1 00:00:05,752 --> 00:00:08,376 Pikirkan tentang Perlindungan Saksi. 2 00:00:08,379 --> 00:00:10,961 Ayah, kita harus melakukan ini lebih sering. 3 00:00:10,964 --> 00:00:13,799 Ke mana pun aku pergi, bagian dari ku selalu bersama mu. 4 00:00:13,802 --> 00:00:16,135 Ku rasa aku tak bisa menjalani ini. 5 00:00:16,138 --> 00:00:17,333 Aku harus pergi. 6 00:00:17,336 --> 00:00:21,463 Ini satu-satunya cara untuk menjaga keamanan keluarga kita. 7 00:00:26,422 --> 00:00:28,696 Tangan diatas! Jangan bergerak. 8 00:00:31,218 --> 00:00:34,172 Kau menakuti ku. 9 00:00:34,175 --> 00:00:37,334 Ya Tuhan. Apa yang terjadi? 10 00:00:37,337 --> 00:00:38,716 Oh! 11 00:00:38,718 --> 00:00:40,901 Ini tentang Iris. 12 00:01:04,310 --> 00:01:06,877 Wally memperingatkan ku bahwa ada yang tak benar dengan Iris. 13 00:01:06,879 --> 00:01:09,087 Kemudian saat Sunshine menyerang Frost. 14 00:01:09,089 --> 00:01:13,025 Aku perhatikan dia bersikap aneh pada mu, 15 00:01:13,027 --> 00:01:15,470 bahkan dingin. 16 00:01:15,473 --> 00:01:17,363 Aku hanya tak mengatakan apa-apa. 17 00:01:17,365 --> 00:01:21,701 - Itu bukan salah mu. - Yah, rasanya seperti itu. 18 00:01:21,703 --> 00:01:23,884 Nah, di mana duplikat lainnya sekarang? 19 00:01:23,887 --> 00:01:26,671 Duplikat Iris sudah tiada. 20 00:01:26,674 --> 00:01:28,282 Dia... 21 00:01:28,284 --> 00:01:29,950 Makhluk itu... 22 00:01:29,952 --> 00:01:33,379 ... hancur menjadi berjuta keping tepat di hadapan ku. 23 00:01:33,381 --> 00:01:34,918 Aku tahu itu bukan dia, 24 00:01:34,921 --> 00:01:39,582 tetapi tepat sebelum itu terjadi, dia tampak begitu... 25 00:01:39,585 --> 00:01:42,286 ... hidup. 26 00:01:42,289 --> 00:01:44,497 Hampir seperti dia benar-benar kembali. 27 00:01:44,500 --> 00:01:47,467 Aku mencoba berharap bahwa semuanya akan berhasil, 28 00:01:47,470 --> 00:01:50,471 tapi aku tak dapat menahan perasaan... 29 00:01:53,309 --> 00:01:55,367 Joe, bagaimana jika aku tak bisa menyelamatkan nya kali ini? 30 00:01:55,370 --> 00:01:57,870 Aku yakin kau bisa, 31 00:01:57,873 --> 00:01:59,480 tapi diri mu sendiri? 32 00:02:07,323 --> 00:02:08,823 Mereka menghilang begitu saja? 33 00:02:08,825 --> 00:02:10,541 Apa artinya itu... "Versi Cermin"? 34 00:02:10,543 --> 00:02:12,827 - Bisakah kita mendapatkan mereka kembali? - Ya Tuhan. 35 00:02:12,829 --> 00:02:14,664 Kita... kita harus memperingatkan suami David. 36 00:02:14,667 --> 00:02:17,227 Aku sudah hidup dengan beberapa duplikat Kamilla 37 00:02:17,230 --> 00:02:19,907 sedangkan yang asli terjebak di suatu tempat? 38 00:02:19,910 --> 00:02:21,529 Kata Eva mereka aman untuk saat ini. 39 00:02:21,532 --> 00:02:24,492 Dan kau percaya kata-katanya itu? 40 00:02:24,495 --> 00:02:26,369 Yang kita tahu, mereka sudah meninggal. 41 00:02:26,372 --> 00:02:28,288 Mereka tak meninggal, jadi tolong... 42 00:02:28,291 --> 00:02:29,458 ... kau jangan berpikir seperti itu. 43 00:02:29,460 --> 00:02:32,010 Kita harus berpikir seperti itu. 44 00:02:32,013 --> 00:02:34,377 Bagaimana jika untuk membuat duplikat Kamilla... 45 00:02:34,380 --> 00:02:36,505 ... sebenarnya dengan membunuh Kamilla yang asli? 46 00:02:36,508 --> 00:02:39,917 Sama halnya dengan Singh, sama halnya dengan Iris. 47 00:02:39,920 --> 00:02:42,164 - Halo? - Kau ingin aku menyampaikan apa? 48 00:02:42,167 --> 00:02:44,858 Apa saja, kalau kita punya rencana, kalau kita akan mendapatkan mereka kembali. 49 00:02:44,861 --> 00:02:46,768 Aku tak punya rencana, Cisco. 50 00:02:46,770 --> 00:02:49,376 Eva dapat bergerak ke mana saja melalui cermin apa pun di alam semesta... 51 00:02:49,377 --> 00:02:50,355 ... dalam sekejap mata. 52 00:02:50,357 --> 00:02:51,648 Dia lebih cepat dari ku, 53 00:02:51,650 --> 00:02:53,317 dan dengan suatu cara, aku harus menghentikan nya. 54 00:02:53,319 --> 00:02:56,759 Dan masih berharap pada Tuhan agar Iris dan mereka semua masih hidup... 55 00:02:56,760 --> 00:02:58,687 ... di dunia yang bahkan kita sendiri tak tahu? 56 00:02:58,688 --> 00:02:59,990 Hei, hei! 57 00:02:59,992 --> 00:03:02,626 Kalian berdua benar, oke? Kalian berdua benar. 58 00:03:02,628 --> 00:03:05,120 Tapi kita tak bisa terpecah. 59 00:03:05,122 --> 00:03:07,723 Kita perlu mengatasi masalahnya, bukan saling menjatuhkan. 60 00:03:07,725 --> 00:03:09,046 Jadi ini yang akan ku lakukan... 61 00:03:09,047 --> 00:03:10,172 Aku akan menghubungi suami David, 62 00:03:10,174 --> 00:03:13,008 dan aku akan lihat apa dia ada melihat duplikat Singh. 63 00:03:13,009 --> 00:03:14,476 Aku akan memeriksa Gedung Bentley. 64 00:03:14,479 --> 00:03:16,964 Cermin Iris dan Kamilla ada banyak di sana. 65 00:03:16,967 --> 00:03:18,303 Mungkin ada sesuatu yang mereka tinggalkan. 66 00:03:18,306 --> 00:03:19,205 - Bagus. - Kau ingin ditemani? 67 00:03:19,206 --> 00:03:21,951 Mungkin anda harus mencari hal yang lainnya. 68 00:03:22,452 --> 00:03:23,776 Kau bisa ikut dengan ku. 69 00:03:23,777 --> 00:03:27,805 Aku mau lihat mungkin ada yang lebih rinci dari Eva McCulloch ini. 70 00:03:31,690 --> 00:03:33,982 Jika Versi Cermin hanya sekedar dimensi lain, 71 00:03:33,984 --> 00:03:36,911 mungkin ada cara untuk masuk melalui suatu penyelarasan. 72 00:03:36,913 --> 00:03:40,922 Caitlin masih dalam penyembuhan, jadi aku tak bisa meminta bantuan nya. 73 00:03:41,325 --> 00:03:44,843 Ku kira itu artinya aku melakukan ini sendiri. 74 00:03:46,413 --> 00:03:49,171 Barry, dengar, aku mengerti perasaan mu... 75 00:03:49,174 --> 00:03:52,384 Cecile, aku tahu kau mencoba membantu ku, dan... 76 00:03:52,387 --> 00:03:54,543 Aku menghargai itu, tapi... 77 00:03:54,546 --> 00:03:57,096 saat ini aku akan mengerjakan Kekuatan Kecepatan Buatan. 78 00:03:57,099 --> 00:04:01,698 Aku hanya... tak ada gunanya mencari Eva jika aku tak berdaya melawan nya. 79 00:04:05,775 --> 00:04:08,141 Aku membaca arsip-arsip rahasia Eva, 80 00:04:08,143 --> 00:04:11,946 dan sekarang aku tahu bahwa ada versi cermin dari Kamilla, 81 00:04:11,948 --> 00:04:13,855 yang berarti Kamilla yang asli... 82 00:04:13,857 --> 00:04:15,607 ... pasti ada di sini di suatu tempat. 83 00:04:15,609 --> 00:04:19,403 Aku harus menemukan nya. 84 00:04:21,407 --> 00:04:23,958 Aku tak bisa berpikir jernih. 85 00:04:23,960 --> 00:04:31,039 Eva menyebutnya "Disonansi saraf", cara pikiran mu berubah di sini. 86 00:04:31,041 --> 00:04:34,594 Aku tinggalkan pesan ini untuk mu jika seandainya kau menemukannya, 87 00:04:34,595 --> 00:04:37,729 ... tetapi tak menemukan ku. 88 00:04:39,475 --> 00:04:40,858 Barry... 89 00:04:43,220 --> 00:04:47,573 Tak peduli dunia apa yang tetap mencoba memisahkan kita, 90 00:04:47,575 --> 00:04:51,118 Aku akan selalu bersama mu. 91 00:05:05,617 --> 00:05:08,636 Betapa bodohnya aku, yah? 92 00:05:08,638 --> 00:05:10,754 Ya, perasaan yang berkecamuk. 93 00:05:10,756 --> 00:05:13,457 Aku telah bekerja berdampingan dengan para duplikat... 94 00:05:13,459 --> 00:05:14,624 ... selama ini. 95 00:05:14,626 --> 00:05:16,960 Aku hanya seorang jurnalis pemula. 96 00:05:16,962 --> 00:05:19,888 Tunggu, apakah itu berarti aku bertanggung jawab atas "The Citizen"? 97 00:05:19,889 --> 00:05:22,049 Apa yang harus ku lakukan untuk... 98 00:05:36,610 --> 00:05:37,901 Godspeed. 99 00:05:37,904 --> 00:05:39,896 Kau orang yang menghentikan Godspeed yang lain. 100 00:05:39,899 --> 00:05:42,693 Aku tidak terkesan. 101 00:05:42,696 --> 00:05:45,614 Apa yang kau inginkan? 102 00:05:50,390 --> 00:05:52,023 Terima kasih. 103 00:05:52,026 --> 00:05:55,216 Aku mencari alasan menguji meriam getar ini. 104 00:05:55,219 --> 00:05:57,541 Oh, ini belum berakhir. 105 00:06:15,222 --> 00:06:18,345 Bukankah kau bilang ke-empat Godspeed itu dikurung di Iron Heights? 106 00:06:18,348 --> 00:06:20,871 Mereka hanya drone yang dikendalikan dengan modem bercabang. 107 00:06:20,874 --> 00:06:21,966 Godspeed yang ini bisa berbicara. 108 00:06:21,969 --> 00:06:25,422 Dan omong-omong, apa kalian tak ada protokol pelindung untuk tempat ini? 109 00:06:25,425 --> 00:06:26,795 Jangan tujukan pada ku. 110 00:06:26,798 --> 00:06:29,206 Aku mencoba mencari jalan ke Versi Cermin. 111 00:06:29,209 --> 00:06:31,450 - Apa yang kau lakukan? - Aku menyelamatkan pelari cepat kita. 112 00:06:31,453 --> 00:06:33,194 Oh, bagus untuk mu. Ada yang kau kerjakan. 113 00:06:33,197 --> 00:06:34,331 Terima kasih. Bisakah aku rayakan? 114 00:06:34,333 --> 00:06:35,696 Kau sepertinya tak melakukan hal yang lain. 115 00:06:35,698 --> 00:06:37,749 - Berhenti! Beri waktu... - Apa? 116 00:06:39,395 --> 00:06:43,188 - Apa yang kau pikirkan? - Aku... 117 00:06:46,518 --> 00:06:48,862 Cisco, kau pria yang pintar. 118 00:06:48,865 --> 00:06:50,811 Kau pasti punya semacam rencana, kan? 119 00:06:52,691 --> 00:06:54,771 Cisco, kau masih... masih bersama kami, kawan, atau... 120 00:06:54,774 --> 00:06:58,978 Ralph, tolong, aku sedang berusaha mendapatkan teman kita kembali sekarang. 121 00:07:01,675 --> 00:07:04,593 Baik. Baik. 122 00:07:04,595 --> 00:07:09,664 Allegra, Kau bilang kilat dari Godspeed menyebabkan semacam ledakan. 123 00:07:09,666 --> 00:07:13,185 Ya, dia seperti badai petir di dalam ruangan, 124 00:07:13,187 --> 00:07:16,254 tapi petir dari nya yang menyebabkan kerusakan. 125 00:07:16,256 --> 00:07:19,141 Bukan petir... tapi getaran. 126 00:07:19,143 --> 00:07:20,675 Masuk akal. 127 00:07:20,677 --> 00:07:23,678 Jika kau bergerak cukup cepat, kau menciptakan kejutan gelombang suara. 128 00:07:23,680 --> 00:07:27,366 Kecepatan berubah menjadi getaran di udara, 129 00:07:27,368 --> 00:07:34,281 hanya Godspeed ini yang menemukan cara untuk mengembalikan getaran itu... 130 00:07:34,283 --> 00:07:37,284 dan digunakan untuk mengeluarkan kecepatan si pelari cepat. 131 00:07:37,286 --> 00:07:40,454 Oke, jadi dia memerlukan banyak tenaga. Bagaimana kita menghentikannya? 132 00:07:40,456 --> 00:07:45,032 Kita membutuhkan pemahaman yang sangat dalam tentang penyesuaian gelombang suara. 133 00:07:45,035 --> 00:07:46,718 Bagus. Apakah kita punya itu? 134 00:07:46,720 --> 00:07:50,347 - Aku kurang tahu. - Aku tahu siapa yang bisa membantu kita. 135 00:07:50,349 --> 00:07:53,392 Hartley. Hartley Rathaway. 136 00:07:55,179 --> 00:07:56,647 Siapa Hartley Rathaway? 137 00:07:56,650 --> 00:08:00,380 Dia ahli dalam ilmu relasi suara dengan otak dan getaran gelombang suara. 138 00:08:00,383 --> 00:08:01,808 Dia dulu bekerja di Lab S.T.A.R. 139 00:08:01,811 --> 00:08:06,488 Juga, brengsek yang sangat membenci kita. Dia mencoba untuk memotong isi perut mu. 140 00:08:06,490 --> 00:08:07,965 Ternyata dia membenci Flash. 141 00:08:07,967 --> 00:08:11,004 Bahkan semakin benci setelah krisis, hanya saja kita tak tahu kenapa. 142 00:08:11,007 --> 00:08:12,893 Ku koreksi... Aku tahu mengapa. 143 00:08:12,896 --> 00:08:15,605 Penelitian Krisis ku menemukan jawabannya. 144 00:08:25,909 --> 00:08:28,776 Pengikut nya? Tidak, saat itu hanya aku dan Hartley. 145 00:08:28,779 --> 00:08:30,462 Bukan dalam garis waktu ini. 146 00:08:32,648 --> 00:08:36,293 Orang-orang Pied Piper mencoba untuk mengapit mu. 147 00:08:36,296 --> 00:08:39,187 Sementara diri mu terkecoh dengan permainan mobil. 148 00:08:39,190 --> 00:08:40,456 Ya, kau menyadari nya, 149 00:08:40,459 --> 00:08:42,431 tapi ketika salah satu dari mereka mencoba menembak mu, 150 00:08:42,434 --> 00:08:44,551 Anda membalas dengan sambaran petir. 151 00:08:44,553 --> 00:08:48,605 Petir itu bertabrakan dengan ledakan senjata, dan... 152 00:08:51,393 --> 00:08:54,257 Ternyata, itu adalah tangan kanan Hartley... 153 00:08:54,260 --> 00:08:56,020 Roderick Smith. 154 00:08:57,791 --> 00:08:59,005 Ini Frost. 155 00:08:59,008 --> 00:09:01,867 Maaf kawan, aku harus... Aku harus memeriksa ini. 156 00:09:01,870 --> 00:09:04,796 Roderick Smith ditahan di unit penahanan energi... 157 00:09:04,798 --> 00:09:05,784 ... di Lab Merkurius. 158 00:09:05,787 --> 00:09:09,091 Rupanya, itu satu-satunya yang membuatnya tak sepenuhnya hancur. 159 00:09:09,094 --> 00:09:11,428 Ku kira itu artinya tidak atas bantuan Pied Piper. 160 00:09:11,431 --> 00:09:13,453 Yah, dia hampir membunuh kita, jadi... 161 00:09:13,456 --> 00:09:15,623 Jangan bertengkar tentang siapa yang membunuh siapa. 162 00:09:15,625 --> 00:09:17,083 Kita bisa memperbaikinya. 163 00:09:17,085 --> 00:09:19,396 Kita hanya membuat tangan kanan nya sembuh lagi, 164 00:09:19,399 --> 00:09:20,587 Si Roderick ini, 165 00:09:20,590 --> 00:09:23,975 kemudian Hartley mungkin akan setuju dengan sedikit kesepakatan. 166 00:09:23,978 --> 00:09:26,120 Aku punya teori. 167 00:09:31,140 --> 00:09:32,807 Aku menerima pesan mu. Apa kau baik-baik saja? 168 00:09:32,809 --> 00:09:35,268 - Apa lukanya semakin parah? - Ralph, aku baik-baik saja. 169 00:09:35,270 --> 00:09:38,521 Sebaik orang dengan pengangkatan kulit akibat luka peluru cahaya... 170 00:09:38,523 --> 00:09:41,241 ... yang bisa di dada mereka, tapi... 171 00:09:41,243 --> 00:09:43,429 Tempelan ini membuat ku stabil untuk saat ini. 172 00:09:43,432 --> 00:09:47,276 - Lalu apa daruratnya? - Balasan. 173 00:09:47,279 --> 00:09:49,896 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih... 174 00:09:49,899 --> 00:09:52,031 ... untuk semua yang telah kau lakukan untuk ku tahun ini. 175 00:09:52,034 --> 00:09:54,846 Untuk membawa ku ke pertunjukan seni. 176 00:09:54,848 --> 00:09:57,349 Dan mengajari ku bagaimana berhubungan dengan emosi... 177 00:09:57,351 --> 00:09:58,833 ... yang aku sendiri tak tahu punya. 178 00:09:58,835 --> 00:10:01,321 Hei, untuk itulah pelatih kehidupan. 179 00:10:01,324 --> 00:10:03,416 Yah, aku tahu aku masih harus menempuh jalan panjang, 180 00:10:03,419 --> 00:10:04,934 tapi aku akan segera pergi, 181 00:10:04,937 --> 00:10:07,507 jadi mungkin kita tak bisa menyelesaikan ini. 182 00:10:07,510 --> 00:10:10,067 Kau menjadi lebih baik adalah prioritas nomor satu kami. 183 00:10:10,070 --> 00:10:12,196 Dan ibu mu ahli dalam segala tentang es, 184 00:10:12,199 --> 00:10:14,023 jadi dia akan menyembuhkan luka mu, 185 00:10:14,026 --> 00:10:16,351 kemudian kita bisa mengejar apa yang ketinggalan. 186 00:10:16,354 --> 00:10:18,562 Aku bisa pergi untuk waktu yang lama. 187 00:10:18,565 --> 00:10:19,688 Baik. 188 00:10:22,284 --> 00:10:24,501 Tapi kau akan kembali, kan? 189 00:10:24,504 --> 00:10:25,861 Lihat, Ralph, lupakan. 190 00:10:25,864 --> 00:10:30,086 Aku hanya... Aku ingin mengucapkan selamat tinggal pada teman lama. 191 00:10:31,513 --> 00:10:33,105 Lihat... 192 00:10:33,108 --> 00:10:36,721 Teman-teman mengatakan "selamat jalan" atau... atau "sampai kita bertemu lagi." 193 00:10:36,724 --> 00:10:39,799 Mereka... mereka tidak benar-benar mengucapkan selamat tinggal. 194 00:10:39,801 --> 00:10:43,005 Jadi mengapa kau tak memberi tahu ku apa yang sebenarnya mengganggu mu? 195 00:10:43,008 --> 00:10:43,968 Aku baik-baik saja. 196 00:10:43,971 --> 00:10:46,248 Berhentilah mencoba mencium misteri atau apa pun. 197 00:10:46,251 --> 00:10:47,491 Terlambat. 198 00:10:47,494 --> 00:10:50,012 Teknologi Tannhauser... 199 00:10:50,015 --> 00:10:51,947 itu satu-satunya hal yang dapat menyembuhkan mu, 200 00:10:51,950 --> 00:10:54,671 tapi kau tak benar-benar ingin pergi, kan? 201 00:10:54,674 --> 00:10:57,083 Tak usah dibahas lagi. 202 00:10:57,086 --> 00:10:59,803 Ini bukan tentang teknologinya, kan? 203 00:10:59,806 --> 00:11:02,238 Tapi orang di belakangnya. 204 00:11:02,240 --> 00:11:05,292 Frost, kenapa kau tak ingin bertemu Carla? 205 00:11:05,294 --> 00:11:07,386 Karena dia bukan ibu ku, oke? 206 00:11:07,388 --> 00:11:08,810 Dia punya Caity. 207 00:11:08,813 --> 00:11:12,248 - Kau tak sungguh-sungguh, kan? - Ya tentu. 208 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 Carla tak mengenal ku. 209 00:11:13,710 --> 00:11:16,732 Selama bertahun-tahun, itu hanya dia dan Caity. 210 00:11:16,735 --> 00:11:19,672 Hei, kau putri nya juga. 211 00:11:19,674 --> 00:11:23,268 Aku adalah bagian gelap dan dingin dari putri nya yang dapat ditolerir nya 212 00:11:23,270 --> 00:11:25,479 Jika itu benar, 213 00:11:25,481 --> 00:11:28,636 Kenapa aku duduk di sini mengkhawatirkan mu? 214 00:11:28,639 --> 00:11:31,337 Karena kau pria yang baik, Ralph. 215 00:11:31,340 --> 00:11:34,321 Dan kau adalah anggota yang setara dari Tim Flash, 216 00:11:34,323 --> 00:11:36,198 sama seperti Caitlin. 217 00:11:36,200 --> 00:11:40,293 Dan kau juga sama pentingnya. 218 00:11:40,695 --> 00:11:45,797 Dan jika kau tak bisa melihatnya sendiri... 219 00:11:48,286 --> 00:11:51,079 Maka mungkin kau benar. 220 00:11:51,081 --> 00:11:55,599 Mungkin kau masih memiliki jalan panjang. 221 00:12:10,443 --> 00:12:12,093 Halo, Flash. 222 00:12:17,065 --> 00:12:19,065 Aku mendengar kedatangan mu dari jarak satu mil. 223 00:12:19,067 --> 00:12:22,461 Hartley, aku tahu apa yang terjadi sekarang. 224 00:12:22,463 --> 00:12:23,861 Dan aku minta maaf. 225 00:12:26,199 --> 00:12:27,841 Apa ada yang salah dengan kecepatan mu? 226 00:12:27,843 --> 00:12:29,409 Dengar, aku... 227 00:12:29,411 --> 00:12:31,508 Aku mau berbaikan dengan mu. 228 00:12:31,511 --> 00:12:35,989 - Sekarang kau menyesal? - Ku rasa aku bisa membantu Roderick. 229 00:12:44,342 --> 00:12:46,059 Apa yang kau ketahui tentang Roderick? 230 00:12:46,062 --> 00:12:47,884 Aku tahu kondisinya karena salah ku, 231 00:12:47,887 --> 00:12:51,389 tapi ku pikir aku bisa memperbaiki nya jika kau memberi ku kesempatan. 232 00:12:51,391 --> 00:12:52,430 Dan? 233 00:12:52,433 --> 00:12:54,834 Dan jika kau bersedia, aku bisa mendapat bantuan mu. 234 00:12:54,837 --> 00:12:57,241 - Hmm. - Ada pelari cepat baru. - Ini dia. 235 00:12:57,244 --> 00:12:59,188 Dia ancaman bagi seluruh kota, Hartley. 236 00:12:59,190 --> 00:13:00,577 Dia menggunakan gelombang suara. 237 00:13:00,578 --> 00:13:03,117 Kau satu-satunya orang yang kita kenal yang bisa menghentikan nya. 238 00:13:03,120 --> 00:13:06,247 - Hidup... - Aku tak peduli. 239 00:13:06,250 --> 00:13:08,080 Aku bersumpah aku ingin membantu Roderick. 240 00:13:08,083 --> 00:13:09,866 - Tidak, kau tak bisa. - Biarkan aku coba. 241 00:13:09,868 --> 00:13:12,160 Ku bilang kau tak bisa membantu nya. 242 00:13:12,162 --> 00:13:15,597 Apa kau tak mengerti? Tak ada yang bisa. 243 00:13:17,000 --> 00:13:18,875 Menurut ku, aku bisa menstabilkan molekul nya... 244 00:13:18,877 --> 00:13:21,261 ... dengan gelombang suara ku, tapi... 245 00:13:29,554 --> 00:13:31,088 Aku tak cukup kuat. 246 00:13:31,091 --> 00:13:34,000 Jadi kau mengirim nya ke Lab Merkurius. 247 00:13:34,003 --> 00:13:38,268 Kami pikir kami bisa membantu nya. Mari kami tunjukkan pada mu. 248 00:13:38,271 --> 00:13:40,405 Siapa "kami" dan "kita" ini? 249 00:13:44,286 --> 00:13:46,369 Harrison Wells. 250 00:13:46,371 --> 00:13:49,180 Nash Wells, sebenarnya. 251 00:13:49,183 --> 00:13:51,308 Harrison Wells adalah orang yang mirip ku. 252 00:13:51,311 --> 00:13:53,868 - Orang mirip mu? - Bagaimana menjelaskannya? 253 00:13:53,870 --> 00:13:57,520 Oke, jadi ada kejadian besar yang kita sebut Krisis, dan... 254 00:13:57,523 --> 00:14:00,124 - Dia kembaran nya. - Dia kembaran ku. 255 00:14:00,126 --> 00:14:02,835 Hah, dua kali diberkati. 256 00:14:02,837 --> 00:14:06,631 Kami pikir mungkin ada jalan untuk membantu Roderick. 257 00:14:06,633 --> 00:14:09,212 Aku pernah melihat pembongkaran molekul semacam ini, 258 00:14:09,213 --> 00:14:10,146 dan... baiklah, bersabarlah... 259 00:14:10,148 --> 00:14:12,978 Menurut ku jika kita menggabungkan energi cahaya terkonsentrasi... 260 00:14:12,981 --> 00:14:16,432 ... dengan gas mulia dan dengan daya hantar panas yang tinggi, 261 00:14:16,434 --> 00:14:20,454 itu sebenarnya bisa memperlambat molekul Roderick 262 00:14:20,456 --> 00:14:22,188 dan dapatkan tubuh nya kembali. 263 00:14:22,190 --> 00:14:25,733 Jadi pada dasarnya kombinasi cahaya dengan helium. 264 00:14:25,735 --> 00:14:27,961 Aku orang terpintar di ruang... Aku mengerti. 265 00:14:27,963 --> 00:14:30,947 Baik. 266 00:14:30,949 --> 00:14:36,577 Kalian menyembuhkan Roderick, dan mungkin aku akan membantu kalian. 267 00:14:49,042 --> 00:14:50,208 Kamilla? 268 00:14:52,521 --> 00:14:54,762 Tunggu, apa yang kau lakukan? Ini aku, Iris. 269 00:14:54,764 --> 00:14:56,946 - Kau yang membawa ku ke sini. - Tidak, siapa pun dia. 270 00:14:56,947 --> 00:14:59,192 Itu bukan aku. Aku sumpah. 271 00:14:59,194 --> 00:15:02,529 Lalu katakan sesuatu pada ku yang hanya Iris yang tahu. 272 00:15:02,531 --> 00:15:05,999 Cisco adalah cinta dalam hidup mu. 273 00:15:07,703 --> 00:15:11,767 Dan kau tahu itu sejak kau bertemu dengan nya... 274 00:15:11,770 --> 00:15:14,896 ... ketika kau jadi pelayan bar di Liquid Kitty. 275 00:15:14,899 --> 00:15:19,202 Dia adalah pria paling cerdas yang kau tahu. 276 00:15:19,205 --> 00:15:23,265 Dan dia selalu membuat mu tertawa. 277 00:15:26,722 --> 00:15:30,585 Kaulah satu-satunya orang yang diizinkan mengenakan T-shirt Chewbacca-nya, 278 00:15:30,587 --> 00:15:34,719 salah satu T-shirt yang diberikan orang tua nya ketika dia berusia 14 tahun. 279 00:15:34,720 --> 00:15:36,446 Memang kau. 280 00:15:37,732 --> 00:15:39,198 Terima kasih Tuhan. 281 00:15:39,201 --> 00:15:41,642 Setelah kau... atau siapa pun yang tampak seperti mu... 282 00:15:41,644 --> 00:15:44,988 ... menembak ku dengan pistol cermin itu, aku terbangun di sini benar-benar sendirian. 283 00:15:44,990 --> 00:15:49,317 Kau tak pernah melihat Eva? Eva McCulloch... Istri Carver. 284 00:15:49,319 --> 00:15:52,537 Dia hidup? Dia... dia di sini? 285 00:15:52,539 --> 00:15:54,247 Dia adalah meta di balik semua ini, 286 00:15:54,250 --> 00:15:57,048 Dan... dan sekarang dia melarikan diri ke dunia kita. 287 00:15:57,049 --> 00:15:59,118 Maka kita harus kembali. 288 00:15:59,120 --> 00:16:01,920 Aku mengumpulkan semua barang yang dikirim oleh pistol cermin ke sini. 289 00:16:01,923 --> 00:16:03,414 Aku telah menganalisis mereka sebagai petunjuk, 290 00:16:03,416 --> 00:16:06,885 tetapi data terlihat bergoyang saat aku mencoba melihat ke layar. 291 00:16:09,264 --> 00:16:12,557 Hei, apa kau baik-baik saja? 292 00:16:12,559 --> 00:16:14,860 Tidak, aku kurang sehat. 293 00:16:17,120 --> 00:16:19,537 Tapi kaulah yang baik. 294 00:16:19,540 --> 00:16:21,876 Disonansi saraf belum memengaruhi mu. 295 00:16:21,879 --> 00:16:25,728 Kondisi inilah yang mempengaruhi pikiran kita di dalam, eh... Versi Cermin ini. 296 00:16:25,730 --> 00:16:27,458 Itu menjelaskan akan layar-layar ini. 297 00:16:27,461 --> 00:16:29,327 Saat aku melihat layar-layar terlalu lama, aku sakit kepala. 298 00:16:29,330 --> 00:16:32,431 Ya, begitulah awal terjadinya pada ku dengan komputer Eva. 299 00:16:32,434 --> 00:16:35,227 Semuanya rusak dan... dan retak-retak, tapi... 300 00:16:35,230 --> 00:16:37,140 sekarang... sekarang aku bisa membacanya. 301 00:16:37,143 --> 00:16:39,699 Kau bisa membuat kita keluar dari sini. 302 00:16:39,702 --> 00:16:41,661 Ah, kau tahu, aku... aku tak bisa. 303 00:16:41,663 --> 00:16:44,872 Sst. Kebenaran menyakitkan. Kebenaran menyakitkan. 304 00:16:44,874 --> 00:16:47,509 Kita... kita... kita seharusnya tak berada di sini. Kita seharusnya tak berada di sini. 305 00:16:47,511 --> 00:16:49,968 Aku seharusnya tak berada di sini. 306 00:16:53,809 --> 00:16:57,477 Tidak banyak yang berubah. 307 00:16:57,479 --> 00:17:02,557 Ugh, Lab S.T.A.R. ini masih dengan insinyur biasa-biasa saja rupanya. 308 00:17:02,559 --> 00:17:04,335 Apa kita harus bekerja dengan orang menjengkelkan ini? 309 00:17:04,338 --> 00:17:06,486 Dengar, aku tahu kalian berdua saling membenci, 310 00:17:06,488 --> 00:17:07,954 tapi mari kita fokus. 311 00:17:09,700 --> 00:17:11,292 Beberapa bulan yang lalu, 312 00:17:11,295 --> 00:17:16,318 Menurut teori ku mungkin ada cara mekanis untuk membuka pembatas ke dimensi alternatif. 313 00:17:16,321 --> 00:17:19,448 Terlihat seperti mesin yang memfokuskan getaran lebih kecil dari atom, 314 00:17:19,450 --> 00:17:22,076 atau seperti yang kau katakan, "Vibes" 315 00:17:22,078 --> 00:17:24,412 Oh tolong. Aku sudah tahu itu sejak lama. 316 00:17:24,414 --> 00:17:27,933 Dari rambut? Fakta, Ramon. 317 00:17:27,935 --> 00:17:30,084 Begitu juga diri mu, Flash. 318 00:17:30,086 --> 00:17:32,097 Hanya ada tiga fasilitas di negara bagian... 319 00:17:32,100 --> 00:17:35,014 ... yang bisa membuat pakaian dengan perangkat teknologi canggih. 320 00:17:35,016 --> 00:17:38,467 Tetapi hanya satu dari mereka memiliki seorang yang cukup cemerlang untuk membangunnya 321 00:17:38,469 --> 00:17:40,019 - Terima kasih. - Harrison Wells. 322 00:17:40,022 --> 00:17:40,957 Itu ada. 323 00:17:40,960 --> 00:17:42,544 Yang tak ku paham adalah mengapa kau membutuhkan mesin... 324 00:17:42,546 --> 00:17:45,223 ... bila kau bisa menggunakan getaran sialan mu. 325 00:17:45,226 --> 00:17:48,695 Kecuali kau tak bisa bergetar lagi. 326 00:17:48,697 --> 00:17:52,791 Ooh, aduh. Kau kehilangan kekuatan meta-mu. 327 00:17:52,793 --> 00:17:56,020 Oh, baiklah, mungkin kau bisa mencoba menjadi penyaji kopi. 328 00:17:56,023 --> 00:17:59,037 Aku yang memutuskan menghilangkan kekuatan ku. 329 00:17:59,040 --> 00:18:00,615 Kau tahu, aku membuat ini... 330 00:18:00,617 --> 00:18:04,711 ... agar aku bisa menyelamatkan orang yang paling ku cintai. 331 00:18:04,713 --> 00:18:08,493 Tapi aku tak berharap kau mengerti itu, Hartley. 332 00:18:08,496 --> 00:18:12,223 Orang yang paling kau cintai adalah diri mu sendiri. 333 00:18:12,226 --> 00:18:14,461 Temui aku bila kalian siap bekerja. 334 00:18:16,090 --> 00:18:18,817 Cecile baru saja membawa Roderick kembali dari Lab Merkurius. 335 00:18:18,819 --> 00:18:20,894 Dia di sini. 336 00:18:27,661 --> 00:18:29,332 Ini yang aku butuhkan dari mu. 337 00:18:29,335 --> 00:18:32,877 Aku ingin kau mengarahkan ledakan UV terpusat ke saluran penerimaan. 338 00:18:32,880 --> 00:18:36,074 Dengan unit penahan ini... Aku akan melepaskan helium ke dalamnya, 339 00:18:36,077 --> 00:18:37,985 dan saat kedua hal itu bertabrakan, dar. 340 00:18:37,987 --> 00:18:41,646 Seharusnya mengunci molekul Roderick kembali ke bentuk manusia. 341 00:18:41,649 --> 00:18:44,208 Siap? Kita mulai dari hitungan ke-tiga. 342 00:18:46,254 --> 00:18:49,848 Satu... Dua... 343 00:18:49,850 --> 00:18:51,332 Tiga. 344 00:18:59,550 --> 00:19:01,592 Bekerja. 345 00:19:09,578 --> 00:19:12,829 Tidak, tidak, tunggu. Berhenti. 346 00:19:12,831 --> 00:19:15,648 Wells, cukup. 347 00:19:15,650 --> 00:19:17,358 Berhenti, kau menyakiti nya! 348 00:19:17,360 --> 00:19:18,484 Nash. 349 00:19:26,962 --> 00:19:30,630 Hartley, maaf, tapi kita bisa mencoba... 350 00:19:30,632 --> 00:19:33,664 Bodoh nya aku mempercayai mu. 351 00:19:33,667 --> 00:19:36,134 Jangan pernah meminta ku untuk apa pun. 352 00:19:36,137 --> 00:19:37,970 Dunia ku sudah berakhir. 353 00:19:37,973 --> 00:19:40,973 Aku harap apa yang kalian miliki terbakar. 354 00:19:46,348 --> 00:19:49,073 Beri aku kecepatan mu, atau kota mu merasakannya. 355 00:19:49,076 --> 00:19:50,891 Kau punya waktu satu jam. 356 00:19:50,893 --> 00:19:53,019 Kau tak cukup cepat untuk menghentikan ku. 357 00:19:53,021 --> 00:19:54,821 Tak satu pun dari kalian. 358 00:19:54,823 --> 00:19:57,356 Kematian akan menghujani kota mu, Flash, 359 00:19:57,359 --> 00:19:59,483 kecuali jika kau memberi ku apa yang ku inginkan. 360 00:19:59,485 --> 00:20:01,485 Pilihlah dengan bijak. 361 00:20:19,014 --> 00:20:22,404 Aku tak berpikir persamaan ini akan sangat membantu memperbaiki Roderick. 362 00:20:22,407 --> 00:20:25,468 Ditambah, kita hanya membutuhkan benda pengikat yang lebih baik. 363 00:20:25,470 --> 00:20:27,020 Lakukanlah. 364 00:20:27,022 --> 00:20:29,988 Aku sedang mengerjakan Kekuatan Kecepatan Buatan sekarang. 365 00:20:33,528 --> 00:20:35,778 Nash! Hei, Nash, apa-apaan ini? 366 00:20:35,780 --> 00:20:37,697 Aku sudah mengerjakan ini sepanjang hari. 367 00:20:37,699 --> 00:20:40,390 Kau membuang-buang waktu. Kenapa? 368 00:20:42,461 --> 00:20:46,038 Kau tak harus memberi tahu ku. Kita tak saling mengenal. 369 00:20:46,041 --> 00:20:49,216 Kau bisa membicarakannya dengan Joe dan Iris. 370 00:20:49,711 --> 00:20:52,369 Tapi mereka tidak disini. Salah siapa itu? 371 00:20:52,371 --> 00:20:55,548 - Salah siapa itu? - Ini salah ku, oke? 372 00:20:55,550 --> 00:20:58,625 Itukah yang kau ingin aku katakan? 373 00:21:03,508 --> 00:21:06,445 Aku seharusnya memimpin tim ini. 374 00:21:06,448 --> 00:21:10,201 Sekarang, aku... aku bahkan tak tahu harus berkata apa kepada mereka. 375 00:21:10,202 --> 00:21:12,591 Ketika aku kehilangan Maya... 376 00:21:12,594 --> 00:21:14,676 setiap hari sejak saat itu, aku ingin mengatakan, 377 00:21:14,679 --> 00:21:17,071 "Hei, dengar, aku minta maaf. Itu salah ku." 378 00:21:17,074 --> 00:21:18,813 Tapi dia sudah tiada. 379 00:21:18,815 --> 00:21:20,239 Ketika aku masih Pariah. 380 00:21:20,241 --> 00:21:23,731 dan aku melihat kesalahan ku menghancurkan Multiversi, 381 00:21:23,734 --> 00:21:25,574 Aku ingin memberi tahu orang-orang itu, "Maafkan aku", 382 00:21:25,575 --> 00:21:27,413 tetapi mereka sudah tiada, dan itu sudah berakhir. 383 00:21:27,415 --> 00:21:30,398 Tapi ini.. belum... berakhir... untuk mu. 384 00:21:30,401 --> 00:21:34,412 Kau dapat menemukan jalan mu... keluar dari ini. 385 00:21:34,415 --> 00:21:37,959 Yang harus kau lakukan adalah percaya pada diri mu. 386 00:21:37,960 --> 00:21:38,997 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 387 00:21:38,998 --> 00:21:42,833 Aku menjalani hidup dengan penipu selama lima minggu. 388 00:21:42,836 --> 00:21:45,712 Kau maafkan diri mu sendiri. 389 00:21:45,715 --> 00:21:48,913 Kau menunjukkannya pada ku itu. 390 00:21:48,914 --> 00:21:52,503 Sekarang saatnya bagi mu untuk melakukannya untuk diri mu. 391 00:21:52,506 --> 00:21:55,124 Dan tahukah kau? Jika kau tak bisa,... 392 00:21:55,127 --> 00:21:58,333 lakukan itu untuk Iris. 393 00:21:58,563 --> 00:22:01,147 Aku sangat merindukan nya. 394 00:22:01,149 --> 00:22:05,543 Tanpa dia di sini, rasanya seperti... 395 00:22:13,035 --> 00:22:17,079 Aku tahu kenapa Hartley mengatakan dunia nya berakhir. 396 00:22:19,250 --> 00:22:20,883 Terima kasih, Nash. 397 00:22:34,407 --> 00:22:37,283 Waw. Wow wow, hei. 398 00:22:38,153 --> 00:22:42,271 Dengar, aku tahu kau terluka. Aku juga. 399 00:22:42,273 --> 00:22:46,868 Tapi aku bersama Kamilla ketika monster Bloodwork menyerang, 400 00:22:46,870 --> 00:22:50,196 dan... dan kau harus percaya pada ku bahwa di mana pun dia berada,... 401 00:22:50,198 --> 00:22:53,032 ... gadis mu tahu cara mengurus diri nya sendiri. 402 00:22:53,034 --> 00:22:54,950 Ya. Ya aku tahu. 403 00:22:54,952 --> 00:22:57,720 Aku tahu. Hanya saja... 404 00:22:59,174 --> 00:23:05,011 Saat Kamilla ada, Aku ingin menunjukkan pada nya aku kuat. 405 00:23:05,013 --> 00:23:08,088 Aku ingin percaya aku membuat keputusan yang tepat. 406 00:23:08,090 --> 00:23:12,593 Dia memberi ku kepercayaan diri yang ku butuhkan, tapi dia... 407 00:23:15,857 --> 00:23:17,866 Dia tidak ada di sini. 408 00:23:19,694 --> 00:23:23,913 Dan yang bisa ku pikirkan adalah diri ku yang dulu pahlawan. 409 00:23:23,915 --> 00:23:26,774 Pahlawan yang penuh semangat. 410 00:23:26,776 --> 00:23:30,036 Pahlawan yang tak takut melakukan hal yang mustahil. 411 00:23:30,038 --> 00:23:34,299 Dia adalah... 412 00:23:34,301 --> 00:23:38,377 Dia adalah Vibe, tahu kan? 413 00:23:38,379 --> 00:23:40,120 Dia punya semua jawaban. 414 00:23:40,122 --> 00:23:42,891 Terkadang dia adalah jawaban nya. 415 00:23:45,823 --> 00:23:50,212 Jika Kamilla tak di sini dan Vibe tiada,... 416 00:23:50,213 --> 00:23:51,634 bagaimana jika... 417 00:23:51,837 --> 00:23:55,093 Bagaimana jika kau tak punya semua jawabannya 418 00:23:55,096 --> 00:23:58,722 dan kau membuat keputusan yang salah? 419 00:23:58,724 --> 00:24:05,738 Cisco, Kamilla tidak jatuh cinta dengan kekuatan mu. 420 00:24:05,740 --> 00:24:08,102 Dia jatuh cinta dengan mu... 421 00:24:08,405 --> 00:24:09,454 Kau... 422 00:24:09,457 --> 00:24:13,444 ... dan otak mu yang besar dan indah itu. 423 00:24:13,447 --> 00:24:17,449 Peduli apa, Cisco Ramon bukan Vibe lagi. 424 00:24:17,451 --> 00:24:19,226 Kau tahu dia siapa? 425 00:24:19,228 --> 00:24:21,760 Dia adalah insinyur yang sangat cerdas. 426 00:24:21,763 --> 00:24:27,333 Yang tak pernah mundur dari melakukan hal yang mustahil sebelumnya. 427 00:24:30,431 --> 00:24:33,898 Kau mau memulainya sekarang? 428 00:24:34,552 --> 00:24:36,343 Tidak, bu. 429 00:24:50,285 --> 00:24:52,943 Kau baik-baik saja? 430 00:24:57,792 --> 00:25:00,791 Aku membiarkan Eva memanipulasi ku selama ini, 431 00:25:00,792 --> 00:25:03,972 dan sekarang disonansi saraf semakin memburuk. 432 00:25:03,974 --> 00:25:06,373 Bagaimana aku membiarkan itu terjadi? 433 00:25:06,375 --> 00:25:09,589 Keahlian ku sebagai jurnalis adalah bisa melihat kebenaran. 434 00:25:09,592 --> 00:25:11,545 Tetapi Eva membuktikan kepada ku... 435 00:25:11,546 --> 00:25:16,142 ... bahwa aku tak bisa mempercayai insting ku atau... diri ku sendiri. 436 00:25:16,144 --> 00:25:18,923 Kau bukan satu-satunya yang dia tipu. 437 00:25:18,924 --> 00:25:22,948 Duplikat mu menipu ku. Semuanya... bahkan Barry. 438 00:25:22,950 --> 00:25:25,994 Jangan menyalahkan diri sendiri karena tidak sempurna. 439 00:25:25,995 --> 00:25:29,522 Tentu saja Eva menginginkan mu melihat kekuatan mu sebagai kelemahan. 440 00:25:29,524 --> 00:25:31,782 Begitulah cara dia membuat mu terjebak. 441 00:25:31,784 --> 00:25:33,837 Tetapi jika kau ingin melarikan diri, 442 00:25:33,840 --> 00:25:37,253 Kau harus mempercayai diri mu kembali. 443 00:25:37,256 --> 00:25:40,606 Aku percaya. 444 00:25:41,669 --> 00:25:43,836 Jadi... 445 00:25:43,838 --> 00:25:46,130 ... dari mana kita mulai? 446 00:25:46,132 --> 00:25:51,085 Ada satu duplikat lagi yang dibuat Eva... yaitu Kepala Polisi Singh. 447 00:25:51,087 --> 00:25:53,170 Kita harus menemukan nya. 448 00:25:53,173 --> 00:25:55,680 Jika kita akan pulang, kita semua akan pulang... 449 00:25:55,683 --> 00:25:57,545 ... bersama. 450 00:26:03,575 --> 00:26:05,149 Kau tahu. 451 00:26:05,151 --> 00:26:07,026 Aku tahu mengapa kau begitu kesal. 452 00:26:07,028 --> 00:26:09,783 Kau tak tahu apa-apa tentang ku. 453 00:26:11,032 --> 00:26:16,688 Aku tahu bagaimana rasanya bertanggung jawab atas kehilangan orang yang ku cintai. 454 00:26:17,242 --> 00:26:18,629 Roderick... 455 00:26:18,631 --> 00:26:22,541 dia bukan sekedar penembak bayaran, kan? 456 00:26:22,543 --> 00:26:25,378 Dia pacar ku... 457 00:26:25,381 --> 00:26:28,950 Cinta dalam hidup ku. 458 00:26:29,959 --> 00:26:32,350 Aku menempatkan nya di posisi tembak saat aku bertarung dengan mu, 459 00:26:32,351 --> 00:26:35,381 Artinya apa yang terjadi pada nya adalah salah ku. 460 00:26:35,382 --> 00:26:37,149 Kau bukan satu-satunya yang bisa disalahkan. 461 00:26:37,250 --> 00:26:38,782 Aku melemparkan kilat, ingat? 462 00:26:38,783 --> 00:26:42,122 Aku memberi nya senjata yang membuat mu membela diri. 463 00:26:43,097 --> 00:26:45,233 Lalu ketika aku tak bisa membantu nya... 464 00:26:45,234 --> 00:26:47,516 Kau memberi bantuan yang dia butuhkan. 465 00:26:47,518 --> 00:26:51,731 Dia lebih baik di Lab Merkurius dari pada bersama dengan ku. 466 00:26:52,573 --> 00:26:56,091 Aku tidak berguna. 467 00:26:59,414 --> 00:27:02,581 Seseorang baru saja mengingatkan ku bahwa... 468 00:27:02,583 --> 00:27:05,024 ... kita tak baik untuk orang yang kita cintai... 469 00:27:05,025 --> 00:27:08,471 ... jika kita tak dapat menemukan kekuatan untuk maju terus... 470 00:27:08,472 --> 00:27:12,270 ... dan memaafkan diri kita. 471 00:27:12,760 --> 00:27:15,177 Terima kasih, Oprah. 472 00:27:15,179 --> 00:27:18,106 Hei, kita punya masalah besar di Iron Heights. 473 00:27:20,050 --> 00:27:22,718 Kau bisa tetap di sini 474 00:27:22,720 --> 00:27:26,972 Atau kau bisa menjadi orang yang dicintai Roderick. 475 00:27:26,974 --> 00:27:30,108 Itu pilihan mu. 476 00:27:39,283 --> 00:27:40,194 Hei. 477 00:27:40,196 --> 00:27:41,528 Satelit baru saja menangkap... 478 00:27:41,530 --> 00:27:43,818 ... lonjakan energi besar-besaran di Sayap-Meta. 479 00:27:48,294 --> 00:27:50,294 Menghilang. 480 00:27:50,297 --> 00:27:52,579 Tunggu, akses ke kamera langsung. Apa yang terjadi di sana? 481 00:27:52,580 --> 00:27:54,282 Aku sedang mencoba. 482 00:27:54,284 --> 00:27:56,427 Oh sial. 483 00:27:56,429 --> 00:27:58,616 Setiap Godspeed yang kita tangkap sampai sekarang,... 484 00:27:58,619 --> 00:28:01,655 ... dia mengambil semua kecepatan mereka. 485 00:28:12,853 --> 00:28:16,021 Rekam ini. Kau punya waktu satu menit, Flash. 486 00:28:16,024 --> 00:28:19,936 Setelah itu, 1 orang mati setiap 60 detik... 487 00:28:19,937 --> 00:28:22,328 ... sampai kau menyerahkan apa yang menjadi milik ku. 488 00:28:22,330 --> 00:28:23,496 Aku harus menghentikan nya. 489 00:28:23,498 --> 00:28:25,113 - Tunggu, tunggu, Barry. - Apa? 490 00:28:25,115 --> 00:28:27,199 Dengar, aku tahu kau ingin melakukan ini, 491 00:28:27,201 --> 00:28:29,481 tapi kau tak punya banyak kecepatan, oke? 492 00:28:29,484 --> 00:28:32,213 Kita perlu menghubungi CCPD, atau A.R.G.U.S., siapa saja yang dapat... 493 00:28:32,215 --> 00:28:33,839 Godspeed adalah tanggung jawab ku. 494 00:28:33,841 --> 00:28:36,041 - Aku harus menghadapi nya. - Barry, kau tidak... 495 00:28:36,043 --> 00:28:37,727 Aku punya cukup kecepatan untuk melakukan ini. 496 00:28:37,729 --> 00:28:40,304 Bahkan kalaupun tidak punya, aku harus mencobanya. 497 00:28:41,757 --> 00:28:43,015 Aku harus mencobanya. 498 00:28:43,017 --> 00:28:45,884 1 orang meninggal setiap 60 detik... 499 00:28:45,886 --> 00:28:48,387 ... sampai kau menyerahkan apa yang menjadi milik ku. 500 00:28:48,389 --> 00:28:50,189 Godspeed adalah tanggung jawab ku. 501 00:28:50,191 --> 00:28:52,191 Aku harus menghadapi nya. Aku harus mencobanya. 502 00:28:52,193 --> 00:28:53,976 Aku punya cukup kecepatan untuk melakukan ini. 503 00:28:53,978 --> 00:28:56,621 - 1 orang meninggal. 1 orang meninggal. - Aku harus mencobanya. 504 00:28:56,623 --> 00:29:01,667 Aku harus mencobanya. Aku harus mencobanya. Aku harus mencobanya. 505 00:29:02,689 --> 00:29:04,456 Waktu habis, Flash. 506 00:29:07,950 --> 00:29:10,075 Apa kau datang memberi apa yang jadi milik ku? 507 00:29:10,077 --> 00:29:11,910 Kau harus menangkap ku dulu. 508 00:29:17,710 --> 00:29:20,615 Dia berlari di Mach 5. Dia bergerak lebih cepat dari mu. 509 00:29:20,618 --> 00:29:23,447 Tapi aku tahu kota ini lebih baik dari pada dia. 510 00:29:50,510 --> 00:29:51,551 Barry! 511 00:29:55,576 --> 00:29:57,016 Kau Payah. 512 00:29:57,019 --> 00:29:59,165 Kau tak pantas mendapatkan kecepatan yang diberikan pada mu. 513 00:29:59,168 --> 00:30:00,759 Kami yang layak! 514 00:30:32,541 --> 00:30:34,895 Aku tak percaya kau akan datang. 515 00:30:34,898 --> 00:30:36,446 Aku menyelamatkan mu bukan supaya kita bisa mengobrol. 516 00:30:36,449 --> 00:30:39,125 Itukah bantuan mu? Itu takkan membantu. 517 00:30:39,128 --> 00:30:40,799 Hartley, aku tak bisa menghentikan Godspeed. 518 00:30:40,801 --> 00:30:43,313 - Dia terlalu kuat. - Tuhan, dangkalnya pikiran mu? 519 00:30:43,316 --> 00:30:47,714 Roderick terluka saat kilat yang kau lempar bertabrakan dengan kekuatan getaran senjata nya. 520 00:30:47,716 --> 00:30:52,436 Hasilnya adalah ledakan panas yang mampu membuatnya tak stabil di tingkat molekul. 521 00:30:52,438 --> 00:30:55,906 - Gandakan kekuatan itu... - Dan Godspeed terpanggang. 522 00:30:55,908 --> 00:30:58,576 - Tepat sekali. - Flash! 523 00:30:58,578 --> 00:31:02,964 Sekarang kau akan rasakan kekuatan kecepatan yang sebenarnya! 524 00:31:09,330 --> 00:31:12,283 - Kau siap? - Ayo lakukan. 525 00:31:13,992 --> 00:31:15,283 Kemana dia pergi? 526 00:31:15,285 --> 00:31:16,761 Barry, kau pergi ke arah yang salah. 527 00:31:16,763 --> 00:31:18,078 Tunggu dulu. 528 00:31:28,215 --> 00:31:30,015 Sekarang, Flash! 529 00:31:41,362 --> 00:31:44,187 - Mereka menyatukan tembakan. - Menyatukan tembakan. 530 00:31:56,368 --> 00:31:58,377 Hartley, terima kasih sudah mengejar ku. 531 00:31:58,379 --> 00:31:59,878 Ya, jangan sebutkan itu. 532 00:31:59,880 --> 00:32:02,256 Kau memenangkan pertempuran lain melawan beberapa pelari aneh, 533 00:32:02,257 --> 00:32:03,795 dan aku kehilangan segalanya. 534 00:32:03,798 --> 00:32:06,435 Aku janji kita akan memikirkan sesuatu. 535 00:32:08,255 --> 00:32:12,057 Oke, aku belum pernah melihat ini sebelumnya. 536 00:32:12,059 --> 00:32:13,892 Apakah itu darah Godspeed? 537 00:32:17,231 --> 00:32:18,897 Pembacaan satelit menunjukkan... 538 00:32:18,899 --> 00:32:23,769 ... itu bisa jadi semacam elektrolit yang dikeluarkan dari makhluk hidup. 539 00:32:23,771 --> 00:32:26,580 - Itu pengisi daya suara. - Pengisi daya suara. 540 00:32:27,653 --> 00:32:29,940 Oh, teman-teman... 541 00:32:29,943 --> 00:32:33,694 Aku yakin kita menemukan solusi yang kita cari. 542 00:32:45,518 --> 00:32:47,018 Bagaimana cara kerjanya? 543 00:32:47,021 --> 00:32:50,510 Gelombang suara normal perlu mendapat media transmisi untuk bergerak, 544 00:32:50,511 --> 00:32:53,268 tetapi pengisi daya suara dapat bergerak sendiri. 545 00:32:53,271 --> 00:32:56,468 Suara normal hanya dapat menyambung kembali ikatan molekul untuk sementara. 546 00:32:56,470 --> 00:32:59,387 Pengisi daya suara dapat menyambung mereka secara permanen. 547 00:32:59,389 --> 00:33:03,016 Ini seperti benda pengikat permanen. 548 00:33:03,018 --> 00:33:06,662 Hartley, ini akan menstabilkan Roderick. 549 00:33:08,282 --> 00:33:10,416 Jika kau menyakiti nya, aku akan menyakiti mu. 550 00:33:12,569 --> 00:33:14,319 - Siap? - Siap. 551 00:33:25,223 --> 00:33:27,932 Hartley. 552 00:33:27,935 --> 00:33:30,710 - Hartley. - Aku disini. 553 00:33:30,712 --> 00:33:33,880 Ku pikir aku kehilangan mu. 554 00:33:33,882 --> 00:33:37,650 Ayolah, kau tahu aku tidak mudah dihilangkan dari itu. 555 00:33:39,012 --> 00:33:43,949 Jadi, eh, apa yang terjadi? 556 00:33:43,951 --> 00:33:45,983 Hal terakhir yang ku ingat, kita berada di bendungan. 557 00:33:45,986 --> 00:33:49,835 Dan Flash, dia, ehm... 558 00:33:49,836 --> 00:33:52,191 Dia membantu membawa mu kembali. 559 00:33:53,494 --> 00:33:56,467 Kami akan memberi kalian sedikit ruang. 560 00:34:03,495 --> 00:34:05,492 Aku senang kita menyatukan kembali pasangan yang bahagia, 561 00:34:05,493 --> 00:34:06,467 tapi aku harus mengatakan... 562 00:34:06,470 --> 00:34:09,816 Aku sangat lega akhirnya menyingkirkan Godspeed. 563 00:34:09,817 --> 00:34:11,258 Dan Godspeed ini berbicara, jadi sekarang kita tahu 564 00:34:11,259 --> 00:34:13,503 kita mendapat August Heart yang asli di balik jeruji besi. 565 00:34:13,505 --> 00:34:15,815 Itu bukan Godspeed yang sebenarnya. 566 00:34:15,817 --> 00:34:18,383 Setelah dia ditempatkan di sel peredam meta, 567 00:34:18,385 --> 00:34:20,185 Aku menanyainya sebagai Flash, 568 00:34:20,187 --> 00:34:23,054 dan yang bisa dia katakan adalah, 569 00:34:23,056 --> 00:34:27,451 "Orang yang mengirim ku menginginkan kecepatan tak terbatas." 570 00:34:27,453 --> 00:34:29,792 Ketika kau bertarung dengan Godspeed, dia berkata, 571 00:34:29,793 --> 00:34:31,686 "Kami layak mendapatkan kecepatan mu." 572 00:34:31,687 --> 00:34:32,980 Siapa "kami" itu? 573 00:34:32,983 --> 00:34:35,439 Apakah "kami" termasuk orang yang mengirim nya? 574 00:34:35,442 --> 00:34:38,570 - Dia tak mau memberitahu ku. - Karena dia berhenti bicara. 575 00:34:38,572 --> 00:34:43,158 Dan mulai berkicau seperti modem yang rusak... 576 00:34:43,160 --> 00:34:46,011 sama seperti yang Godspeed lainnya. 577 00:34:49,884 --> 00:34:51,416 Jadi... 578 00:34:51,418 --> 00:34:54,887 Aku datang untuk meminta maaf. 579 00:34:54,889 --> 00:34:58,246 Jadi kau menerobos masuk? Pintu depan ku dikunci. 580 00:34:58,249 --> 00:35:00,972 Aku mungkin telah, eh, masuk melalui bawah kusen pintu, 581 00:35:00,973 --> 00:35:02,392 Eh, benaran. 582 00:35:02,395 --> 00:35:06,264 Berarti aku kira aku sebenarnya punya dua perminta-maafan. 583 00:35:06,266 --> 00:35:08,901 Em, dengarkan... 584 00:35:08,903 --> 00:35:11,148 Seharusnya aku tak terlalu kasar. 585 00:35:11,149 --> 00:35:12,905 Tidak masalah. Kau benar. 586 00:35:12,907 --> 00:35:16,284 - Masih banyak jalan yang harus ditempuh. - Tidak, kau salah. 587 00:35:18,212 --> 00:35:19,912 "Dib-ploma"? 588 00:35:19,914 --> 00:35:22,247 Selamat atas kelulusan sekolah pelatih kehidupan. 589 00:35:22,249 --> 00:35:24,842 - Ralph, ini konyol. - Kau tahu apa yang konyol? 590 00:35:24,844 --> 00:35:27,369 Menurut mu bahwa kau tak sepenting Caitlin. 591 00:35:27,371 --> 00:35:32,090 Dan diintimidasi oleh orangtua, itu... itu normal. 592 00:35:37,023 --> 00:35:42,634 Frost, aku berumur sepuluh tahun saat ayah ku meninggalkan ibu dan diri ku. 593 00:35:42,636 --> 00:35:46,815 Kau tak berpikir hari berlalu dimana aku tidak benar-benar takut... 594 00:35:46,816 --> 00:35:48,774 ... dia akan muncul di pintu depan ku? 595 00:35:48,776 --> 00:35:51,351 Dia meninggalkan kalian. Dia brengsek. 596 00:35:51,353 --> 00:35:52,811 Ya. 597 00:35:52,813 --> 00:35:56,415 Dan sebagian dari diri ku masih ingin melihat nya. 598 00:35:57,451 --> 00:35:59,209 Ku rasa, aku takut Carla... 599 00:35:59,211 --> 00:36:02,788 ... mungkin benar-benar ingin mengenal ku, dan kemudian... 600 00:36:02,790 --> 00:36:05,075 dia akan melihat ku seperti apa yang sebenarnya. 601 00:36:05,076 --> 00:36:07,626 Itu adalah bagian yang ironis bagi ku. 602 00:36:07,628 --> 00:36:11,964 Karena, Frosty, kau adalah manusia yang luar biasa. 603 00:36:11,966 --> 00:36:15,917 Kau hanya takut Carla akan menolak mu, 604 00:36:15,919 --> 00:36:19,508 jadi kau menolak nya duluan. 605 00:36:22,142 --> 00:36:24,140 Tidak lagi. 606 00:36:26,888 --> 00:36:30,640 Dan itulah mengapa kau siap untuk lulus. 607 00:36:30,642 --> 00:36:33,601 Wah, aku benar-benar pelatih kehidupan. 608 00:36:33,603 --> 00:36:35,162 Ya, benar. 609 00:36:43,497 --> 00:36:45,598 Aku tak tahu harus bagaimana berterima kasih. 610 00:36:45,608 --> 00:36:49,333 Aku... Kami kehilangan segalanya... 611 00:36:49,336 --> 00:36:51,670 ... ketika kami kehilangan satu sama lain. 612 00:36:51,672 --> 00:36:53,597 Bahkan harapan. 613 00:36:53,599 --> 00:36:57,175 Terima kasih sudah tidak menyerah. 614 00:36:57,177 --> 00:37:00,385 Kau mengembalikan kami kembali. 615 00:37:00,756 --> 00:37:04,612 Aku berhutang pada mu. Kami berdua berhutang pada mu. 616 00:37:05,220 --> 00:37:06,737 Semoga berhasil. 617 00:37:06,740 --> 00:37:10,192 Mungkin jangan berada di sekitar toko berlian untuk sementara waktu. 618 00:37:10,193 --> 00:37:12,724 Tidak janji. 619 00:37:12,726 --> 00:37:14,627 Hei, maukah kau memberi kami waktu sebentar? 620 00:37:14,628 --> 00:37:15,811 Ya. 621 00:37:17,781 --> 00:37:19,289 Oke, lihat, em... 622 00:37:19,291 --> 00:37:21,783 Kau tahu aku bukan tipe berpelukan, 623 00:37:21,785 --> 00:37:23,869 jadi... aku hanya akan mengatakan ini. 624 00:37:23,871 --> 00:37:26,380 Kau mengembalikan dunia ku kembali. 625 00:37:26,382 --> 00:37:28,497 Kau juga akan mendapatkan dunia mu kembali. 626 00:37:28,498 --> 00:37:30,940 Tapi kau harus melakukan lebih dari sekadar memaafkan diri mu. 627 00:37:30,941 --> 00:37:34,996 Kau harus percaya bahwa dunia mu dapat berubah. 628 00:37:34,998 --> 00:37:37,707 Itu bagian yang aku lupa. 629 00:37:37,709 --> 00:37:40,745 Terima kasih sudah mengingatkan ku. 630 00:38:08,198 --> 00:38:11,917 Kita semua telah kehilangan banyak tahun ini... 631 00:38:11,919 --> 00:38:16,713 kekuatan kita, cinta kita, 632 00:38:16,715 --> 00:38:19,207 keluarga kita. 633 00:38:19,210 --> 00:38:22,219 Kadang-kadang, itu terasa seperti tak ada lagi yang tersisa, 634 00:38:22,221 --> 00:38:26,548 ... sepertinya segala sesuatu yang penting sudah diambil... 635 00:38:26,550 --> 00:38:30,268 ... dan hidup kita kosong... 636 00:38:30,270 --> 00:38:32,761 Kosong di dalam. 637 00:38:35,109 --> 00:38:39,018 Ada beberapa hal tak dapat diambil. 638 00:38:39,020 --> 00:38:42,285 Lihatlah ke sekeliling ruangan ini. 639 00:38:42,288 --> 00:38:45,358 Kita masih memiliki kepercayaan kita satu sama lain 640 00:38:45,360 --> 00:38:48,954 dan keinginan kita untuk berjuang demi orang yang kita cintai. 641 00:38:48,956 --> 00:38:52,137 Untuk hal ini kita takkan pernah kalah. 642 00:38:54,795 --> 00:38:59,581 Eva McCulloch tak pernah berhadapan langsung dengan kita. 643 00:38:59,583 --> 00:39:03,710 Dan itu akan berubah. 644 00:39:03,712 --> 00:39:06,713 Kita akan menemukan nya,... 645 00:39:06,715 --> 00:39:09,900 ... mengalahkan nya... 646 00:39:09,902 --> 00:39:11,759 ... dan mengembalikan semua orang. 647 00:39:11,761 --> 00:39:13,261 Amin. 648 00:39:13,263 --> 00:39:15,239 Kau cukup memberi tahu ku dimana menyerang. 649 00:39:15,241 --> 00:39:16,406 Dan meledakkan. 650 00:39:16,408 --> 00:39:19,496 Kedengarannya kasar. Aku ikut. 651 00:39:30,280 --> 00:39:31,580 Aku punya ide... 652 00:39:31,582 --> 00:39:35,092 ... cara untuk mengeluarkan orang-orang kita dari Versi Cermin. 653 00:39:36,057 --> 00:39:40,669 Kita membutuhkan pembentuk data identik, sumber mandiri energi abadi. 654 00:39:40,670 --> 00:39:43,754 Sepertinya kau sedang membicarakan tentang ilmu piala suci... 655 00:39:43,755 --> 00:39:46,060 ... mesin penggerak abadi. 656 00:39:46,061 --> 00:39:47,012 Betul. 657 00:39:47,014 --> 00:39:49,297 Hartley punya beberapa ide. 658 00:39:49,299 --> 00:39:51,850 Menurut ku kita dapat membangunnya. 659 00:39:51,852 --> 00:39:53,604 Kita hanya kurang satu komponen, 660 00:39:53,607 --> 00:39:55,072 dan terima kasih atas penjelajahan ku, 661 00:39:55,073 --> 00:39:57,763 Aku tahu persis di mana menemukannya... 662 00:39:57,766 --> 00:39:59,615 Atlantis. 663 00:39:59,618 --> 00:40:03,311 Akhirnya, Krisis terbayar dengan baik sekali. 664 00:40:03,313 --> 00:40:06,198 Aku tahu waktu itu penting, tapi jangan khawatir. 665 00:40:06,200 --> 00:40:08,167 - Aku akan cepat pulang. - Apa aku bisa ikut? 666 00:40:08,169 --> 00:40:11,069 Sebenarnya, jika kau tak keberatan, aku ingin kau tetap di sini. 667 00:40:11,071 --> 00:40:15,181 Tim Flash membutuhkan bantuan di dek sebanyak mungkin. 668 00:40:19,621 --> 00:40:22,562 Sekarang mari kita mulai bekerja. 669 00:40:55,198 --> 00:40:58,061 Aku datang pada mu, Joseph.