1
00:00:03,503 --> 00:00:05,838
আমি আপনাদের যা বলতে যাচ্ছি তা বুঝতে হলে,
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,806
প্রথমে আপনাদের একটি জিনিস করতে হবে।
3
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
আপনাদের অসম্ভবকে বিশ্বাস করতে হবে।
4
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
তা কি পারবেন?
তাহলে ভালো।
5
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
আপনারা কি লাল ঝাপসা রেখাটি দেখতে পাচ্ছেন?
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
ওটা আমি।
7
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
ওটাও।
8
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
আবারো আমি।
9
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
আমার নাম ব্যারি অ্যালেন।
10
00:00:22,857 --> 00:00:24,823
আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ।
11
00:00:28,962 --> 00:00:30,796
আমার গল্পটা খুব সাধারণ।
12
00:00:30,798 --> 00:00:32,831
আমার সারাজীবনই,
আমি দৌড়ের উপর কাটিয়েছি।
13
00:00:32,833 --> 00:00:34,199
সাধারণত অন্যদের জ্বালাতন থেকে বাঁচার জন্য।
14
00:00:34,201 --> 00:00:36,769
কোন কোন সময় আমি পালিয়ে বাঁচতে পেরেছি।
15
00:00:36,771 --> 00:00:38,937
কখনো কখনো পারিনি।
16
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
কি হয়েছিল, আমাকে বল।
17
00:00:40,608 --> 00:00:42,541
ওরা বাচ্চাদের বিরক্ত করছিল
18
00:00:42,543 --> 00:00:45,010
আর তার কারণ বাচ্চাগুলো একটু বোকাসোকা ছিল।
19
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
- এটা ঠিক না।
- আমি জানি।
20
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
- আমার মনে হয়, আমি তেমন দ্রুত দৌড়াতে পারিনি।
- না।
21
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
তোমার হৃদয়টা খুবই ভালো, ব্যারি।
22
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
আর দ্রুতগামি পায়ের থেকে
সুন্দর হৃদয় থাকাটা অনেক ভালো।
23
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
হ্যালো।
আমি এসে গেছি।
24
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
- ব্যারি মারামারি করেছে।
- ওহ, তাই নাকি?
25
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
আর সে জিতেছে।
26
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
সাবাস, বাপ কা বেটা।
27
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
ওহ, আর মারামারি করবে না।
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,700
হুম।
29
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
কিন্তু ওই রাতের পরে,
30
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
আমি আরো ভয়ানক কিছু থেকে বাঁচার জন্য ছুটছি।
31
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
- এমন কিছু যা আমি কখনো কাউকে বোঝাতে পারবোনা।
- হেনরি! হেনরি!
32
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
এমন কিছু যা অসম্ভব।
33
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
সাহায্য করো!
34
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
- মা! মা!
- ব্যারি, কাছে এসো না!
35
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
- মা!
- ও যেন তোমাকে ছুঁতে না পারে!
36
00:01:41,402 --> 00:01:43,769
মা!
37
00:01:43,771 --> 00:01:45,437
মা!
38
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
- নোরা!
- কাছে এসো না!
39
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
নোরা, আমি আসছি!
40
00:01:50,111 --> 00:01:54,113
দৌড়াও, ব্যারি, দৌড়াও!
41
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
মা?
42
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
বাবা?
43
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
দুঃখিত।
44
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
এ সপ্তাহে দ্বিতীয় বারের মতো ডাকাতি হলো।
45
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
প্রত্যক্ষদর্শীর মতে ক্লাইড মারডন গুলি চালিয়েছে।
46
00:02:16,837 --> 00:02:18,270
কি?
47
00:02:18,272 --> 00:02:20,005
ওহ, খোদা, মারডন ভাইয়েরা ফিরে এসেছে?
48
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
কি পেলে?
49
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
সম্ভবত ব্যাংক লুটেছে,
সি.সি. ক্যামেরা গুলো গুলি করে ভেঙেছে,
50
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
আর তাদের ধাওয়া করেছিল বলে, নিরাপত্তা রক্ষীকে
গুলি করে হত্যা করেছে।
51
00:02:26,013 --> 00:02:27,513
মারডন ভাইদের সম্পৃক্ততার কথা জানতে পেরে
52
00:02:27,515 --> 00:02:29,014
পুলিশ আমাকে এর সুরাহা করতে তাড়া দিচ্ছে।
53
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
CSI এসেছিল?
54
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
মম, নাহ।
55
00:02:32,920 --> 00:02:35,621
আলেন কোথায়?
56
00:02:35,623 --> 00:02:39,124
দুঃখিত, আমি দুঃখিত।
57
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
আপনি ওকে বাঁচানোর চেষ্টা করবেন না।
58
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
- CSI, CSI এসে গেছে।
- সে যদি এখনই না আসে,
59
00:02:42,630 --> 00:02:43,996
তবে আমি তাকে ছাড়াই এই তদন্তের কাজ চালিয়ে যাবো।
60
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
- দুঃখিত, আমি দেরি করে ফেলেছি,
- ক্যাপ্টেন সিং।
61
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
এবার কি হয়েছিল?
62
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
ঘড়িতে অ্যালার্ম সেট করতে ভুলে গিয়েছিলে?
63
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
তোমার উত্তর দেবার আগেই,
আমি তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছি
64
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
তোমার গতবারের অজুহাত ছিল গাড়ির সমস্যা।
65
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
তুমি কি জানো, কেন ওটা আমার বিশেষভাবে
মনে আছে?
66
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
আমার নিজের কোন গাড়ি নেই।
67
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
আমি ওকে একটি কাজে পাঠিয়েছিলাম।
68
00:02:56,844 --> 00:03:01,346
ব্যারি, তোমাকে যে কাজে পাঠিয়েছিলাম,
তা কি এনেছ?
69
00:03:01,348 --> 00:03:03,148
হ্যাঁ, হ্যাঁ
এনেছি।
70
00:03:03,150 --> 00:03:06,885
এটা, এটা...
71
00:03:06,887 --> 00:03:09,521
এইতো।
72
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
আম কয়েক কামড় খেয়েছি।
73
00:03:29,209 --> 00:03:32,044
অপরাধীর গাড়ি
মাস্ট্যাং শেলবি জিটি৫০০।
74
00:03:32,046 --> 00:03:34,479
গাড়ির পেছনের চাকার টায়ার অনেক চওড়া।
75
00:03:34,481 --> 00:03:35,981
এটা শুধু ওই মডেলেই লাগানো যায়
76
00:03:35,983 --> 00:03:39,218
১২ ইঞ্চি চওড়া আর অপ্রতিসম রাবারের গ্রিপ
77
00:03:39,220 --> 00:03:42,321
আর আরো কিছু দেখছি
78
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
ধন্যবাদ।
79
00:03:48,295 --> 00:03:49,995
পায়খানা
80
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
কোন পশুর বোধ হয়।
81
00:03:51,665 --> 00:03:54,166
কলমটা আমাকে আমার বাবা দিয়েছিলেন...
82
00:03:54,168 --> 00:03:56,902
তাঁর মৃত্যুর আগে।
83
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
আমি দুঃখিত।
84
00:04:09,549 --> 00:04:13,485
আমি পরমাণু ভাঙা যন্ত্রের শো দেখতে রেডি।
85
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
আজ একটি খুন হয়েছে।
86
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
তোমার বাবা আমাকে কিছু সাক্ষ্যপ্রমাণ পরীক্ষা করে
দেখতে বলেছেন,
87
00:04:17,758 --> 00:04:19,191
তাই আমি বলতে পারছিনা যে, আমরা...
88
00:04:19,193 --> 00:04:20,892
S.T.A.R. ল্যাবসে যেতে পারবো কিনা।
89
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
কিন্তু ওই জিনিসটা চালু অবস্থায় দেখা তো
তোমার স্বপ্ন ছিল।
90
00:04:23,264 --> 00:04:25,197
তোমার দুঃখ ভরা আর পাগলাটে স্বপ্ন।
91
00:04:25,199 --> 00:04:26,565
তাছাড়া, আমি এজন্য একটি ছেলের সাথে
ঘুরতে যাই নি।
92
00:04:26,567 --> 00:04:29,201
আমার ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ছোবেনা।
93
00:04:29,203 --> 00:04:30,736
অবিশ্বাস্য।
94
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
আমি আমার প্রবন্ধ শেষ করার জন্য চিন্তা করছিলাম
আর খাচ্ছিলাম।
95
00:04:33,440 --> 00:04:35,107
আমরা ক্রোনাট বিক্রি করা শুরু করেছি
96
00:04:35,109 --> 00:04:37,142
কিন্তু আমি নিজেই আজ দুটো খেয়ে ফেলেছি।
আমি যদি শীঘ্রই স্নাতক না হতে পারি,
97
00:04:37,144 --> 00:04:39,578
তবে আমি হয়তো সাধারণ মহিলাদের থেকে আরো
মোটা হয়ে যাবো।
98
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
তোমাকে অনেক সুন্দর লাগছে।
99
00:04:44,451 --> 00:04:45,817
যাই হোক, তোমার কাছে এই যন্ত্রটা
100
00:04:45,819 --> 00:04:48,253
এত গুরুত্বপূর্ণ কেন?
101
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
হ্যারিসন ওয়েলস কোয়ান্টাম থিওরি নিয়ে কাজ করে
102
00:04:50,724 --> 00:04:52,724
আর তিনি সার্নের থেকেও হাজার বছর এগিয়ে আছেন
এই গবেষণায়।
103
00:04:52,726 --> 00:04:56,128
তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে তুমি হিব্রু ভাষায় কথা বলছ।
104
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
আচ্ছা
105
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
তাহলে ধরো
106
00:05:00,601 --> 00:05:04,469
মানব সভ্যতা এই মুহূর্ত পর্যন্ত যা কিছু
107
00:05:04,471 --> 00:05:06,305
শিখতে পেরেছে, তা হচ্ছে এই ফোঁটাটা।
108
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
"টোয়ার্ক (এক ধরনের নাচ)" ও
কি এই শেখার অন্তর্ভুক্ত নাকি?
109
00:05:07,641 --> 00:05:09,541
আর এই বৃত্তটা হচ্ছে যা আমরা
110
00:05:09,543 --> 00:05:11,143
ওই যন্ত্রটা থেকে শিখতে পারতাম এমন কিছু।
111
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
এর ফলে পদার্থবিজ্ঞানের প্রতি আমাদের দৃষ্টিভঙ্গিই
বদলে যেত।
112
00:05:12,946 --> 00:05:14,313
আক্ষরিক অর্থে এটা আমাদের
113
00:05:14,315 --> 00:05:16,648
নতুন ভাবে চিন্তা-ভাবনা করতে শেখাতো।
114
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
তোমার একজন গার্লফ্রেন্ড দরকার।
115
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
হেই, ওকে জ্বালিও না, ও কাজ করছে।
116
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
হাই, বাবা।
117
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
- তোমার পরীক্ষা বোধ হয় শেষ হয়েছে।
- হ্যাঁ।
118
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
আমার মনে হয় মারডন ভাইয়েরা কোন খামার বাড়িতে
লুকিয়ে আছে।
119
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
আমি রাস্তায় যে পায়খানা পেয়েছিলাম , ওটা গরুর ছিল,
120
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
যাতে অক্সিটেট্রাসাইক্লিনের অস্তিত্ব পাওয়া গেছে।
121
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
এটি একটি অ্যান্টিবায়োটিক।
122
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
এখানে মাত্র চারটি খামার আছে
123
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
যারা এখনো তাদের গবাদিপশুকে এটা খাওয়ায়।
124
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
আমি বাজি ধরে বলতে পারি, আপনি এই খামারগুলোর
কোন একটাতে একটা সুন্দর শেলবি পাবেন।
125
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
বাবা, ব্যারি যেভাবে তোমার পায়খানা রহস্যের
সমাধান করে দিল
126
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
এতে ওকে S.T.A.R. ল্যাবসে যেতে দেয়া উচিৎ নয় কি?
127
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
- ঠিক আছে, যাও।
- ইয়েস!
128
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
ধন্যবাদ, জো।
129
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
- তা, ব্যারি,
তোমার যাত্রা কেমন কাটল?
130
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
তুমি কি স্টারলিং শহরের "অসম্ভবের" কোন কুল কিনার
করতে পারলে,
131
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
নাকি শুধু শুধুই আমার বাবার মাথা খারাপ করছ?
132
00:06:10,204 --> 00:06:12,204
- আসলে,
যখন আমি বাইরে ছিলাম,
133
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
আমি আসলে একটা বিষয় নিয়ে ভাবছিলাম...
134
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
মানে, প্রেম নিয়ে।
135
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
আর, আসলে,
আমার কারো সাথে প্রেম নেই।
136
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
আর তুমিও প্রেম করোনা।
137
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
আর তুমি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু, আইরিস।
138
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
তুমিও আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু।
139
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
নইলে আমি এখানে এলাম কেন?
140
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
আমি আসলে তা বোঝাতে চাই নি।
আমি আসলে...
141
00:06:30,157 --> 00:06:31,189
আমি জানি তুমি কি বলতে চাও, ব্যারি।
142
00:06:31,191 --> 00:06:32,557
আমার মনে হয়না তুমি জানো।
143
00:06:32,559 --> 00:06:34,092
আমরা একই বাড়িতে ছোটবেলা থেকে
144
00:06:34,094 --> 00:06:35,694
একসাথে বড় হয়েছি,
145
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
আর আমাদের সম্পর্কটা কিছুটা ভাই-বোনের মতো,
146
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
কিছুটা বলছি এ জন্য, কারণ আমরা ভাই-বোন নই।
147
00:06:40,234 --> 00:06:42,768
আর আমার সাথে মেয়েদের নিয়ে কথা বলাটা
148
00:06:42,770 --> 00:06:43,869
বিব্রতকর হয়ে উঠতে পারে।
149
00:06:43,871 --> 00:06:45,170
কিন্তু আসলে প্রেমের বিষয়টা নিয়ে
150
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
তোমার বিব্রত হওয়াটা ঠিক হবেনা।
151
00:06:47,207 --> 00:06:48,673
আমি তোমার জন্য সবচেয়ে বেশি এটাই চাই
152
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
তুমি একজন সঠিক মানুষের খোঁজ পাও
153
00:06:50,043 --> 00:06:52,344
যে তোমাকে অনেক ভালবাসবে
154
00:06:52,346 --> 00:06:55,847
কারণ তুমি একজন অসাধারণ মানুষ।
155
00:06:57,918 --> 00:06:59,451
আমার মুখের কথা কেড়ে নিলে।
156
00:06:59,453 --> 00:07:01,453
তোমাকে আমার থেকে ভালো আর কে ই বা চেনে?
157
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
ধন্যবাদ সবাইকে।
158
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
আমার নাম হ্যারিসন ওয়েলস।
159
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
আজ রাতে,
সূচনা হচ্ছে এক নতুন প্রজন্মের।
160
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
আমি আর আমার দল আজ এখানে যা করবো
161
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
তা পদার্থবিজ্ঞান সম্পর্কে আমাদের সব ধারণাই বদলে দেবে।
162
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
আমরা বিভিন্ন শক্তির উন্নয়ন ঘটাবো,
163
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
ঔষধ শিল্পের প্রসার ঘটাবো,
164
00:07:27,981 --> 00:07:29,514
আর আমার উপর আস্থা রাখুন,
এই ভবিষ্যৎ
165
00:07:29,516 --> 00:07:31,616
খুব শীঘ্রই এখানে এসে হাজির হবে।
166
00:07:33,320 --> 00:07:36,788
ওহ, হেই, আমার ল্যাপটপ!
ওর মধ্যে আমার প্রবন্ধ আছে।
167
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
আমি দুঃখিত।
168
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
শোন, ছেলে, এ কাজটা করোনা, ঠিক আছে?
169
00:08:00,347 --> 00:08:01,746
আমাকে আমার বন্ধুর ব্যাগটা ফেরত দিয়ে দাও,
170
00:08:01,748 --> 00:08:04,049
আর তাহলে আমাদের সব মিটমাট হয়ে যাবে।
171
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
ঠিক আছে?
172
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
ব্যারি!
173
00:08:10,123 --> 00:08:14,025
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ।
174
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
থামো! পুলিশ!
175
00:08:15,395 --> 00:08:16,828
নাকি তুমি চেষ্টা করে দেখতে চাও যে,
176
00:08:16,830 --> 00:08:20,398
তুমি বুলেটের থেকে জোরে ছুটতে পারো কিনা?
177
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
এই লোকটা কে, আর সে এত খুশি কেন?
178
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
একজন ছিনতাইকারী ধরেছে বলে?
179
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
সে 'কি-স্টোন' থেকে বদলি হয়ে এসেছে।
180
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
কয়েক সপ্তাহ আগেই যোগ দিয়েছে এখানে।
নাম এডি থন।
181
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
ওহ, তাহলে সে ই গোয়েন্দা "pretty boy"।
182
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
বাবা তাকে এই নামেই ডাকে।
183
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
বাবা বলে, সে নাকি তাঁর গ্রেপ্তার করা অপরাধীদের
তালিকা তৈরি করে রাখে।
184
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
যদিও সে দেখতে ভালোই।
185
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
ব্যারির দেয়া খামারের তালিকায় এটাই শেষ খামার।
186
00:08:51,565 --> 00:08:52,864
আমি জানি ছেলেটা খুব বুদ্ধিমান,
187
00:08:52,866 --> 00:08:54,299
কিন্তু তুমি নিজেই বলেছ
188
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
কখনো কখনো সে অবাস্তব বিষয় নিয়ে পড়ে থাকে।
189
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
চলো, গিয়েই দেখা যাক।
190
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
আমি লিন্ডা পার্ক, আর আমরা S.T.A.R. ল্যাবসের বাইরে
থেকে সরাসরি সম্প্রচার করছি।
191
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
যদিও আবহাওয়া দুর্যোগপূর্ণ আর
192
00:09:13,620 --> 00:09:15,086
এটি খারাপের দিকেই যাচ্ছে,
193
00:09:15,088 --> 00:09:17,055
আর এ প্রবল বর্ষণে
194
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
এই কনার বেগবর্ধক যন্ত্রের কোন সমস্যা হচ্ছে না,
195
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
যা এখন চালু আছে, আর এখনো ভালভাবেই চলছে
196
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
আর একথা নিশ্চিত করেছেন S.T.A.R. ল্যাবসের
প্রধান নির্বাহী কর্মকর্তা হ্যারিসন ওয়েলস।
197
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
এই আবহাওয়ার কারণে...
198
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
- ওহ।
- মারডন।
199
00:09:56,797 --> 00:09:59,297
আহঃ
200
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
আমার প্লেন ধরতে হবে!
201
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
কি হচ্ছে এসব?
202
00:10:15,282 --> 00:10:16,648
আহঃ!
203
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
চায়ার, একটু সহ্য করো।
204
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
আমাদের এখন এ জায়গা থেকে চলে যেতে বলা হচ্ছে
205
00:10:35,068 --> 00:10:36,735
সম্ভবত ঝড়ের কারণে
206
00:10:36,737 --> 00:10:38,536
প্রধান শীতলীকরণ যান্ত্রে গোলযোগ দেখা দিয়েছে।
207
00:10:38,538 --> 00:10:40,071
কর্মকর্তাগণ এখন যন্ত্রটিকে
208
00:10:40,073 --> 00:10:41,873
বন্ধ করার চেষ্টা করছেন,
কিন্তু এখন পর্যন্ত,
209
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
তারা এটি নিয়ন্ত্রণে আনতে পারেন নি...
210
00:11:35,928 --> 00:11:37,028
এর কি হয়েছে?
211
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
বাজ পড়েছে ওর উপর।
212
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
সে এখনো বেঁচে আছে কিভাবে?
213
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
এখন।
214
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
- কোন হৃৎস্পন্দন নেই।
- রক্ত চলাচল পরীক্ষা করতে হবে।
215
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
- রক্ত দাও।
- সে কাজ করছে।
216
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
- আপনি ভেতরে ঢুকতে পারবেন না।
- আমি ওর পরিবারের লোক।
217
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
- চার্জের মাত্রা ২০০ দাও।
- ব্যারি!
218
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
দিয়েছি।
219
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
তুমি কি করছ?
220
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
সে গানটা পছন্দ করে।
221
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
আর, তুমি সেটা কিভাবে বুঝলে?
222
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
আমি ওর ফেসবুক পেজ চেক করেছি।
223
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
মানে, সে তো সবকিছু শুনতে পারে, তাই না?
224
00:12:15,435 --> 00:12:16,634
তাঁর একমাত্র শ্রবণ ক্ষমতাই
225
00:12:16,636 --> 00:12:18,837
নষ্ট হওয়া বাকি আছে।
226
00:12:18,839 --> 00:12:21,973
♪ can't read my, no he can't read my poker... ♪
(লেডি গাগা'র পোকার ফেইস)
227
00:12:21,975 --> 00:12:23,975
ওহ, খোদা!
228
00:12:23,977 --> 00:12:25,844
- আমি কোথায়?
- সে জেগে উঠেছে।
229
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
ডঃ ওয়েলস, এক্ষুনি নিচে আসুন।
230
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
পালস ১২০, দুই চোখের মনি সমভাবে আলোর
প্রতি সংবেদনশীল।
231
00:12:31,618 --> 00:12:34,819
- আমার দিকে তাকাও, আমার দিকে তাকাও।
- হেই, হেই, হেই, শান্ত হও।
232
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
সব কিছুই ঠিক আছে।
233
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
তুমি S.T.A.R. ল্যাবসে আছো।
234
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
S.T.A.R. ল্যাবস?
তোমরা কারা?
235
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
আমি সিস্কো রেমন,
সে কেইটলিন... ডঃ স্নো।
236
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
এর মধ্যে তোমার প্রস্রাব দরকার।
237
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
এখনই না।
238
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
কি... হচ্ছেটা কি?
এখানে কি হচ্ছে?
239
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
তোমার ওপরে বাজ পড়েছিল, ভাই।
240
00:12:50,604 --> 00:12:53,772
কি?
241
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
বজ্র আমাকে পেশী দিয়েছে?
242
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
তোমার পেশীর দুর্বল হয়ে যাবার কথা,
243
00:12:57,244 --> 00:12:58,810
কিন্তু তাঁর বদলে তোমার পেশীকোষগুলো
244
00:12:58,812 --> 00:13:00,845
বাড়ছে তো বাড়ছেই।
245
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
এখানে এসো।
বসো।
246
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
তুমি কোমাতে ছিলে।
247
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
কতদিন ধরে?
248
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
নয় মাস।
249
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
স্বাগতম, মিঃ অ্যালেন।
250
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
আমাদের অনেক কথা আছে।
251
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
আমার বিশ্বাস হচ্ছেনা যে, আমি এখানে।
252
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
আমি সবসময়ই আপনার সাথে সামনাসামনি
দেখা করতে চেয়েছি।
253
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
তাই নাকি?
254
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
এজন্য তোমাকে অনেক সময় দিতে হল।
255
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
S.T.A.R. ল্যাবস এখন বন্ধ আছে
256
00:13:25,806 --> 00:13:27,372
কারণ FEMA(Federal Emergency Management Agency)
এই প্রতিষ্ঠানকে
257
00:13:27,374 --> 00:13:31,009
চতুর্থ স্তরের বিপদজনক জায়গা হিসেবে চিহ্নিত করেছে।
258
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
সে রাতে ১৭ জন মারা গিয়েছিল।
259
00:13:32,813 --> 00:13:34,345
আরো অনেকে আহতও হয়েছে।
260
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
আমি সেই আহতদের দলেই।
261
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
ওহ খোদা!
262
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
কি হয়েছিল?
263
00:13:41,822 --> 00:13:44,455
নয় মাস আগে,
কনার বেগবর্ধক যন্ত্রটি ৪৫ মিনিটের জন্য
264
00:13:44,457 --> 00:13:46,491
ভালভাবেই চালু হয়েছিল।
ঠিক যেমনটা আমরা চেয়েছিলাম।
265
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
আমার জীবনের স্বপ্ন পুরন হয়েছিল।
266
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
আর তারপর... কি যেন হয়ে গেল।
267
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
ইলেকট্রনীয় বিভব খুবই বেড়ে গেল,
268
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
আর বিস্ফোরণের একটি বলয় উপরে উঠে গেল।
269
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
বিস্ফোরণের ফলে উৎপন্ন শক্তি আকাশের দিকে ছুটে গেল
270
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
যা ধীরে ধীরে বজ্র মেঘে পরিণত হল...
271
00:14:01,975 --> 00:14:04,209
আর তা একটি বজ্রের সৃষ্টি করে
272
00:14:04,211 --> 00:14:06,277
যেটা আমাকে আঘাত করে।
273
00:14:06,279 --> 00:14:09,380
ঠিক ধরেছ।
274
00:14:09,382 --> 00:14:13,518
আমি তখন নিজেকে সারিয়ে তোলার চেষ্টা করছিলাম...
275
00:14:13,520 --> 00:14:16,688
যখন আমি তোমার কথা শুনলাম।
276
00:14:16,690 --> 00:14:19,757
প্রতিবার যখনি তোমার হৃৎস্পন্দন দেখা যাচ্ছিল
277
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
তখনই হাসপাতালে বিদ্যুৎ বিভ্রাট হচ্ছিল,
278
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
আসলে ওখানকার যন্ত্রপাতি তোমার সমস্যা বুঝতে পারছিল না
279
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
কারণ তুমি ওখানে মরার মতো শুয়ে ছিলে না, ব্যারি।
280
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
তোমার হৃৎস্পন্দন এতই দ্রুত হচ্ছিল যে,
281
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
ইলেক্ট্রোকার্ডিওগ্রাম তা দেখাতে পারছিল না।
282
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
যদিও এ শহরে আমি আর এখন তেমন বিখ্যাত নই,
283
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
তবুও গোয়েন্দা ওয়েস্ট আর তাঁর মেয়ে
284
00:14:38,445 --> 00:14:39,811
তোমাকে এখানে নিয়ে আসার অনুমতি দেয়,
285
00:14:39,813 --> 00:14:42,146
আমি তোমাকে শান্ত রাখতে সক্ষম হই।
286
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
- আইরিস?
- হ্যাঁ, আইরিস।
287
00:14:43,483 --> 00:14:45,450
সে প্রায়ই তোমাকে দেখতে আসে।
288
00:14:45,452 --> 00:14:46,784
সে প্রচুর কথা বলে।
289
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
আর সে সুন্দরীও বটে।
290
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
- আমার যেতে হবে।
- না, তুমি এ অবস্থায় যেতে পারোনা।
291
00:14:50,056 --> 00:14:51,856
না, না।
কেইটলিন ঠিকই বলেছে।
292
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
যেহেতু তুমি জেগে উঠেছ,
তোমার আরো কিছু পরীক্ষা করে দেখতে হবে।
293
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
তোমার শরীরে এখনো অনেক পরিবর্তন হচ্ছে।
294
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
এমন অনেক কিছুই যা আমরা জানি না।
295
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
আমি ঠিক আছি।
আসলেই, আমার স্বাভাবিকই লাগছে।
296
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
আমার জীবন বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ।
297
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
আপনি ওকে যেতে দিলেন?
298
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
আমি কি সোয়েটার টা নিয়ে যাবো?
299
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
- হ্যাঁ, নিতে পারো।
- আচ্ছা।
300
00:15:13,946 --> 00:15:17,115
অবশ্যই।
301
00:15:17,117 --> 00:15:22,020
- এটা ভরে দেব?
- ধন্যবাদ।
302
00:15:28,661 --> 00:15:31,796
ওহ, খোদা।
303
00:15:35,367 --> 00:15:37,335
তুমি জেগে উঠেছ!
304
00:15:37,337 --> 00:15:38,836
S.T.A.R. ল্যাবস আমাদের ফোন করলো না কেন?
305
00:15:38,838 --> 00:15:40,305
আমি মাত্রই জেগে উঠলাম।
306
00:15:40,307 --> 00:15:41,973
তাহলে তোমার চলে আসাটা কি ঠিক হল?
307
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
আইরিস, আমি ঠিক আছি।
308
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
আমি তোমাকে মরতে দেখেছি, ব্যারি।
309
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
তুমি বারবার মারা যাচ্ছিলে।
তোমার হৃদয় বারবার বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল।
310
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
এতে এখনো স্পন্দন হচ্ছে।
311
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
- খুব দ্রুত মনে হচ্ছে।
- উপস।
312
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
তুমি ঠিক আছো, ট্রেসি?
313
00:16:06,733 --> 00:16:10,535
হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি।
314
00:16:10,537 --> 00:16:13,838
বাবা তোমাকে দেখে খুব খুশি হবে।
315
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
আমি আমার জিনিসপত্র নিয়ে আসছি, ঠিক আছে?
এক্ষুনি আসছি।
316
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
- ধন্যবাদ।
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
317
00:16:26,653 --> 00:16:30,521
আমি আপনাকে কিভাবে সাহায্য করতে পারি?
318
00:16:30,523 --> 00:16:32,890
"এটি একটি ডাকাতি"
319
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
আপনি কি আমার সাথে মজা করছেন?
320
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
আপনিই বলুন।
321
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
ওহ, তুমিতো আমাদের ভয়ই পাইয়ে দিয়েছিলে।
322
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
হ্যাঁ, তুমি ভালোই একটা ঘুম দিয়ে উঠলে, বাচ্চা ছেলে,
323
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
আর তোমাকে এখনো ১২ বছর বয়সী মনে হচ্ছে।
324
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
তোমাকে ভালোই দেখাচ্ছে।
325
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
কিন্তু আসলেই কি ঠিক আছো?
326
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
- হ্যাঁ।
- গোয়েন্দা ওয়েস্ট,
327
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
গোল্ড সিটি ব্যাংকে ডাকাতি হচ্ছে, দুজন মারা গেছে।
328
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
ওদিকে ঝড় উঠছে।
329
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
আমি আপনার বৃষ্টি থেকে বাঁচার জিনিসপত্র নিয়ে আসছি।
330
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
আমি দুঃখিত ব্যারি, আমাকে যেতে হবে।
331
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
- আপনার কি আমার কোন সাহায্য দরকার?
- না, তুমি আগে ঠিক হও।
332
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
তুমি একবার সেরে উঠলে অনেক কিছুই করার
জন্য পাবে।
333
00:17:13,433 --> 00:17:16,300
চলো, পার্টনার।
334
00:17:16,302 --> 00:17:19,504
হেই অ্যালেন।
তোমাকে দেখে খুশি হলাম।
335
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
- ধন্যবাদ, এডি।
- হেই, আইরিস।
336
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
আপনার এখন যাওয়া উচিৎ, গোয়েন্দা সাহেব।
337
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
আমার বাবা অপেক্ষা করতে পছন্দ করেন না।
338
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
আবার তোমাকে দেখে ভালো লাগলো।
339
00:17:34,453 --> 00:17:35,987
বিস্ফোরণের রাতে,
340
00:17:35,989 --> 00:17:37,889
ক্লাইড মারডন, চায়ার কে গুলি করে হত্যা করে।
341
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
মারডন আর তাঁর ভাই, পালাতে গিয়ে মারা যায়।
342
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
তাদের বহনকারী বিমান বিধ্বস্ত হয়।
343
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
আইরিস, একটু এদিকে এসো তো?
344
00:17:42,762 --> 00:17:44,495
হেই, ব্যারি।
তোমাকে দেখে খুশি হলাম।
345
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
ছাড়ো আমাকে!
346
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
তুমি ঠিক আছো?
347
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
আমি, আমি ঠিক আছি।
348
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
আমার, আমার একটু খোলা বাতাস দরকার।
349
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
কিন্তু রাতে তোমাকে ফোন করবো, ঠিক আছে?
350
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
কি হচ্ছে আমার?
351
00:18:17,162 --> 00:18:20,131
ওহ, ওহ!
352
00:18:47,192 --> 00:18:48,192
অসাধারণ।
353
00:18:55,000 --> 00:18:56,767
আপনি নিশ্চয়ই বিশ্বাস করেন না যে, সে এত দ্রুত
দৌড়াতে পারে, তাই না?
354
00:18:56,769 --> 00:18:58,069
আমার বিশ্বাস, সবকিছুই সম্ভব,
355
00:18:58,071 --> 00:18:59,237
আর, কিছু সময়ের মধ্যেই,
356
00:18:59,239 --> 00:19:02,306
তুমিও তাই বলবে।
357
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
গায়ে লেগেছে ভালভাবে?
358
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
এটা ভালোই আরামদায়ক।
359
00:19:10,817 --> 00:19:12,250
চিন্তা নেই, তুমিতো অনেক জোরে ছুটবে,
360
00:19:12,252 --> 00:19:15,319
তাই অন্ততঃ কেউ তোমাকে দেখে হাসবে না।
361
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
তুমি ভাবছিলে পৃথিবীর সব আস্তে আস্তে চলছে।
362
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
কিন্তু না।
363
00:19:19,058 --> 00:19:20,625
তুমি আসলে এত জোরে ছুটছিলে
364
00:19:20,627 --> 00:19:23,427
যে অন্য সব কিছুকে স্থির মনে হয়েছিল।
365
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
ডক্টর ওয়েলস তোমার ক্ষমতা পর্যবেক্ষণ করবেন,
366
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
আর কেইটলিন তোমার জৈবিক পরিবর্তন গুলো দেখবে।
367
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
আর তুমি কি করবে?
368
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
আমিতো টুকিটাকি জিনিস বানাই!
এটা দেখ।
369
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
এতে একটি ক্যামেরা আর একটি দুই কানে লাগানোর হেডসেট আছে,
আর এটা আমার বানানো।
370
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
এটি যুদ্ধক্ষেত্রের জোরালো শব্দের মাঝে ব্যাবহার উপযোগী,
371
00:19:37,177 --> 00:19:39,977
কিন্তু তোমার ক্ষেত্রে এটা যুদ্ধক্ষেত্রের শব্দ না হয়ে
হবে সনিক বুম,
372
00:19:39,979 --> 00:19:43,114
আর সেটা দারুণ হবে।
373
00:19:48,587 --> 00:19:52,256
- কি?
- কিছুনা।
374
00:19:52,258 --> 00:19:55,660
আমি লক্ষ্য করেছি, তুমি খুব একটা হাসোনা।
375
00:19:55,662 --> 00:19:59,163
বায়ো-ইঞ্জিনিয়ারিং এ আমার চমৎকার পেশাজীবন শেষ,
376
00:19:59,165 --> 00:20:00,598
আমার বস চিরজীবনের জন্য পঙ্গু,
377
00:20:00,600 --> 00:20:02,333
তুমি যে বিস্ফোরণের জন্য কোমায় গিয়েছিলে
378
00:20:02,335 --> 00:20:05,169
তাতে আমার স্বামীও মারা যায়।
379
00:20:05,171 --> 00:20:09,840
তাই এতসব শূন্যতার মাঝে, হয়তো এমনটাই হয়।
380
00:20:09,842 --> 00:20:12,276
মিঃ অ্যালেন, আমি তোমার সক্ষমতার
381
00:20:12,278 --> 00:20:15,246
পূর্ণ সীমা দেখতে চাই,
382
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
যদিও আমি তোমাকে সংযত থাকার পরামর্শ দেবো।
383
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
ঠিক আছে।
384
00:20:50,682 --> 00:20:52,783
উউউ-হুউউ!
385
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
সে এই মাত্র ২০০ মাইল প্রতি ঘণ্টা গতি অর্জন করল।
386
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
এটা অসম্ভব।
387
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
মা!
388
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
- না, ব্যারি!
- মা!
389
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
না!
ও যেন তোমাকে ছুঁতে না পারে!
390
00:21:16,708 --> 00:21:17,708
আআহ!
391
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
এরা এখানে কি করছে?
392
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
এরা গোল্ড সিটি ব্যাংক ডাকাতির প্রত্যক্ষদর্শী।
393
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
অপরাধীরা কমপক্ষে ২ লক্ষ ডলার নিয়ে গেছে।
394
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
- তাহলে ওদের ধরুন।.
- জানালাগুলো চুরমার হয়ে গেল।
395
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
এটা অনেকটা হারিকেনের মতো ছিল।
396
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
সবাই নিরাপদ আশ্রয়ের জন্য ছুটছিল।
397
00:21:43,369 --> 00:21:45,036
আমি আপনার কাছে একজন প্রতিকৃতি আঁকিয়ে কে পাঠাচ্ছি,
398
00:21:45,038 --> 00:21:49,073
যদি আপনি সুস্থ বোধ করেন আর কি।
399
00:21:49,075 --> 00:21:50,574
এ মাসের তৃতীয় ডাকাতি
400
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
যার সবই এই আজব ঝোড়ো লোকটার কর্ম।
401
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
মনে হচ্ছে ব্যারি যে "বিশাল অদ্ভুত পৃথিবী"
কেসগুলো নিয়ে অন্ধকারে পড়ে আছে
402
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
- এটা সেগুলোরই একটা হবে।
- সে পাগল নয়।
403
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
মনে হচ্ছে আপনি তাঁর ব্লগ পড়েননি।
404
00:21:57,083 --> 00:21:58,949
ব্যাংকের সিকিউরিটি ক্যামেরা গুলোর কি খবর?
405
00:21:58,951 --> 00:22:00,718
মনে হচ্ছে সবগুলোই শর্টসার্কিট করে দেয়া হয়েছে।
406
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
এখানে অনেক প্রত্যক্ষদর্শী আছে,
407
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
তাদের সবার কাছেই মোবাইল ফোন আছে!
408
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
আকাশ কালো হয়ে গেল, আর তারপর, বুম!
409
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
মনে হল বাহিরের আবহাওয়া ভেতরে এসে পড়েছে।
410
00:22:09,462 --> 00:22:11,095
আর ব্যাংকের মধ্যে মনে হল
411
00:22:11,097 --> 00:22:12,563
বজ্রঝড় শুরু হল।
412
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
ভুকুভিচ, অপরাধী কালো মাস্ট্যাং চালাচ্ছে।
413
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
আংশিক নাম্বার প্লেট দেখা যাচ্ছে
6-K-C-3।
414
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
- সব জায়গায় এটা জানিয়ে দাও।
- ঠিক আছে।
415
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
আপনার হাতের হাড় ভেঙে
তার জায়গা থেকে সরে গিয়েছিল।
416
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
গিয়েছিল?
417
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
এটা ঠিক হয়ে গিয়েছে...
মাত্র তিন ঘণ্টায়।
418
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
এটা কি করে সম্ভব?
419
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
আমরা এটা জানিনা ... এখন পর্যন্ত।
420
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
তোমার আসলে শিখতে হবে কিভাবে থামতে হয়।
421
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
ওখানে কি হয়েছিল?
422
00:22:39,759 --> 00:22:41,258
তুমি ভালোই ছুটছিলে,
423
00:22:41,260 --> 00:22:45,363
কিন্তু হঠাৎ কোন কিছু তোমার মনোযোগ নষ্ট করে দিল।
424
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
আমার কিছু একটা মনে পড়ছিল।
425
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
আমার বয়স যখন ১১,
আমার মা'কে হত্যা করা হয়।
426
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
তখন মাঝরাত।
427
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
একটি শব্দে আমার ঘুম ভেঙে জায়।
428
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
আমি নিচে নামলাম, আর...
429
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
আমি একটি জিনিস দেখলাম, যা বজ্রের গোলকের
মতো ছিল।
430
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
সেই বজ্রগোলকের ভেতরে,
431
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
একজন মানুষ ছিল।
432
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
সেই আমার মা'কে হত্যা করেছে।
433
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
আমার বাবাকে এজন্য গ্রেপ্তার করা হয়।
434
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
তাকে এখনো সেই খুনের জন্য আয়রন হাইটসে আটকে
রাখা হয়েছে।
435
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
সবাই, পুলিশ,
মনোরোগ বিশেষজ্ঞ,
436
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
তারা সবাই আমাকে বলেছিল, আমি যা দেখেছি তা
অসম্ভব।
437
00:23:36,715 --> 00:23:38,682
কিন্তু এমন যদি হয়, যে লোকটা আমার মা'কে
হত্যা করে
438
00:23:38,684 --> 00:23:40,418
সে আমার মতো কেউ হয়?
439
00:23:40,420 --> 00:23:43,287
আমার মনে হয়
আমি নিশ্চিত ভাবেই বলতে পারি
440
00:23:43,289 --> 00:23:45,923
তোমার মতো আর কেউ ই নেই।
441
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
আমি আপনার কি সাহায্য করতে পারি, গোয়েন্দা সাহেব?
442
00:23:53,332 --> 00:23:55,199
তোমার বাবা যখন আশেপাশে থাকে তুমি তখন
আমাকে সহ্য না করার ভান
443
00:23:55,201 --> 00:23:56,667
বন্ধ করতে পারো।
444
00:23:56,669 --> 00:23:58,436
ওওও।
445
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
আর আমার কাছে গুলি খেয়ে মরা প্রেমিকের চেয়ে
জীবন্ত প্রেমিক থাকা বেশি ভালো মনে হয়।
446
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
তুমি কিন্তু বাবাকে এসব কিছুই বলবে না।
447
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
সে আমার আর এডির সম্পর্কে কিছুই জানেনা।
448
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
মনে হচ্ছে কেউ আমার কাছে কথা গোপন করেছে।
449
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
আমি তোমাকে বলতাম।
450
00:24:25,731 --> 00:24:27,064
তুমি যখন হাসপাতালে ছিলে,
451
00:24:27,066 --> 00:24:28,499
এডি, আমার বাবার কাজও নিজে করেছে।
452
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
যাতে আমরা দুজনেই তোমার সাথে থাকতে পারি।
453
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
আমি তাকে এক কাপ কফি দিয়ে ধন্যবাদ জানালাম,
454
00:24:32,104 --> 00:24:36,173
আর কিভাবে যে সব হয়ে গেল।
455
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
আর এটা ভালোই লাগছে।
456
00:24:39,378 --> 00:24:40,845
সহকর্মীর মেয়ের সাথে প্রেম করা...
457
00:24:40,847 --> 00:24:43,247
অফিসের নিয়ম বিরোধী না?
458
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
তুমি এত মন খারাপ করছ কেন?
459
00:24:45,084 --> 00:24:47,284
আমি তোমার বাবার কাছে মিথ্যা বলতে পারবোনা,
তুমি তো জানোই?
460
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
ব্যারি?
461
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
হেই!
মারডন!
462
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
বেচারা।
463
00:26:16,442 --> 00:26:17,775
যেভাবে এই জায়গাটা কুয়াশাচ্ছন্ন হয়ে পড়ল,
464
00:26:17,777 --> 00:26:19,543
আমি এমনটা কখনো দেখিনি।
465
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
ব্যারি!
আইরিস।
466
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
আমি ঠিক আছি, বাবা।
467
00:26:23,883 --> 00:26:25,149
তুমি কি ভেবে ওকে এখানে
468
00:26:25,151 --> 00:26:26,517
নিয়ে এলে?
না, না, না...
469
00:26:26,519 --> 00:26:28,152
আর আমি তোমাকে বলেছি,
যেখানে বিপদ দেখবে,
470
00:26:28,154 --> 00:26:29,987
তুমি তার থেকে দূরে সরে যাবে।
তুমি পুলিশ নও।
471
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
- কারণ তুমি আমাকে তা হতে দাওনি।
- ঠিক বলেছ।
472
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
জো, আমি আপনার সাথে কথা বলতে চাই।
473
00:26:32,625 --> 00:26:37,595
- এখন না।
- না, এখনই।
474
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
আমি জানি কে এটা করেছে।
475
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
ক্লাইড মারডন।
476
00:26:41,801 --> 00:26:43,834
আমি জানি সবাই ভাবছে S.T.A.R.ল্যাবসের বিস্ফোরণের পর
477
00:26:43,836 --> 00:26:45,035
সে বিমান বিধ্বস্ত হয়ে মারা যায়,
478
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
কিন্তু সে এখনো জীবিত।
479
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
আসলে, সেদিন রাতে তার কিছু একটা হয়েছিল।
480
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
আমার...
আমার মনে হয়, সে আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
481
00:26:54,547 --> 00:26:56,614
সাম্প্রতিক ডাকাতিগুলোর দিকে দেখুন,
এর সবগুলোই কিন্তু
482
00:26:56,616 --> 00:26:58,315
দুর্যোগপূর্ণ আবহাওয়ার মধ্যে হয়েছে।
483
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
আর আমি যখন মারডনের মুখোমুখি হলাম,
484
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
পুরো রাস্তা তাৎক্ষণিক ভাবে কুয়াশায় ঢেকে গিয়েছিল।
485
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
আমি জানি আপনি আমাকে বিশ্বাস করছেন না।
486
00:27:08,060 --> 00:27:10,561
- আপনি কখনোই আমাকে বিশ্বাস করেন নি।
- ঠিক আছে।
487
00:27:10,563 --> 00:27:11,829
তুমি কি চাচ্ছ আমি এটা বলি?
488
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
এখানেই?
ঠিক আছে।
489
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
মারডন মৃত।
490
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
কেউ আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করে নি, ব্যারি।
491
00:27:17,903 --> 00:27:19,503
যেভাবে তোমাদের বাড়িতেও ওই রাতে
492
00:27:19,505 --> 00:27:21,038
কোন বজ্রঝড় হয়নি।
493
00:27:21,040 --> 00:27:23,073
এটা তোমার মস্তিষ্ক, যা তোমাকে
494
00:27:23,075 --> 00:27:24,274
ওসব ভাবতে বাধ্য করছে।
495
00:27:24,276 --> 00:27:25,909
আমার বাবা আমার মা'কে হত্যা করেনি।
496
00:27:25,911 --> 00:27:27,678
হ্যাঁ, সে করেছে।
তোমার বাবাই তোমার মা'কে হত্যা করেছে!
497
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
আমি দুঃখিত, বাবা!
498
00:27:29,515 --> 00:27:31,048
কিন্তু আমি তা জানি,
বিচারকেরাও তা জানেন,
499
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
আর এখন, সে যা করেছিল তার মুল্য দিচ্ছে।
500
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
- বাবা, অনেক হয়েছে!
- আহ, আইরিস।
501
00:27:34,020 --> 00:27:35,419
আমি সে রাতের পর থেকে তোমার দেখাশোনার জন্য
502
00:27:35,421 --> 00:27:36,887
যথেষ্ট করেছি,
আর আমি কখনোই
503
00:27:36,889 --> 00:27:38,589
তার পরিবর্তে কিছুই চাই নি,
একটি ধন্যবাদ পর্যন্ত না,
504
00:27:38,591 --> 00:27:41,191
কিন্তু আমি এখন চাচ্ছি
505
00:27:41,193 --> 00:27:44,595
একবারের জন্য হলেও, তুমি
সবকিছু স্বাভাবিক ভাবে ভাবতে শেখ।
506
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
আপনার এটা বিশ্বাস হবেনা।
507
00:27:56,075 --> 00:27:57,341
আমরা প্রত্যক্ষদর্শীর বর্ণনা মতো
508
00:27:57,343 --> 00:27:59,743
ব্যাংক ডাকাতের প্রতিকৃতি বানিয়েছি
509
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
আমার যতটুকু মনে হচ্ছে,
এটা ক্লাইড মারডন।
510
00:28:03,749 --> 00:28:05,549
কিন্তু এটা অসম্ভব।
511
00:28:05,551 --> 00:28:08,385
সে মৃত, ঠিক আছে?
512
00:28:08,387 --> 00:28:09,920
শুধু আমি নিজেই সেদিনকার বিস্ফোরণের
513
00:28:09,922 --> 00:28:14,958
ফল ভোগ করছিনা, তাই না?
514
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
আমরা সঠিক ভাবে তা জানিনা।
515
00:28:16,162 --> 00:28:17,461
আপনি বলেছিলেন শহর এখন নিরাপদ,
516
00:28:17,463 --> 00:28:19,730
আর কোন বিপদ নেই।
517
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
কিন্তু এটা মিথ্যা,
ওই রাতে আসলে কি হয়েছিল?
518
00:28:24,303 --> 00:28:25,936
আচ্ছা...
519
00:28:25,938 --> 00:28:27,805
যন্ত্রটা চালু হয়েছিল।
520
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
আমাদের সবারই নিজেকে বীর মনে হচ্ছিল,
কিন্তু তারপর...
521
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
সব কিছু এলোমেলো হয়ে গেল।
522
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
মাত্রা বেষ্টনীটি ভেঙে গেল,
523
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
আর আমাদের পৃথিবীতে অজানা কোন শক্তি ছড়িয়ে পড়ল।
524
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
প্রতিবস্তু, অন্ধকার শক্তি,
অজানা-বস্তু...
525
00:28:38,751 --> 00:28:40,117
এগুলো সবই তাত্ত্বিক বিষয়।
526
00:28:40,119 --> 00:28:42,119
আর তাহলে তোমার নিজের বিষয়টা কতোটা তাত্ত্বিক?
527
00:28:44,155 --> 00:28:45,622
আমরা এই শহরে
528
00:28:45,624 --> 00:28:46,924
এই বিচ্ছুরণের বিস্তার দেখে রাখলাম।
529
00:28:46,926 --> 00:28:48,125
যদিও আমাদের এটা জানার কোন উপায় নেই যে,
530
00:28:48,127 --> 00:28:50,728
আসলে কি বা...
কে এখানে এসে পড়েছিল,
531
00:28:50,730 --> 00:28:52,763
আমরা সব জায়গায় তোমার মতো এরকম
532
00:28:52,765 --> 00:28:55,766
- রূপান্তরিত মানুষের খোঁজ করছি।
- "রূপান্তরিত মানুষ"?
533
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
আমরা তাদের এ নামেই ডাকছি।
534
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
আমি আজ তাদের একজনকে দেখেছি।
535
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
সে একজন ব্যাংক ডাকাত,
আর সে আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
536
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
অবস্থা তো দিনে দিনে ভালোই রোমাঞ্চকর হয়ে উঠছে।
537
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
এবার এটা রোমাঞ্চকর নয়।
538
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
ঠিক আছে?
একজন মানুষ মারা গিয়েছে।
539
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
মারডন হয়তো আমার মতো একই উপায়ে
তার এ ক্ষমতা পেয়েছে,
540
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
সেই বিস্ফোরণের পর সৃষ্ট বজ্র মেঘ থেকে।
541
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
আর সে এখনো ধরা পড়েনি।
542
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
সে আর কারো ক্ষতি করার আগেই
তাকে আমাদের থামাতে হবে।
543
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
ব্যারি!
544
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
ওটা পুলিশের কাজ।
545
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
আমি পুলিশের হয়ে কাজ করি।
546
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
ফরেনসিক সহকারি হিসেবে।
547
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
আপনি এর জন্য দায়ী
548
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
মারডনের জন্যেও।
549
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
যা গুরুত্বপূর্ণ, তা হচ্ছো তুমি!
550
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
আমি নই।
আমি সব হারিয়েছি।
551
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
আমি আমার কোম্পানি হারিয়েছি।
552
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
আমার খ্যাতি হারিয়েছি।
553
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
স্বাধীনতাও হারিয়েছি।
554
00:29:36,542 --> 00:29:38,575
আর তারপর তুমি তোমার হাত ভেঙে ফেললে,
555
00:29:38,577 --> 00:29:40,744
আর তা তিন ঘণ্টায় সেরে গেল।
556
00:29:40,746 --> 00:29:43,347
তোমার শরীরের ভেতর হয়তো...
557
00:29:43,349 --> 00:29:46,216
কোন নতুন জগতের মানচিত্র আছে।
জেনেটিক চিকিৎসা,
558
00:29:46,218 --> 00:29:49,353
প্রতিষেধক, ঔষধের মতো সম্পদ
559
00:29:49,355 --> 00:29:52,689
যা তোমার কোষের ভেতর থাকতে পারে,
আর আমরা তা হারাবার ঝুকি নিতে পারিনা।
560
00:29:52,691 --> 00:29:56,560
কারণ তুমি বাইরে গিয়ে বীর হতে চাইছ!
561
00:29:56,562 --> 00:29:59,663
তুমি কোন বীর বা নায়ক নও।
562
00:29:59,665 --> 00:30:02,032
তুমি একজন সাধারণ যুবক, যার উপর
বজ্রপাত হয়েছিল।
563
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
আমি এটা করিনি।
564
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
আমি ঈশ্বরের শপথ করে বলছি,
আমি এটা করিনি।
565
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
বাবা, ওরা তোমাকে নিয়ে যাচ্ছে কেন?
566
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
- ব্যারি, বাড়ির ভেতরে যেওনা।
- মা কোথায়?
567
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
আমার ছেলেটার কি হবে?
568
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
- বাবা!
- ব্যারি!
569
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
- বাবা!
- বাড়ি থেকে দূরে থেকো!
570
00:30:33,866 --> 00:30:38,235
ব্যারি!
571
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
জো, তুমি এদের চেনো?
572
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
এদের সন্তান আমার মেয়ের খুব ভালো বন্ধু।
573
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
- আমি দুঃখিত।
- হুম।
574
00:30:52,450 --> 00:30:56,220
- মা।
- ব্যারি।
575
00:30:56,222 --> 00:30:57,721
মা!
576
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
এটাই আমার গল্প।
577
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
আমি আমার সমস্ত জীবন
অসম্ভবকে খুঁজে বেরিয়েছি,
578
00:31:15,975 --> 00:31:19,910
কিন্তু কখনো ভাবিনি যে,
579
00:31:19,912 --> 00:31:22,646
আমি নিজেই একজন অসম্ভব কিছু হয়ে উঠবো।
580
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
তা আমার কাছে এলে কেন?
581
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
আমার মনে হচ্ছে তুমি ৬০০ মাইল দৌড়ে কোন
582
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
বন্ধুকে শুধু "হ্যালো" বলার জন্য তো আসোনি।
583
00:31:34,226 --> 00:31:39,229
সব সময়ই,
আমি বেশি কিছু করতে চেয়েছি...
584
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
বড় কিছু হতে চেয়েছি।
585
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
আর এখন আমি তা হয়েছি।
586
00:31:42,468 --> 00:31:45,135
আর যখন প্রথমবারের মতো আমি
কারো সাহায্য করতে গেলাম,
587
00:31:45,137 --> 00:31:47,871
আমাকে অনেক কথা শুনতে হল।
588
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
যদি ওয়েলসের কথা ঠিক হয়?
589
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
যদি আমি কোন বীর না হই?
590
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
যদি আমি এমন কোন সাধারণ মানুষ হই,
যার উপর বজ্রপাত হয়েছিল?
591
00:31:53,812 --> 00:31:55,445
আমার মনে হয়না ওই বজ্র
592
00:31:55,447 --> 00:31:58,048
তোমাকে আঘাত করেছিল, ব্যারি।
593
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
আমার ধারণা, ওটা তোমাকে বেছে নিয়েছে।
594
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু আমার মনে হচ্ছে
আমি তোমারই মতো, অলিভার।
595
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
আমি জানিনা,
আমি কোন রক্ষক হতে পারবো কিনা।
596
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
তুমি পারবে।
597
00:32:12,665 --> 00:32:16,633
কারণ তুমি মানুষকে ভালভাবে অনুপ্রাণিত করতে পারবে
598
00:32:16,635 --> 00:32:19,770
যা আমি কখনোই পারিনি...
599
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
নিজের শহরকে দেবদূতের মতো দেখে রাখা...
600
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
পরিবর্তন আনা...
601
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
মানুষকে রক্ষা করা...
602
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
যা তুমি এক পলকে করতে পারবে।
603
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
নিজের মনের কথা শোনো।
604
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
একটি মুখোশ পড়।
605
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
- দারুণ।
606
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
- চমৎকার।
607
00:33:00,211 --> 00:33:01,211
আমি গত নয় মাসের অসমাধিত কেসগুলো
608
00:33:01,213 --> 00:33:02,512
নিয়ে ঘাঁটাঘাঁটি করছিলাম,
609
00:33:02,514 --> 00:33:03,981
আর দেখলাম, কারণ না জানা মৃত্যু
610
00:33:03,983 --> 00:33:06,383
আর মানুষ গুমের মতো ঘটনা
ধীরে ধীরে বাড়ছে।
611
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
তার মানে, তোমাদের "রূপান্তরিত মানবেরা"
ভালোই ব্যাস্ত ছিল।
612
00:33:07,853 --> 00:33:09,519
না, আমি তোমাদের দোষ দিচ্ছি না।
613
00:33:09,521 --> 00:33:11,822
আমি জানি তোমরা এসব ঘটুক তা চাওনি।
614
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
আমি জানি, তোমরা প্রত্যেকেই কিছু না কিছু হারিয়েছ।
615
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
কিন্তু মারডনকে ধরতে আমার তোমাদের
সাহায্য দরকার।
616
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
আর তার মতো আরো যারা যারা আছে তাদের ধরতেও।
617
00:33:17,563 --> 00:33:18,996
কিন্তু এটা তোমাদের সাহায্য ছাড়া আমি করতে পারবোনা।
618
00:33:24,268 --> 00:33:26,436
যদি আমরা এটা করি,
619
00:33:26,438 --> 00:33:28,672
তাহলে আমার কাছে একটা কাজের জিনিস আছে।
620
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
এটা নিয়েই আমি কাজ করছিলাম।
621
00:33:31,510 --> 00:33:32,876
এর নকশা করেছি অগ্নিনির্বাপণকারীদের ব্যাবহারিত
622
00:33:32,878 --> 00:33:35,012
বিশেষ পোশাকের মতো করে।
623
00:33:35,014 --> 00:33:36,780
ভাবলাম S.T.A.R. ল্যাবস যদি
624
00:33:36,782 --> 00:33:38,215
সাধারণ মানুষের জন্য কিছু করতে পারে,
তাহলে মানুষ হয়তো
625
00:33:38,217 --> 00:33:40,183
ডঃ ওয়েলসের ওপর এত রেগে থাকবেনা।
626
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
এটা আমাকে কিভাবে সাহায্য করবে?
627
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
এটা শক্তিশালী ট্রাই-পলিমারের তৈরি।
628
00:33:43,756 --> 00:33:45,589
এটা তাপ ও ঘর্ষণ প্রতিরোধক,
629
00:33:45,591 --> 00:33:47,057
তাই তুমি দ্রুত বেগে ছুটলেও
630
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
এটা টিকে থাকবে।
631
00:33:48,394 --> 00:33:49,726
আর বাতাস কাটাবার এমন ব্যাবস্থা
632
00:33:49,728 --> 00:33:51,094
তোমাকে তোমার নিয়ন্ত্রণ রাখতে সাহায্য করবে।
633
00:33:51,096 --> 00:33:52,562
তাছাড়া, এতে সেন্সর আছে
634
00:33:52,564 --> 00:33:54,031
যাতে আমরা তোমার শারিরিক অবস্থা জানতে পারি
635
00:33:54,033 --> 00:33:55,499
আর এখান থেকে তোমার সাথে যোগাযোগ
রাখতে পারি।
636
00:33:55,501 --> 00:33:56,867
ধন্যবাদ।
637
00:33:56,869 --> 00:33:58,502
তাহলে, আমরা কিভাবে মারডনকে খুঁজে পাবো?
638
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
আমি S.T.A.R. ল্যাবসের কৃত্রিম উপগ্রহকে
639
00:34:00,439 --> 00:34:02,139
এই শহরে অস্বাভাবিক আবহাওয়া
640
00:34:02,141 --> 00:34:03,273
খোঁজার জন্য নির্দেশ দিয়েছি।
641
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
আর একটু আগেই একটি সংকেত পেলাম।
642
00:34:04,676 --> 00:34:06,610
কয়েক সেকেন্ডের ভেতর
643
00:34:06,612 --> 00:34:08,645
বায়ুচাপ ২০ মিলিবারে নেমে এসেছে।
644
00:34:08,647 --> 00:34:11,581
আর এই সঙ্কেত
এই শহরের পশ্চিমে কোন খামার থেকে পাচ্ছি।
645
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
আমি বলছিনা যে, মারডন বেঁচে আছে।
646
00:34:15,754 --> 00:34:17,254
কিন্তু যদি বেঁচে থাকতো,
তবে এটাই তার এবং তার ভাইয়ের
647
00:34:17,256 --> 00:34:18,588
পালিয়ে থাকার শেষ জায়গা।
648
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
চলো, যাওয়া যাক।
649
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
মারডন?
650
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
উঠে দাঁড়াও।
651
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
হাত উপরে তোল।
652
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
আমাকে ধরে ফেলেছ।
653
00:34:40,311 --> 00:34:44,448
ঝড়ের রাতে,
S.T.A.R. ল্যাবসের বিস্ফোরণের পর,
654
00:34:44,450 --> 00:34:46,249
আমাদের বিমান ভূপাতিত হয়,
655
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
আর আমি উঠে দেখি আমি মাটিতে পড়ে আছি,
656
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
আর যখন আমি দেখলাম আমি কি পারি,
আমি তখন বুঝে গেলাম।
657
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
আমিই ঈশ্বর।
658
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
চুপ করো।
659
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
এদিকে মুখ ফেরাও।
660
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
তোমার কি মনে হয় পিস্তলের গুলি
ঈশ্বরকে থামিয়ে রাখবে?
661
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
তাহলে ঈশ্বরকে কেন ব্যাংক লুটতে হবে?
662
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
তুমি ঠিক বলেছ।
663
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
আমার চিন্তা ভাবনা-অনেক নিচু মানের ছিল।
664
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
ব্যারি!
ব্যারি।
665
00:35:56,655 --> 00:35:58,288
এটি আমাদের কাছাকাছি চলে আসছে।
666
00:35:58,290 --> 00:36:00,690
বাতাসের গতিবেগ ২০০ মাইল প্রতি ঘণ্টা,
যা আরো বাড়ছে।
667
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
ব্যারি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
668
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
হ্যাঁ, পরিষ্কার ভাবেই।
669
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
যদি এমনটা চলতে থাকে, তবে ফুজিতা স্কেল অনুসারে
এ টর্নেডোর মাত্রা ৫ হয়ে যাবে।
670
00:36:08,033 --> 00:36:09,199
কিন্তু এটি শহরের দিকে যাচ্ছে।
671
00:36:09,201 --> 00:36:11,968
একে কিভাবে থামাবো?
কথা বলছনা কেন?
672
00:36:15,306 --> 00:36:16,740
আমি যদি বাতাসের কুণ্ডলী উল্টো দিকে ঘোরাই?
673
00:36:16,742 --> 00:36:18,375
তুমি এটা কিভাবে করবে?
674
00:36:18,377 --> 00:36:20,277
আমি উল্টোদিকে এর চারপাশে ঘুরবো,
675
00:36:20,279 --> 00:36:22,045
আর এর ভূমিস্পর্শকারী অংশ বিলীন করে দেব।
676
00:36:22,047 --> 00:36:23,780
এটা করতে তাকে ৭০০ মাইল/ঘন্টা বেগে দৌড়াতে হবে।
677
00:36:23,782 --> 00:36:25,849
তোমার শরীর এতটা গতি সহ্য করতে পারবেনা।
678
00:36:25,851 --> 00:36:27,384
তুমি মারা যাবে।
679
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
আমাকে চেষ্টা করতে হবে।
680
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
স্যুটটা ভালোই কাজে দিচ্ছে।
681
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
- কিন্তু তার শরীর এটা পারবে বলে মনে হয়না।
- সে পারবে।
682
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
আমি জানি সে পারবে।
683
00:37:01,219 --> 00:37:05,088
এটা অনেক শক্তিশালী!
684
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
এবার বড় কিছু ভাবার সময় হয়েছে।
685
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
তুমি পারবে, ব্যারি।
686
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
তুমিই ঠিক ছিলে।
687
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
আমিই এসব কিছুর জন্য দায়ী।
688
00:37:19,371 --> 00:37:21,338
অনেক মানুষ আমার জন্য
689
00:37:21,340 --> 00:37:22,939
কষ্ট পেয়েছে,
আর আমি যখন তোমাকে দেখলাম,
690
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
তখন আমি তোমাকে শুধু আমার অন্ধ গর্বের
একজন বলি হিসেবে ভেবেছিলাম।
691
00:37:25,978 --> 00:37:27,544
আর হ্যাঁ,
আমিই এই অবস্থার সৃষ্টি করেছি,
692
00:37:27,546 --> 00:37:30,814
কিন্তু তুমি, ব্যারি,
তুমি এটা থামাতে পারো।
693
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
তোমাকে পারতেই হবে।
694
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
এখন দৌড়াও ব্যারি, দৌড়াও!
695
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
ব্যারি?
696
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
হেই।
697
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
আমি কখনো ভাবিনি যে,
আমার মতো অন্য কেউ রয়েছে।
698
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
আমি তোমার মতো নই।
699
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
তুমি একজন খুনি।
700
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
- ব্যারি?
- সব শেষ।
701
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
আমি ঠিক আছি।
702
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
তুমি তাহলে কি করবে...
703
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
সেটা কি বজ্র ছিল?
704
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
ওরকমই।
705
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
আমি দুঃখিত, ব্যারি।
706
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
আমি দুঃখিত,
আমি তোমাকে বিশ্বাস করিনি।
707
00:39:38,043 --> 00:39:42,612
আর আমি তোমাকে পাগল বলেছি
অসম্ভবের পেছনে ছোটার জন্য।
708
00:39:42,614 --> 00:39:43,913
কিন্তু তুমি আসলেই কিছু একটা দেখেছিলে
709
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
যে রাতে তোমার মা মারা যায়।
710
00:39:48,386 --> 00:39:49,719
আর তোমার বাবা নির্দোষ ছিলেন।
711
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
আমাকে তোমার একটি ওয়াদা করতে হবে।
712
00:39:55,093 --> 00:39:57,093
আমি চাইনা তুমি
713
00:39:57,095 --> 00:40:00,296
আইরিসকে তোমার ক্ষমতার কথা জানাও,
কিছুই না।
714
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
আমি তাকে নিরাপদে রাখতে চাই।
715
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
কথা দাও।.
716
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
ঠিক আছে।
717
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
হেই, বাপ কা বেটা।
718
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
তুমি আমার ১১ বছর বয়স থেকেই আমাকে
এ নামে ডাকছ।
719
00:40:33,198 --> 00:40:34,364
মজার কথা হল,
আজ আমি আসলেই
720
00:40:34,366 --> 00:40:35,765
মারামারি করেছি।
721
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
তুমি মাত্রই কোমা থেকে উঠলে।
722
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
আমার মনে হয়না তোমার মারপিটের মধ্যে যাওয়া উচিৎ
723
00:40:41,873 --> 00:40:44,140
হেই...
724
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
তুমি কি জিতেছ?
725
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
হ্যাঁ, আমি জিতেছি।
726
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
তুমি মা'কে হত্যা করোনি।
727
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
তুমি জানো আমি এটা জানি,
তাইনা?
728
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
তুমি আমাকে বিশ্বাস করো, এটাই আমার কাছে সব।
729
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
তোমাকে আর বেশিদিন এখানে থাকতে হবেনা।
730
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
যে ই মা'কে হত্যা করুক না কেন...
731
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
যা ই মা'কে হত্যা করুক না কেন...
732
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
আমার মনে হয়, আমরা তাদের খুঁজে পাওয়ার
একটি উপায় জেনেছি।
733
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
তাদের থামানোর উপায় জেনেছি।।
734
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
ব্যারি, আমরা এসব নিয়ে আগেও অনেক কথা বলেছি।
735
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
এবার এসব কথা বাদ দাও।
736
00:41:28,987 --> 00:41:33,523
তুমি আমার চিন্তা ছাড়ো,
737
00:41:33,525 --> 00:41:34,991
আর নিজের জীবন উপভোগ করো।
738
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
জীবনে এই প্রথম বারের মতো মনে হচ্ছে,
আমি এটা করতে পারবো।
739
00:41:44,301 --> 00:41:46,336
সত্যি কথা হল,
মায়ের মৃত্যুর রাত থেকে,
740
00:41:46,338 --> 00:41:48,805
আমি একই জায়গায় পড়ে আছি,
741
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
অনেক কিছুই দেখতে বা করতে পারিনি।
742
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
কিন্তু এখন আমি আলাদা।
743
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
আমার কিছু নতুন বন্ধু হয়েছে।
744
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
তারা আমাকে পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করছে...
745
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
এটা বজ্র দণ্ডের মতো দেখতে কেন?
746
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
যাতে একে দেখতে বিরক্তিকর না লাগে।
747
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
যাতে আমি সামনে এগিয়ে যেতে পারি।
748
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
তোমার মনে পড়ে, তুমি আমার নাম পরিবর্তন
করতে চেয়েছিলে
749
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
যাতে তুমি আমার বাবা, এটা জেনে
আমার কখনো কারো কথা না শুনতে হয়?
750
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
তারা জানুক আমি এটা চাই।
751
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
আমি তোমার ছেলে হয়ে গর্বিত।
752
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি।
753
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
আমিও তোমাকে ভালোবাসি, বাবা।
754
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
আমার নাম ব্যারি অ্যালেন,
755
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
আর আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ।
756
00:42:58,742 --> 00:43:00,276
একজন বন্ধু সম্প্রতি আমাকে
757
00:43:00,278 --> 00:43:01,978
একটি নতুন নামের প্রস্তাব দিয়েছে।
758
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
আর আমার মনে হয়,
নামটা ভালোই।
759
00:43:12,000 --> 00:44:00,000
বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন
for any correction or improvement
www.facebook.com/shovon.1994