1
00:00:05,752 --> 00:00:08,376
Pikirkan tentang Perlindungan Saksi.
2
00:00:08,379 --> 00:00:10,961
Ayah, kita harus melakukan ini lebih sering.
3
00:00:10,964 --> 00:00:13,799
Ke mana pun aku pergi,
bagian dari ku selalu bersama mu.
4
00:00:13,802 --> 00:00:16,135
Ku rasa aku tak bisa menjalani ini.
5
00:00:16,138 --> 00:00:17,333
Aku harus pergi.
6
00:00:17,336 --> 00:00:21,463
Ini satu-satunya cara
untuk menjaga keamanan keluarga kita.
7
00:00:26,422 --> 00:00:28,696
Tangan diatas!
Jangan bergerak.
8
00:00:31,218 --> 00:00:34,172
Kau menakuti ku.
9
00:00:34,175 --> 00:00:37,334
Ya Tuhan.
Apa yang terjadi?
10
00:00:37,337 --> 00:00:38,716
Oh!
11
00:00:38,718 --> 00:00:40,901
Ini tentang Iris.
12
00:01:04,310 --> 00:01:06,877
Wally memperingatkan ku bahwa
ada yang tak benar dengan Iris.
13
00:01:06,879 --> 00:01:09,087
Kemudian saat Sunshine menyerang Frost.
14
00:01:09,089 --> 00:01:13,025
Aku perhatikan
dia bersikap aneh pada mu,
15
00:01:13,027 --> 00:01:15,470
bahkan dingin.
16
00:01:15,473 --> 00:01:17,363
Aku hanya tak mengatakan apa-apa.
17
00:01:17,365 --> 00:01:21,701
- Itu bukan salah mu.
- Yah, rasanya seperti itu.
18
00:01:21,703 --> 00:01:23,884
Nah, di mana duplikat lainnya sekarang?
19
00:01:23,887 --> 00:01:26,671
Duplikat Iris sudah tiada.
20
00:01:26,674 --> 00:01:28,282
Dia...
21
00:01:28,284 --> 00:01:29,950
Makhluk itu...
22
00:01:29,952 --> 00:01:33,379
... hancur menjadi berjuta keping
tepat di hadapan ku.
23
00:01:33,381 --> 00:01:34,918
Aku tahu itu bukan dia,
24
00:01:34,921 --> 00:01:39,582
tetapi tepat sebelum itu terjadi,
dia tampak begitu...
25
00:01:39,585 --> 00:01:42,286
... hidup.
26
00:01:42,289 --> 00:01:44,497
Hampir seperti dia
benar-benar kembali.
27
00:01:44,500 --> 00:01:47,467
Aku mencoba berharap
bahwa semuanya akan berhasil,
28
00:01:47,470 --> 00:01:50,471
tapi aku
tak dapat menahan perasaan...
29
00:01:53,309 --> 00:01:55,367
Joe, bagaimana jika aku tak bisa
menyelamatkan nya kali ini?
30
00:01:55,370 --> 00:01:57,870
Aku yakin kau bisa,
31
00:01:57,873 --> 00:01:59,480
tapi diri mu sendiri?
32
00:02:07,323 --> 00:02:08,823
Mereka menghilang begitu saja?
33
00:02:08,825 --> 00:02:10,541
Apa artinya itu... "Versi Cermin"?
34
00:02:10,543 --> 00:02:12,827
- Bisakah kita mendapatkan mereka kembali?
- Ya Tuhan.
35
00:02:12,829 --> 00:02:14,664
Kita...
kita harus memperingatkan suami David.
36
00:02:14,667 --> 00:02:17,227
Aku sudah hidup
dengan beberapa duplikat Kamilla
37
00:02:17,230 --> 00:02:19,907
sedangkan yang asli
terjebak di suatu tempat?
38
00:02:19,910 --> 00:02:21,529
Kata Eva
mereka aman untuk saat ini.
39
00:02:21,532 --> 00:02:24,492
Dan kau percaya kata-katanya itu?
40
00:02:24,495 --> 00:02:26,369
Yang kita tahu,
mereka sudah meninggal.
41
00:02:26,372 --> 00:02:28,288
Mereka tak meninggal,
jadi tolong...
42
00:02:28,291 --> 00:02:29,458
... kau jangan berpikir seperti itu.
43
00:02:29,460 --> 00:02:32,010
Kita harus berpikir seperti itu.
44
00:02:32,013 --> 00:02:34,377
Bagaimana jika untuk membuat
duplikat Kamilla...
45
00:02:34,380 --> 00:02:36,505
... sebenarnya dengan
membunuh Kamilla yang asli?
46
00:02:36,508 --> 00:02:39,917
Sama halnya dengan Singh,
sama halnya dengan Iris.
47
00:02:39,920 --> 00:02:42,164
- Halo?
- Kau ingin aku menyampaikan apa?
48
00:02:42,167 --> 00:02:44,858
Apa saja, kalau kita punya rencana,
kalau kita akan mendapatkan mereka kembali.
49
00:02:44,861 --> 00:02:46,768
Aku tak punya rencana, Cisco.
50
00:02:46,770 --> 00:02:49,376
Eva dapat bergerak ke mana saja
melalui cermin apa pun di alam semesta...
51
00:02:49,377 --> 00:02:50,355
... dalam sekejap mata.
52
00:02:50,357 --> 00:02:51,648
Dia lebih cepat dari ku,
53
00:02:51,650 --> 00:02:53,317
dan dengan suatu cara,
aku harus menghentikan nya.
54
00:02:53,319 --> 00:02:56,759
Dan masih berharap pada Tuhan agar Iris
dan mereka semua masih hidup...
55
00:02:56,760 --> 00:02:58,687
... di dunia yang bahkan
kita sendiri tak tahu?
56
00:02:58,688 --> 00:02:59,990
Hei,
hei!
57
00:02:59,992 --> 00:03:02,626
Kalian berdua benar, oke?
Kalian berdua benar.
58
00:03:02,628 --> 00:03:05,120
Tapi kita tak bisa
terpecah.
59
00:03:05,122 --> 00:03:07,723
Kita perlu mengatasi masalahnya,
bukan saling menjatuhkan.
60
00:03:07,725 --> 00:03:09,046
Jadi ini yang akan ku lakukan...
61
00:03:09,047 --> 00:03:10,172
Aku akan menghubungi suami David,
62
00:03:10,174 --> 00:03:13,008
dan aku akan lihat
apa dia ada melihat duplikat Singh.
63
00:03:13,009 --> 00:03:14,476
Aku akan memeriksa
Gedung Bentley.
64
00:03:14,479 --> 00:03:16,964
Cermin Iris dan Kamilla
ada banyak di sana.
65
00:03:16,967 --> 00:03:18,303
Mungkin ada sesuatu
yang mereka tinggalkan.
66
00:03:18,306 --> 00:03:19,205
- Bagus.
- Kau ingin ditemani?
67
00:03:19,206 --> 00:03:21,951
Mungkin
anda harus mencari hal yang lainnya.
68
00:03:22,452 --> 00:03:23,776
Kau bisa ikut dengan ku.
69
00:03:23,777 --> 00:03:27,805
Aku mau lihat mungkin ada yang lebih rinci
dari Eva McCulloch ini.
70
00:03:31,690 --> 00:03:33,982
Jika Versi Cermin hanya
sekedar dimensi lain,
71
00:03:33,984 --> 00:03:36,911
mungkin ada cara untuk masuk
melalui suatu penyelarasan.
72
00:03:36,913 --> 00:03:40,922
Caitlin masih dalam penyembuhan,
jadi aku tak bisa meminta bantuan nya.
73
00:03:41,325 --> 00:03:44,843
Ku kira itu artinya
aku melakukan ini sendiri.
74
00:03:46,413 --> 00:03:49,171
Barry, dengar,
aku mengerti perasaan mu...
75
00:03:49,174 --> 00:03:52,384
Cecile, aku tahu
kau mencoba membantu ku, dan...
76
00:03:52,387 --> 00:03:54,543
Aku menghargai itu, tapi...
77
00:03:54,546 --> 00:03:57,096
saat ini aku akan mengerjakan
Kekuatan Kecepatan Buatan.
78
00:03:57,099 --> 00:04:01,698
Aku hanya... tak ada gunanya mencari Eva
jika aku tak berdaya melawan nya.
79
00:04:05,775 --> 00:04:08,141
Aku membaca arsip-arsip rahasia Eva,
80
00:04:08,143 --> 00:04:11,946
dan sekarang aku tahu bahwa
ada versi cermin dari Kamilla,
81
00:04:11,948 --> 00:04:13,855
yang berarti Kamilla yang asli...
82
00:04:13,857 --> 00:04:15,607
... pasti ada di sini di suatu tempat.
83
00:04:15,609 --> 00:04:19,403
Aku harus menemukan nya.
84
00:04:21,407 --> 00:04:23,958
Aku tak bisa berpikir jernih.
85
00:04:23,960 --> 00:04:31,039
Eva menyebutnya "Disonansi saraf",
cara pikiran mu berubah di sini.
86
00:04:31,041 --> 00:04:34,594
Aku tinggalkan pesan ini untuk mu
jika seandainya kau menemukannya,
87
00:04:34,595 --> 00:04:37,729
... tetapi tak menemukan ku.
88
00:04:39,475 --> 00:04:40,858
Barry...
89
00:04:43,220 --> 00:04:47,573
Tak peduli dunia apa yang tetap mencoba
memisahkan kita,
90
00:04:47,575 --> 00:04:51,118
Aku akan selalu bersama mu.
91
00:05:05,617 --> 00:05:08,636
Betapa bodohnya aku, yah?
92
00:05:08,638 --> 00:05:10,754
Ya, perasaan yang berkecamuk.
93
00:05:10,756 --> 00:05:13,457
Aku telah bekerja
berdampingan dengan para duplikat...
94
00:05:13,459 --> 00:05:14,624
... selama ini.
95
00:05:14,626 --> 00:05:16,960
Aku hanya
seorang jurnalis pemula.
96
00:05:16,962 --> 00:05:19,888
Tunggu, apakah itu berarti
aku bertanggung jawab atas "The Citizen"?
97
00:05:19,889 --> 00:05:22,049
Apa yang harus
ku lakukan untuk...
98
00:05:36,610 --> 00:05:37,901
Godspeed.
99
00:05:37,904 --> 00:05:39,896
Kau orang
yang menghentikan Godspeed yang lain.
100
00:05:39,899 --> 00:05:42,693
Aku tidak terkesan.
101
00:05:42,696 --> 00:05:45,614
Apa yang kau inginkan?
102
00:05:50,390 --> 00:05:52,023
Terima kasih.
103
00:05:52,026 --> 00:05:55,216
Aku mencari alasan
menguji meriam getar ini.
104
00:05:55,219 --> 00:05:57,541
Oh, ini belum berakhir.
105
00:06:15,222 --> 00:06:18,345
Bukankah kau bilang ke-empat Godspeed itu
dikurung di Iron Heights?
106
00:06:18,348 --> 00:06:20,871
Mereka hanya drone yang dikendalikan
dengan modem bercabang.
107
00:06:20,874 --> 00:06:21,966
Godspeed yang ini bisa berbicara.
108
00:06:21,969 --> 00:06:25,422
Dan omong-omong, apa kalian tak ada
protokol pelindung untuk tempat ini?
109
00:06:25,425 --> 00:06:26,795
Jangan tujukan pada ku.
110
00:06:26,798 --> 00:06:29,206
Aku mencoba mencari jalan
ke Versi Cermin.
111
00:06:29,209 --> 00:06:31,450
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menyelamatkan pelari cepat kita.
112
00:06:31,453 --> 00:06:33,194
Oh, bagus untuk mu.
Ada yang kau kerjakan.
113
00:06:33,197 --> 00:06:34,331
Terima kasih.
Bisakah aku rayakan?
114
00:06:34,333 --> 00:06:35,696
Kau sepertinya
tak melakukan hal yang lain.
115
00:06:35,698 --> 00:06:37,749
- Berhenti! Beri waktu...
- Apa?
116
00:06:39,395 --> 00:06:43,188
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku...
117
00:06:46,518 --> 00:06:48,862
Cisco,
kau pria yang pintar.
118
00:06:48,865 --> 00:06:50,811
Kau pasti punya
semacam rencana, kan?
119
00:06:52,691 --> 00:06:54,771
Cisco, kau masih...
masih bersama kami, kawan, atau...
120
00:06:54,774 --> 00:06:58,978
Ralph, tolong, aku sedang berusaha
mendapatkan teman kita kembali sekarang.
121
00:07:01,675 --> 00:07:04,593
Baik.
Baik.
122
00:07:04,595 --> 00:07:09,664
Allegra, Kau bilang kilat dari Godspeed
menyebabkan semacam ledakan.
123
00:07:09,666 --> 00:07:13,185
Ya, dia seperti badai petir
di dalam ruangan,
124
00:07:13,187 --> 00:07:16,254
tapi petir dari nya
yang menyebabkan kerusakan.
125
00:07:16,256 --> 00:07:19,141
Bukan petir...
tapi getaran.
126
00:07:19,143 --> 00:07:20,675
Masuk akal.
127
00:07:20,677 --> 00:07:23,678
Jika kau bergerak cukup cepat,
kau menciptakan kejutan gelombang suara.
128
00:07:23,680 --> 00:07:27,366
Kecepatan berubah
menjadi getaran di udara,
129
00:07:27,368 --> 00:07:34,281
hanya Godspeed ini yang menemukan cara
untuk mengembalikan getaran itu...
130
00:07:34,283 --> 00:07:37,284
dan digunakan untuk mengeluarkan
kecepatan si pelari cepat.
131
00:07:37,286 --> 00:07:40,454
Oke, jadi dia memerlukan banyak tenaga.
Bagaimana kita menghentikannya?
132
00:07:40,456 --> 00:07:45,032
Kita membutuhkan pemahaman yang sangat dalam
tentang penyesuaian gelombang suara.
133
00:07:45,035 --> 00:07:46,718
Bagus.
Apakah kita punya itu?
134
00:07:46,720 --> 00:07:50,347
- Aku kurang tahu.
- Aku tahu siapa yang bisa membantu kita.
135
00:07:50,349 --> 00:07:53,392
Hartley.
Hartley Rathaway.
136
00:07:55,179 --> 00:07:56,647
Siapa Hartley Rathaway?
137
00:07:56,650 --> 00:08:00,380
Dia ahli dalam ilmu relasi suara dengan otak
dan getaran gelombang suara.
138
00:08:00,383 --> 00:08:01,808
Dia dulu bekerja di Lab S.T.A.R.
139
00:08:01,811 --> 00:08:06,488
Juga, brengsek yang sangat membenci kita.
Dia mencoba untuk memotong isi perut mu.
140
00:08:06,490 --> 00:08:07,965
Ternyata dia membenci Flash.
141
00:08:07,967 --> 00:08:11,004
Bahkan semakin benci setelah krisis,
hanya saja kita tak tahu kenapa.
142
00:08:11,007 --> 00:08:12,893
Ku koreksi...
Aku tahu mengapa.
143
00:08:12,896 --> 00:08:15,605
Penelitian Krisis ku
menemukan jawabannya.
144
00:08:25,909 --> 00:08:28,776
Pengikut nya?
Tidak, saat itu hanya aku dan Hartley.
145
00:08:28,779 --> 00:08:30,462
Bukan dalam garis waktu ini.
146
00:08:32,648 --> 00:08:36,293
Orang-orang Pied Piper
mencoba untuk mengapit mu.
147
00:08:36,296 --> 00:08:39,187
Sementara diri mu terkecoh
dengan permainan mobil.
148
00:08:39,190 --> 00:08:40,456
Ya, kau menyadari nya,
149
00:08:40,459 --> 00:08:42,431
tapi ketika salah satu dari mereka
mencoba menembak mu,
150
00:08:42,434 --> 00:08:44,551
Anda membalas dengan sambaran petir.
151
00:08:44,553 --> 00:08:48,605
Petir itu bertabrakan dengan
ledakan senjata, dan...
152
00:08:51,393 --> 00:08:54,257
Ternyata, itu adalah
tangan kanan Hartley...
153
00:08:54,260 --> 00:08:56,020
Roderick Smith.
154
00:08:57,791 --> 00:08:59,005
Ini Frost.
155
00:08:59,008 --> 00:09:01,867
Maaf kawan, aku harus...
Aku harus memeriksa ini.
156
00:09:01,870 --> 00:09:04,796
Roderick Smith ditahan
di unit penahanan energi...
157
00:09:04,798 --> 00:09:05,784
... di Lab Merkurius.
158
00:09:05,787 --> 00:09:09,091
Rupanya, itu satu-satunya
yang membuatnya tak sepenuhnya hancur.
159
00:09:09,094 --> 00:09:11,428
Ku kira itu artinya tidak
atas bantuan Pied Piper.
160
00:09:11,431 --> 00:09:13,453
Yah, dia hampir membunuh kita,
jadi...
161
00:09:13,456 --> 00:09:15,623
Jangan bertengkar tentang
siapa yang membunuh siapa.
162
00:09:15,625 --> 00:09:17,083
Kita bisa memperbaikinya.
163
00:09:17,085 --> 00:09:19,396
Kita hanya membuat tangan kanan nya
sembuh lagi,
164
00:09:19,399 --> 00:09:20,587
Si Roderick ini,
165
00:09:20,590 --> 00:09:23,975
kemudian Hartley mungkin akan setuju
dengan sedikit kesepakatan.
166
00:09:23,978 --> 00:09:26,120
Aku punya teori.
167
00:09:31,140 --> 00:09:32,807
Aku menerima pesan mu.
Apa kau baik-baik saja?
168
00:09:32,809 --> 00:09:35,268
- Apa lukanya semakin parah?
- Ralph, aku baik-baik saja.
169
00:09:35,270 --> 00:09:38,521
Sebaik orang dengan pengangkatan kulit
akibat luka peluru cahaya...
170
00:09:38,523 --> 00:09:41,241
... yang bisa di dada mereka,
tapi...
171
00:09:41,243 --> 00:09:43,429
Tempelan ini membuat ku stabil
untuk saat ini.
172
00:09:43,432 --> 00:09:47,276
- Lalu apa daruratnya?
- Balasan.
173
00:09:47,279 --> 00:09:49,896
Aku hanya ingin
mengucapkan terima kasih...
174
00:09:49,899 --> 00:09:52,031
... untuk semua yang telah kau lakukan
untuk ku tahun ini.
175
00:09:52,034 --> 00:09:54,846
Untuk membawa ku
ke pertunjukan seni.
176
00:09:54,848 --> 00:09:57,349
Dan mengajari ku
bagaimana berhubungan dengan emosi...
177
00:09:57,351 --> 00:09:58,833
... yang aku sendiri tak tahu punya.
178
00:09:58,835 --> 00:10:01,321
Hei, untuk itulah pelatih kehidupan.
179
00:10:01,324 --> 00:10:03,416
Yah, aku tahu aku masih harus menempuh jalan panjang,
180
00:10:03,419 --> 00:10:04,934
tapi aku akan segera pergi,
181
00:10:04,937 --> 00:10:07,507
jadi mungkin kita tak bisa menyelesaikan ini.
182
00:10:07,510 --> 00:10:10,067
Kau menjadi lebih baik
adalah prioritas nomor satu kami.
183
00:10:10,070 --> 00:10:12,196
Dan ibu mu ahli dalam segala tentang es,
184
00:10:12,199 --> 00:10:14,023
jadi dia akan menyembuhkan luka mu,
185
00:10:14,026 --> 00:10:16,351
kemudian kita bisa mengejar
apa yang ketinggalan.
186
00:10:16,354 --> 00:10:18,562
Aku bisa pergi
untuk waktu yang lama.
187
00:10:18,565 --> 00:10:19,688
Baik.
188
00:10:22,284 --> 00:10:24,501
Tapi kau akan kembali, kan?
189
00:10:24,504 --> 00:10:25,861
Lihat, Ralph, lupakan.
190
00:10:25,864 --> 00:10:30,086
Aku hanya... Aku ingin mengucapkan selamat tinggal
pada teman lama.
191
00:10:31,513 --> 00:10:33,105
Lihat...
192
00:10:33,108 --> 00:10:36,721
Teman-teman mengatakan "selamat jalan" atau...
atau "sampai kita bertemu lagi."
193
00:10:36,724 --> 00:10:39,799
Mereka... mereka tidak benar-benar
mengucapkan selamat tinggal.
194
00:10:39,801 --> 00:10:43,005
Jadi mengapa kau tak memberi tahu ku
apa yang sebenarnya mengganggu mu?
195
00:10:43,008 --> 00:10:43,968
Aku baik-baik saja.
196
00:10:43,971 --> 00:10:46,248
Berhentilah mencoba mencium
misteri atau apa pun.
197
00:10:46,251 --> 00:10:47,491
Terlambat.
198
00:10:47,494 --> 00:10:50,012
Teknologi Tannhauser...
199
00:10:50,015 --> 00:10:51,947
itu satu-satunya hal
yang dapat menyembuhkan mu,
200
00:10:51,950 --> 00:10:54,671
tapi kau tak benar-benar
ingin pergi, kan?
201
00:10:54,674 --> 00:10:57,083
Tak usah dibahas lagi.
202
00:10:57,086 --> 00:10:59,803
Ini bukan tentang teknologinya, kan?
203
00:10:59,806 --> 00:11:02,238
Tapi orang di belakangnya.
204
00:11:02,240 --> 00:11:05,292
Frost, kenapa kau
tak ingin bertemu Carla?
205
00:11:05,294 --> 00:11:07,386
Karena dia bukan ibu ku, oke?
206
00:11:07,388 --> 00:11:08,810
Dia punya Caity.
207
00:11:08,813 --> 00:11:12,248
- Kau tak sungguh-sungguh, kan?
- Ya tentu.
208
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
Carla tak mengenal ku.
209
00:11:13,710 --> 00:11:16,732
Selama bertahun-tahun,
itu hanya dia dan Caity.
210
00:11:16,735 --> 00:11:19,672
Hei, kau putri nya juga.
211
00:11:19,674 --> 00:11:23,268
Aku adalah bagian gelap dan dingin
dari putri nya yang dapat ditolerir nya
212
00:11:23,270 --> 00:11:25,479
Jika itu benar,
213
00:11:25,481 --> 00:11:28,636
Kenapa aku duduk di sini
mengkhawatirkan mu?
214
00:11:28,639 --> 00:11:31,337
Karena kau pria yang baik, Ralph.
215
00:11:31,340 --> 00:11:34,321
Dan kau adalah anggota yang setara
dari Tim Flash,
216
00:11:34,323 --> 00:11:36,198
sama seperti Caitlin.
217
00:11:36,200 --> 00:11:40,293
Dan kau juga sama pentingnya.
218
00:11:40,695 --> 00:11:45,797
Dan jika kau tak bisa melihatnya
sendiri...
219
00:11:48,286 --> 00:11:51,079
Maka mungkin kau benar.
220
00:11:51,081 --> 00:11:55,599
Mungkin kau masih
memiliki jalan panjang.
221
00:12:10,443 --> 00:12:12,093
Halo, Flash.
222
00:12:17,065 --> 00:12:19,065
Aku mendengar kedatangan mu
dari jarak satu mil.
223
00:12:19,067 --> 00:12:22,461
Hartley, aku tahu
apa yang terjadi sekarang.
224
00:12:22,463 --> 00:12:23,861
Dan aku minta maaf.
225
00:12:26,199 --> 00:12:27,841
Apa ada yang salah
dengan kecepatan mu?
226
00:12:27,843 --> 00:12:29,409
Dengar, aku...
227
00:12:29,411 --> 00:12:31,508
Aku mau berbaikan dengan mu.
228
00:12:31,511 --> 00:12:35,989
- Sekarang kau menyesal?
- Ku rasa aku bisa membantu Roderick.
229
00:12:44,342 --> 00:12:46,059
Apa yang kau ketahui
tentang Roderick?
230
00:12:46,062 --> 00:12:47,884
Aku tahu kondisinya karena salah ku,
231
00:12:47,887 --> 00:12:51,389
tapi ku pikir aku bisa memperbaiki nya
jika kau memberi ku kesempatan.
232
00:12:51,391 --> 00:12:52,430
Dan?
233
00:12:52,433 --> 00:12:54,834
Dan jika kau bersedia,
aku bisa mendapat bantuan mu.
234
00:12:54,837 --> 00:12:57,241
- Hmm. - Ada pelari cepat baru.
- Ini dia.
235
00:12:57,244 --> 00:12:59,188
Dia ancaman
bagi seluruh kota, Hartley.
236
00:12:59,190 --> 00:13:00,577
Dia menggunakan gelombang suara.
237
00:13:00,578 --> 00:13:03,117
Kau satu-satunya orang yang kita kenal
yang bisa menghentikan nya.
238
00:13:03,120 --> 00:13:06,247
- Hidup...
- Aku tak peduli.
239
00:13:06,250 --> 00:13:08,080
Aku bersumpah
aku ingin membantu Roderick.
240
00:13:08,083 --> 00:13:09,866
- Tidak, kau tak bisa.
- Biarkan aku coba.
241
00:13:09,868 --> 00:13:12,160
Ku bilang
kau tak bisa membantu nya.
242
00:13:12,162 --> 00:13:15,597
Apa kau tak mengerti?
Tak ada yang bisa.
243
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
Menurut ku,
aku bisa menstabilkan molekul nya...
244
00:13:18,877 --> 00:13:21,261
... dengan gelombang suara ku,
tapi...
245
00:13:29,554 --> 00:13:31,088
Aku tak cukup kuat.
246
00:13:31,091 --> 00:13:34,000
Jadi kau mengirim nya
ke Lab Merkurius.
247
00:13:34,003 --> 00:13:38,268
Kami pikir kami bisa membantu nya.
Mari kami tunjukkan pada mu.
248
00:13:38,271 --> 00:13:40,405
Siapa "kami" dan "kita" ini?
249
00:13:44,286 --> 00:13:46,369
Harrison Wells.
250
00:13:46,371 --> 00:13:49,180
Nash Wells, sebenarnya.
251
00:13:49,183 --> 00:13:51,308
Harrison Wells adalah orang yang mirip ku.
252
00:13:51,311 --> 00:13:53,868
- Orang mirip mu?
- Bagaimana menjelaskannya?
253
00:13:53,870 --> 00:13:57,520
Oke, jadi ada kejadian besar
yang kita sebut Krisis, dan...
254
00:13:57,523 --> 00:14:00,124
- Dia kembaran nya.
- Dia kembaran ku.
255
00:14:00,126 --> 00:14:02,835
Hah, dua kali diberkati.
256
00:14:02,837 --> 00:14:06,631
Kami pikir mungkin ada jalan
untuk membantu Roderick.
257
00:14:06,633 --> 00:14:09,212
Aku pernah melihat
pembongkaran molekul semacam ini,
258
00:14:09,213 --> 00:14:10,146
dan... baiklah,
bersabarlah...
259
00:14:10,148 --> 00:14:12,978
Menurut ku jika kita menggabungkan
energi cahaya terkonsentrasi...
260
00:14:12,981 --> 00:14:16,432
... dengan gas mulia dan
dengan daya hantar panas yang tinggi,
261
00:14:16,434 --> 00:14:20,454
itu sebenarnya
bisa memperlambat molekul Roderick
262
00:14:20,456 --> 00:14:22,188
dan dapatkan tubuh nya kembali.
263
00:14:22,190 --> 00:14:25,733
Jadi pada dasarnya
kombinasi cahaya dengan helium.
264
00:14:25,735 --> 00:14:27,961
Aku orang terpintar di ruang...
Aku mengerti.
265
00:14:27,963 --> 00:14:30,947
Baik.
266
00:14:30,949 --> 00:14:36,577
Kalian menyembuhkan Roderick,
dan mungkin aku akan membantu kalian.
267
00:14:49,042 --> 00:14:50,208
Kamilla?
268
00:14:52,521 --> 00:14:54,762
Tunggu, apa yang kau lakukan?
Ini aku, Iris.
269
00:14:54,764 --> 00:14:56,946
- Kau yang membawa ku ke sini.
- Tidak, siapa pun dia.
270
00:14:56,947 --> 00:14:59,192
Itu bukan aku.
Aku sumpah.
271
00:14:59,194 --> 00:15:02,529
Lalu katakan sesuatu pada ku
yang hanya Iris yang tahu.
272
00:15:02,531 --> 00:15:05,999
Cisco adalah
cinta dalam hidup mu.
273
00:15:07,703 --> 00:15:11,767
Dan kau tahu itu sejak
kau bertemu dengan nya...
274
00:15:11,770 --> 00:15:14,896
... ketika kau jadi pelayan bar
di Liquid Kitty.
275
00:15:14,899 --> 00:15:19,202
Dia adalah pria paling cerdas
yang kau tahu.
276
00:15:19,205 --> 00:15:23,265
Dan dia selalu
membuat mu tertawa.
277
00:15:26,722 --> 00:15:30,585
Kaulah satu-satunya orang yang diizinkan
mengenakan T-shirt Chewbacca-nya,
278
00:15:30,587 --> 00:15:34,719
salah satu T-shirt yang diberikan orang tua nya
ketika dia berusia 14 tahun.
279
00:15:34,720 --> 00:15:36,446
Memang kau.
280
00:15:37,732 --> 00:15:39,198
Terima kasih Tuhan.
281
00:15:39,201 --> 00:15:41,642
Setelah kau...
atau siapa pun yang tampak seperti mu...
282
00:15:41,644 --> 00:15:44,988
... menembak ku dengan pistol cermin itu,
aku terbangun di sini benar-benar sendirian.
283
00:15:44,990 --> 00:15:49,317
Kau tak pernah melihat Eva?
Eva McCulloch... Istri Carver.
284
00:15:49,319 --> 00:15:52,537
Dia hidup?
Dia... dia di sini?
285
00:15:52,539 --> 00:15:54,247
Dia adalah meta di balik semua ini,
286
00:15:54,250 --> 00:15:57,048
Dan... dan sekarang
dia melarikan diri ke dunia kita.
287
00:15:57,049 --> 00:15:59,118
Maka kita harus kembali.
288
00:15:59,120 --> 00:16:01,920
Aku mengumpulkan semua barang
yang dikirim oleh pistol cermin ke sini.
289
00:16:01,923 --> 00:16:03,414
Aku telah menganalisis mereka
sebagai petunjuk,
290
00:16:03,416 --> 00:16:06,885
tetapi data terlihat bergoyang
saat aku mencoba melihat ke layar.
291
00:16:09,264 --> 00:16:12,557
Hei, apa kau baik-baik saja?
292
00:16:12,559 --> 00:16:14,860
Tidak, aku kurang sehat.
293
00:16:17,120 --> 00:16:19,537
Tapi kaulah yang baik.
294
00:16:19,540 --> 00:16:21,876
Disonansi saraf belum memengaruhi mu.
295
00:16:21,879 --> 00:16:25,728
Kondisi inilah yang mempengaruhi pikiran kita
di dalam, eh... Versi Cermin ini.
296
00:16:25,730 --> 00:16:27,458
Itu menjelaskan
akan layar-layar ini.
297
00:16:27,461 --> 00:16:29,327
Saat aku melihat layar-layar terlalu lama,
aku sakit kepala.
298
00:16:29,330 --> 00:16:32,431
Ya, begitulah awal terjadinya pada ku
dengan komputer Eva.
299
00:16:32,434 --> 00:16:35,227
Semuanya rusak dan...
dan retak-retak, tapi...
300
00:16:35,230 --> 00:16:37,140
sekarang...
sekarang aku bisa membacanya.
301
00:16:37,143 --> 00:16:39,699
Kau bisa membuat kita
keluar dari sini.
302
00:16:39,702 --> 00:16:41,661
Ah, kau tahu,
aku... aku tak bisa.
303
00:16:41,663 --> 00:16:44,872
Sst. Kebenaran menyakitkan.
Kebenaran menyakitkan.
304
00:16:44,874 --> 00:16:47,509
Kita... kita... kita seharusnya tak berada di sini.
Kita seharusnya tak berada di sini.
305
00:16:47,511 --> 00:16:49,968
Aku seharusnya tak berada di sini.
306
00:16:53,809 --> 00:16:57,477
Tidak banyak yang berubah.
307
00:16:57,479 --> 00:17:02,557
Ugh, Lab S.T.A.R. ini masih dengan
insinyur biasa-biasa saja rupanya.
308
00:17:02,559 --> 00:17:04,335
Apa kita harus bekerja
dengan orang menjengkelkan ini?
309
00:17:04,338 --> 00:17:06,486
Dengar, aku tahu
kalian berdua saling membenci,
310
00:17:06,488 --> 00:17:07,954
tapi mari kita fokus.
311
00:17:09,700 --> 00:17:11,292
Beberapa bulan yang lalu,
312
00:17:11,295 --> 00:17:16,318
Menurut teori ku mungkin ada cara mekanis
untuk membuka pembatas ke dimensi alternatif.
313
00:17:16,321 --> 00:17:19,448
Terlihat seperti mesin yang memfokuskan
getaran lebih kecil dari atom,
314
00:17:19,450 --> 00:17:22,076
atau seperti yang kau katakan, "Vibes"
315
00:17:22,078 --> 00:17:24,412
Oh tolong.
Aku sudah tahu itu sejak lama.
316
00:17:24,414 --> 00:17:27,933
Dari rambut? Fakta, Ramon.
317
00:17:27,935 --> 00:17:30,084
Begitu juga diri mu, Flash.
318
00:17:30,086 --> 00:17:32,097
Hanya ada tiga fasilitas
di negara bagian...
319
00:17:32,100 --> 00:17:35,014
... yang bisa membuat pakaian
dengan perangkat teknologi canggih.
320
00:17:35,016 --> 00:17:38,467
Tetapi hanya satu dari mereka memiliki
seorang yang cukup cemerlang untuk membangunnya
321
00:17:38,469 --> 00:17:40,019
- Terima kasih.
- Harrison Wells.
322
00:17:40,022 --> 00:17:40,957
Itu ada.
323
00:17:40,960 --> 00:17:42,544
Yang tak ku paham adalah
mengapa kau membutuhkan mesin...
324
00:17:42,546 --> 00:17:45,223
... bila kau bisa menggunakan
getaran sialan mu.
325
00:17:45,226 --> 00:17:48,695
Kecuali kau tak bisa bergetar lagi.
326
00:17:48,697 --> 00:17:52,791
Ooh, aduh.
Kau kehilangan kekuatan meta-mu.
327
00:17:52,793 --> 00:17:56,020
Oh, baiklah, mungkin kau bisa mencoba
menjadi penyaji kopi.
328
00:17:56,023 --> 00:17:59,037
Aku yang memutuskan
menghilangkan kekuatan ku.
329
00:17:59,040 --> 00:18:00,615
Kau tahu, aku membuat ini...
330
00:18:00,617 --> 00:18:04,711
... agar aku bisa menyelamatkan
orang yang paling ku cintai.
331
00:18:04,713 --> 00:18:08,493
Tapi aku tak berharap
kau mengerti itu, Hartley.
332
00:18:08,496 --> 00:18:12,223
Orang yang paling kau cintai
adalah diri mu sendiri.
333
00:18:12,226 --> 00:18:14,461
Temui aku bila kalian siap bekerja.
334
00:18:16,090 --> 00:18:18,817
Cecile baru saja membawa Roderick
kembali dari Lab Merkurius.
335
00:18:18,819 --> 00:18:20,894
Dia di sini.
336
00:18:27,661 --> 00:18:29,332
Ini yang aku butuhkan dari mu.
337
00:18:29,335 --> 00:18:32,877
Aku ingin kau mengarahkan ledakan UV terpusat
ke saluran penerimaan.
338
00:18:32,880 --> 00:18:36,074
Dengan unit penahan ini...
Aku akan melepaskan helium ke dalamnya,
339
00:18:36,077 --> 00:18:37,985
dan saat kedua hal itu bertabrakan,
dar.
340
00:18:37,987 --> 00:18:41,646
Seharusnya mengunci molekul Roderick
kembali ke bentuk manusia.
341
00:18:41,649 --> 00:18:44,208
Siap?
Kita mulai dari hitungan ke-tiga.
342
00:18:46,254 --> 00:18:49,848
Satu... Dua...
343
00:18:49,850 --> 00:18:51,332
Tiga.
344
00:18:59,550 --> 00:19:01,592
Bekerja.
345
00:19:09,578 --> 00:19:12,829
Tidak, tidak, tunggu.
Berhenti.
346
00:19:12,831 --> 00:19:15,648
Wells, cukup.
347
00:19:15,650 --> 00:19:17,358
Berhenti, kau menyakiti nya!
348
00:19:17,360 --> 00:19:18,484
Nash.
349
00:19:26,962 --> 00:19:30,630
Hartley, maaf,
tapi kita bisa mencoba...
350
00:19:30,632 --> 00:19:33,664
Bodoh nya aku mempercayai mu.
351
00:19:33,667 --> 00:19:36,134
Jangan pernah meminta ku
untuk apa pun.
352
00:19:36,137 --> 00:19:37,970
Dunia ku sudah berakhir.
353
00:19:37,973 --> 00:19:40,973
Aku harap
apa yang kalian miliki terbakar.
354
00:19:46,348 --> 00:19:49,073
Beri aku kecepatan mu,
atau kota mu merasakannya.
355
00:19:49,076 --> 00:19:50,891
Kau punya waktu satu jam.
356
00:19:50,893 --> 00:19:53,019
Kau tak cukup cepat
untuk menghentikan ku.
357
00:19:53,021 --> 00:19:54,821
Tak satu pun dari kalian.
358
00:19:54,823 --> 00:19:57,356
Kematian akan menghujani
kota mu, Flash,
359
00:19:57,359 --> 00:19:59,483
kecuali jika kau memberi ku
apa yang ku inginkan.
360
00:19:59,485 --> 00:20:01,485
Pilihlah dengan bijak.
361
00:20:19,014 --> 00:20:22,404
Aku tak berpikir persamaan ini akan
sangat membantu memperbaiki Roderick.
362
00:20:22,407 --> 00:20:25,468
Ditambah, kita hanya membutuhkan
benda pengikat yang lebih baik.
363
00:20:25,470 --> 00:20:27,020
Lakukanlah.
364
00:20:27,022 --> 00:20:29,988
Aku sedang mengerjakan
Kekuatan Kecepatan Buatan sekarang.
365
00:20:33,528 --> 00:20:35,778
Nash! Hei, Nash,
apa-apaan ini?
366
00:20:35,780 --> 00:20:37,697
Aku sudah mengerjakan ini
sepanjang hari.
367
00:20:37,699 --> 00:20:40,390
Kau membuang-buang waktu.
Kenapa?
368
00:20:42,461 --> 00:20:46,038
Kau tak harus memberi tahu ku.
Kita tak saling mengenal.
369
00:20:46,041 --> 00:20:49,216
Kau bisa membicarakannya
dengan Joe dan Iris.
370
00:20:49,711 --> 00:20:52,369
Tapi mereka tidak disini.
Salah siapa itu?
371
00:20:52,371 --> 00:20:55,548
- Salah siapa itu?
- Ini salah ku, oke?
372
00:20:55,550 --> 00:20:58,625
Itukah yang kau
ingin aku katakan?
373
00:21:03,508 --> 00:21:06,445
Aku seharusnya memimpin tim ini.
374
00:21:06,448 --> 00:21:10,201
Sekarang, aku... aku bahkan tak tahu
harus berkata apa kepada mereka.
375
00:21:10,202 --> 00:21:12,591
Ketika aku kehilangan Maya...
376
00:21:12,594 --> 00:21:14,676
setiap hari sejak saat itu,
aku ingin mengatakan,
377
00:21:14,679 --> 00:21:17,071
"Hei, dengar, aku minta maaf.
Itu salah ku."
378
00:21:17,074 --> 00:21:18,813
Tapi dia sudah tiada.
379
00:21:18,815 --> 00:21:20,239
Ketika aku masih Pariah.
380
00:21:20,241 --> 00:21:23,731
dan aku melihat kesalahan ku
menghancurkan Multiversi,
381
00:21:23,734 --> 00:21:25,574
Aku ingin memberi tahu orang-orang itu,
"Maafkan aku",
382
00:21:25,575 --> 00:21:27,413
tetapi mereka sudah tiada,
dan itu sudah berakhir.
383
00:21:27,415 --> 00:21:30,398
Tapi ini.. belum... berakhir...
untuk mu.
384
00:21:30,401 --> 00:21:34,412
Kau dapat menemukan
jalan mu... keluar dari ini.
385
00:21:34,415 --> 00:21:37,959
Yang harus kau lakukan adalah
percaya pada diri mu.
386
00:21:37,960 --> 00:21:38,997
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
387
00:21:38,998 --> 00:21:42,833
Aku menjalani hidup
dengan penipu selama lima minggu.
388
00:21:42,836 --> 00:21:45,712
Kau maafkan diri mu sendiri.
389
00:21:45,715 --> 00:21:48,913
Kau menunjukkannya pada ku itu.
390
00:21:48,914 --> 00:21:52,503
Sekarang saatnya bagi mu
untuk melakukannya untuk diri mu.
391
00:21:52,506 --> 00:21:55,124
Dan tahukah kau?
Jika kau tak bisa,...
392
00:21:55,127 --> 00:21:58,333
lakukan itu untuk Iris.
393
00:21:58,563 --> 00:22:01,147
Aku sangat merindukan nya.
394
00:22:01,149 --> 00:22:05,543
Tanpa dia di sini,
rasanya seperti...
395
00:22:13,035 --> 00:22:17,079
Aku tahu kenapa Hartley mengatakan
dunia nya berakhir.
396
00:22:19,250 --> 00:22:20,883
Terima kasih, Nash.
397
00:22:34,407 --> 00:22:37,283
Waw. Wow wow, hei.
398
00:22:38,153 --> 00:22:42,271
Dengar, aku tahu kau terluka.
Aku juga.
399
00:22:42,273 --> 00:22:46,868
Tapi aku bersama Kamilla
ketika monster Bloodwork menyerang,
400
00:22:46,870 --> 00:22:50,196
dan... dan kau harus percaya pada ku
bahwa di mana pun dia berada,...
401
00:22:50,198 --> 00:22:53,032
... gadis mu tahu
cara mengurus diri nya sendiri.
402
00:22:53,034 --> 00:22:54,950
Ya.
Ya aku tahu.
403
00:22:54,952 --> 00:22:57,720
Aku tahu.
Hanya saja...
404
00:22:59,174 --> 00:23:05,011
Saat Kamilla ada,
Aku ingin menunjukkan pada nya aku kuat.
405
00:23:05,013 --> 00:23:08,088
Aku ingin percaya
aku membuat keputusan yang tepat.
406
00:23:08,090 --> 00:23:12,593
Dia memberi ku kepercayaan diri
yang ku butuhkan, tapi dia...
407
00:23:15,857 --> 00:23:17,866
Dia tidak ada di sini.
408
00:23:19,694 --> 00:23:23,913
Dan yang bisa ku pikirkan adalah
diri ku yang dulu pahlawan.
409
00:23:23,915 --> 00:23:26,774
Pahlawan yang penuh semangat.
410
00:23:26,776 --> 00:23:30,036
Pahlawan yang tak takut
melakukan hal yang mustahil.
411
00:23:30,038 --> 00:23:34,299
Dia adalah...
412
00:23:34,301 --> 00:23:38,377
Dia adalah Vibe, tahu kan?
413
00:23:38,379 --> 00:23:40,120
Dia punya semua jawaban.
414
00:23:40,122 --> 00:23:42,891
Terkadang dia adalah jawaban nya.
415
00:23:45,823 --> 00:23:50,212
Jika Kamilla tak di sini
dan Vibe tiada,...
416
00:23:50,213 --> 00:23:51,634
bagaimana jika...
417
00:23:51,837 --> 00:23:55,093
Bagaimana jika
kau tak punya semua jawabannya
418
00:23:55,096 --> 00:23:58,722
dan kau
membuat keputusan yang salah?
419
00:23:58,724 --> 00:24:05,738
Cisco, Kamilla tidak jatuh cinta
dengan kekuatan mu.
420
00:24:05,740 --> 00:24:08,102
Dia jatuh cinta dengan mu...
421
00:24:08,405 --> 00:24:09,454
Kau...
422
00:24:09,457 --> 00:24:13,444
... dan otak mu
yang besar dan indah itu.
423
00:24:13,447 --> 00:24:17,449
Peduli apa,
Cisco Ramon bukan Vibe lagi.
424
00:24:17,451 --> 00:24:19,226
Kau tahu dia siapa?
425
00:24:19,228 --> 00:24:21,760
Dia adalah insinyur yang sangat cerdas.
426
00:24:21,763 --> 00:24:27,333
Yang tak pernah mundur
dari melakukan hal yang mustahil sebelumnya.
427
00:24:30,431 --> 00:24:33,898
Kau mau memulainya sekarang?
428
00:24:34,552 --> 00:24:36,343
Tidak, bu.
429
00:24:50,285 --> 00:24:52,943
Kau baik-baik saja?
430
00:24:57,792 --> 00:25:00,791
Aku membiarkan Eva
memanipulasi ku selama ini,
431
00:25:00,792 --> 00:25:03,972
dan sekarang disonansi saraf
semakin memburuk.
432
00:25:03,974 --> 00:25:06,373
Bagaimana aku membiarkan itu terjadi?
433
00:25:06,375 --> 00:25:09,589
Keahlian ku sebagai jurnalis adalah
bisa melihat kebenaran.
434
00:25:09,592 --> 00:25:11,545
Tetapi
Eva membuktikan kepada ku...
435
00:25:11,546 --> 00:25:16,142
... bahwa aku tak bisa mempercayai insting ku
atau... diri ku sendiri.
436
00:25:16,144 --> 00:25:18,923
Kau bukan satu-satunya
yang dia tipu.
437
00:25:18,924 --> 00:25:22,948
Duplikat mu menipu ku.
Semuanya... bahkan Barry.
438
00:25:22,950 --> 00:25:25,994
Jangan menyalahkan diri sendiri
karena tidak sempurna.
439
00:25:25,995 --> 00:25:29,522
Tentu saja Eva menginginkan mu
melihat kekuatan mu sebagai kelemahan.
440
00:25:29,524 --> 00:25:31,782
Begitulah cara dia
membuat mu terjebak.
441
00:25:31,784 --> 00:25:33,837
Tetapi jika kau ingin melarikan diri,
442
00:25:33,840 --> 00:25:37,253
Kau harus mempercayai diri mu kembali.
443
00:25:37,256 --> 00:25:40,606
Aku percaya.
444
00:25:41,669 --> 00:25:43,836
Jadi...
445
00:25:43,838 --> 00:25:46,130
... dari mana kita mulai?
446
00:25:46,132 --> 00:25:51,085
Ada satu duplikat lagi yang dibuat Eva...
yaitu Kepala Polisi Singh.
447
00:25:51,087 --> 00:25:53,170
Kita harus menemukan nya.
448
00:25:53,173 --> 00:25:55,680
Jika kita akan pulang,
kita semua akan pulang...
449
00:25:55,683 --> 00:25:57,545
... bersama.
450
00:26:03,575 --> 00:26:05,149
Kau tahu.
451
00:26:05,151 --> 00:26:07,026
Aku tahu mengapa
kau begitu kesal.
452
00:26:07,028 --> 00:26:09,783
Kau tak tahu apa-apa tentang ku.
453
00:26:11,032 --> 00:26:16,688
Aku tahu bagaimana rasanya bertanggung jawab
atas kehilangan orang yang ku cintai.
454
00:26:17,242 --> 00:26:18,629
Roderick...
455
00:26:18,631 --> 00:26:22,541
dia bukan sekedar penembak bayaran, kan?
456
00:26:22,543 --> 00:26:25,378
Dia pacar ku...
457
00:26:25,381 --> 00:26:28,950
Cinta dalam hidup ku.
458
00:26:29,959 --> 00:26:32,350
Aku menempatkan nya di posisi tembak
saat aku bertarung dengan mu,
459
00:26:32,351 --> 00:26:35,381
Artinya apa yang terjadi pada nya
adalah salah ku.
460
00:26:35,382 --> 00:26:37,149
Kau bukan satu-satunya
yang bisa disalahkan.
461
00:26:37,250 --> 00:26:38,782
Aku melemparkan kilat, ingat?
462
00:26:38,783 --> 00:26:42,122
Aku memberi nya senjata
yang membuat mu membela diri.
463
00:26:43,097 --> 00:26:45,233
Lalu ketika aku
tak bisa membantu nya...
464
00:26:45,234 --> 00:26:47,516
Kau memberi bantuan
yang dia butuhkan.
465
00:26:47,518 --> 00:26:51,731
Dia lebih baik di Lab Merkurius
dari pada bersama dengan ku.
466
00:26:52,573 --> 00:26:56,091
Aku tidak berguna.
467
00:26:59,414 --> 00:27:02,581
Seseorang baru saja
mengingatkan ku bahwa...
468
00:27:02,583 --> 00:27:05,024
... kita tak baik
untuk orang yang kita cintai...
469
00:27:05,025 --> 00:27:08,471
... jika kita tak dapat menemukan kekuatan
untuk maju terus...
470
00:27:08,472 --> 00:27:12,270
... dan memaafkan diri kita.
471
00:27:12,760 --> 00:27:15,177
Terima kasih, Oprah.
472
00:27:15,179 --> 00:27:18,106
Hei, kita punya masalah besar
di Iron Heights.
473
00:27:20,050 --> 00:27:22,718
Kau bisa tetap di sini
474
00:27:22,720 --> 00:27:26,972
Atau kau bisa menjadi
orang yang dicintai Roderick.
475
00:27:26,974 --> 00:27:30,108
Itu pilihan mu.
476
00:27:39,283 --> 00:27:40,194
Hei.
477
00:27:40,196 --> 00:27:41,528
Satelit baru saja menangkap...
478
00:27:41,530 --> 00:27:43,818
... lonjakan energi besar-besaran
di Sayap-Meta.
479
00:27:48,294 --> 00:27:50,294
Menghilang.
480
00:27:50,297 --> 00:27:52,579
Tunggu, akses ke kamera langsung.
Apa yang terjadi di sana?
481
00:27:52,580 --> 00:27:54,282
Aku sedang mencoba.
482
00:27:54,284 --> 00:27:56,427
Oh sial.
483
00:27:56,429 --> 00:27:58,616
Setiap Godspeed yang kita tangkap
sampai sekarang,...
484
00:27:58,619 --> 00:28:01,655
... dia mengambil
semua kecepatan mereka.
485
00:28:12,853 --> 00:28:16,021
Rekam ini.
Kau punya waktu satu menit, Flash.
486
00:28:16,024 --> 00:28:19,936
Setelah itu,
1 orang mati setiap 60 detik...
487
00:28:19,937 --> 00:28:22,328
... sampai kau menyerahkan
apa yang menjadi milik ku.
488
00:28:22,330 --> 00:28:23,496
Aku harus menghentikan nya.
489
00:28:23,498 --> 00:28:25,113
- Tunggu, tunggu, Barry.
- Apa?
490
00:28:25,115 --> 00:28:27,199
Dengar, aku tahu
kau ingin melakukan ini,
491
00:28:27,201 --> 00:28:29,481
tapi kau tak punya
banyak kecepatan, oke?
492
00:28:29,484 --> 00:28:32,213
Kita perlu menghubungi CCPD, atau A.R.G.U.S.,
siapa saja yang dapat...
493
00:28:32,215 --> 00:28:33,839
Godspeed adalah tanggung jawab ku.
494
00:28:33,841 --> 00:28:36,041
- Aku harus menghadapi nya.
- Barry, kau tidak...
495
00:28:36,043 --> 00:28:37,727
Aku punya cukup kecepatan
untuk melakukan ini.
496
00:28:37,729 --> 00:28:40,304
Bahkan kalaupun tidak punya,
aku harus mencobanya.
497
00:28:41,757 --> 00:28:43,015
Aku harus mencobanya.
498
00:28:43,017 --> 00:28:45,884
1 orang meninggal setiap 60 detik...
499
00:28:45,886 --> 00:28:48,387
... sampai kau menyerahkan
apa yang menjadi milik ku.
500
00:28:48,389 --> 00:28:50,189
Godspeed adalah tanggung jawab ku.
501
00:28:50,191 --> 00:28:52,191
Aku harus menghadapi nya.
Aku harus mencobanya.
502
00:28:52,193 --> 00:28:53,976
Aku punya cukup kecepatan
untuk melakukan ini.
503
00:28:53,978 --> 00:28:56,621
- 1 orang meninggal. 1 orang meninggal.
- Aku harus mencobanya.
504
00:28:56,623 --> 00:29:01,667
Aku harus mencobanya. Aku harus mencobanya.
Aku harus mencobanya.
505
00:29:02,689 --> 00:29:04,456
Waktu habis, Flash.
506
00:29:07,950 --> 00:29:10,075
Apa kau datang
memberi apa yang jadi milik ku?
507
00:29:10,077 --> 00:29:11,910
Kau harus menangkap ku dulu.
508
00:29:17,710 --> 00:29:20,615
Dia berlari di Mach 5.
Dia bergerak lebih cepat dari mu.
509
00:29:20,618 --> 00:29:23,447
Tapi aku tahu kota ini
lebih baik dari pada dia.
510
00:29:50,510 --> 00:29:51,551
Barry!
511
00:29:55,576 --> 00:29:57,016
Kau Payah.
512
00:29:57,019 --> 00:29:59,165
Kau tak pantas mendapatkan
kecepatan yang diberikan pada mu.
513
00:29:59,168 --> 00:30:00,759
Kami yang layak!
514
00:30:32,541 --> 00:30:34,895
Aku tak percaya kau akan datang.
515
00:30:34,898 --> 00:30:36,446
Aku menyelamatkan mu bukan
supaya kita bisa mengobrol.
516
00:30:36,449 --> 00:30:39,125
Itukah bantuan mu?
Itu takkan membantu.
517
00:30:39,128 --> 00:30:40,799
Hartley, aku tak bisa
menghentikan Godspeed.
518
00:30:40,801 --> 00:30:43,313
- Dia terlalu kuat.
- Tuhan, dangkalnya pikiran mu?
519
00:30:43,316 --> 00:30:47,714
Roderick terluka saat kilat yang kau lempar
bertabrakan dengan kekuatan getaran senjata nya.
520
00:30:47,716 --> 00:30:52,436
Hasilnya adalah ledakan panas yang mampu
membuatnya tak stabil di tingkat molekul.
521
00:30:52,438 --> 00:30:55,906
- Gandakan kekuatan itu...
- Dan Godspeed terpanggang.
522
00:30:55,908 --> 00:30:58,576
- Tepat sekali.
- Flash!
523
00:30:58,578 --> 00:31:02,964
Sekarang kau akan rasakan
kekuatan kecepatan yang sebenarnya!
524
00:31:09,330 --> 00:31:12,283
- Kau siap?
- Ayo lakukan.
525
00:31:13,992 --> 00:31:15,283
Kemana dia pergi?
526
00:31:15,285 --> 00:31:16,761
Barry, kau pergi ke arah yang salah.
527
00:31:16,763 --> 00:31:18,078
Tunggu dulu.
528
00:31:28,215 --> 00:31:30,015
Sekarang, Flash!
529
00:31:41,362 --> 00:31:44,187
- Mereka menyatukan tembakan.
- Menyatukan tembakan.
530
00:31:56,368 --> 00:31:58,377
Hartley, terima kasih sudah mengejar ku.
531
00:31:58,379 --> 00:31:59,878
Ya, jangan sebutkan itu.
532
00:31:59,880 --> 00:32:02,256
Kau memenangkan pertempuran lain
melawan beberapa pelari aneh,
533
00:32:02,257 --> 00:32:03,795
dan aku kehilangan segalanya.
534
00:32:03,798 --> 00:32:06,435
Aku janji kita akan
memikirkan sesuatu.
535
00:32:08,255 --> 00:32:12,057
Oke, aku belum pernah
melihat ini sebelumnya.
536
00:32:12,059 --> 00:32:13,892
Apakah itu darah Godspeed?
537
00:32:17,231 --> 00:32:18,897
Pembacaan satelit menunjukkan...
538
00:32:18,899 --> 00:32:23,769
... itu bisa jadi semacam elektrolit
yang dikeluarkan dari makhluk hidup.
539
00:32:23,771 --> 00:32:26,580
- Itu pengisi daya suara.
- Pengisi daya suara.
540
00:32:27,653 --> 00:32:29,940
Oh, teman-teman...
541
00:32:29,943 --> 00:32:33,694
Aku yakin kita menemukan solusi
yang kita cari.
542
00:32:45,518 --> 00:32:47,018
Bagaimana cara kerjanya?
543
00:32:47,021 --> 00:32:50,510
Gelombang suara normal perlu mendapat
media transmisi untuk bergerak,
544
00:32:50,511 --> 00:32:53,268
tetapi pengisi daya suara
dapat bergerak sendiri.
545
00:32:53,271 --> 00:32:56,468
Suara normal hanya dapat menyambung kembali
ikatan molekul untuk sementara.
546
00:32:56,470 --> 00:32:59,387
Pengisi daya suara dapat menyambung mereka
secara permanen.
547
00:32:59,389 --> 00:33:03,016
Ini seperti benda pengikat permanen.
548
00:33:03,018 --> 00:33:06,662
Hartley, ini akan menstabilkan Roderick.
549
00:33:08,282 --> 00:33:10,416
Jika kau menyakiti nya,
aku akan menyakiti mu.
550
00:33:12,569 --> 00:33:14,319
- Siap?
- Siap.
551
00:33:25,223 --> 00:33:27,932
Hartley.
552
00:33:27,935 --> 00:33:30,710
- Hartley.
- Aku disini.
553
00:33:30,712 --> 00:33:33,880
Ku pikir aku kehilangan mu.
554
00:33:33,882 --> 00:33:37,650
Ayolah, kau tahu aku tidak
mudah dihilangkan dari itu.
555
00:33:39,012 --> 00:33:43,949
Jadi, eh,
apa yang terjadi?
556
00:33:43,951 --> 00:33:45,983
Hal terakhir yang ku ingat,
kita berada di bendungan.
557
00:33:45,986 --> 00:33:49,835
Dan Flash,
dia, ehm...
558
00:33:49,836 --> 00:33:52,191
Dia membantu
membawa mu kembali.
559
00:33:53,494 --> 00:33:56,467
Kami akan memberi kalian
sedikit ruang.
560
00:34:03,495 --> 00:34:05,492
Aku senang kita menyatukan kembali
pasangan yang bahagia,
561
00:34:05,493 --> 00:34:06,467
tapi aku harus mengatakan...
562
00:34:06,470 --> 00:34:09,816
Aku sangat lega akhirnya
menyingkirkan Godspeed.
563
00:34:09,817 --> 00:34:11,258
Dan Godspeed ini berbicara,
jadi sekarang kita tahu
564
00:34:11,259 --> 00:34:13,503
kita mendapat August Heart yang asli
di balik jeruji besi.
565
00:34:13,505 --> 00:34:15,815
Itu bukan Godspeed
yang sebenarnya.
566
00:34:15,817 --> 00:34:18,383
Setelah dia ditempatkan
di sel peredam meta,
567
00:34:18,385 --> 00:34:20,185
Aku menanyainya sebagai Flash,
568
00:34:20,187 --> 00:34:23,054
dan yang bisa dia katakan adalah,
569
00:34:23,056 --> 00:34:27,451
"Orang yang mengirim ku menginginkan
kecepatan tak terbatas."
570
00:34:27,453 --> 00:34:29,792
Ketika kau bertarung dengan Godspeed,
dia berkata,
571
00:34:29,793 --> 00:34:31,686
"Kami layak mendapatkan kecepatan mu."
572
00:34:31,687 --> 00:34:32,980
Siapa "kami" itu?
573
00:34:32,983 --> 00:34:35,439
Apakah "kami" termasuk
orang yang mengirim nya?
574
00:34:35,442 --> 00:34:38,570
- Dia tak mau memberitahu ku.
- Karena dia berhenti bicara.
575
00:34:38,572 --> 00:34:43,158
Dan mulai berkicau
seperti modem yang rusak...
576
00:34:43,160 --> 00:34:46,011
sama seperti yang Godspeed lainnya.
577
00:34:49,884 --> 00:34:51,416
Jadi...
578
00:34:51,418 --> 00:34:54,887
Aku datang untuk meminta maaf.
579
00:34:54,889 --> 00:34:58,246
Jadi kau menerobos masuk?
Pintu depan ku dikunci.
580
00:34:58,249 --> 00:35:00,972
Aku mungkin telah, eh,
masuk melalui bawah kusen pintu,
581
00:35:00,973 --> 00:35:02,392
Eh, benaran.
582
00:35:02,395 --> 00:35:06,264
Berarti aku kira aku sebenarnya
punya dua perminta-maafan.
583
00:35:06,266 --> 00:35:08,901
Em, dengarkan...
584
00:35:08,903 --> 00:35:11,148
Seharusnya aku tak terlalu kasar.
585
00:35:11,149 --> 00:35:12,905
Tidak masalah.
Kau benar.
586
00:35:12,907 --> 00:35:16,284
- Masih banyak jalan yang harus ditempuh.
- Tidak, kau salah.
587
00:35:18,212 --> 00:35:19,912
"Dib-ploma"?
588
00:35:19,914 --> 00:35:22,247
Selamat atas kelulusan
sekolah pelatih kehidupan.
589
00:35:22,249 --> 00:35:24,842
- Ralph, ini konyol.
- Kau tahu apa yang konyol?
590
00:35:24,844 --> 00:35:27,369
Menurut mu bahwa kau
tak sepenting Caitlin.
591
00:35:27,371 --> 00:35:32,090
Dan diintimidasi oleh orangtua, itu...
itu normal.
592
00:35:37,023 --> 00:35:42,634
Frost, aku berumur sepuluh tahun
saat ayah ku meninggalkan ibu dan diri ku.
593
00:35:42,636 --> 00:35:46,815
Kau tak berpikir hari berlalu
dimana aku tidak benar-benar takut...
594
00:35:46,816 --> 00:35:48,774
... dia akan muncul di pintu depan ku?
595
00:35:48,776 --> 00:35:51,351
Dia meninggalkan kalian.
Dia brengsek.
596
00:35:51,353 --> 00:35:52,811
Ya.
597
00:35:52,813 --> 00:35:56,415
Dan sebagian dari diri ku
masih ingin melihat nya.
598
00:35:57,451 --> 00:35:59,209
Ku rasa, aku takut Carla...
599
00:35:59,211 --> 00:36:02,788
... mungkin benar-benar
ingin mengenal ku, dan kemudian...
600
00:36:02,790 --> 00:36:05,075
dia akan melihat ku
seperti apa yang sebenarnya.
601
00:36:05,076 --> 00:36:07,626
Itu adalah bagian
yang ironis bagi ku.
602
00:36:07,628 --> 00:36:11,964
Karena, Frosty, kau adalah
manusia yang luar biasa.
603
00:36:11,966 --> 00:36:15,917
Kau hanya takut
Carla akan menolak mu,
604
00:36:15,919 --> 00:36:19,508
jadi kau menolak nya duluan.
605
00:36:22,142 --> 00:36:24,140
Tidak lagi.
606
00:36:26,888 --> 00:36:30,640
Dan itulah mengapa
kau siap untuk lulus.
607
00:36:30,642 --> 00:36:33,601
Wah, aku benar-benar
pelatih kehidupan.
608
00:36:33,603 --> 00:36:35,162
Ya, benar.
609
00:36:43,497 --> 00:36:45,598
Aku tak tahu harus bagaimana
berterima kasih.
610
00:36:45,608 --> 00:36:49,333
Aku...
Kami kehilangan segalanya...
611
00:36:49,336 --> 00:36:51,670
... ketika kami kehilangan
satu sama lain.
612
00:36:51,672 --> 00:36:53,597
Bahkan harapan.
613
00:36:53,599 --> 00:36:57,175
Terima kasih sudah tidak menyerah.
614
00:36:57,177 --> 00:37:00,385
Kau mengembalikan kami kembali.
615
00:37:00,756 --> 00:37:04,612
Aku berhutang pada mu.
Kami berdua berhutang pada mu.
616
00:37:05,220 --> 00:37:06,737
Semoga berhasil.
617
00:37:06,740 --> 00:37:10,192
Mungkin jangan berada di sekitar toko berlian
untuk sementara waktu.
618
00:37:10,193 --> 00:37:12,724
Tidak janji.
619
00:37:12,726 --> 00:37:14,627
Hei, maukah kau
memberi kami waktu sebentar?
620
00:37:14,628 --> 00:37:15,811
Ya.
621
00:37:17,781 --> 00:37:19,289
Oke, lihat, em...
622
00:37:19,291 --> 00:37:21,783
Kau tahu aku bukan
tipe berpelukan,
623
00:37:21,785 --> 00:37:23,869
jadi...
aku hanya akan mengatakan ini.
624
00:37:23,871 --> 00:37:26,380
Kau mengembalikan
dunia ku kembali.
625
00:37:26,382 --> 00:37:28,497
Kau juga akan mendapatkan
dunia mu kembali.
626
00:37:28,498 --> 00:37:30,940
Tapi kau harus melakukan lebih
dari sekadar memaafkan diri mu.
627
00:37:30,941 --> 00:37:34,996
Kau harus percaya bahwa
dunia mu dapat berubah.
628
00:37:34,998 --> 00:37:37,707
Itu bagian yang aku lupa.
629
00:37:37,709 --> 00:37:40,745
Terima kasih
sudah mengingatkan ku.
630
00:38:08,198 --> 00:38:11,917
Kita semua telah kehilangan banyak
tahun ini...
631
00:38:11,919 --> 00:38:16,713
kekuatan kita, cinta kita,
632
00:38:16,715 --> 00:38:19,207
keluarga kita.
633
00:38:19,210 --> 00:38:22,219
Kadang-kadang, itu terasa seperti
tak ada lagi yang tersisa,
634
00:38:22,221 --> 00:38:26,548
... sepertinya segala sesuatu
yang penting sudah diambil...
635
00:38:26,550 --> 00:38:30,268
... dan hidup kita
kosong...
636
00:38:30,270 --> 00:38:32,761
Kosong di dalam.
637
00:38:35,109 --> 00:38:39,018
Ada beberapa hal tak dapat diambil.
638
00:38:39,020 --> 00:38:42,285
Lihatlah ke sekeliling ruangan ini.
639
00:38:42,288 --> 00:38:45,358
Kita masih memiliki kepercayaan kita
satu sama lain
640
00:38:45,360 --> 00:38:48,954
dan keinginan kita untuk berjuang
demi orang yang kita cintai.
641
00:38:48,956 --> 00:38:52,137
Untuk hal ini
kita takkan pernah kalah.
642
00:38:54,795 --> 00:38:59,581
Eva McCulloch tak pernah
berhadapan langsung dengan kita.
643
00:38:59,583 --> 00:39:03,710
Dan itu akan berubah.
644
00:39:03,712 --> 00:39:06,713
Kita akan menemukan nya,...
645
00:39:06,715 --> 00:39:09,900
... mengalahkan nya...
646
00:39:09,902 --> 00:39:11,759
... dan mengembalikan semua orang.
647
00:39:11,761 --> 00:39:13,261
Amin.
648
00:39:13,263 --> 00:39:15,239
Kau cukup memberi tahu ku
dimana menyerang.
649
00:39:15,241 --> 00:39:16,406
Dan meledakkan.
650
00:39:16,408 --> 00:39:19,496
Kedengarannya kasar.
Aku ikut.
651
00:39:30,280 --> 00:39:31,580
Aku punya ide...
652
00:39:31,582 --> 00:39:35,092
... cara untuk mengeluarkan
orang-orang kita dari Versi Cermin.
653
00:39:36,057 --> 00:39:40,669
Kita membutuhkan pembentuk data identik,
sumber mandiri energi abadi.
654
00:39:40,670 --> 00:39:43,754
Sepertinya kau sedang membicarakan
tentang ilmu piala suci...
655
00:39:43,755 --> 00:39:46,060
... mesin penggerak abadi.
656
00:39:46,061 --> 00:39:47,012
Betul.
657
00:39:47,014 --> 00:39:49,297
Hartley punya beberapa ide.
658
00:39:49,299 --> 00:39:51,850
Menurut ku
kita dapat membangunnya.
659
00:39:51,852 --> 00:39:53,604
Kita hanya kurang
satu komponen,
660
00:39:53,607 --> 00:39:55,072
dan terima kasih
atas penjelajahan ku,
661
00:39:55,073 --> 00:39:57,763
Aku tahu persis
di mana menemukannya...
662
00:39:57,766 --> 00:39:59,615
Atlantis.
663
00:39:59,618 --> 00:40:03,311
Akhirnya, Krisis terbayar
dengan baik sekali.
664
00:40:03,313 --> 00:40:06,198
Aku tahu waktu itu penting,
tapi jangan khawatir.
665
00:40:06,200 --> 00:40:08,167
- Aku akan cepat pulang.
- Apa aku bisa ikut?
666
00:40:08,169 --> 00:40:11,069
Sebenarnya, jika kau tak keberatan,
aku ingin kau tetap di sini.
667
00:40:11,071 --> 00:40:15,181
Tim Flash membutuhkan
bantuan di dek sebanyak mungkin.
668
00:40:19,621 --> 00:40:22,562
Sekarang mari kita mulai bekerja.
669
00:40:55,198 --> 00:40:58,061
Aku datang pada mu, Joseph.