1 00:00:00,184 --> 00:00:03,937 Je suis Barry Allen, l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,140 Aux yeux du public, je suis un simple policier scientifique. 3 00:00:07,143 --> 00:00:10,010 Mais en secret, avec l'aide de mes amis à STAR Labs, 4 00:00:10,012 --> 00:00:12,789 je combats le crime et je cherche d'autres métas comme moi. 5 00:00:12,792 --> 00:00:15,209 Quand ma fille est venue du futur pour m'aider, 6 00:00:15,212 --> 00:00:17,598 elle a changé le présent. 7 00:00:17,601 --> 00:00:20,195 Maintenant notre monde est plus dangereux que jamais. 8 00:00:20,198 --> 00:00:22,770 Je suis le seul assez rapide pour le sauver. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,890 Je suis Flash. 10 00:00:26,148 --> 00:00:27,536 Précédemment... 11 00:00:27,539 --> 00:00:29,270 Voici Joss Jackam. 12 00:00:29,272 --> 00:00:32,040 Délinquante juvénile devenue chasseuse de tornade. 13 00:00:32,042 --> 00:00:34,520 Cette girouette ressemble... 14 00:00:34,523 --> 00:00:36,110 Au bâton qu'elle avait. 15 00:00:36,112 --> 00:00:39,080 Il contient un fragment du satellite. 16 00:00:39,082 --> 00:00:41,349 Notre satellite a créé des métas... 17 00:00:41,351 --> 00:00:42,583 Et de la méta-technologie. 18 00:00:43,887 --> 00:00:45,620 Quand tu utiliseras tes pouvoirs, 19 00:00:45,622 --> 00:00:46,881 la matière noire affectera 20 00:00:46,883 --> 00:00:49,906 ton système nerveux, te causant davantage de douleur. 21 00:00:49,909 --> 00:00:51,958 - Il faut qu'on parle. - Oui, Nora. 22 00:00:51,961 --> 00:00:53,728 Il le faut. 23 00:00:57,100 --> 00:01:00,568 Tu es partie un long moment, Nora. 24 00:01:00,570 --> 00:01:02,523 Estime-toi heureux que je sois revenue. 25 00:01:02,526 --> 00:01:03,638 Vraiment ? 26 00:01:08,845 --> 00:01:11,079 Je devine que tu as des questions. 27 00:01:12,482 --> 00:01:13,748 Pose-les-moi. 28 00:01:13,750 --> 00:01:15,687 - Tu as tué ma grand-mère ? - Oui. 29 00:01:15,690 --> 00:01:17,323 - Devant mon père ? - Oui. 30 00:01:17,326 --> 00:01:18,458 Il était tout jeune ! 31 00:01:18,461 --> 00:01:20,862 C'était un enfant ! 32 00:01:20,865 --> 00:01:22,290 Tu as raison. 33 00:01:22,292 --> 00:01:26,027 J'y repense tous les jours. 34 00:01:26,029 --> 00:01:28,484 Ça a changé le cours du destin. 35 00:01:28,487 --> 00:01:29,886 Pour lui. 36 00:01:29,889 --> 00:01:31,455 Pour toi. 37 00:01:31,458 --> 00:01:32,958 Et pour moi. 38 00:01:32,961 --> 00:01:35,595 J'ignorais qu'il ressentait cette haine en lui, 39 00:01:35,598 --> 00:01:38,238 mais c'est le cas, à cause de toi. 40 00:01:38,241 --> 00:01:41,609 Je ressens la même haine envers lui ! 41 00:01:43,613 --> 00:01:45,446 Enfin, plus maintenant. 42 00:01:45,448 --> 00:01:48,916 Lui aussi m'inspirait. 43 00:01:48,918 --> 00:01:51,645 Comme toi, j'ai voulu le connaître. 44 00:01:51,648 --> 00:01:54,937 Je voulais être lui. Être Flash. 45 00:01:54,940 --> 00:01:57,741 Tu ne seras jamais Flash. 46 00:01:57,744 --> 00:01:59,110 En effet ! 47 00:02:00,697 --> 00:02:03,965 Quand je l'ai compris, ça m'a brisé. 48 00:02:05,168 --> 00:02:08,736 C'est ce qui m'a conduit à faire ce que j'ai fait. 49 00:02:08,738 --> 00:02:11,973 À toutes ces choses horribles et diaboliques... 50 00:02:11,975 --> 00:02:15,276 que j'ai commises. 51 00:02:15,278 --> 00:02:18,045 Je suis venue de nombreuses fois. 52 00:02:18,047 --> 00:02:19,981 Pourquoi ne pas me l'avoir avoué ? 53 00:02:19,983 --> 00:02:21,516 Je pensais que tu le savais. 54 00:02:21,518 --> 00:02:23,351 Que ta mère te l'aurait dit. 55 00:02:24,110 --> 00:02:26,386 J'avais tort. Je m'en rends compte. 56 00:02:26,389 --> 00:02:29,757 Je suis désolé, Nora. 57 00:02:29,759 --> 00:02:31,692 Je ne te fais plus confiance. 58 00:02:31,694 --> 00:02:34,228 Ne t'ai-je pas tout donné ? 59 00:02:34,230 --> 00:02:37,064 L'occasion de rencontrer le père que tu n'as pas connu ? 60 00:02:37,066 --> 00:02:39,433 D'apprendre et de courir à ses côtés ? 61 00:02:39,435 --> 00:02:41,202 De courir avec Flash. 62 00:02:41,204 --> 00:02:45,239 Je t'ai appris à voyager dans le temps car... 63 00:02:46,042 --> 00:02:47,554 je veux t'aider. 64 00:02:47,557 --> 00:02:50,324 Tu n'as jamais aidé que toi-même. 65 00:02:50,327 --> 00:02:52,027 Qui t'a dit ça ? 66 00:02:52,030 --> 00:02:53,514 Ton père ? 67 00:02:59,122 --> 00:03:01,422 Aussi loin que je m'en souvienne, 68 00:03:01,424 --> 00:03:03,758 je n'ai pensé qu'à moi. 69 00:03:03,760 --> 00:03:05,234 Ce ne sera pas mon héritage. 70 00:03:05,237 --> 00:03:07,527 L'héritage d'Eobard Thawne ! 71 00:03:07,530 --> 00:03:08,896 Laisse-moi t'aider ! 72 00:03:10,754 --> 00:03:13,521 Je ne veux pas de ton aide. 73 00:03:13,524 --> 00:03:14,857 Plus maintenant. 74 00:03:28,346 --> 00:03:31,284 Pour plus des series vostfr ===> film-uptobox.biz <=== 75 00:03:31,287 --> 00:03:33,621 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 76 00:03:33,623 --> 00:03:35,890 La bonne : la police 77 00:03:35,892 --> 00:03:38,893 surveillera la chambre de Grace jusqu'à la capture de Dwyer. 78 00:03:38,895 --> 00:03:42,201 La mauvaise : Dwyer n'y reviendra pas de sitôt. 79 00:03:42,204 --> 00:03:43,464 Y a pire. 80 00:03:43,466 --> 00:03:45,499 On ignore où se cache Cicada. 81 00:03:45,501 --> 00:03:48,469 On ne peut pas le traquer avec l'énergie de sa dague ? 82 00:03:48,471 --> 00:03:53,274 Seulement s'il s'en sert. Heureusement, il ne l'a pas fait récemment. 83 00:03:53,276 --> 00:03:55,142 Reconnaissance faciale ? 84 00:03:55,144 --> 00:03:57,511 Il ne s'est pas pointé dehors. 85 00:03:57,513 --> 00:03:59,580 D'ailleurs, où est le reste de l'équipe ? 86 00:03:59,582 --> 00:04:01,647 Le girafon et la jeune Nora ? 87 00:04:01,650 --> 00:04:03,718 Ralph rend visite à sa mère. 88 00:04:03,720 --> 00:04:06,153 - Et Nora est... - Juste ici. 89 00:04:06,155 --> 00:04:08,155 Je suis passée prendre ta tenue bleue. 90 00:04:08,157 --> 00:04:09,890 Tu dois en avoir assez du vert. 91 00:04:09,892 --> 00:04:11,659 La verte était pas mal. 92 00:04:12,621 --> 00:04:14,120 C'est pourquoi ? 93 00:04:14,123 --> 00:04:16,062 Mamie Cécile retourne au tribunal 94 00:04:16,065 --> 00:04:18,099 et papa va témoigner contre Weather Witch. 95 00:04:18,101 --> 00:04:19,867 Son procès a lieu aujourd'hui. 96 00:04:19,869 --> 00:04:21,402 Dans 30 minutes. 97 00:04:21,404 --> 00:04:24,171 Mon père rend visite à Wally avec Jenna, 98 00:04:24,173 --> 00:04:26,507 je peux vous accompagner pour soutenir Cécile. 99 00:04:26,509 --> 00:04:28,442 Ils reviennent quand ? 100 00:04:28,444 --> 00:04:30,116 - Ça fait longtemps. - Il hésite. 101 00:04:30,118 --> 00:04:32,580 Vu qu'un psychopathe est venu chez lui, 102 00:04:32,582 --> 00:04:34,969 il n'est pas pressé de revenir à Central City. 103 00:04:34,971 --> 00:04:38,419 Cécile a du pain sur la planche, vu que c'est son jour de reprise. 104 00:04:38,421 --> 00:04:40,821 J'ai hâte que Weather Witch obtienne ce qu'elle mérite. 105 00:04:44,394 --> 00:04:47,228 Prêt à retirer les éclats de tes mains ? 106 00:04:47,230 --> 00:04:48,306 Oh que oui ! 107 00:04:48,309 --> 00:04:50,730 J'arrive plus à jouer à la PS4. 108 00:04:50,733 --> 00:04:52,633 Je t'attendrai. 109 00:04:54,304 --> 00:04:55,603 Vous sentez ça ? 110 00:04:55,605 --> 00:04:56,704 De quoi ? 111 00:04:56,706 --> 00:04:58,806 Cette odeur de temps libre. 112 00:04:58,808 --> 00:05:00,875 Temps libre où on ne vous paie pas, 113 00:05:00,877 --> 00:05:04,045 donc vous n'avez pas intérêt à nous incommoder. 114 00:05:04,047 --> 00:05:05,313 Pas de problème. 115 00:05:06,449 --> 00:05:09,216 Je résoudrai ce mystère gratuitement. 116 00:05:29,472 --> 00:05:32,340 Affaire opposant l'État à Joslyn Jackam. 117 00:05:32,342 --> 00:05:37,378 Cour d'assises de Central City, dossier méta-humain numéro 99512. 118 00:05:37,380 --> 00:05:39,613 Bon retour parmi nous, Mme Horton. 119 00:05:39,615 --> 00:05:42,892 Votre congé maternité vous a été profitable ? 120 00:05:42,895 --> 00:05:44,227 Merci, Votre Honneur. 121 00:05:44,230 --> 00:05:47,153 Ravie de pouvoir reprendre le travail. 122 00:05:47,156 --> 00:05:49,256 On n'a jamais suffisamment de temps 123 00:05:49,258 --> 00:05:51,325 avec un nouveau-né, pas vrai ? 124 00:05:51,327 --> 00:05:54,028 En effet. Vous pouvez commencer. 125 00:05:54,030 --> 00:05:55,763 Merci, Votre Honneur. 126 00:05:56,999 --> 00:06:00,401 Le procès vise à montrer que du 20 au 27 novembre, 127 00:06:00,403 --> 00:06:04,402 Joslyn Jackam s'est servie de cet appareil, un objet méta-technologique, 128 00:06:04,405 --> 00:06:07,139 pour perpétrer des actions illégales et intentionnelles 129 00:06:07,142 --> 00:06:09,243 contre les citoyens de Central City. 130 00:06:09,245 --> 00:06:10,578 Elle est accusée 131 00:06:10,580 --> 00:06:12,813 de destruction massive à Iron Heights, 132 00:06:12,815 --> 00:06:16,183 de l'annulation de 21 vols à l'aéroport de Sheldon, 133 00:06:16,185 --> 00:06:21,856 et de tentative de meurtre contre son propre père, Mark Mardon. 134 00:06:21,858 --> 00:06:24,291 L'attaque contre son père a été... 135 00:06:32,814 --> 00:06:35,769 L'attaque contre son père a été préméditée. 136 00:06:38,875 --> 00:06:41,575 Nous exigeons... 137 00:06:46,250 --> 00:06:48,483 Tu vas bien ? 138 00:06:51,224 --> 00:06:53,424 C'est juste... 139 00:06:53,434 --> 00:06:55,133 passager. 140 00:06:56,659 --> 00:06:58,159 Ça va aller. 141 00:07:03,398 --> 00:07:06,599 Nous exigeons la peine capitale, Votre Honneur. 142 00:07:12,208 --> 00:07:14,975 Je te tiens ! 143 00:07:14,977 --> 00:07:16,197 J'ai presque fini. 144 00:07:16,200 --> 00:07:18,546 Ce genre d'opération n'est pas facile. 145 00:07:18,548 --> 00:07:20,381 Pour ça que tu les avais ratés ? 146 00:07:20,383 --> 00:07:21,382 Hé ! 147 00:07:22,518 --> 00:07:23,984 Et voilà. 148 00:07:23,986 --> 00:07:26,654 Tu n'as plus d'éclat de la dague dans tes mains. 149 00:07:26,656 --> 00:07:27,688 Alléluia. 150 00:07:27,690 --> 00:07:28,889 Une dernière chose. 151 00:07:38,534 --> 00:07:41,142 Des méta-sutures pour des méta-blessures ? 152 00:07:41,145 --> 00:07:42,275 Malin. 153 00:07:42,278 --> 00:07:45,012 Note à moi-même : la guérison par la glace fait mal. 154 00:07:45,015 --> 00:07:46,739 Fais pas ta mauviette. 155 00:07:46,742 --> 00:07:50,678 C'est moi la mauviette ? 156 00:07:50,680 --> 00:07:54,214 On dirait que tu maîtrises la transition Caitlin / Killer Frost. 157 00:07:54,217 --> 00:07:55,850 - Pas complètement. - Laisse-moi faire. 158 00:07:55,852 --> 00:07:58,385 Mais c'est plus simple de devenir Killer Frost 159 00:07:58,387 --> 00:08:00,020 quand j'en ai besoin. 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,723 Les sutures doivent rester gelées pour refermer les plaies. 161 00:08:02,725 --> 00:08:05,559 Retire les bandages quand elles auront fondu. 162 00:08:05,561 --> 00:08:06,759 Ensuite, ce sera bon. 163 00:08:06,762 --> 00:08:08,863 Pour être honnête, 164 00:08:08,865 --> 00:08:13,067 ça m'a fait du bien d'être privé de mes pouvoirs. 165 00:08:13,069 --> 00:08:14,902 - Vraiment ? - Oui. 166 00:08:14,904 --> 00:08:18,272 J'ai pu redevenir Cisco au lieu de Vibe, tu vois ? 167 00:08:18,274 --> 00:08:23,677 Ne pas devoir se soucier des méchants chaque semaine, c'est plutôt schway. 168 00:08:23,679 --> 00:08:25,312 Pour vaincre Cicada, 169 00:08:25,314 --> 00:08:27,081 il nous faut un Vibe opérationnel. 170 00:08:27,083 --> 00:08:29,550 J'espère que ça suffira. 171 00:08:29,552 --> 00:08:31,185 En guise de souvenir. 172 00:08:31,187 --> 00:08:34,021 - Merci beaucoup. - Mais de rien. 173 00:08:39,028 --> 00:08:40,561 Les témoignages vont débuter 174 00:08:40,563 --> 00:08:45,399 dans le cadre du procès Joss Jackam, alias Weather Witch. 175 00:08:49,871 --> 00:08:52,840 Trois ou quatre martinis au réveil, ça pose pas de souci. 176 00:08:52,843 --> 00:08:55,256 Quand vous conduisez votre Lamborghini, si. 177 00:08:55,259 --> 00:08:57,545 Monsieur, ça se passe ici. 178 00:09:06,481 --> 00:09:08,988 Mais c'est ma voiture ! 179 00:09:12,161 --> 00:09:13,727 Et ensuite, Mlle Pellett ? 180 00:09:13,729 --> 00:09:17,631 Elle a créé une tornade électrique. 181 00:09:17,633 --> 00:09:20,042 Je ne savais pas si on allait s'en sortir. 182 00:09:23,865 --> 00:09:25,031 Je dois y aller. 183 00:09:25,034 --> 00:09:27,368 Un instant, je vous prie. 184 00:09:29,378 --> 00:09:31,145 Quelqu'un a volé une voiture. 185 00:09:31,147 --> 00:09:33,113 Tu es mon témoin scientifique ! 186 00:09:33,115 --> 00:09:34,648 Tu passes dans 30 minutes. 187 00:09:34,650 --> 00:09:36,817 C'est une Lamborghini. 188 00:09:36,819 --> 00:09:38,713 Les flics peuvent pas tenir. 189 00:09:38,715 --> 00:09:39,830 Ce sera rapide. 190 00:09:39,832 --> 00:09:41,788 Madame Horton ? 191 00:09:47,371 --> 00:09:48,971 Où en étions-nous ? 192 00:10:14,256 --> 00:10:18,496 - Elle a tourné vers Wakefield. - Compris. 193 00:10:18,594 --> 00:10:20,361 Tu prendras le contrôle du volant. 194 00:10:20,363 --> 00:10:22,796 - Et toi ? - Je m'occupe de la conductrice. 195 00:10:24,200 --> 00:10:25,432 C'est parti. 196 00:10:48,224 --> 00:10:49,289 Papa ! 197 00:10:50,660 --> 00:10:52,956 - Que se passe-t-il ? - Je vibre en continu. 198 00:10:57,588 --> 00:10:59,006 On a besoin d'aide ! 199 00:10:59,009 --> 00:11:02,891 Pourquoi ? 200 00:11:04,460 --> 00:11:05,759 Je peux pas m'arrêter. 201 00:11:05,762 --> 00:11:07,694 Je peux pas contrer ses vibrations pour l'éternité. 202 00:11:07,697 --> 00:11:08,842 C'est pas bon. 203 00:11:08,845 --> 00:11:10,632 Si ça continue, 204 00:11:10,634 --> 00:11:11,767 tu tomberais... 205 00:11:11,769 --> 00:11:13,068 jusqu'à en mourir. 206 00:11:13,070 --> 00:11:15,173 - Oui ! - On fait quoi ? 207 00:11:15,176 --> 00:11:16,703 Lâche-le. 208 00:11:16,706 --> 00:11:17,806 Quoi ? 209 00:11:17,809 --> 00:11:19,375 Si tu traverses le sol, 210 00:11:19,378 --> 00:11:22,015 tu tomberas dans une cellule. 211 00:11:22,018 --> 00:11:23,911 Tes pouvoirs seront contenus. 212 00:11:23,914 --> 00:11:25,514 Sauf si le timing est mauvais. 213 00:11:25,516 --> 00:11:29,868 Dans ce cas, il perdra ses jambes en tombant dans la cellule. 214 00:11:29,871 --> 00:11:31,170 Ça n'aide pas. 215 00:11:31,173 --> 00:11:33,722 J'ai foi en toi Cisco. 216 00:11:33,724 --> 00:11:34,963 Bouge à droite. 217 00:11:34,966 --> 00:11:36,557 Non, ma droite. 218 00:11:36,560 --> 00:11:38,260 Cisco, sérieusement ! 219 00:11:38,262 --> 00:11:40,195 Arrête-toi là. 220 00:11:40,197 --> 00:11:41,830 Un pas en arrière. 221 00:11:41,832 --> 00:11:43,232 En avant, plutôt. 222 00:11:43,234 --> 00:11:47,035 Prêt ? Un, deux, trois ! 223 00:12:04,489 --> 00:12:05,954 Que m'arrive-t-il ? 224 00:12:05,956 --> 00:12:07,322 Eh bien... 225 00:12:07,324 --> 00:12:11,960 Tu as touché une voiture saturée de matière noire instable. 226 00:12:11,962 --> 00:12:13,362 Comme tu vibrais, 227 00:12:13,364 --> 00:12:16,331 ton corps a été déstabilisé au niveau cellulaire. 228 00:12:16,333 --> 00:12:19,149 J'ai vu des veines de matière noire, 229 00:12:19,152 --> 00:12:20,953 comme sur le téléphone de Spencer Young. 230 00:12:20,955 --> 00:12:23,093 La voiture est de la méta-technologie ? 231 00:12:23,096 --> 00:12:24,795 Elle, ou ce qui la contrôle. 232 00:12:24,798 --> 00:12:26,475 Il doit rester combien de temps ? 233 00:12:26,477 --> 00:12:30,045 Une journée, le temps qu'il se stabilise. 234 00:12:30,047 --> 00:12:33,582 Je dois présenter des preuves à la barre dans dix minutes. 235 00:12:33,584 --> 00:12:34,750 Cécile va me tuer. 236 00:12:34,752 --> 00:12:37,853 C'est pas bon. 237 00:12:37,855 --> 00:12:39,254 Je peux le faire. 238 00:12:41,959 --> 00:12:43,358 Sérieusement ? 239 00:12:43,360 --> 00:12:46,295 Papa a présenté mes papiers au tribunal quand il m'a engagée. 240 00:12:46,297 --> 00:12:48,702 Je suis qualifiée pour présenter des preuves. 241 00:12:48,705 --> 00:12:49,898 Je peux le faire. 242 00:12:51,402 --> 00:12:54,470 J'en reviens pas que ça se passe lors de ma reprise. 243 00:12:54,472 --> 00:12:56,338 C'est mon jour de reprise ! 244 00:12:56,340 --> 00:12:58,807 Présente-toi à la greffière. 245 00:12:58,809 --> 00:13:02,544 Dis-lui que Barry est coincé à cause d'un accident. 246 00:13:03,814 --> 00:13:06,248 Nora, quand tu seras à la barre, 247 00:13:06,250 --> 00:13:07,683 suis mes directives. 248 00:13:07,685 --> 00:13:09,751 Compris ? 249 00:13:10,421 --> 00:13:12,521 N'aie crainte, Nora va gérer. 250 00:13:12,523 --> 00:13:13,459 Certes. 251 00:13:13,462 --> 00:13:15,690 Mais je vais demander une sentence moins lourde. 252 00:13:15,693 --> 00:13:17,259 Pourquoi avoir changé d'avis ? 253 00:13:17,261 --> 00:13:23,525 Je sens des vagues de regrets émanant de Joss. 254 00:13:24,068 --> 00:13:28,003 Elle veut repartir de zéro pour ne pas finir comme son père. 255 00:13:29,305 --> 00:13:32,406 Mlle West, quel impact 256 00:13:32,409 --> 00:13:35,410 ont eu ces conditions météorologiques sur l'aéroport Sheldon ? 257 00:13:35,412 --> 00:13:40,483 Il a été frappé par des vents allant de 240 à 400 km / h. 258 00:13:40,486 --> 00:13:43,585 Ça m'a l'air dangereux. 259 00:13:43,587 --> 00:13:49,057 Mais personne n'a été blessé. 260 00:13:49,059 --> 00:13:51,026 Non, mais seulement grâce... 261 00:13:51,028 --> 00:13:52,961 Et ces brûlures d'électricité sur le tarmac ? 262 00:13:52,963 --> 00:13:58,500 Est-ce commun dans un tel incident, étant donné la nature de la météo ? 263 00:13:58,502 --> 00:14:00,936 Oui, mais heureusement, 264 00:14:00,938 --> 00:14:03,872 la foudre n'a touché que la piste, pas les bâtiments alentours. 265 00:14:03,874 --> 00:14:06,742 Les bâtiments où se trouvaient tous les passagers. 266 00:14:06,744 --> 00:14:10,445 Quelle chance, en effet. 267 00:14:11,448 --> 00:14:13,882 Votre Honneur, j'ai terminé. 268 00:14:14,752 --> 00:14:16,885 Tu ne me demandes rien d'autre ? 269 00:14:21,191 --> 00:14:23,458 Il semblerait que non. 270 00:14:24,862 --> 00:14:27,195 M. Lee, c'est à vous. 271 00:14:32,403 --> 00:14:35,837 Mlle West, ma cliente est-elle une méta-humaine ? 272 00:14:35,839 --> 00:14:38,431 Non. Elle s'est servie de méta-technologie. 273 00:14:38,434 --> 00:14:42,711 Plus précisément, d'une girouette corrompue par la matière noire. 274 00:14:42,713 --> 00:14:46,944 Peut-on dire que c'est la girouette, et non pas ma cliente, 275 00:14:46,947 --> 00:14:49,248 qui a attaqué l'aéroport Sheldon ? 276 00:14:49,251 --> 00:14:53,021 Non. Elle s'est servie de la girouette. 277 00:14:53,023 --> 00:14:56,691 N'est-ce pas une girouette ordinaire, corrompue par la matière noire ? 278 00:14:56,692 --> 00:14:58,660 Vous l'avez dit vous-même. 279 00:14:58,662 --> 00:15:00,429 - Oui, mais... - Si la matière noire 280 00:15:00,431 --> 00:15:03,886 peut corrompre un objet et en faire une arme de destruction, 281 00:15:03,889 --> 00:15:06,623 n'a t-elle pas aussi pu corrompre l'accusée ? 282 00:15:06,626 --> 00:15:09,237 Non. La matière noire ne nous force à rien. 283 00:15:09,239 --> 00:15:12,491 Elle a fait s'abattre la foudre près de familles apeurées. 284 00:15:12,494 --> 00:15:15,477 Votre Honneur, il y avait des enfants ! 285 00:15:15,479 --> 00:15:17,813 Savez-vous que la foudre est cinq fois plus chaude 286 00:15:17,815 --> 00:15:19,414 que la surface du soleil ? 287 00:15:19,416 --> 00:15:23,952 Voilà ce que l'accusée a fait s'abattre sur ces gens. 288 00:15:23,954 --> 00:15:26,121 Elle l'a fait. 289 00:15:26,123 --> 00:15:28,790 C'était son choix. On ne peut pas se fier à elle. 290 00:15:28,792 --> 00:15:30,756 Asseyez-vous, Mlle West. 291 00:15:30,759 --> 00:15:31,994 Je sais, mais... 292 00:15:31,996 --> 00:15:34,329 - Asseyez-vous ! - Elle a raison. 293 00:15:34,331 --> 00:15:36,098 Je suis coupable. 294 00:15:36,100 --> 00:15:38,266 Je dois payer pour ce que j'ai fait. 295 00:15:45,142 --> 00:15:47,442 - Tu fais quoi ? - J'en récupère un peu. 296 00:15:47,444 --> 00:15:48,744 Ces éclats... 297 00:15:48,746 --> 00:15:51,858 Je les ai analysés, ainsi que le tissu de mes mains. 298 00:15:51,861 --> 00:15:53,148 Tu sais faire ça ? 299 00:15:53,150 --> 00:15:57,026 J'ai appris une chose ou deux de Caitlin Snow au fil des ans. 300 00:15:57,316 --> 00:15:59,454 J'ai trouvé ça. 301 00:16:00,924 --> 00:16:03,303 C'est mon tissu lorsqu'il a été coupé. 302 00:16:04,962 --> 00:16:06,528 Ça, ça vient d'aujourd'hui. 303 00:16:06,530 --> 00:16:08,664 Presque plus de matière noire. 304 00:16:08,666 --> 00:16:10,732 Les éclats ne contenaient pas mes pouvoirs. 305 00:16:10,734 --> 00:16:12,200 Ils les supprimaient. 306 00:16:12,202 --> 00:16:14,703 La dague a des propriétés anti-matière noire. 307 00:16:14,705 --> 00:16:15,689 Oui. 308 00:16:15,692 --> 00:16:17,738 Si on peut synthétiser un sérum, 309 00:16:17,741 --> 00:16:20,142 on pourrait supprimer les pouvoirs de Cicada. 310 00:16:20,144 --> 00:16:22,544 Les siens, et ceux de tout le monde. 311 00:16:22,546 --> 00:16:24,913 - De tout le monde ? - Caitlin... 312 00:16:24,915 --> 00:16:27,649 On peut créer un méta-antidote. 313 00:16:28,686 --> 00:16:31,353 Tu penses qu'on a besoin d'un méta-antidote ? 314 00:16:31,355 --> 00:16:32,688 Tu ne le penses pas ? 315 00:16:34,925 --> 00:16:36,373 D'accord, peut-être pas. 316 00:16:36,376 --> 00:16:39,209 Mais tu le pensais, fut un temps. 317 00:16:39,212 --> 00:16:42,986 Quand j'ai découvert Killer Frost, je voulais me débarrasser d'elle. 318 00:16:42,989 --> 00:16:47,235 Mais quand elle est partie, j'ai senti comme un vide en moi. 319 00:16:47,237 --> 00:16:50,238 Certains pouvoirs de méta-humains 320 00:16:50,240 --> 00:16:52,107 ont apporté beaucoup de bien. 321 00:16:52,109 --> 00:16:54,776 Oui, toi tu peux faire un pont de glace 322 00:16:54,778 --> 00:16:56,378 pour éviter les embouteillages. 323 00:16:56,380 --> 00:17:02,584 Mais pense à Fallout qui irradie tous ceux autour de lui. 324 00:17:02,586 --> 00:17:05,387 On a créé ces métas contre leur volonté. 325 00:17:05,389 --> 00:17:07,723 Non. Thawne a créé l'accélérateur de particules 326 00:17:07,725 --> 00:17:09,111 et l'a saboté. 327 00:17:09,114 --> 00:17:11,226 Qui a fait sauter un satellite de matière noire 328 00:17:11,228 --> 00:17:13,228 et a créé Dieu sait combien de métas ? 329 00:17:13,230 --> 00:17:14,529 C'était nous. 330 00:17:14,531 --> 00:17:19,901 L'antidote pourrait donner à ces métas une chance d'avoir une vie normale. 331 00:17:19,903 --> 00:17:22,904 Tout le monde ne veut pas d'une vie normale, Cisco. 332 00:17:48,932 --> 00:17:50,766 Fais gaffe ! 333 00:18:02,346 --> 00:18:03,945 Elle se prend pour qui ? 334 00:18:14,427 --> 00:18:15,590 Qu'est-ce que... ? 335 00:18:31,942 --> 00:18:33,108 Qui es-tu ? 336 00:18:33,110 --> 00:18:35,811 Ton moyen de transport. On y va. 337 00:18:39,090 --> 00:18:42,028 Joss Jackam n'est jamais arrivée jusqu'à Iron Heights. 338 00:18:42,031 --> 00:18:43,597 Le conducteur a dit 339 00:18:43,600 --> 00:18:47,096 qu'une femme s'est servie d'un truc qui a complètement bloqué le camion. 340 00:18:47,098 --> 00:18:48,331 Pause. 341 00:18:48,333 --> 00:18:50,533 Ça. Ça vous dit quelque chose ? 342 00:18:50,535 --> 00:18:52,335 Un autre fragment du satellite. 343 00:18:52,337 --> 00:18:54,070 C'est la clé qui est méta ? 344 00:18:54,072 --> 00:18:56,138 Elle doit envoyer des ondes 345 00:18:56,140 --> 00:18:58,274 qui prennent le contrôle des véhicules. 346 00:18:58,276 --> 00:19:00,920 Tant qu'il y a un moteur, elle peut le contrôler. 347 00:19:00,922 --> 00:19:02,778 Et on ignore qui elle est. 348 00:19:02,780 --> 00:19:07,249 Ou pas. Avance. 349 00:19:07,251 --> 00:19:08,651 Stop. 350 00:19:08,653 --> 00:19:11,908 Vous voyez ce salut ? Forcément une militaire. 351 00:19:11,911 --> 00:19:15,358 Utilisons la base de données du Département de la Défense. 352 00:19:18,496 --> 00:19:20,277 Raya Van Zandt. 353 00:19:20,280 --> 00:19:23,142 Ancienne pilote de chasse, mécanicienne, 354 00:19:23,145 --> 00:19:25,622 et experte en véhicules. 355 00:19:25,625 --> 00:19:28,436 Elle a été renvoyée. 356 00:19:28,439 --> 00:19:31,173 Son nom de code était le Fantôme Argenté. 357 00:19:31,175 --> 00:19:34,142 Le reste du dossier est confidentiel. 358 00:19:34,145 --> 00:19:37,346 Je vais appeler mon père, voir si on peut avoir une copie. 359 00:19:37,348 --> 00:19:40,915 En attendant, faut retrouver ces deux méchantes. 360 00:19:40,918 --> 00:19:42,685 J'en suis pas sure. 361 00:19:42,687 --> 00:19:45,488 Cécile a dit que Joss éprouvait des regrets. 362 00:19:45,490 --> 00:19:47,490 Sérieusement ? Elle faisait semblant. 363 00:19:47,492 --> 00:19:50,059 Cette évasion n'est pas une coïncidence. 364 00:19:50,061 --> 00:19:51,861 On n'en sait rien, Nora. 365 00:19:51,863 --> 00:19:52,793 Si ! 366 00:19:52,796 --> 00:19:55,337 Raya a récupéré cette clé pour faire s'évader Joss. 367 00:19:55,340 --> 00:19:57,266 Joss est dans le coup. 368 00:19:57,268 --> 00:20:00,316 - Qu'en sais-tu ? - Les gens mauvais ne changent pas. 369 00:20:04,175 --> 00:20:07,877 Les gars, vous pouvez m'apporter de la nourriture ? 370 00:20:10,481 --> 00:20:12,982 Bienvenue à la base. 371 00:20:12,984 --> 00:20:14,583 La base de qui ? 372 00:20:14,585 --> 00:20:16,118 Des nouveaux Lascars. 373 00:20:16,120 --> 00:20:18,387 Y a eu assez de vieux en ville. 374 00:20:18,389 --> 00:20:19,622 À nous de jouer. 375 00:20:20,291 --> 00:20:21,857 J'ai repéré quelques candidats. 376 00:20:21,859 --> 00:20:24,827 Mais pour cette mission, je n'ai besoin que de toi. 377 00:20:24,829 --> 00:20:27,463 Je ne participe à aucune mission. 378 00:20:27,466 --> 00:20:30,500 Je ne te connais pas. Ramène-moi ! 379 00:20:32,470 --> 00:20:35,404 Déjà entendu parler d'ARGUS ? 380 00:20:35,406 --> 00:20:38,874 Une agence gouvernementale secrète à la pointe de la technologie. 381 00:20:38,876 --> 00:20:43,913 Protégée par l'un des meilleurs systèmes de sécurité du monde. 382 00:20:44,549 --> 00:20:49,151 Pour passer au travers, il faut un milliard de joules d'électricité. 383 00:20:50,621 --> 00:20:52,388 Donc plusieurs éclairs. 384 00:20:52,390 --> 00:20:54,890 T'es la Weather Witch, non ? 385 00:20:54,892 --> 00:20:58,928 Le système d'alimentation se trouve derrière ce mur. 386 00:20:58,930 --> 00:21:02,531 Grille-le, et on aura quatre minutes 387 00:21:02,533 --> 00:21:06,335 pour récupérer quelque chose qui nous rendra inarrêtables. 388 00:21:06,337 --> 00:21:09,238 Même si je voulais t'aider, 389 00:21:09,240 --> 00:21:10,573 ce qui n'est pas le cas, 390 00:21:10,575 --> 00:21:12,341 il me faut ma girouette. 391 00:21:12,343 --> 00:21:13,743 La police la détient. 392 00:21:13,745 --> 00:21:16,345 Donc ramène-moi là-bas. 393 00:21:21,519 --> 00:21:23,085 Pour faire quoi ? 394 00:21:24,155 --> 00:21:25,955 Pour me rendre. 395 00:21:25,957 --> 00:21:28,023 Je vois. 396 00:21:28,025 --> 00:21:29,892 Tu veux pas être comme ton père. 397 00:21:29,894 --> 00:21:32,161 Je comprends, mais c'est trop tard. 398 00:21:32,163 --> 00:21:35,431 Tu es une criminelle. Moi aussi. 399 00:21:35,433 --> 00:21:37,299 Tous ces gens là-dehors 400 00:21:37,301 --> 00:21:40,559 croient au bon vieux "Tel père, telle fille". Crois-moi. 401 00:21:40,562 --> 00:21:42,738 Mais tu dois le découvrir par toi-même, 402 00:21:42,740 --> 00:21:44,039 c'est ça ? 403 00:21:48,212 --> 00:21:49,578 Recontacte-moi après. 404 00:21:59,023 --> 00:22:00,089 Merci. 405 00:22:03,461 --> 00:22:05,895 Ça suffira le temps que... Oh ! 406 00:22:08,007 --> 00:22:10,733 T'as une minute pour répondre à une question ? 407 00:22:12,036 --> 00:22:13,669 Oui, vu que tu restes ici. 408 00:22:13,671 --> 00:22:17,139 L'année dernière, tu es sorti de la Force Véloce 409 00:22:17,141 --> 00:22:20,743 en écrivant avec un drôle de langage codé. 410 00:22:20,745 --> 00:22:23,856 - Tu te souviens ? - Je m'en souviens, oui. 411 00:22:23,859 --> 00:22:27,325 Cisco n'a pu traduire qu'une phrase, pas vrai ? 412 00:22:27,328 --> 00:22:29,590 Même Gideon n'a pas réussi. 413 00:22:30,755 --> 00:22:32,421 Gideon... 414 00:22:32,423 --> 00:22:34,089 Oui, Gideon. 415 00:22:34,091 --> 00:22:36,258 Selon toi, c'était quelle langue ? 416 00:22:36,260 --> 00:22:39,628 Aucune idée. C'était de la chrono-linguistique. 417 00:22:39,630 --> 00:22:43,495 Que tu as appris dans la Force Véloce, c'est ça ? 418 00:22:43,497 --> 00:22:44,800 Qui réunit le passé, le présent et l'avenir. 419 00:22:44,802 --> 00:22:46,802 C'était un langage du futur ? 420 00:22:46,804 --> 00:22:49,605 Pourquoi ? Ça concerne Cicada ? 421 00:22:49,607 --> 00:22:54,028 Cicada ? Non, c'est juste... 422 00:22:54,031 --> 00:22:55,530 Le mystère. 423 00:22:55,533 --> 00:22:57,513 En tant que détective, je vois un mystère partout. 424 00:22:57,515 --> 00:22:59,782 Très bien. Merci ! 425 00:22:59,784 --> 00:23:01,050 À la prochaine. 426 00:23:01,052 --> 00:23:04,053 Et avant que j'oublie, 427 00:23:04,055 --> 00:23:08,390 les Légendes ont envoyé un livre pour t'aider à passer le temps. 428 00:23:08,392 --> 00:23:11,360 Le désir d'être libre. 429 00:23:11,362 --> 00:23:13,162 Ça te correspond actuellement. 430 00:23:13,164 --> 00:23:15,197 J'espère que tu l'apprécieras. 431 00:23:15,199 --> 00:23:16,966 - À la prochaine. - Merci. 432 00:23:16,968 --> 00:23:18,901 Je doute que ce soit bon. 433 00:23:18,903 --> 00:23:20,402 À plus ! 434 00:23:23,608 --> 00:23:24,973 C'est quoi ? 435 00:23:24,976 --> 00:23:28,076 Selon Doppler, il y a un ouragan en ville. 436 00:23:28,079 --> 00:23:31,046 Ce n'est pas un ouragan. C'est Joss. 437 00:23:31,731 --> 00:23:32,959 Je m'en occupe. 438 00:23:40,358 --> 00:23:41,700 Pas de Flash aujourd'hui ? 439 00:23:41,703 --> 00:23:44,437 Pas besoin de lui pour empêcher un faux ouragan. 440 00:23:46,030 --> 00:23:50,132 On rajoute dégradation de biens privés à ton casier ? 441 00:23:50,134 --> 00:23:51,300 Aide-moi. 442 00:23:51,302 --> 00:23:53,369 Arrête ce numéro. 443 00:23:53,371 --> 00:23:55,509 Plus crédible depuis que ton amie t'a aidée à t'évader. 444 00:23:55,512 --> 00:23:58,941 Ce n'est pas mon amie, et je ne me suis pas évadée. 445 00:23:59,877 --> 00:24:02,978 Je veux me rendre. 446 00:24:02,980 --> 00:24:04,680 Tu penses me duper ? 447 00:24:04,682 --> 00:24:07,750 Mon père est un multirécidiviste. 448 00:24:07,752 --> 00:24:09,051 Pas moi. 449 00:24:12,262 --> 00:24:13,610 Je veux montrer à tous 450 00:24:13,613 --> 00:24:16,224 que je ne suis pas comme ils le pensent. 451 00:24:16,227 --> 00:24:17,926 Pourquoi as-tu besoin de moi ? 452 00:24:17,929 --> 00:24:18,981 Tu es une héroïne. 453 00:24:18,984 --> 00:24:22,897 Si tu te portes garante de moi, ils sauront que je dis la vérité. 454 00:24:22,900 --> 00:24:26,135 Je te dirai tout. 455 00:24:26,137 --> 00:24:28,537 Je t'indiquerai même où cette femme m'a emmenée. 456 00:24:30,007 --> 00:24:33,642 Laisse-moi juste une chance. 457 00:24:38,616 --> 00:24:41,676 Si on vous demande, vous ne l'avez jamais vu. 458 00:24:41,679 --> 00:24:43,052 Merci, major Morgan. 459 00:24:43,054 --> 00:24:45,387 Dites au lieutenant-général qu'on lui est redevables. 460 00:24:50,014 --> 00:24:52,560 Livraison spéciale. Une Weather Witch ! 461 00:24:52,563 --> 00:24:55,331 Je pensais que tu allais m'aider ! 462 00:24:55,333 --> 00:24:56,732 J'essaie de me rendre. 463 00:24:56,734 --> 00:25:00,145 Je ne me suis pas évadée. J'ai été kidnappée ! 464 00:25:00,148 --> 00:25:01,370 Dis-leur. 465 00:25:01,372 --> 00:25:03,872 Je ne crois pas les criminels. 466 00:25:03,874 --> 00:25:05,741 Elle est à vous. 467 00:25:05,743 --> 00:25:08,708 Non ! C'est un malentendu ! 468 00:25:08,711 --> 00:25:10,045 C'est injuste ! 469 00:25:10,047 --> 00:25:12,314 Laissez-moi lui parler ! 470 00:25:25,330 --> 00:25:27,164 Ton père fait pareil. 471 00:25:27,166 --> 00:25:30,367 Il court quand quelque chose le préoccupe. 472 00:25:30,369 --> 00:25:32,869 Rien ne me préoccupe. 473 00:25:32,871 --> 00:25:35,340 J'ai jeté un œil au dossier de Raya Van Zandt. 474 00:25:35,343 --> 00:25:38,308 Tu as trouvé un lien entre Joss et elle ? 475 00:25:38,310 --> 00:25:41,478 Il ne semble pas y en avoir. 476 00:25:41,480 --> 00:25:42,512 Vraiment ? 477 00:25:42,514 --> 00:25:44,915 Elle a quitté l'armée de l'air 478 00:25:44,917 --> 00:25:47,083 après un échec à l'étranger. 479 00:25:47,085 --> 00:25:49,886 Elle a passé deux mois dans des bureaux, 480 00:25:49,888 --> 00:25:52,789 avant d'être renvoyée. 481 00:25:54,259 --> 00:25:57,360 Mais il semblerait qu'elle a accompli quelques prouesses. 482 00:25:57,362 --> 00:26:02,116 Le Département de la Défense a dû faire de Raya son bouc émissaire. 483 00:26:02,119 --> 00:26:05,502 Parfois Nora, les gens ne sont pas aussi mauvais qu'ils le semblent. 484 00:26:05,504 --> 00:26:10,173 Raya, Joss... Tout le monde mérite une seconde chance. 485 00:26:10,175 --> 00:26:12,709 Si tu ne me crois pas, demande à ton père. 486 00:26:12,711 --> 00:26:15,412 Il accorde plus de secondes chances que n'importe qui. 487 00:26:22,222 --> 00:26:25,923 Allez, allez... 488 00:26:28,426 --> 00:26:33,028 Oui ! 489 00:26:35,834 --> 00:26:37,167 Oui ! 490 00:26:50,057 --> 00:26:51,419 Tu fais quoi ? 491 00:26:51,550 --> 00:26:53,817 Toi, tu fais quoi ? 492 00:26:53,819 --> 00:26:58,288 Je distillais de la matière noire à partir des éclats de la dague. 493 00:26:58,290 --> 00:27:00,357 Mais maintenant, je ne peux plus. 494 00:27:00,359 --> 00:27:01,391 Oups. 495 00:27:01,393 --> 00:27:02,826 Pourquoi avoir fait ça ? 496 00:27:02,828 --> 00:27:04,866 T'es intelligent. Réfléchis. 497 00:27:04,869 --> 00:27:07,963 Quand verras-tu qu'un méta-antidote pourrait aider des gens ? 498 00:27:07,966 --> 00:27:10,200 J'ai entendu les grandes lignes. 499 00:27:10,202 --> 00:27:13,436 Mais Caity et moi on s'en sort bien. 500 00:27:13,438 --> 00:27:16,673 Toi aussi, avant que Cicada ne t'embrouille l'esprit. 501 00:27:16,675 --> 00:27:18,866 Arrête. Ça ne concerne pas que moi. 502 00:27:18,869 --> 00:27:20,100 Bien sûr que si ! 503 00:27:20,103 --> 00:27:22,111 Mais tu sais quoi ? Je comprends. 504 00:27:22,114 --> 00:27:23,713 Il a tenté de te tuer. 505 00:27:23,715 --> 00:27:26,283 Tu veux créer quelque chose qui nous sauvera tous. 506 00:27:26,285 --> 00:27:27,951 Oui ! 507 00:27:27,953 --> 00:27:29,452 Nous tous ! 508 00:27:29,454 --> 00:27:31,855 Barry, Iris, et Nora... Ils ont une famille. 509 00:27:31,857 --> 00:27:34,190 Même Caitlin et toi avez une drôle de famille. 510 00:27:34,192 --> 00:27:36,059 Mais moi ? 511 00:27:36,061 --> 00:27:39,329 Je veux vivre avec une femme. 512 00:27:39,331 --> 00:27:40,930 Je veux un enfant. 513 00:27:40,932 --> 00:27:44,934 Je ne veux pas qu'il se demande chaque soir si je suis en danger, 514 00:27:44,936 --> 00:27:46,538 ou si je vais m'en tirer. 515 00:27:46,541 --> 00:27:49,973 Tu n'as pas à choisir entre des pouvoirs et une famille. 516 00:27:49,975 --> 00:27:51,921 Certains, si. 517 00:27:51,924 --> 00:27:53,890 Je ne suis pas Flash. 518 00:27:55,247 --> 00:27:57,180 Je ne veux pas être Flash. 519 00:27:59,818 --> 00:28:01,418 Je veux être moi. 520 00:28:02,545 --> 00:28:04,175 L'antidote est le seul moyen. 521 00:28:07,159 --> 00:28:09,025 Ou il l'était. 522 00:28:17,269 --> 00:28:19,269 Quoi ? 523 00:28:19,271 --> 00:28:21,905 Sérieusement... 524 00:28:23,842 --> 00:28:25,909 Tu lis le livre de Mick ? 525 00:28:25,911 --> 00:28:28,022 C'est... 526 00:28:28,025 --> 00:28:30,612 étonnamment bien écrit. 527 00:28:34,386 --> 00:28:36,519 Qu'y a-t-il ? 528 00:28:39,458 --> 00:28:44,928 J'ai du mal à croire que certains peuvent changer. 529 00:28:48,924 --> 00:28:50,886 Pourquoi ? 530 00:28:50,889 --> 00:28:54,303 Après tout ce que tu as vu, 531 00:28:54,306 --> 00:28:56,740 tu ne crois pas que les méchants le restent ? 532 00:28:56,742 --> 00:28:57,882 Pas toujours. 533 00:28:57,885 --> 00:29:00,733 Quand j'ai rencontré Leonard Snart, c'était un criminel. 534 00:29:00,736 --> 00:29:02,879 Peut-être le pire de la ville. 535 00:29:03,982 --> 00:29:07,116 Mais je savais qu'il y avait du bon au fond de lui. 536 00:29:07,119 --> 00:29:08,318 Et regarde-le. 537 00:29:08,320 --> 00:29:10,019 C'est devenu une Légende. 538 00:29:11,490 --> 00:29:13,256 Il est mort en héros. 539 00:29:13,258 --> 00:29:16,126 Si lui a pu changer, alors tout le monde le peut. 540 00:29:16,128 --> 00:29:18,128 Tu le crois vraiment ? 541 00:29:19,131 --> 00:29:21,331 Oui, je le crois. 542 00:29:22,601 --> 00:29:26,436 Même Eobard Thawne ? 543 00:29:30,142 --> 00:29:33,076 Je pense... 544 00:29:33,078 --> 00:29:34,511 qu'en tant que héros, 545 00:29:34,513 --> 00:29:37,414 nous devons voir le bon chez les gens. 546 00:29:38,316 --> 00:29:41,818 Peut-être qu'un jour dans le futur... 547 00:29:43,121 --> 00:29:46,756 même Thawne pourrait changer. 548 00:29:46,758 --> 00:29:49,926 Et puis, si on ne croit pas en autrui, 549 00:29:49,928 --> 00:29:51,294 qui croira en eux ? 550 00:30:13,151 --> 00:30:14,484 Très drôle. 551 00:30:19,624 --> 00:30:21,458 Code 595. 552 00:30:25,363 --> 00:30:27,297 Y a beaucoup de véhicules, on y va. 553 00:30:27,299 --> 00:30:28,998 Compris ! 554 00:30:29,000 --> 00:30:32,202 Plusieurs codes 595 sur notre propre parking. 555 00:30:32,204 --> 00:30:34,003 On y va, vite ! 556 00:30:34,005 --> 00:30:36,072 Il faut des renforts. 557 00:30:39,911 --> 00:30:41,778 Qu'est-ce que tu fais ici ? 558 00:30:42,881 --> 00:30:46,182 Ce que personne d'autre ne fera. 559 00:30:49,788 --> 00:30:53,623 Je t'offre une seconde chance... 560 00:30:53,625 --> 00:30:55,024 Weather Witch. 561 00:31:03,148 --> 00:31:04,348 C'est ici. 562 00:31:04,351 --> 00:31:06,270 Le système d'alimentation est ici. 563 00:31:06,273 --> 00:31:08,341 Mets-y toute ta force. 564 00:31:27,220 --> 00:31:29,129 - C'était quoi ? - Aucune idée. 565 00:31:29,132 --> 00:31:31,898 Mais ça a désactivé le système de sécurité. 566 00:31:38,706 --> 00:31:41,140 10 ans d'élaboration et un budget de 24 millions. 567 00:31:41,142 --> 00:31:44,577 Voici la voiture furtive SAM. 568 00:31:44,579 --> 00:31:48,581 Tout ce qui se trouve sous le capot viendrait directement de WayneTech. 569 00:31:55,490 --> 00:31:58,658 C'est un prototype à 24 millions de dollars ? 570 00:31:59,766 --> 00:32:03,161 - Il peut faire quoi ? - On va le découvrir. 571 00:32:20,982 --> 00:32:22,581 C'est Joss ou Raya ? 572 00:32:22,583 --> 00:32:26,118 Les deux. Quelqu'un a volé un véhicule hors de prix à ARGUS 573 00:32:26,120 --> 00:32:27,987 après un orage très précis. 574 00:32:27,989 --> 00:32:30,999 Un prototype nouvelle-génération avec plein de gadgets. 575 00:32:31,002 --> 00:32:33,592 Qui explosent et tuent des gens. 576 00:32:33,594 --> 00:32:36,015 Et c'est intraçable. On s'y prend comment ? 577 00:32:36,018 --> 00:32:37,852 - On cherche pas la voiture. - Mais eux. 578 00:32:37,854 --> 00:32:40,914 Si Joss a fait s'abattre la foudre, c'est qu'elle a sa girouette. 579 00:32:40,917 --> 00:32:43,068 Donc on peut traquer la matière noire. 580 00:32:43,071 --> 00:32:44,503 J'ai leur position. 581 00:32:47,108 --> 00:32:49,307 Nora, quoi que tu fasses, 582 00:32:49,310 --> 00:32:51,781 ne touche pas la voiture en utilisant tes pouvoirs. 583 00:32:51,784 --> 00:32:54,752 Caitlin, tu m'accompagnes ? 584 00:33:11,432 --> 00:33:13,766 C'est fini, Fantôme Argenté. 585 00:33:13,768 --> 00:33:16,635 Joss, il faut qu'on parle. 586 00:33:18,665 --> 00:33:20,165 Hors de question. 587 00:33:38,226 --> 00:33:41,694 J'adore les faire exploser à distance. 588 00:33:56,432 --> 00:33:58,244 Attention à la glace. 589 00:34:02,283 --> 00:34:05,210 Mon Dieu. Raya ! 590 00:34:22,603 --> 00:34:24,312 Ça me rappelle Buckaroo Banzaï. 591 00:34:24,315 --> 00:34:25,881 Elle vibre ? 592 00:34:25,884 --> 00:34:28,974 Quoi qu'elles aient utilisé, on ne peut plus les traquer. 593 00:34:28,976 --> 00:34:31,777 Il faut qu'elle se serve de sa girouette. 594 00:34:31,779 --> 00:34:34,280 XS va nous poursuivre. 595 00:34:34,282 --> 00:34:35,581 Qu'elle essaie. 596 00:34:44,592 --> 00:34:47,460 "Pas vues, pas prises." 597 00:34:47,462 --> 00:34:49,128 On est invisible. 598 00:34:53,267 --> 00:34:54,700 Cisco ? 599 00:34:54,702 --> 00:34:56,635 Tu peux me connecter à leur radio ? 600 00:34:56,637 --> 00:34:59,338 Je peux envoyer des ondes radios, 601 00:34:59,340 --> 00:35:01,674 qu'elles capteront si la voiture est proche. 602 00:35:01,676 --> 00:35:03,075 Fais-le. 603 00:35:06,114 --> 00:35:10,416 Joss ? C'est XS. J'espère que tu m'entends. 604 00:35:11,719 --> 00:35:14,186 Tu as essayé de me dire quelque chose. 605 00:35:14,188 --> 00:35:17,857 Que tu voulais payer pour les crimes que tu as commis. 606 00:35:17,859 --> 00:35:20,092 Que tu n'étais pas comme ton père. 607 00:35:20,094 --> 00:35:22,128 Tu voulais une seconde chance, 608 00:35:22,130 --> 00:35:23,529 mais je n'ai pas écouté. 609 00:35:23,531 --> 00:35:26,098 C'est à moi de te demander une seconde chance. 610 00:35:26,100 --> 00:35:29,568 Joss, tu n'es pas cette personne. 611 00:35:34,442 --> 00:35:36,375 Nora, la voiture se dirige vers toi. 612 00:35:36,377 --> 00:35:39,145 Je ne vois rien. 613 00:35:45,086 --> 00:35:46,852 Nora, attention ! 614 00:35:54,595 --> 00:35:56,788 Comment j'ai perdu le contrôle ? 615 00:35:59,634 --> 00:36:01,767 Accroche-toi. Ça va te faire bizarre. 616 00:36:06,507 --> 00:36:09,608 Au moins, on a leurs gadgets. 617 00:36:09,610 --> 00:36:10,843 Ce qu'il en reste. 618 00:36:10,845 --> 00:36:12,912 Merci du sauvetage. 619 00:36:12,914 --> 00:36:15,581 - Quoi ? - Pour avoir gelé la route. 620 00:36:15,583 --> 00:36:17,015 Ce n'était pas moi. 621 00:36:17,018 --> 00:36:19,184 Quoi ? Mais qui... 622 00:36:28,784 --> 00:36:30,383 C'est la fin des 24 heures ! 623 00:36:30,385 --> 00:36:32,320 J'ai revérifié avec Caitlin, 624 00:36:32,323 --> 00:36:36,056 et tes scans biométriques ne détectent aucune anomalie. 625 00:36:45,643 --> 00:36:47,133 C'est bon d'être sorti. 626 00:36:47,135 --> 00:36:48,373 Tu nous as manqué. 627 00:36:48,376 --> 00:36:50,099 Désolé d'avoir été hors-jeu. 628 00:36:50,101 --> 00:36:52,772 - On sait où elles sont ? - Pas pour l'instant. 629 00:36:52,774 --> 00:36:55,288 Tu avais raison pour Joss. Elle m'a sauvé la vie. 630 00:36:55,291 --> 00:36:56,824 Si elle n'avait pas gelé la route... 631 00:36:56,827 --> 00:36:58,878 Elle l'a fait, car tu t'es liée à elle. 632 00:36:58,881 --> 00:37:01,788 Elle avait besoin que quelqu'un croie en elle. 633 00:37:01,791 --> 00:37:03,691 Tu t'es trouvé ton propre Leonard Snart. 634 00:37:03,694 --> 00:37:06,418 Je le pense aussi. 635 00:37:06,421 --> 00:37:07,821 Je l'espère. 636 00:37:07,824 --> 00:37:09,629 Désolée d'avoir ruiné ta reprise. 637 00:37:09,632 --> 00:37:12,225 Je me rattraperai demain. 638 00:37:12,227 --> 00:37:14,029 - Ravie de te revoir. - Merci. 639 00:37:14,032 --> 00:37:15,731 Où est Cisco ? 640 00:37:15,734 --> 00:37:17,898 Je dois recalibrer l'extrapolateur. 641 00:37:17,900 --> 00:37:21,401 En allant voir Joe au Tibet, j'ai fini aux Fidji. 642 00:37:23,338 --> 00:37:26,673 Pas toujours facile la vie de parents. 643 00:37:26,675 --> 00:37:28,942 Non, c'est sûr. 644 00:37:28,944 --> 00:37:31,745 Mais rien au monde ne vaut ça. 645 00:37:45,661 --> 00:37:48,728 On ne peut pas tous les deux jouer les asociaux. 646 00:37:48,730 --> 00:37:50,297 "On est tous bizarres. 647 00:37:50,299 --> 00:37:52,732 "Mais certains sont meilleurs pour le cacher." 648 00:37:52,734 --> 00:37:54,200 Breakfast Club. 649 00:37:54,202 --> 00:37:57,257 L'un des rares films sur lequel Killer Frost et moi sommes d'accord. 650 00:37:57,260 --> 00:37:58,656 Elle craque pour Bender ? 651 00:37:58,659 --> 00:38:00,739 - Elle l'adore. - Logique. 652 00:38:00,742 --> 00:38:02,242 - Je les shippe. - Mets ça. 653 00:38:02,244 --> 00:38:04,744 Il fait froid là où on va. 654 00:38:11,320 --> 00:38:12,452 Le labo de ton père. 655 00:38:14,122 --> 00:38:16,656 Pourquoi m'avoir amené ici ? 656 00:38:16,658 --> 00:38:19,492 Malgré notre dernière rencontre, 657 00:38:19,494 --> 00:38:21,594 il a créé un méta-gène. 658 00:38:21,596 --> 00:38:26,132 Tu pourrais utiliser ses recherches pour faire l'inverse. 659 00:38:28,562 --> 00:38:31,471 Si je ne m'y connaissais pas, 660 00:38:31,473 --> 00:38:36,943 je dirais que tu m'aides 661 00:38:36,945 --> 00:38:39,245 à créer un méta-antidote. 662 00:38:39,247 --> 00:38:42,582 Tu as dit que l'antidote 663 00:38:42,584 --> 00:38:46,786 te donnerait une seconde chance d'avoir une vie normale. 664 00:38:46,788 --> 00:38:49,389 Aucune amie ne s'interposerait contre ça. 665 00:38:49,391 --> 00:38:54,527 Il y a une différence entre s'interposer 666 00:38:54,529 --> 00:38:57,831 et réellement m'aider. 667 00:38:57,833 --> 00:39:00,633 Je pense que c'est dangereux. 668 00:39:00,635 --> 00:39:03,570 Mais si je t'aide, on peut établir des règles. 669 00:39:03,572 --> 00:39:05,805 La première et la plus importante, 670 00:39:05,807 --> 00:39:10,443 on ne forcera personne à prendre l'antidote. 671 00:39:13,849 --> 00:39:16,383 Règle numéro une. 672 00:39:16,385 --> 00:39:19,853 On n'est pas seulement là pour faire un antidote. 673 00:39:19,855 --> 00:39:21,287 Mais pour faire un choix. 674 00:39:40,742 --> 00:39:42,308 Nora. 675 00:39:43,845 --> 00:39:46,513 Sois tu me fais confiance, soit non. 676 00:39:48,417 --> 00:39:50,417 Il n'y a pas de juste milieu. 677 00:39:51,553 --> 00:39:53,620 Très bien. 678 00:39:53,622 --> 00:39:55,871 Je ne te fais pas confiance. 679 00:39:55,874 --> 00:39:58,992 Mais je te laisse une chance de me faire changer d'avis. 680 00:40:00,595 --> 00:40:03,430 Ça pourrait prendre du temps. 681 00:40:03,432 --> 00:40:08,201 Et le temps, comme tu t'en rappelles sans doute, 682 00:40:08,203 --> 00:40:11,137 n'est pas de mon côté. 683 00:40:11,139 --> 00:40:13,206 Les minutes sont des minutes. 684 00:40:13,208 --> 00:40:16,342 Les secondes sont des secondes. 685 00:40:16,344 --> 00:40:19,345 Et il m'en reste peu. 686 00:40:27,656 --> 00:40:29,055 J'ai envie de croire 687 00:40:29,057 --> 00:40:31,091 qu'il y a du bon au fond de toi, Thawne. 688 00:40:36,231 --> 00:40:38,198 Laisse-moi te le prouver. 689 00:40:52,481 --> 00:40:54,132 Et ensuite ? 690 00:41:22,410 --> 00:41:24,978 Bonjour, Dr Wells. 691 00:41:24,980 --> 00:41:28,414 Bonjour, Gideon. 692 00:41:28,416 --> 00:41:30,984 J'ai accès à tous les dossiers ? 693 00:41:30,986 --> 00:41:32,671 - Pas vrai ? - Bien sûr. 694 00:41:32,674 --> 00:41:35,187 Quels dossiers voulez-vous consulter ? 695 00:41:35,190 --> 00:41:38,758 J'aimerais consulter les dossiers 696 00:41:38,760 --> 00:41:40,593 relatifs à Nora West-Allen. 697 00:41:40,596 --> 00:41:41,874 Navrée, Dr Wells. 698 00:41:41,877 --> 00:41:43,795 Toutes les entrées ont été supprimées 699 00:41:43,798 --> 00:41:45,165 par Nora West-Allen. 700 00:41:47,316 --> 00:41:51,509 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.biz ==