট তৈরি করেছি।
402
00:21:01,071 --> 00:21:02,840
তুমি কি এটা পড়ে একটি স্পিন দিতে চাও?
403
00:21:03,146 --> 00:21:04,825
তারাগুলি বৃষ্টি হয়ে পড়ছে।
404
00:21:05,771 --> 00:21:06,748
নিঃসৃত হচ্ছে।
405
00:21:07,439 --> 00:21:09,392
যন্ত্রণা দিচ্ছে। খুব শীঘ্রই।
406
00:21:09,686 --> 00:21:11,716
আমি হয়তো মনে করি পরে।
407
00:21:11,807 --> 00:21:14,202
না, ধন্যবাদ। আমি ক্ষুধার্ত না।
408
00:21:15,275 --> 00:21:16,827
সে ঐসব কাজ করেনি।
409
00:21:17,840 --> 00:21:19,533
সে আমার মাকে আঘাত করেনি।
আমি সেই রাতে সেখানে ছিলাম।
410
00:21:19,624 --> 00:21:21,379
সেখানে একটি মানুষ ছিলো, পরিকল্পনা ছিলো।
411
00:21:22,059 --> 00:21:23,272
পরিকল্পনা ছিলো না।
412
00:21:26,062 --> 00:21:27,474
আমাদের আরো ডাইপার দরকার।
413
00:21:29,600 --> 00:21:30,617
ডাইপার।
414
00:21:31,074 --> 00:21:32,407
তুমি আঁকতে থাকো, বন্ধু।
415
00:21:32,950 --> 00:21:34,572
তুমি আঁকতে থাকো।
আমি এটা খুঁজে বের করবো।
416
00:21:36,161 --> 00:21:38,837
- কেইটলিন...
- আমি জানি না।
417
00:21:42,877 --> 00:21:44,744
বন্ধুরা, আমি কি এক সেকেন্ড এর জন্য
এই রুমটা পেতে পারি?
418
00:21:51,618 --> 00:21:52,662
ব্যারি...
419
00:21:57,708 --> 00:21:58,845
আমি জানি না যদি তুমি আমাকে শুনতে পারো,
420
00:21:58,936 --> 00:22:02,318
অথবা যদি তুমি আমাদের কাছে কোনও
মেসেজ পাঠানোর চেষ্টা করছো।
421
00:22:02,563 --> 00:22:04,469
এই, আমি তা করেছি যা তুমি আমাকে বলেছিলে।
422
00:22:05,253 --> 00:22:07,331
আমি দৌড়াতে থেকেছি, আমি সামনে এগিয়ে চলেছি,
423
00:22:08,252 --> 00:22:11,053
কারণ আমি জানতাম যে যদি
আমি পিছন ফিরে তাকাই,
424
00:22:11,140 --> 00:22:13,656
তাহলে আমার মনে পড়ে যেতো যে তুমি
আর আমার পিছনে ছিলে না।
425
00:22:14,760 --> 00:22:17,887
এবং এটা অনেক কঠিন হয়েছে।
426
00:22:21,503 --> 00:22:23,062
এবং যখন সিস্কো বলে যে সে
তোমাকে ফিরিরে আনতে পারে,
427
00:22:23,153 --> 00:22:24,851
তুমি কি জানো, আমি জানতাম না
যে কি ভাবতে হবে।
428
00:22:26,251 --> 00:22:29,257
যদি এটা কাজ না করে?
যদি তুমি মারা যাও?
429
00:22:30,518 --> 00:22:33,864
আমি বলতে চাচ্ছি, আমি মনে করি এটা
হবে আবার তোমাকে হারানোর মতো।
430
00:22:42,045 --> 00:22:43,975
আমি এটা কখনো কল্পনা করিনি, যদিও।
431
00:22:47,169 --> 00:22:50,049
আমি জানি না আমি কি করব যদি
এই সবই তোমার মাঝে বাকি থাকে,
432
00:22:51,276 --> 00:22:55,303
যদি এই সব বাকি থাকে সেই আশ্চর্যজনক মানুষ
যাকে আমি জানি এবং ভালবাসি।
433
00:22:58,138 --> 00:22:59,498
আমার কাছে ফিরে আসো।
434
00:23:03,526 --> 00:23:05,256
আমাকে বলো তুমি এখনও আমার ব্যারি।
435
00:23:10,801 --> 00:23:11,805
বন্ধুরা?
436
00:23:19,112 --> 00:23:21,523
ব্যারি! ব্যারি, থামো!
437
00:23:23,043 --> 00:23:24,360
তাকে পাইপলাইনে ব্রিচ করে দাও!
438
00:23:24,451 --> 00:23:25,690
সে খুব দ্রুত!
439
00:23:32,424 --> 00:23:33,550
অন্য কাউকে আশা করছিলে?
440
00:23:35,904 --> 00:23:38,383
আমাদের তাকে একটি নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের
মধ্যে রাখতে হবে যেন সে আবার এটা না করে।
441
00:23:42,014 --> 00:23:43,210
সামুরাই ফিরে এসেছে।
442
00:23:43,613 --> 00:23:45,420
আরো বেশি সামুরাই গাধার মতো।
443
00:23:45,511 --> 00:23:46,823
না, এটি একটি রুক্ষ খসড়া।
444
00:23:46,914 --> 00:23:48,306
এটা এমনকি এখনও একটি পূর্ণ দিন হয়েছে না।
445
00:23:48,397 --> 00:23:50,561
সে বলে, আমরা যদি তাকে ফ্ল্যাশ
না দেই তবে সে আমাদের শহর ধ্বংস করবে।
446
00:23:51,546 --> 00:23:53,198
আচ্ছা, আসো তাকে দেই যা সে চেয়েছে।
447
00:23:58,207 --> 00:23:59,349
তুমি আমাকে চেয়েছিলে।
448
00:24:02,134 --> 00:24:03,276
আমি এখানে।
449
00:24:16,548 --> 00:24:18,256
তুমি ফ্ল্যাশ না।
450
00:24:25,237 --> 00:24:26,270
ওয়ালি!
451
00:24:33,459 --> 00:24:36,385
যদি আমি আসল ফ্ল্যাশকে
রাতের মধ্যে না পাই,
452
00:24:36,476 --> 00:24:38,330
এই শহরের পতন ঘটবে।
453
00:24:50,297 --> 00:24:51,672
কতক্ষণে আমি সেখানে ফিরে পেতে পারি?
454
00:24:51,777 --> 00:24:53,390
ওয়ালি, সে তোমার ফিবুলা দিয়ে
তলোয়ার ঢুকিয়েছে।
455
00:24:53,477 --> 00:24:56,150
যদি তুমি একটি স্পিডস্টার না হতে,
আমাকে তোমার পা কেটে ফেলতে হতো।
456
00:24:56,237 --> 00:24:57,561
ঠিক আছে, কতক্ষণ?
457
00:24:59,598 --> 00:25:00,808
চার থেকে পাঁচ ঘন্টা?
458
00:25:01,710 --> 00:25:02,994
আমাদের সেই ধরনের সময় নেই।
459
00:25:03,085 --> 00:25:04,099
তুমি জানো, আমি ভালো আছি।
460
00:25:04,546 --> 00:25:06,549
ছেলে, ছেলে, ছেলে।
461
00:25:07,868 --> 00:25:09,496
তুমি তোমার সাদ্ধের সবকিছুই করেছো।
462
00:25:09,583 --> 00:25:10,586
আরাম করো।
463
00:25:14,354 --> 00:25:15,913
- কোন ভাগ্য?
- না, এখনও না।
464
00:25:15,999 --> 00:25:18,396
কম্পিউটার আমাকে বলছে
এটি রেন্ডম অর্থহীন কথা।
465
00:25:18,487 --> 00:25:20,594
- হইতো এটা।
- না, এটা না।
466
00:25:20,685 --> 00:25:22,522
ব্যারি আমাদের একটি মেসেজ
পাঠানোর চেষ্টা করছে। আমি এটা জানি।
467
00:25:22,609 --> 00:25:24,383
আমি বলতে চাচ্ছি, সে স্পিড ফোর্সে
এতো সময় ব্যয় করেছে।
468
00:25:24,469 --> 00:25:27,848
হয়তো এখন তিনি জীবনের উত্তর জানে,
মহাবিশ্ব এবং সবকিছু সম্পর্কে।
469
00:25:27,935 --> 00:25:31,216
তাই তুমি মনে করো এই সব পাগলাটে লেখা
ব্যারির আমাদের ৪২ বলার বাহিরে?
470
00:25:32,173 --> 00:25:33,476
হ্যাঁ, অবশ্যই।
471
00:25:37,032 --> 00:25:39,538
আমি কি তোমাকে বলেছিলাম যে তোমাকে
চারপাশে কতটুকু মিস আমি তোমাকে করেছি?
472
00:25:43,719 --> 00:25:46,956
আমি এই কাজ চালিয়ে যাচ্ছি
যদিনা আমি তোমার কোন ধারনা না থাকে।
473
00:25:47,047 --> 00:25:48,760
না, এটা আমার কাছে সব গ্রীক।
474
00:25:51,314 --> 00:25:52,812
গ্রেট সিজার এর গোস্ট।
475
00:25:54,179 --> 00:25:57,172
এই বিশ্লেষণ একটি একত্বরোধক - বর্ণমালা
প্রতিস্থাপন সাইফার উপর ভিত্তি করে,
476
00:25:57,259 --> 00:25:58,872
কিন্তু যদি এটি বহু-বর্ণানুক্রমিক হয়?
477
00:25:58,959 --> 00:26:00,669
যদি এটা হয়... এটা গ্রিকের মতো?
478
00:26:00,756 --> 00:26:03,065
মানে প্রতীকগুলো অনন্য বর্ণমালা হয়?
479
00:26:05,185 --> 00:26:06,631
উচ্চতর!
480
00:26:07,321 --> 00:26:08,774
- এটা কি?
- সিস্কো এটা বের করেছে।
481
00:26:08,860 --> 00:26:10,019
সে পেয়েছে কিভাবে ব্যারির কোড
ক্র্যাক করতে হয়।
482
00:26:10,110 --> 00:26:12,301
- তুমি করেছো? এটা কি বলে?
- এক সেকেন্ডে দাঁড়াও।
483
00:26:12,392 --> 00:26:14,135
এটা লোড হচ্ছে। চলে আসো।
484
00:26:14,758 --> 00:26:17,363
লোড হচ্ছে, লোড হচ্ছে,
লোড হচ্ছে, লোড হচ্ছে...
485
00:26:18,604 --> 00:26:20,881
"এই বাড়িটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি।"
486
00:26:22,855 --> 00:26:24,469
"এই বাড়িটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি?"
487
00:26:25,159 --> 00:26:27,382
- এটা ব্যারির মতো শোনাচ্ছে না।
- না।
488
00:26:27,473 --> 00:26:29,313
না। না, এটা না।
489
00:26:30,220 --> 00:26:31,306
সেটার কারণ এটি না।
490
00:26:46,754 --> 00:26:48,761
আমাকে বলো না ওটার ভিতরে
ফ্রাঙ্কেনস্টাইন আছে।
491
00:26:49,633 --> 00:26:51,107
এটি ব্যারির নতুন স্যুট,
492
00:26:52,080 --> 00:26:53,804
যদিও এই মুহূর্তে, আমার
এটি দেখতে সমস্যা হচ্ছে...
493
00:26:53,895 --> 00:26:55,520
সময়ের অপচয় ছাড়া আর কিছুই না।
494
00:26:55,802 --> 00:26:57,273
- সিস্কো...
- আমি জানি।
495
00:26:57,822 --> 00:26:59,136
আমার তোমার কথা শুনতে হতো।
496
00:27:00,511 --> 00:27:02,889
ব্যারি আমাদের সাথে যোগাযোগ
করার চেষ্টা করেনি,
497
00:27:03,870 --> 00:27:05,211
কিন্তু আমি এটা বিশ্বাস করি।
498
00:27:05,939 --> 00:27:07,136
আমি সত্যিই করি।
499
00:27:09,008 --> 00:27:11,120
কখনও কখনও, আমি মনে করি যদি
আমি কঠিন কিছু বিশ্বাস করি,
500
00:27:11,211 --> 00:27:12,351
যে এটি বাস্তব করতে হবে।
501
00:27:15,017 --> 00:27:16,564
তুমি জানো সবচেয়ে খারাপ অংশ কি?
502
00:27:18,089 --> 00:27:19,526
আমি শহরটিকে বাঁচাতে এটা করিনি।
503
00:27:22,351 --> 00:27:23,828
আমি এটা করেছি কারণ এটা...
504
00:27:24,725 --> 00:27:26,531
... তাকে ফিরিয়ে আনতে
আমাকে একটা অজুহাত দিয়েছে।
505
00:27:28,886 --> 00:27:30,513
আমি এটা করেছি কারণ
আমি আমার বন্ধুকে মিস করেছি।
506
00:27:59,890 --> 00:28:01,114
অনেক ভালো।
507
00:28:01,566 --> 00:28:03,039
তুমি এটা নিজেকে বলেছো।
508
00:28:03,547 --> 00:28:05,403
সে বিপদের খোঁজে যায়।
509
00:28:22,843 --> 00:28:26,092
আমি ভাবলাম তাকে পরিষ্কার করলে
আমার ভালো লাগবে, কিন্তু...
510
00:28:27,490 --> 00:28:28,532
হ্যাঁ।
511
00:28:30,802 --> 00:28:33,870
সে যতো তার আগের মতো দেখায়, ততো এটা
আমাকে মনে করিয়ে দেয় যে সে কতোটা হারানো।
512
00:28:35,194 --> 00:28:37,486
তোমাকে বিশ্বাস করতে হবে যে
জিনিসগুলো ভালো হতে পারে।
513
00:28:37,852 --> 00:28:40,854
প্রত্যেক প্রশ্নের জন্য একটি উত্তর আছে।
514
00:28:42,913 --> 00:28:44,852
আমি মনে করি না আমি জানি না
আর কিভাবে, বাবা।
515
00:28:45,152 --> 00:28:47,597
ঐ অনুভুতি আমি বুঝি।
আমিও খুব এর সাথে সংগ্রাম করছিলাম।
516
00:28:48,841 --> 00:28:51,296
কিন্তু আমি এটি বের করেছি।
517
00:28:53,407 --> 00:28:55,458
- কিভাবে?
- গির্জা।
518
00:28:58,032 --> 00:28:59,843
আমি যখন একটি বাচ্চা ছিলাম তখন
থেকে তুমি গির্জায় যাও না।
519
00:28:59,934 --> 00:29:00,982
আমি জানি।
520
00:29:01,073 --> 00:29:04,242
সিসিল এটি প্রস্তাবিত করে,
ভাবলাম এটি সাহায্য করবে।
521
00:29:05,154 --> 00:29:07,039
কিন্তু আমি শপথ করি,
522
00:29:07,848 --> 00:29:10,136
একজন যাজক এর ধর্মোপদেশ,
523
00:29:10,227 --> 00:29:13,095
এটা এমন ছিলো...
এটা এমন ছিলো যেনো আমার জন্য লেখা।
524
00:29:14,022 --> 00:29:18,061
"শক্তি হলো বিশ্বাস ছাড়া কিছুই না।"
525
00:29:20,330 --> 00:29:22,441
এবং আমি বুঝা শুরু করেছি...
526
00:29:23,593 --> 00:29:24,958
... যে আমার শক্তি...
527
00:29:25,969 --> 00:29:29,597
... আমাকে চিন্তা করতে থামায়নি
আমি সেভেটার এর কাছে তোমাকে হারিয়েছি,
528
00:29:29,688 --> 00:29:32,485
বা আমরা আর ব্যারিকে দেখতে পাবো না।
529
00:29:34,084 --> 00:29:37,758
সিসিল বিশ্বাস করার কথা
আমাকে মনে করিয়ে দেয়।
530
00:29:39,730 --> 00:29:40,837
এবং আমি বিশ্বাস করি।
531
00:29:42,875 --> 00:29:44,381
এবং এখানে তোমরা দুইজন।
532
00:29:48,179 --> 00:29:49,892
তোমার শক্তি আছে, বাচ্চা মেয়ে।
533
00:29:53,623 --> 00:29:55,171
তোমার শুধু আরেকটু বিশ্বাস প্রয়োজন।
534
00:29:55,548 --> 00:29:57,835
জো, সামুরাই এর ২৪ ঘন্টা হয়ে গিয়েছে।
535
00:29:57,922 --> 00:29:58,994
যেতে হবে।
536
00:30:20,510 --> 00:30:21,824
আসো আমাকে নিয়ে যাও।
537
00:30:28,746 --> 00:30:30,614
আমি ফ্ল্যাশ দেখতে পাচ্ছি না।
538
00:30:30,705 --> 00:30:32,928
আমার মনে হয় তোমার
আমাদের সাথে শেষ করতে হবে।
539
00:30:43,191 --> 00:30:45,060
আইরিস! তোমার ফায়ার করা থামাও।
540
00:30:45,838 --> 00:30:48,430
তুমি ফ্ল্যাশ চাও? আমাকে নিয়ে যাও।
541
00:30:48,930 --> 00:30:50,111
কেনো?
542
00:30:50,475 --> 00:30:52,024
কারণ সে আমার জন্য আসবে।
543
00:30:52,352 --> 00:30:55,532
এবং কিভাবে তুমি এটা জানো?
544
00:30:57,004 --> 00:30:58,150
আমি বিশ্বাস করি।
545
00:31:02,088 --> 00:31:03,773
আইরিস!
546
00:31:09,388 --> 00:31:11,290
এই, সামুরাই আইরিসকে নিয়ে গিয়েছে।
547
00:31:11,377 --> 00:31:13,087
- সে নিজেকে তার কাছে তুলে দেয়।
- কি?
548
00:31:13,173 --> 00:31:14,537
সে কেনো এরকম করবে?
549
00:31:17,192 --> 00:31:18,606
কিভাবে আমরা তাকে ফিরিয়ে আনবো?
550
00:31:22,927 --> 00:31:25,342
ব্যারি, আইরিস বিপদে আছে।
তার তোমার সাহায্যের প্রয়োজন।
551
00:31:25,429 --> 00:31:30,008
আমার সংগ্রাহক সন্দেহ কিভাবে তুমি
আজ, খেলা, উপায়, উপায় নেই!
552
00:31:30,099 --> 00:31:31,498
হাইওয়ে, উপপথ!
553
00:31:32,001 --> 00:31:33,878
দয়া করে, ছেলে। দয়া করে!
554
00:31:34,312 --> 00:31:36,150
আমি এই সব দিয়ে তোমাকে
সাহায্য করবো, এবং আমি করবো,
555
00:31:36,237 --> 00:31:37,649
কিন্তু এখন তার আমাদের সাহায্য প্রয়োজন,
556
00:31:37,740 --> 00:31:39,104
অথবা সে মারা যাবে।
557
00:31:41,527 --> 00:31:44,001
ব্যারি, তুমি কি শুনেছো?
আইরিস মারা যাবে!
558
00:31:55,163 --> 00:31:56,590
ব্যারি চলে গেছে।
559
00:31:57,439 --> 00:31:58,855
তুমি কি জানো আর কি চলে গেছে?
560
00:32:00,110 --> 00:32:01,531
নতুন স্যুট।
561
00:32:03,097 --> 00:32:04,210
কি হচ্ছে?
562
00:32:04,810 --> 00:32:06,167
ফ্ল্যাশ ফিরে এসেছে!
563
00:32:11,154 --> 00:32:12,862
তুমি কি দেখছো সে কত দ্রুত দৌড়াচ্ছে?
564
00:32:12,953 --> 00:32:15,674
- আমি কখনোই এতো দ্রুত যাইনি।
- কেউই না।
565
00:32:26,751 --> 00:32:28,504
সামুরাই আইরিসকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
566
00:32:28,595 --> 00:32:29,706
তারা ইতিমধ্যে ডেনভিল পাড় করেছে,
567
00:32:29,797 --> 00:32:31,640
এবং সেখানে একমাত্র জিনিস সমতলভূমি এবং...
568
00:32:32,266 --> 00:32:33,391
এবং কি?
569
00:33:08,699 --> 00:33:10,240
যাও, ব্যারি, তাকে ধরো।
570
00:33:54,842 --> 00:33:58,776
ফ্ল্যাশ, বাড়িতে স্বাগতম।
571
00:33:59,745 --> 00:34:00,722
ব্যারি।
572
00:34:05,687 --> 00:34:07,225
তুমি আমার কাছে ফিরে এসেছো।
573
00:34:10,060 --> 00:34:11,228
সবসময়।
574
00:34:23,804 --> 00:34:25,469
চোখের মণি আলোতে
সমানভাবে প্রতিক্রিয়াশীল।
575
00:34:25,555 --> 00:34:26,880
আমি বলতে চাচ্ছি, তোমার ভাইটাল আশ্চর্যজনক।
576
00:34:26,967 --> 00:34:28,742
তোমার স্বাস্থ্য একদম ঠিক আছে,
এমনকি তোমার জন্য,
577
00:34:28,829 --> 00:34:32,463
আমি নিশ্চিত করতে একটি প্রস্রাব নমুনা
চাই, কিন্তু সবকিছু মহান দেখায়।
578
00:34:32,550 --> 00:34:33,846
ভাই, তুমি প্রস্রাব ভালোবাসো।
579
00:34:34,635 --> 00:34:36,474
তুমি ভালোবাসো... প্রস্রাব এর পরীক্ষা।
580
00:34:36,560 --> 00:34:38,334
প্রস্রাবের পরীক্ষা।
তুমি জানো আমি কি বোঝাতে চাচ্ছি।
581
00:34:38,421 --> 00:34:40,034
কেনো তোমার বিজ্ঞানকে ধ্বংস করতে হবে?
582
00:34:40,125 --> 00:34:41,615
তোমাকে ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে।
583
00:34:41,991 --> 00:34:43,290
ঠিক তোমার কাছেই ফিরবে।
584
00:34:44,453 --> 00:34:46,163
তোমাকে ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে।
585
00:34:46,250 --> 00:34:48,633
- তুমি কেমন অনুভব করছো?
- আমি বেশ ভালো অনুভব করছি।
586
00:34:48,720 --> 00:34:49,834
হ্যাঁ, আমি অবিশ্বাস্য অনুভব করছি।
587
00:34:49,925 --> 00:34:52,843
আমি জানি না, মনে হয়
আমার পুনর্জন্ম হয়েছে।
588
00:34:54,383 --> 00:34:55,692
আচ্ছা, ঠিক আছে, দ্রুত যীশু।
589
00:34:56,227 --> 00:34:58,530
গুরুতরভাবে, যদিও। আমার মানে,
এটি আমাকে স্বীকার করতে আঘাত করে,
590
00:34:58,621 --> 00:35:00,908
তবে তুমি সম্ভবত এখন সব
স্পিডস্টার থেকে দ্রুততম।
591
00:35:01,819 --> 00:35:03,724
আমি বলতে চাচ্ছি, তুমি ছয় মাস
স্পিড ফোর্সে ছিলে।
592
00:35:03,815 --> 00:35:05,567
হয়তো তুমি তার শক্তি শোষণ করেছো?
593
00:35:05,801 --> 00:35:06,972
হয়তো।
594
00:35:07,063 --> 00:35:08,724
আমি চলে যাওয়ার পর সব কিছু কেমন চলেছে?
595
00:35:08,815 --> 00:35:10,665
ওহ, হ্যাঁ, এটা ছিলো...
এটা সত্যিই কুল ছিলো।
596
00:35:10,948 --> 00:35:12,782
টিম কিড ফ্ল্যাশ সবকিছু
নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলো, তাই...
597
00:35:12,873 --> 00:35:14,406
এটা আমাদের নাম না।
598
00:35:14,778 --> 00:35:17,803
কিন্তু এখনও, আমাদের কিছু রহস্য রয়েছে
যা সমাধান করা বাকি আছে,
599
00:35:18,226 --> 00:35:20,513
আমাদের উড়ন্ত সামুরাই রোবটের মতো।
600
00:35:20,600 --> 00:35:22,310
অ্যানড্রয়েড সামুরাই।
601
00:35:22,397 --> 00:35:25,615
সেমোরয়েড। ওহ, আমরা ফিরে এসেছি, বেবি!
602
00:35:26,172 --> 00:35:29,122
হ্যাঁ, কেউ এটি তৈরি করেছে এবং এটি
একটি কারণের জন্য অবশ্যই হবে।
603
00:35:29,213 --> 00:35:33,871
এই বাক্য, "এই ঘরটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি"
এর তোমার কাছে কোন মানে আছে কি?
604
00:35:34,375 --> 00:35:35,226
না?
605
00:35:36,282 --> 00:35:38,637
- থাকা উচিৎ?
- না।
606
00:35:38,791 --> 00:35:40,684
শুধু জানো যখন তুমি তোমার
"সুন্দর মন" পর্যায়ে ছিলে,
607
00:35:40,775 --> 00:35:42,716
তুমি সব আজেবাজে কথা বলছিলে।
608
00:35:43,142 --> 00:35:44,637
আমার কোন কিছুই মনে নেই।
609
00:35:45,034 --> 00:35:47,339
আমার মনে আছে শেষ মূহুর্ত যখন আমি
স্পিড ফোর্সে যাই আমার মায়ের সাথে।
610
00:35:47,430 --> 00:35:48,982
এবং তারপর আইরিসকে বাঁচানো।
611
00:35:49,073 --> 00:35:51,382
তো তুমি কিভাবে জানলে যে আইরিস বিপদে ছিলো?
612
00:35:53,866 --> 00:35:55,125
আমি জানি না।
613
00:35:57,971 --> 00:35:59,487
আসলে, আমাকে বাড়িতে ফিরিয়ে আনতে ধন্যবাদ।
614
00:36:00,718 --> 00:36:01,759
তোমাকে স্বাগত।
615
00:36:03,338 --> 00:36:04,404
এই, সিস্কো,
616
00:36:05,054 --> 00:36:06,814
ধন্যবাদ তখন বিশ্বাস করতে যখন আমি পারিনি।
617
00:36:08,506 --> 00:36:10,731
- আমাদের আগামীকাল দেখা হবে, বস।
- হ্যাঁ।
618
00:36:15,013 --> 00:36:18,937
আমি জানি আমরা কিছু প্রশ্নের উত্তর
পাইনি, কিন্তু আমি জানতে চাই,
619
00:36:20,046 --> 00:36:21,454
আগামীকাল কি আমরা তোমাকে দেখতে পাচ্ছি?
620
00:36:22,027 --> 00:36:23,741
হ্যাঁ, তুমি পাচ্ছো।
621
00:36:26,455 --> 00:36:27,874
আমরা ফিরে এসেছি, বেবি।
622
00:36:29,374 --> 00:36:30,457
আমরা ফিরে এসেছি, বেবি।
623
00:36:38,967 --> 00:36:41,158
- তুমি কোথায় গিয়েছিলে?
- বিষয় না।
624
00:36:41,245 --> 00:36:42,486
সত্যি?
625
00:36:43,555 --> 00:36:44,980
এমিউনেটকে বলো আমি ছেড়ে দিচ্ছি।
626
00:36:45,071 --> 00:36:47,648
তুমি ছেড়ে দিতে চাও, স্নো?
সেভাবে কাজ করবে না।
627
00:36:47,739 --> 00:36:50,449
তুমি করো যা এমিউনেট বলে
সেই সময় থেকে যখন সে বলে।
628
00:36:50,805 --> 00:36:52,127
আর না।
629
00:36:52,795 --> 00:36:54,125
এখন আমাকে একা ছেড়ে দাও।
630
00:36:55,436 --> 00:36:57,057
তুমি আমাদের বলবে না যে কি করতে হবে।
631
00:36:58,849 --> 00:37:00,609
আমাকে ফ্রস্টি বানিয়ো না।
632
00:37:03,680 --> 00:37:05,896
তুমি আমাকে পছন্দ করবে না
যখন আমি ফ্রস্টি হবো।
633
00:37:08,098 --> 00:37:10,375
কি হয়েছে? মস্তিষ্ক জমে গেছে?
634
00:37:10,665 --> 00:37:13,081
আবার আমার হাত স্পর্শ করবে এবং
আমি তোমাকে পুরাই জমিয়ে দিবো,
635
00:37:13,168 --> 00:37:15,049
হয়তো অন্যান্য কিছু অংশ।
636
00:37:15,140 --> 00:37:16,818
এমিউনেট বলবে আমার কাজ শেষ।
637
00:37:18,711 --> 00:37:20,327
তোমার বিয়ার গরম হতে দিও না।
638
00:37:29,306 --> 00:37:31,346
সময় হয়েছে একটু মজা করার।
639
00:37:34,080 --> 00:37:35,283
এখনো না।
640
00:37:37,737 --> 00:37:39,604
না, না। না, না, না, না, না।
641
00:37:39,695 --> 00:37:40,950
না, না, না।
642
00:37:45,757 --> 00:37:46,618
আর না।
643
00:37:53,291 --> 00:37:55,863
তুমি কি ক্লান্ত?
তুমি কি একটু ঘুমাতে চাও?
644
00:37:56,320 --> 00:37:58,981
না, আমি মনে করি আমি কয়েক
মাস ধরে ঘুমিয়ে আছি।
645
00:38:02,160 --> 00:38:05,663
আমি... আমি আমার নিজেকে আমাদের
বিছানায় একা ঘুম পারাতে পারিনি।
646
00:38:09,730 --> 00:38:11,169
আমি এমনকি যে দেখতেও পারিনি।
647
00:38:14,577 --> 00:38:16,180
এটা সত্যিই কঠিন ছিলো, ব্যারি।
648
00:38:17,719 --> 00:38:19,105
এই, আচ্ছা, আমি ফিরে এসেছি,
649
00:38:19,727 --> 00:38:22,154
এবং আমি আর কখনও আবার কোথাও যাচ্ছি না।
650
00:38:23,223 --> 00:38:24,757
আমি চলতে থাকার চেষ্টা করেছি,
651
00:38:25,935 --> 00:38:27,899
লড়াই চালিয়ে যেতে, দৌড়াতে থাকা,
যেমন তুমি বলেছিলে।
652
00:38:27,990 --> 00:38:28,905
তুমি করেছো।
653
00:38:29,976 --> 00:38:31,859
তুমি সবাইকে একসাথে রেখেছো।
654
00:38:33,219 --> 00:38:35,030
আমি তোমার উপর অনেক গর্বিত, ঠিক আছে?
655
00:38:36,616 --> 00:38:40,933
দেখো, এটি মজার শুনাবে, কিন্তু
সম্ভবত এটি একটি আশীর্বাদ ছিলো।
656
00:38:41,802 --> 00:38:44,004
তুমি ছয় মাসের জন্য চলে
গিয়েছিলে এটা একটি আশীর্বাদ ছিলো?
657
00:38:44,095 --> 00:38:47,534
আমি শুধু... আমি তোমাকে বলতে পারছি না
আমি কেমন অনুভব করছি, আইরিস।
658
00:38:47,621 --> 00:38:50,881
এটা মানে, আমার জীবনে যা ভুল ছিলো,
659
00:38:50,972 --> 00:38:53,157
আমার অতীতের ব্যথা, আমার ভুল,
660
00:38:53,248 --> 00:38:54,665
এটা শুধু ধুয়ে মুছে গেছে,
661
00:38:54,756 --> 00:38:58,510
এবং আমি যা দেখি তা হলো তুমি এবং আমাদের
এবং আমাদের ভবিষ্যৎ একসঙ্গে।
662
00:38:59,976 --> 00:39:01,322
আইরিস, এটা মহান হতে হবে।
663
00:39:10,751 --> 00:39:12,140
সেন্ট্রাল সিটির ফ্ল্যাশ প্রয়োজন।
664
00:39:12,231 --> 00:39:13,804
আমি আবার ফিরে আসছি,
আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি।
665
00:39:32,429 --> 00:39:34,471
সামুরাই তার উদ্দেশ্য পরিবেশিত করেছে।
666
00:39:34,767 --> 00:39:37,218
যেমন ১২ শতকের
সামন্ততান্ত্রিক জাপান হিসাবে,
667
00:39:37,309 --> 00:39:39,867
একটি সময় যখন সামরিক
শ্রেণী শক্তিশালী ছিলো,
668
00:39:40,429 --> 00:39:44,157
মৃত্যুদন্ড কার্যকর পদ্ধতি, আমাদের মতো।
669
00:39:46,668 --> 00:39:47,833
আসলে, এটা কাজ করেছে।
670
00:39:47,924 --> 00:39:50,210
ফ্ল্যাশ ফিরে এসেছে সেন্ট্রাল সিটিতে।
671
00:39:50,301 --> 00:39:52,799
এটা প্রদর্শিত হচ্ছে যে জিনিসগুলো
পরিকল্পনা হিসাবে আগাচ্ছে।
672
00:39:54,384 --> 00:39:55,961
ঠিক যেমন সেখানে কোন সন্দেহ ছিলো।
673
00:40:01,813 --> 00:40:03,367
আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কি?
674
00:40:05,887 --> 00:40:07,109
আমি চিন্তা করছি।