1 00:00:01,634 --> 00:00:04,971 ‫"كل هذا سيكون رائعاً...‬ ‫رائعاً، رائعاً"‬ 2 00:00:05,221 --> 00:00:08,057 ‫أؤكد لكم إنّ عملية حفلة‬ ‫عيد المولد الـ٣٠‬ 3 00:00:08,307 --> 00:00:10,726 ‫ستكون حفلة لا تنسى‬ ‫أشعر بهذا‬ 4 00:00:10,851 --> 00:00:14,772 ‫ومما قلته لي، يبدو أنها ستكون أفضل بكثير‬ ‫من المرة الأولى التي يبلغ فيها (باري) ٣٠ عاماً‬ 5 00:00:14,897 --> 00:00:18,317 ‫أجل، ذلك الوقت الذي أمضى فيه فريق (فلاش)‬ ‫طوال الليل في قتال (سيكايدا)‬ 6 00:00:18,442 --> 00:00:21,904 ‫حسناً، بفضل أشعة الغاما لدكتور (أورلوف)‬ ‫حصل (باري) على محاولة ثانية‬ 7 00:00:22,029 --> 00:00:24,198 ‫لأنه على الصعيد الخلوي‬ ‫فهو لا يزال يبلغ ٢٩ عاماً‬ 8 00:00:26,367 --> 00:00:29,620 ‫- "(باري)، ماذا حدث؟ قراءاتي تقول إنك..."‬ ‫- أفضل من أي وقت مضى‬ 9 00:00:30,121 --> 00:00:33,874 ‫حسناً، في ما يتعلق بكل شيء آخر‬ ‫أعتقد أننا بوضع جيد‬ 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,294 ‫(تشيستر)، أنت لا تزال مسؤولاً عن الترفيه‬ 11 00:00:36,419 --> 00:00:40,339 ‫(أليغرا)، أنا وأنت قمنا بوضع الزينة‬ ‫و(كيون) ستحضر الكعكة لذا...‬ 12 00:00:40,673 --> 00:00:43,676 ‫- أتظنان أنه سيتفاجأ؟‬ ‫- يستحسن ذلك‬ 13 00:00:47,263 --> 00:00:49,765 ‫حسناً، أحتاج إلى إحضار حاسوبي المحمول‬ 14 00:00:50,391 --> 00:00:52,393 ‫مفاجأة!‬ 15 00:00:55,730 --> 00:00:57,273 ‫(والي)، (ديغ)‬ 16 00:00:58,566 --> 00:01:00,943 ‫- يا رفاق، لقد أوقعتم بي‬ ‫- تعال إلى هنا يا رجل‬ 17 00:01:01,402 --> 00:01:03,738 ‫- عيد مولد سعيداً‬ ‫- شكراً، تسرني رؤيتك‬ 18 00:01:03,946 --> 00:01:06,324 ‫أرجو أن تكون هذه السنة‬ ‫الأمتع على الإطلاق‬ 19 00:01:07,617 --> 00:01:09,368 ‫حسناً، شكراً لكم‬ 20 00:01:09,493 --> 00:01:10,870 ‫يا رفاق‬ 21 00:01:32,725 --> 00:01:36,354 ‫حسناً يا محبي الحفلات‬ ‫فلتبدأ الحفلة‬ 22 00:01:38,481 --> 00:01:41,817 {\pos(192,200)}‫إنه يتضمن الرمان المجفف والعسل‬ ‫إنه يخفف غثيان الصباح‬ 23 00:01:41,942 --> 00:01:44,945 {\pos(192,200)}‫- وطعمه لذيذ‬ ‫- حسناً، بصحتك‬ 24 00:01:47,073 --> 00:01:48,449 ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ ‫- (باري)، عليك تذوقه‬ 25 00:01:48,574 --> 00:01:50,993 {\pos(192,200)}‫المعذرة!‬ ‫(باري)، عيد مولد سعيداً‬ 26 00:01:51,118 --> 00:01:53,412 {\pos(192,200)}‫- أيمكنك حسم شيء لنا؟‬ ‫- شكراً لك، بالتأكيد‬ 27 00:01:53,537 --> 00:01:57,792 {\pos(192,200)}‫اسمع، كنت نقيب شرطة أفضل لـ(سنتر سيتي)‬ ‫لأنني لا أتمتع بحس فكاهي‬ 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,585 {\pos(192,200)}‫- هذا يجعلني موضوعياً‬ ‫- أيها القائد‬ 29 00:01:59,710 --> 00:02:04,298 {\pos(192,200)}‫تمتعي بقدرات خارقة يمنحني فهماً أفضل‬ ‫لما يمر به المجرمون الخارقون وكيف يفكرون‬ 30 00:02:04,423 --> 00:02:08,219 {\pos(192,200)}‫كوني إنساناً يعني أنني أعامل المجرمين‬ ‫الخارقين وغير الخارقين على قدم المساواة‬ 31 00:02:08,344 --> 00:02:10,554 ‫في الواقع‬ ‫هذا يعني أنك أكثر تحيزاً‬ 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,474 {\pos(192,200)}‫لأنّ الأشخاص غير الخارقين‬ ‫هم من أنشأوا النظام في المقام الأول‬ 33 00:02:13,599 --> 00:02:14,975 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 34 00:02:16,560 --> 00:02:22,108 {\pos(192,200)}‫أنّ (سنترال سيتي) محظوظة‬ ‫لوجودكما على حد السواء‬ 35 00:02:22,316 --> 00:02:25,861 ‫حسناً، حسناً يا رفيقيّ هل تمانعان‬ ‫إذا أخذت رجل الساعة لبعض الوقت؟‬ 36 00:02:25,986 --> 00:02:27,488 {\pos(192,200)}‫لدي هدية مميزة له‬ 37 00:02:27,738 --> 00:02:31,492 {\pos(192,200)}‫- ما شعورك بعد أن بلغت الـ٣٠ مرة أخرى؟‬ ‫- مذهل على ما أظن‬ 38 00:02:31,701 --> 00:02:35,162 {\pos(192,200)}‫أعتقد أنّ هذا مميز يا (باري)‬ ‫مما يعني أنه يتطلب هدية مميزة‬ 39 00:02:35,329 --> 00:02:37,415 ‫- (ديغ)...‬ ‫- لا، لا، أرجوك افتحها‬ 40 00:02:44,213 --> 00:02:48,592 ‫على الرغم من أننا فقدناه عندما دمرت (الأرض ٣٨)‬ ‫إلاّ أنّ (أرغوس) وجده في (ناشيونال سيتي)‬ 41 00:02:54,348 --> 00:02:56,559 ‫من الصعب تصديق‬ ‫أنها مرت ثلاث سنوات يا رجل‬ 42 00:02:56,976 --> 00:03:00,104 {\pos(192,200)}‫في بعض الأحيان‬ ‫أكون في محل البقالة مع أولادي ثم...‬ 43 00:03:01,647 --> 00:03:03,357 {\pos(192,200)}‫أشعر بحزن شديد من جديد‬ 44 00:03:06,110 --> 00:03:07,486 ‫أجل‬ 45 00:03:08,738 --> 00:03:13,033 {\pos(192,200)}‫هذا صعب، لا تتاح لك الفرصة‬ ‫لتوديع شخص ما‬ 46 00:03:13,868 --> 00:03:16,996 {\pos(192,200)}‫يؤسفني السماع عن فقدان (كيتلين)‬ ‫بعد فترة قصيرة من (فروست)‬ 47 00:03:17,705 --> 00:03:19,582 ‫وجود (كيون) كان مفيداً‬ 48 00:03:20,124 --> 00:03:23,753 {\pos(192,200)}‫لكن شيء ما بشأن هذا كله‬ ‫لا يزال يبدو غير صائب‬ 49 00:03:25,296 --> 00:03:27,965 {\pos(192,200)}‫لهذا السبب لا يمكنني قبول هذا‬ 50 00:03:28,090 --> 00:03:31,302 ‫- (باري)، كان (أوليفر) يريدك أن تحصل على هذا‬ ‫- أنا آسف يا (ديغ)‬ 51 00:03:31,594 --> 00:03:34,013 {\pos(192,200)}‫أعتقد أنه ربما علينا فقط عرضه‬ ‫في (ذا هول)‬ 52 00:03:39,518 --> 00:03:41,270 ‫هل تحتاج (كيون)‬ ‫إلى مساعدة في الكعكة؟‬ 53 00:03:41,479 --> 00:03:43,314 {\pos(192,200)}‫قالت إنّ هناك طابوراً طويلاً‬ ‫في المخبز‬ 54 00:03:43,439 --> 00:03:45,691 {\pos(192,200)}‫لذا فكرت في أننا بينما ننتظرها‬ 55 00:03:46,275 --> 00:03:48,903 {\pos(192,200)}‫يمكننا أن نفعل هذا‬ 56 00:03:49,612 --> 00:03:51,447 {\pos(192,200)}‫تعلم أنه ليس عيد مولدي، صحيح؟‬ 57 00:03:51,572 --> 00:03:56,494 ‫إنه مجرد شيء صغير صنعته لك‬ ‫بمناسبة ذكرى شهر واحد على مواعدتنا‬ 58 00:03:57,286 --> 00:03:58,788 ‫إنه جميل‬ 59 00:03:59,288 --> 00:04:03,292 ‫وهو ليس للعرض فحسب، أعلم أنك كنت قلقة‬ ‫بشأن ضجة الكائنات الخارقة الضوئية‬ 60 00:04:03,417 --> 00:04:05,628 ‫لذلك صممت هذا لإخفاء هويتك‬ 61 00:04:06,086 --> 00:04:08,714 {\pos(192,200)}‫يوجد محوّل وجه بداخله‬ 62 00:04:08,923 --> 00:04:13,219 {\pos(192,200)}‫بهذه الطريقة، يمكنك التركيز‬ ‫على استخدام كل قدراتك لهزم الآخرين‬ 63 00:04:13,344 --> 00:04:15,930 ‫من دون محاولة إخفاء وجهك‬ 64 00:04:16,305 --> 00:04:19,183 {\pos(192,200)}‫شكراً لك‬ ‫سيكون هذا مفيداً‬ 65 00:04:19,308 --> 00:04:23,187 {\pos(192,200)}‫فضلاً عن أنك حصلت على قطعة صغيرة مني‬ ‫تحافظ على سلامتك هناك‬ 66 00:04:24,647 --> 00:04:27,483 {\pos(192,200)}‫أحببته وأحبك أيضاً‬ 67 00:04:32,655 --> 00:04:36,992 {\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬ ‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬ 68 00:04:37,117 --> 00:04:41,455 {\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬ ‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬ 69 00:04:41,580 --> 00:04:45,835 {\pos(192,200)}‫"أريد... أريد... أريد...‬ ‫أريد حقاً الاستمتاع"‬ 70 00:04:46,502 --> 00:04:49,505 {\pos(192,200)}‫"إذا أردت مستقبلي‬ ‫انسي ماضيّ"‬ 71 00:04:49,630 --> 00:04:52,758 {\pos(192,200)}‫- هناك حفلة في أوجها بالداخل، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 72 00:04:53,592 --> 00:04:55,052 {\pos(192,200)}‫احتجت إلى الهواء المنعش‬ 73 00:04:55,636 --> 00:04:58,597 {\pos(192,200)}‫شكراً على قدومك من أجل هذا‬ ‫كيف هي جبال (الهيمالايا)؟‬ 74 00:04:58,722 --> 00:05:03,352 {\pos(192,200)}‫حسناً، (بوكيني آمالا) كان يساعدني كثيراً‬ ‫في رحلتي إلى التنوير وهذا شيء جيد‬ 75 00:05:04,019 --> 00:05:07,481 {\pos(192,200)}‫لكن عندما كنت أخبرتني (آيريس)‬ ‫عن (ريد ديث)، خطرت لي فكرة‬ 76 00:05:07,731 --> 00:05:10,359 ‫أتعرف كيف يمكنني إسقاط وعيي‬ ‫في قدرة السرعة؟‬ 77 00:05:11,193 --> 00:05:14,655 ‫حسناً، كنت أفعل ذلك‬ ‫للعثور على جداول زمنية بديلة‬ 78 00:05:15,030 --> 00:05:17,032 ‫- ما الغاية؟‬ ‫- نظراً لوجود جداول زمنية أخرى‬ 79 00:05:17,157 --> 00:05:20,619 ‫فمن المحتمل أن يكون هناك نسخة أخرى مني‬ ‫قد حققت التنوير بالفعل‬ 80 00:05:20,828 --> 00:05:22,830 ‫- ويمكنها مساعدتي في إيجاده أيضاً‬ ‫- عجباً‬ 81 00:05:23,205 --> 00:05:26,542 ‫يبدو أنك صريح مع نفسك أصلاً‬ 82 00:05:26,667 --> 00:05:29,920 ‫- ألا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟‬ ‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة‬ 83 00:05:30,838 --> 00:05:33,924 ‫اليقظة الحقيقية‬ ‫تتطلب فحصاً عميقاً للذات‬ 84 00:05:34,049 --> 00:05:35,968 ‫وعندما يكون لديك أعباء مثلي فهذا...‬ 85 00:05:37,136 --> 00:05:39,847 ‫- يمكن أن يعيقك‬ ‫- أي أعباء؟‬ 86 00:05:41,098 --> 00:05:46,478 ‫اعتقدت أنّ الغاية الرئيسية من ذهابك‬ ‫إلى (التبت) هي لحل المشاكل من ماضيك‬ 87 00:05:53,193 --> 00:05:54,570 ‫انسَ الأمر‬ 88 00:05:56,447 --> 00:05:57,865 ‫عيد مولد سعيداً‬ 89 00:06:03,162 --> 00:06:05,581 ‫عصير التفاح الفوار للمضيفة‬ 90 00:06:05,915 --> 00:06:07,875 ‫- الشمبانيا لصاحب العيد‬ ‫- شكراً لك‬ 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,835 ‫حسناً جميعاً‬ 92 00:06:10,961 --> 00:06:13,964 ‫أرجوكم لنرفع نخب صاحب العيد‬ 93 00:06:14,590 --> 00:06:17,593 ‫- عيد مولد سعيداً‬ ‫- عيد مولد سعيداً‬ 94 00:06:17,718 --> 00:06:19,929 ‫- عيد مولد سعيداً يا (باري)‬ ‫- نريد خطاباً‬ 95 00:06:20,054 --> 00:06:22,139 ‫- نريد خطاباً‬ ‫- ماذا عساي أقول؟‬ 96 00:06:22,264 --> 00:06:24,266 ‫ما عدا أنني أشعر بأنني محظوظ جداً‬ 97 00:06:24,516 --> 00:06:27,728 ‫لأنه لدي أفضل الأصدقاء‬ ‫وأفراد العائلة في العالم‬ 98 00:06:27,853 --> 00:06:30,481 ‫لذا بصحتكم يا رفاق‬ ‫أحبكم جميعاً‬ 99 00:06:30,940 --> 00:06:32,733 ‫- بصحتكم‬ ‫- بصحتك‬ 100 00:06:32,858 --> 00:06:34,276 ‫بصحتك‬ 101 00:06:38,113 --> 00:06:40,199 ‫(تشيستر)، عصير التفاح‬ ‫يبدو منتهي الصلاحية‬ 102 00:06:40,449 --> 00:06:42,034 ‫ليس فقط عصير التفاح‬ 103 00:06:42,534 --> 00:06:44,828 ‫- لا أشعر بأنني على ما يرام‬ ‫- أجل، ولا أنا‬ 104 00:06:48,707 --> 00:06:50,542 ‫توقفوا جميعاً عن الشرب الآن‬ 105 00:06:51,460 --> 00:06:52,920 ‫(آيريس)‬ 106 00:06:59,426 --> 00:07:00,803 ‫(باري)، ما الذي يحدث؟‬ 107 00:07:01,637 --> 00:07:03,597 ‫"يا له من احتفال سيد (ألان)"‬ 108 00:07:04,139 --> 00:07:06,350 ‫"لا بد من أنّ دعوتي قد فقدت في البريد"‬ 109 00:07:18,153 --> 00:07:20,197 ‫أتمنى ألاّ يكون لديك مانع‬ ‫في اقتحامي لحفلتك‬ 110 00:07:27,027 --> 00:07:29,196 ‫لماذا ترمقاني بهذه الطريقة الممتعضة؟‬ 111 00:07:29,613 --> 00:07:31,072 ‫لا تقولا لي إنّ الكعكة فاتتني‬ 112 00:07:34,743 --> 00:07:37,996 ‫- ماذا فعلت بهم؟‬ ‫- أهذه طريقة تستقبل فيها صديقاً قديماً؟‬ 113 00:07:38,413 --> 00:07:40,498 ‫بخاصة الصديق الذي هرب تواً‬ ‫من (أرغوس)‬ 114 00:07:40,832 --> 00:07:44,127 ‫عدت إلى هنا مباشرة‬ ‫حتى نتمكن من المتابعة من حيث توقفنا‬ 115 00:07:44,252 --> 00:07:46,379 ‫والآن اكتشفت أنك تقيم حفلة من دوني‬ 116 00:07:47,297 --> 00:07:51,426 ‫اسمع ، أنا لا أعرفك‬ ‫لكنني أعرف أنه يمكننا حل هذا من دون عنف‬ 117 00:07:51,760 --> 00:07:53,220 ‫سيد (ويست)‬ 118 00:07:54,387 --> 00:07:56,932 ‫لا أريد العنف‬ ‫أنا ببساطة أتمنى أن أنقذ العالم‬ 119 00:07:57,182 --> 00:07:58,725 ‫أنت لا تريد إنقاذ أي أحد‬ 120 00:07:59,059 --> 00:08:02,270 ‫أنت وحش يريد أن يمتصنا جميعاً‬ ‫إلى عقلك المريض‬ 121 00:08:02,646 --> 00:08:05,440 ‫هذا ثمن غير عادل‬ ‫يتم دفعه مقابل الخلود‬ 122 00:08:05,607 --> 00:08:09,152 ‫إذا قمت بإيذاء (آيريس)‬ ‫سأمحو كل واحدة من خلاياك عن هذا الكوكب‬ 123 00:08:09,569 --> 00:08:13,657 ‫لن تفعل هذا، زوجتك آمنة وسليمة تماماً‬ ‫وستبقى هكذا إلى الأبد‬ 124 00:08:13,990 --> 00:08:17,202 ‫مما يعني أنّ ابنتك‬ ‫لن تختبر أبداً حزن الأيتام‬ 125 00:08:17,661 --> 00:08:20,038 ‫على العكس من ذلك‬ ‫(نورا ويست آلان) الصغيرة‬ 126 00:08:20,163 --> 00:08:23,667 ‫ستكون أول طفلة بشرية‬ ‫تولد في عالم جديد بالكامل‬ 127 00:08:27,170 --> 00:08:28,838 ‫غضبك لا يعني شيئاً يا (باري)‬ 128 00:08:29,339 --> 00:08:31,967 ‫لكن في المرة الأخيرة‬ ‫حولتك إلى أخ (بلود) أولاً‬ 129 00:08:32,092 --> 00:08:34,761 ‫لكن فريقك الفضولي وقف ضدي‬ 130 00:08:34,928 --> 00:08:36,972 ‫لكن هذه المرة‬ ‫لن يحظوا بهذه الفرصة‬ 131 00:08:37,555 --> 00:08:40,517 ‫وسرعان ما ستنفذ‬ ‫عوامل الشفاء الهزيلة لديك أيضاً‬ 132 00:08:40,809 --> 00:08:42,352 ‫لا أعرف ما الذي تنوي القيام به‬ 133 00:08:42,811 --> 00:08:44,604 ‫لكنك لن تعبث بعقلي مرة أخرى‬ 134 00:08:45,772 --> 00:08:47,190 ‫لكن يا (باري)‬ 135 00:08:50,652 --> 00:08:52,237 ‫أنا أفعل هذا أصلاً‬ 136 00:09:10,171 --> 00:09:11,798 ‫حان الوقت لبدء العمل الصحيح‬ 137 00:09:14,759 --> 00:09:16,761 ‫شخص ما لم يشرب تلك الشمبانيا‬ 138 00:09:18,221 --> 00:09:22,767 ‫- لا يروق لي احتساء الكحول كثيراً‬ ‫- هذا ليس ممتعاً‬ 139 00:09:23,518 --> 00:09:25,645 ‫الآن سأضطر إلى إحضار الحفلة إليك‬ 140 00:09:33,278 --> 00:09:34,779 ‫يا للهول‬ 141 00:09:38,158 --> 00:09:40,076 ‫لا، بئساً‬ 142 00:09:40,327 --> 00:09:41,786 ‫لا‬ 143 00:09:45,248 --> 00:09:46,875 ‫كم هذا مذهل‬ 144 00:09:47,542 --> 00:09:50,378 ‫أنت تشاركين الأكسجين الخاص بك‬ ‫مع الجنين بداخلك‬ 145 00:09:51,546 --> 00:09:53,923 ‫وهي تشاركك عوامل الشفاء‬ 146 00:09:54,758 --> 00:09:57,093 ‫- سنوقفك عند حدك‬ ‫- لا، لن تستطيعوا ذلك‬ 147 00:09:57,469 --> 00:10:00,055 ‫كنت ألعب اللعبة الطويلة‬ ‫وأنتم...‬ 148 00:10:01,097 --> 00:10:02,724 ‫قد خسرتم بالفعل‬ 149 00:10:06,061 --> 00:10:07,687 ‫(رامزي)!‬ 150 00:10:08,396 --> 00:10:10,023 ‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬ 151 00:10:12,192 --> 00:10:13,777 ‫لا يمكنك أن تخدعني مرة أخرى‬ 152 00:10:14,361 --> 00:10:18,740 ‫تلك الرؤى التي أريتني إياها في المرة السابقة‬ ‫كانت أكاذيب هادفة إلى إغرائي‬ 153 00:10:18,865 --> 00:10:20,825 ‫لم أكذب عليك مطلقاً يا (باري)‬ 154 00:10:22,327 --> 00:10:26,373 ‫عرضت عليك مستقبلاً‬ ‫حيث يكون لديك القدرة على إنهاء الموت‬ 155 00:10:27,165 --> 00:10:28,958 ‫لكنك رفضت عرضي‬ 156 00:10:29,918 --> 00:10:32,712 ‫والآن يسقط أصدقاؤك تباعاً‬ 157 00:10:34,381 --> 00:10:37,717 ‫(ناش)، (كايتلين)، (فروست)‬ ‫القائمة طويلة‬ 158 00:10:38,843 --> 00:10:41,930 ‫- لا يمكنك أن تهزمني مرة أخرى‬ ‫- لست مضطراً إلى هذا يا (باري)‬ 159 00:10:42,055 --> 00:10:45,058 ‫هذه المرة لدي هدف‬ ‫أكثر إثارة للاهتمام في بالي‬ 160 00:10:45,266 --> 00:10:46,935 ‫وهو سريع أيضاً‬ 161 00:10:47,852 --> 00:10:49,437 ‫لكنه أكثر إدراكاً‬ 162 00:10:50,105 --> 00:10:51,523 ‫(والي)‬ 163 00:10:56,569 --> 00:10:58,405 ‫"(والي)، (والي)"‬ 164 00:11:00,323 --> 00:11:01,783 ‫"(والي)"‬ 165 00:11:02,784 --> 00:11:05,495 ‫"أمك تحتاج إلى دوائها"‬ 166 00:11:09,749 --> 00:11:11,251 ‫"(والي)"‬ 167 00:11:12,168 --> 00:11:15,046 ‫"أمك تحتاج إلى دوائها‬ ‫(والي)، (والي)"‬ 168 00:11:15,213 --> 00:11:17,090 ‫آسف سيد (ويست)‬ 169 00:11:17,424 --> 00:11:20,260 ‫ظننت أنّ رؤية منزل طفولتك‬ ‫سيكون أمراً مريحاً‬ 170 00:11:20,927 --> 00:11:22,720 ‫لكنني أفترض أنه شديد البساطة‬ 171 00:11:23,430 --> 00:11:25,348 ‫خصوصاً مقارنة بمنزل (باري)‬ 172 00:11:26,724 --> 00:11:30,353 ‫- لماذا أتيت بي إلى هنا؟‬ ‫- لأنك بحاجة إلى صديق يا (والاس)‬ 173 00:11:30,812 --> 00:11:33,690 ‫- لأننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض‬ ‫- لن أساعدك أبداً‬ 174 00:11:34,232 --> 00:11:35,775 ‫لكنك فعلت هذا أصلاً‬ 175 00:11:36,109 --> 00:11:40,738 ‫في آخر مرة واجهت فريق (فلاش)‬ ‫كنت أستحوذ على عقل (باري)‬ 176 00:11:41,072 --> 00:11:42,574 ‫عرفت بما كان سيحدث‬ 177 00:11:43,283 --> 00:11:45,577 ‫أزمة لإنهاء الكون المتعدد‬ 178 00:11:48,037 --> 00:11:49,664 ‫لكن أعتقد أنّ هذا لم يحدث‬ 179 00:11:57,737 --> 00:11:59,113 ‫أنت مخطئ‬ 180 00:11:59,530 --> 00:12:01,157 ‫الكون المتعدد اندثر‬ 181 00:12:02,116 --> 00:12:04,035 ‫أعرف هذا لأنني فقدت (جيسي)‬ 182 00:12:06,912 --> 00:12:10,249 ‫- لن تعود أبداً‬ ‫- أخبرني بشيء يا (والاس)‬ 183 00:12:10,708 --> 00:12:14,420 ‫ما الذي رأيته هناك‬ ‫عندما قمت بإسقاط وعيك؟‬ 184 00:12:14,629 --> 00:12:16,255 ‫الجداول الزمنية البديلة؟‬ 185 00:12:17,381 --> 00:12:18,924 ‫أو كواكب أرض أخرى؟‬ 186 00:12:19,759 --> 00:12:22,094 ‫أجل يا (والاس)‬ ‫يمكنك الشعور بها‬ 187 00:12:22,386 --> 00:12:25,598 ‫لذا، أليس من الممكن أن تكون هناك‬ ‫نسخة أخرى عن (جيسي كوايك) في مكان ما‬ 188 00:12:25,723 --> 00:12:29,435 ‫تنتظر أميرها الساحر ليأتي ويجدها؟‬ 189 00:12:30,895 --> 00:12:34,649 ‫أنت تحاول خداعي‬ ‫لكن لا يمكنك إغوائي برغبات بسيطة‬ 190 00:12:35,566 --> 00:12:39,779 ‫- أعرف حقيقتي‬ ‫- ولماذا فشلت في مسعاك للتنوير؟‬ 191 00:12:40,780 --> 00:12:43,616 ‫أعلم أنك كنت تصارع الظلام بداخلك‬ 192 00:12:44,283 --> 00:12:46,577 ‫وكم تسعى بشكل بائس‬ ‫إلى التخلص منه‬ 193 00:12:47,370 --> 00:12:49,705 ‫لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك‬ 194 00:12:50,748 --> 00:12:52,541 ‫- دعني أساعدك‬ ‫- كيف؟‬ 195 00:12:53,084 --> 00:12:55,670 ‫- عن طريق تحويلي إلى حي ميت؟‬ ‫- لا‬ 196 00:12:56,462 --> 00:12:58,923 ‫عن طريق إطلاق العنان‬ ‫لإمكانياتك الحقيقية‬ 197 00:13:01,133 --> 00:13:03,344 ‫"هذا هو مستقبلك يا (والي ويست)"‬ 198 00:13:03,552 --> 00:13:05,721 ‫"ستنور العالم بأكمله"‬ 199 00:13:05,846 --> 00:13:08,391 ‫"وجميع العوالم الأخرى‬ ‫التي لم يتم اكتشافها بعد"‬ 200 00:13:13,437 --> 00:13:16,732 ‫كل ما عليك فعله هو اختيار الحياة‬ 201 00:13:17,692 --> 00:13:22,405 ‫لا، حوّلت كل الأشخاص الذين أحبهم‬ ‫إلى عبيد لك، هذا ليس خياراً‬ 202 00:13:22,571 --> 00:13:24,281 ‫أتفهم ترددك‬ 203 00:13:25,032 --> 00:13:27,451 ‫لم يثق بقدراتك أحد من قبل، صحيح؟‬ 204 00:13:28,244 --> 00:13:30,579 ‫تم كبحك طوال حياتك‬ 205 00:13:30,913 --> 00:13:33,457 ‫أجبرت على رؤية والدتك تعاني‬ 206 00:13:34,834 --> 00:13:37,670 ‫هذا ألم أعرفه جيداً جداً‬ 207 00:13:40,214 --> 00:13:42,717 ‫تم تشخيص والدتي بداء البلعمة‬ 208 00:13:43,217 --> 00:13:45,094 ‫لم أستطع إنقاذها أيضاً يا (والي)‬ 209 00:13:46,178 --> 00:13:48,055 ‫كان عليّ أن أراها وهي تموت‬ 210 00:13:49,140 --> 00:13:50,933 ‫إذاً لدينا قاسم مشترك‬ 211 00:13:51,434 --> 00:13:54,228 ‫إذاً، أنت تفهم ما الذي أحاول أن أفعله‬ 212 00:13:54,854 --> 00:13:59,900 ‫لكن الأمر لا يقتصر على مجرد وقف الموت‬ ‫بل يتعلق بإنهاء المعاناة التي تحملناها كلانا‬ 213 00:14:00,317 --> 00:14:03,028 ‫ومعاً يمكننا إنشاء كون متعدد‬ 214 00:14:03,154 --> 00:14:06,240 ‫حيث لا يضطر أحد إلى رؤية‬ ‫الأشخاص الذين يحبهم يموتون‬ 215 00:14:07,700 --> 00:14:09,076 ‫على الإطلاق‬ 216 00:14:15,875 --> 00:14:18,252 ‫حسناً، حسناً يا (تشيستر بي)‬ 217 00:14:18,878 --> 00:14:20,755 ‫حسناً، كل أصدقائك تحولوا إلى أحياء أموات‬ 218 00:14:21,297 --> 00:14:25,509 ‫لكن لا بأس‬ ‫لا بأس، سأطلب المساعدة‬ 219 00:14:26,677 --> 00:14:29,555 ‫- "مرحباً، هل يسمعني أحد؟"‬ ‫- (آيريس)‬ 220 00:14:29,764 --> 00:14:31,348 ‫ظننت أنك تحولت إلى حي ميت‬ 221 00:14:31,849 --> 00:14:34,185 ‫"عامل الشفاء الخاص بالطفلة (نورا)"‬ 222 00:14:34,685 --> 00:14:36,604 ‫"إنه يوقف العدوى حتى الآن"‬ 223 00:14:37,313 --> 00:14:41,901 ‫"اسمع، حبست نفسي في القبو الزمني لكن أحداً‬ ‫ما قطع الطاقة عن أجهزة الاتصالات الخارجية"‬ 224 00:14:43,277 --> 00:14:45,529 ‫(آيريس)؟‬ ‫(آيريس)، هل يمكنك سماعي؟‬ 225 00:14:46,405 --> 00:14:48,532 ‫كنت في انتظارك يا (تشاك)‬ 226 00:14:48,824 --> 00:14:50,201 ‫ماذا؟‬ 227 00:14:50,409 --> 00:14:52,328 ‫ألا تريد أن تقبّل حبيبك؟‬ 228 00:14:53,078 --> 00:14:56,373 ‫لا، لا، لا‬ ‫أنت لست (أليغرا)، أنت (رامزي)‬ 229 00:14:57,458 --> 00:15:00,836 ‫- تسيطر على جسدها‬ ‫- ويا له من جسد قوي‬ 230 00:15:01,337 --> 00:15:05,257 ‫- فعل هذا بالناس ليس موهبة‬ ‫- ماذا تسمي الحياة الأبدية غير ذلك؟‬ 231 00:15:06,008 --> 00:15:08,344 ‫- أسميها جحيماً على الأرض‬ ‫- أتدرك أمراً؟‬ 232 00:15:08,928 --> 00:15:10,471 ‫سأتركك لوحدك‬ 233 00:15:16,352 --> 00:15:20,523 ‫لسوء الحظ، فإنّ بقية إخوتي وأخواتي‬ ‫لديهم خطط مختلفة‬ 234 00:15:23,776 --> 00:15:25,194 ‫اترك (والي) وشأنه‬ 235 00:15:25,861 --> 00:15:28,823 ‫لا تقلق!‬ ‫ليس لدي أي نية لإيذائه‬ 236 00:15:29,615 --> 00:15:34,036 ‫ولكن إذا فعلت ذلك، فستكون مجرد‬ ‫تضحية واحدة أخرى باسمك، صحيح؟‬ 237 00:15:34,328 --> 00:15:35,746 ‫ولكن...‬ 238 00:15:36,163 --> 00:15:40,626 ‫عذراً، هل أتوهم أم أنّ‬ ‫الإضاءة هنا ميلودرامية جداً؟‬ 239 00:15:41,585 --> 00:15:45,047 ‫هل يمكنني إيجاد كهربائي هنا؟‬ 240 00:15:46,632 --> 00:15:49,426 ‫ما هذا؟ أين نحن؟‬ 241 00:15:49,635 --> 00:15:51,804 ‫انتبه لألفاظك يا (باري)‬ ‫إنه برنامج عائلي‬ 242 00:15:51,929 --> 00:15:54,056 ‫عليك الآن مجاراة الأمور‬ ‫إذا كنا سنستمتع بيومنا‬ 243 00:15:54,181 --> 00:15:56,475 ‫في النهاية‬ ‫أنت نجم البرنامج‬ 244 00:16:03,983 --> 00:16:05,609 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- "(باري)، محقق جريمة"‬ 245 00:16:05,734 --> 00:16:08,779 ‫- حسناً، هل أنتم جاهزون للقطة الأولى؟‬ ‫- ما هذا؟ ماذا الذي تفعله؟‬ 246 00:16:08,904 --> 00:16:12,283 ‫أجعلك تظهر بصورة جيدة يا بطل‬ ‫حسناً، استعدوا للتصوير‬ 247 00:16:14,076 --> 00:16:15,494 ‫اللقطة الأخيرة‬ 248 00:16:17,955 --> 00:16:19,790 ‫مرحباً يا رجل، أحب عملك‬ 249 00:16:21,292 --> 00:16:22,668 ‫"اسمعوا"‬ 250 00:16:25,629 --> 00:16:27,006 ‫خذ موقعك‬ 251 00:16:27,256 --> 00:16:29,925 ‫هل أنت مستعد؟‬ ‫ابدأوا التصوير‬ 252 00:16:35,180 --> 00:16:36,599 ‫"مرحباً يا أولاد‬ ‫أنا (فلاش)"‬ 253 00:16:36,724 --> 00:16:39,393 ‫مرحباً يا أولاد‬ ‫أنا (فلاش)‬ 254 00:16:41,395 --> 00:16:43,480 {\pos(192,200)}‫هل تعلمون أنه عندما‬ ‫ينجو شخص من حدث‬ 255 00:16:43,606 --> 00:16:45,441 {\pos(192,200)}‫"الممثل (بارين آلان)‬ ‫يتحدث عن الشعور بالذنب"‬ 256 00:16:45,566 --> 00:16:47,610 {\pos(192,200)}‫لكن لم ينجوا منه الآخرون‬ ‫يمكن أن يؤدي هذا إلى...‬ 257 00:16:48,611 --> 00:16:50,070 {\pos(192,200)}‫الشعور بالذنب؟‬ 258 00:16:50,654 --> 00:16:52,072 ‫"هذه معلومة عن (فلاش)"‬ 259 00:16:52,865 --> 00:16:54,366 {\pos(192,200)}‫هذه معلومة عن (فلاش)‬ 260 00:16:57,161 --> 00:16:58,913 ‫لا، لن أفعل هذا‬ 261 00:16:59,079 --> 00:17:01,373 ‫أوقفوا التصوير‬ ‫أوقفوا التصوير جميعاً‬ 262 00:17:04,752 --> 00:17:06,128 ‫(فروست)‬ 263 00:17:08,339 --> 00:17:10,132 ‫لا بأس أنها ماتت يا (باري)‬ 264 00:17:12,801 --> 00:17:16,096 ‫من المهم أكثر أن تعيش أنت‬ ‫فأنت النجم، صحيح؟‬ 265 00:17:16,305 --> 00:17:20,601 ‫- لا، لا، هذا غير صحيح‬ ‫- أنت أكثر أهمية منا كلنا‬ 266 00:17:21,143 --> 00:17:23,687 ‫لهذا السبب لا بأس أن تحصل على‬ ‫تلك السنوات الإضافية على عكسنا‬ 267 00:17:23,812 --> 00:17:26,065 ‫لم أكن أريد الوقت الإضافي‬ ‫من دونكم جميعاً‬ 268 00:17:27,816 --> 00:17:29,276 ‫لنأخذ استراحة غداء‬ 269 00:17:38,077 --> 00:17:39,495 ‫(والي)‬ 270 00:17:41,330 --> 00:17:42,790 ‫هل أنت بخير؟‬ 271 00:17:43,707 --> 00:17:45,459 ‫الشاب (والاس)‬ ‫أفضل من أي وقت مضى‬ 272 00:17:46,043 --> 00:17:49,546 ‫أجريت أنا وهو محادثة منيرة جداً‬ 273 00:17:50,673 --> 00:17:52,216 ‫استمع إلي يا (والي)‬ 274 00:17:53,425 --> 00:17:55,427 ‫أياً كان ما أظهره لك (رامزي)‬ ‫فهو ليس حقيقياً‬ 275 00:17:57,304 --> 00:17:58,847 ‫اصمت يا (باري)‬ 276 00:17:59,056 --> 00:18:01,308 ‫- اصمت فحسب‬ ‫- الغضب ليس بطبعك‬ 277 00:18:02,810 --> 00:18:06,063 ‫يتلاعب بك (رامزي) لتختار أن تتبعه‬ 278 00:18:07,022 --> 00:18:10,109 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنه بها التغلب‬ ‫على سرعة الشفاء والتحكم بعقولنا‬ 279 00:18:10,234 --> 00:18:12,152 ‫إنه لا يهتم لأمرك يا (والاس)‬ 280 00:18:12,403 --> 00:18:15,781 ‫كان يعيش مع والدك‬ ‫ويداعب أختك‬ 281 00:18:15,948 --> 00:18:17,783 ‫بينما كنت محاصراً‬ ‫في ذلك المكان الكريه‬ 282 00:18:18,325 --> 00:18:20,953 ‫- كنت تعيش حياتي‬ ‫- (والي)‬ 283 00:18:21,704 --> 00:18:25,833 ‫- أعرف مدى صعوبة نشأتك‬ ‫- لا، لا تعرف، أنت لا تعرف أي شيء‬ 284 00:18:26,000 --> 00:18:29,586 ‫- لكن (جو) و(آيريس) لم يعرفا حتى بوجودك‬ ‫- لا تتحدث عنه هكذا‬ 285 00:18:29,753 --> 00:18:32,923 ‫(جو ويست) هو والدي‬ ‫إنه والدي وليس والدك‬ 286 00:18:33,173 --> 00:18:34,925 ‫لكنك سرقته مني على أي حال‬ 287 00:18:35,509 --> 00:18:38,971 ‫حظيت بوالدين كانا يحبانك‬ ‫لكن لم يكن لدي أحد يا (باري)‬ 288 00:18:39,263 --> 00:18:41,724 ‫هذا أناني جداً‬ 289 00:18:42,433 --> 00:18:44,018 ‫وأتعرف السبب؟‬ 290 00:18:44,810 --> 00:18:48,522 ‫لأنك تعتقد أنك الشخص الوحيد المهم‬ 291 00:18:49,023 --> 00:18:52,067 ‫(والي)، (جو) يحبك‬ 292 00:18:53,235 --> 00:18:54,695 ‫وأنا أحبك‬ 293 00:19:01,201 --> 00:19:02,619 ‫لكنني أكرهك‬ 294 00:19:36,987 --> 00:19:38,572 ‫(باري)، (باري)، (باري)‬ 295 00:19:40,282 --> 00:19:41,784 ‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 296 00:19:51,950 --> 00:19:53,409 ‫لا‬ 297 00:19:55,828 --> 00:19:57,372 ‫لا، لا يزال (رامزي) يعبث برأسي‬ 298 00:19:57,497 --> 00:20:00,833 ‫- (باري)، عليك أن تهدأ‬ ‫- أنت لست حقيقياً‬ 299 00:20:02,085 --> 00:20:06,005 ‫أنا أفكر، (والي) كان أخ (بلود)‬ ‫وقد هاجمني‬ 300 00:20:10,677 --> 00:20:12,095 ‫لقد قتلني‬ 301 00:20:12,470 --> 00:20:13,972 ‫الموت هو الجزء السهل‬ 302 00:20:15,223 --> 00:20:16,683 ‫أتذكر؟‬ 303 00:20:18,601 --> 00:20:20,645 ‫- إنه حقاً أنت‬ ‫- أجل‬ 304 00:20:22,564 --> 00:20:24,399 ‫حسناً، حسناً‬ 305 00:20:25,775 --> 00:20:28,570 ‫حسناً، حسناً، أفلتني‬ 306 00:20:29,362 --> 00:20:31,614 ‫- (باري)، أفلتني‬ ‫- مهلاً، إذا كنت هنا‬ 307 00:20:32,782 --> 00:20:34,409 ‫- هذا يعني أنني...‬ ‫- أنت ميت‬ 308 00:20:35,118 --> 00:20:37,328 ‫وإلا فلماذا أتركك‬ ‫تعانقني كل هذا الوقت؟‬ 309 00:20:40,748 --> 00:20:42,584 ‫إذا كنت ميتاً‬ ‫فلا يوجد أحد لإيقافهم‬ 310 00:20:44,085 --> 00:20:46,254 ‫(آيريس)، الطفلة‬ 311 00:20:46,379 --> 00:20:51,050 ‫- العالم كله في خطر‬ ‫- أعلم لكن ليس عالمك وحده هو الذي في خطر‬ 312 00:20:52,343 --> 00:20:57,599 ‫عندما أخذت قدرات الشبح‬ ‫ظننت أنني أنشأ (أورث برايم)‬ 313 00:20:58,766 --> 00:21:01,144 ‫لكنني كنت أصنع شيئاً آخر أيضاً‬ 314 00:21:02,103 --> 00:21:04,772 ‫كون متعدد جديد‬ ‫ليحل محل الكون الذي اندثر‬ 315 00:21:07,525 --> 00:21:11,070 ‫عندما قاتلنا (ريد ديث)، ظنت أنها‬ ‫هربت من جدولها الزمني إلى جدول بديل‬ 316 00:21:11,195 --> 00:21:14,365 ‫- إنها من (الأرض ٤١٢٥)‬ ‫- هل تقوم بترقيمها؟‬ 317 00:21:14,532 --> 00:21:16,618 ‫كان لدي وقت فراغ‬ 318 00:21:17,201 --> 00:21:19,621 ‫كنت أراقب التهديدات‬ ‫لهذه العوالم الجديدة‬ 319 00:21:20,204 --> 00:21:22,165 ‫مثلاً صديقك (رامزي روسو)‬ 320 00:21:23,374 --> 00:21:26,878 ‫إنه يريد أن ينشر خلاياه المعدية‬ ‫إلى كل العوالم الموجودة‬ 321 00:21:27,420 --> 00:21:30,590 ‫(رامزي) قوي لكنه غير قادر‬ ‫على فعل شيء من هذا القبيل‬ 322 00:21:30,715 --> 00:21:32,467 ‫صحيح ولكن مع (والي) بجانبه‬ 323 00:21:34,302 --> 00:21:38,598 ‫ظن (والي) أنه كان يقوم‬ ‫بإسقاط وعيه في قدرة السرعة‬ 324 00:21:38,723 --> 00:21:41,893 ‫للوصول إلى جداول زمنية بديلة‬ ‫في حين أنه في الواقع...‬ 325 00:21:42,727 --> 00:21:45,229 ‫كان يصل إلى أراض أخرى لذا...‬ 326 00:21:46,356 --> 00:21:50,526 ‫إذا أصبحت سيطرة (رامزي)‬ ‫على (والي) دائمة‬ 327 00:21:50,693 --> 00:21:52,904 ‫فسيسيطر على الكون المتعدد أيضاً‬ 328 00:21:59,160 --> 00:22:01,245 ‫الآن، ماذا لدينا هنا؟‬ 329 00:22:03,498 --> 00:22:05,625 ‫هدية من الصبي العبقري‬ 330 00:22:06,334 --> 00:22:10,421 ‫كان قلقاً جداً على سلامة (أليغرا)‬ ‫بحيث لم تتوقف وتفكر في سلامتك الخاصة‬ 331 00:22:13,049 --> 00:22:15,802 ‫لا تقلق!‬ ‫في غضون لحظات قليلة، لن تهتم‬ 332 00:22:17,970 --> 00:22:19,389 ‫لا‬ 333 00:22:25,395 --> 00:22:27,689 ‫- تبدو وكأنها مشكلة‬ ‫- لا‬ 334 00:22:29,774 --> 00:22:31,150 ‫(كيون)‬ 335 00:22:39,450 --> 00:22:40,910 ‫ما الذي...‬ 336 00:22:42,120 --> 00:22:44,997 ‫- ماذا فعلت بها؟‬ ‫- الشيء عينه الذي فعلته مع الآخرين هناك‬ 337 00:22:45,331 --> 00:22:47,083 ‫جمدت كل الماء في جسدها‬ 338 00:22:47,709 --> 00:22:49,210 ‫لا تقلق، إنها بأمان‬ 339 00:22:49,961 --> 00:22:51,796 ‫مهلاً، كيف عرفت مكاني هنا؟‬ 340 00:22:52,171 --> 00:22:56,718 ‫كنت في الطابور أنتظر الكعكة‬ ‫عندما شعرت بوجود يناديني‬ 341 00:22:57,218 --> 00:22:58,928 ‫يخبرني بأنكم تحتاجون إلي هنا‬ 342 00:23:00,263 --> 00:23:03,141 ‫لكن الآن فقط‬ ‫أشعر بأنّ المهمة لم تنته بعد‬ 343 00:23:12,734 --> 00:23:14,402 ‫هذا العالم سيشفى قريباً‬ 344 00:23:15,027 --> 00:23:17,155 ‫لكن هناك عوالم أخرى كثيرة‬ 345 00:23:18,948 --> 00:23:20,491 ‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لأن نبدأ‬ 346 00:23:38,634 --> 00:23:40,052 ‫أشعر بها‬ 347 00:23:41,012 --> 00:23:42,597 ‫الملايين من العوالم‬ 348 00:23:43,347 --> 00:23:45,016 ‫تنتظر شريان حياتك‬ 349 00:23:45,767 --> 00:23:47,560 ‫بوابة الكون المتعدد‬ 350 00:23:48,394 --> 00:23:49,854 ‫شكراً يا صديقي‬ 351 00:23:50,146 --> 00:23:52,982 ‫الآن، أرواح لا تحصى ستدرك موهبتي‬ 352 00:23:53,649 --> 00:23:55,151 ‫وتفرح‬ 353 00:24:14,462 --> 00:24:16,047 ‫بدأت الهجمات‬ 354 00:24:16,839 --> 00:24:18,633 ‫نشر (رامزي) خلاياه في الثقب‬ 355 00:24:18,758 --> 00:24:22,637 ‫قريباً ستصيب عالمك‬ ‫وكل العوالم التي لم تولد بعد‬ 356 00:24:23,054 --> 00:24:24,514 ‫يجب أن أوقفه‬ 357 00:24:25,014 --> 00:24:27,308 ‫- يجب أن تخرجني من هنا‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬ 358 00:24:27,809 --> 00:24:30,228 ‫أنت تمتلك قدرات إلاهية‬ ‫يمكنك إعادتي من الموت‬ 359 00:24:30,353 --> 00:24:32,021 ‫لا، لا يمكنني ذلك‬ 360 00:24:32,897 --> 00:24:35,399 ‫ليس بينما يوجد جزء منك...‬ 361 00:24:36,442 --> 00:24:38,027 ‫لا يرغب في العودة‬ 362 00:24:39,821 --> 00:24:41,280 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 363 00:24:41,864 --> 00:24:43,407 ‫لطالما كنت لا تجيد الكذب‬ 364 00:24:50,081 --> 00:24:51,499 ‫إنه...‬ 365 00:24:52,333 --> 00:24:54,377 ‫إنه عيد مولدي اليوم‬ 366 00:24:56,045 --> 00:24:58,840 ‫لم أرغب في فعل أي شيء‬ ‫لكن (آيريس) أقامت حفلة‬ 367 00:24:59,757 --> 00:25:02,426 ‫يجدر بي أن أشعر بالامتنان والسعادة‬ 368 00:25:03,845 --> 00:25:05,513 ‫كل ما كنت أفكر فيه هو...‬ 369 00:25:08,391 --> 00:25:10,059 ‫كل من لم يكن حاضراً هناك‬ 370 00:25:10,601 --> 00:25:12,728 ‫- فقدت الكثير من الأشخاص هذا العام‬ ‫- أجل‬ 371 00:25:12,979 --> 00:25:14,689 ‫(فروست) ماتت‬ ‫وهي تقاتل (ديث ستورم)‬ 372 00:25:14,897 --> 00:25:16,440 ‫ماتت (كايتلين) وهي تحاول إنقاذها‬ 373 00:25:17,108 --> 00:25:21,237 ‫وأنا أحارب عالماً مجنوناً عشوائياً‬ ‫وأحظى بثلاث سنوات إضافية لأعيشها‬ 374 00:25:22,113 --> 00:25:24,323 ‫أنت تعرف كل شيء الآن‬ ‫أليس كذلك يا (أوليفر)؟‬ 375 00:25:24,699 --> 00:25:28,411 ‫قل لي كيف يكون من الصائب أن أكون‬ ‫أنا على قيد الحياة وهما متوفيتان؟‬ 376 00:25:29,996 --> 00:25:32,498 ‫- كيف يكون هذا عادلاً؟‬ ‫- الحياة فيها ميزات كثيرة يا (باري)‬ 377 00:25:33,708 --> 00:25:36,961 ‫- لكن العدل ليس ضمن القائمة‬ ‫- أنت لا تصدق هذا حقاً‬ 378 00:25:37,753 --> 00:25:39,964 ‫لو كنت كذلك، لما كانت والدتك‬ ‫على قيد الحياة مرة أخرى‬ 379 00:25:40,506 --> 00:25:42,133 ‫أو (تومي) أو (لانس)‬ 380 00:25:42,258 --> 00:25:44,719 ‫استخدمت قدراتك لإعادة‬ ‫كل من أحببتهم إلى الحياة‬ 381 00:25:46,387 --> 00:25:47,763 ‫ليس الجميع‬ 382 00:25:48,931 --> 00:25:51,517 ‫- والدك‬ ‫- خلص نفسك‬ 383 00:25:52,143 --> 00:25:53,561 ‫لا‬ 384 00:25:54,812 --> 00:25:57,315 ‫- (أولي)، أنا آسف‬ ‫- لا بأس‬ 385 00:25:58,941 --> 00:26:02,153 ‫إنّ إحيائه كان ليتسبب‬ ‫بالكثير من التغييرات للواقع‬ 386 00:26:03,905 --> 00:26:06,616 ‫وسبق وأن فعلت ما يكفي‬ ‫لأقلل من شأن تضحيته‬ 387 00:26:07,325 --> 00:26:12,246 ‫عندما ضحى والدي بنفسه...‬ ‫عندما أعطاني سنواتي الإضافية‬ 388 00:26:12,622 --> 00:26:14,332 ‫ماذا كنت أفعل بها؟‬ 389 00:26:16,000 --> 00:26:17,376 ‫كنت أضيعها‬ 390 00:26:17,501 --> 00:26:23,966 ‫كنت أغرق في بحر من الألم والظلام‬ 391 00:26:24,091 --> 00:26:29,138 ‫وأقول لنفسي، إذا شطبت‬ ‫اسماً واحداً آخر بعد من القائمة‬ 392 00:26:30,056 --> 00:26:34,143 ‫إذا أنقذت مدينتك مرة واحدة بعد‬ 393 00:26:34,352 --> 00:26:38,147 ‫فسأبرأ نفسي من الشعور بالذنب‬ ‫لكنني كنت مخطئاً‬ 394 00:26:41,025 --> 00:26:43,486 ‫الشعور بالذنب لن يزول أبداً‬ 395 00:26:43,611 --> 00:26:46,864 ‫إنه شيء عليك أن تتعلم العيش معه‬ 396 00:26:46,989 --> 00:26:49,492 ‫لهذا السبب ضحى الناس بأنفسهم‬ 397 00:26:49,659 --> 00:26:52,954 ‫لهذا السبب ضحيت بنفسي من أجلك‬ 398 00:26:53,162 --> 00:26:55,414 ‫حتى تكون في كل هذا الظلام...‬ 399 00:26:57,124 --> 00:26:58,626 ‫أنت...‬ 400 00:27:00,503 --> 00:27:02,129 ‫النور الهادي‬ 401 00:27:05,800 --> 00:27:07,259 ‫البطل‬ 402 00:27:08,386 --> 00:27:10,888 ‫- والأبطال لا يتوقفون عن الجري‬ ‫- أنت محق تماماً‬ 403 00:27:11,639 --> 00:27:13,057 ‫إذاً...‬ 404 00:27:14,809 --> 00:27:16,227 ‫هل أنت مستعد لمواصلة الجري‬ 405 00:27:19,647 --> 00:27:21,065 ‫هذا جيد‬ 406 00:27:22,942 --> 00:27:26,153 ‫مهلاً، لن تقوم بضربي مرة أخرى‬ ‫أليس كذلك؟‬ 407 00:27:26,278 --> 00:27:31,492 ‫- فهذا تسبب بتخفيف قوة السرعة في آخر مرة‬ ‫- لا، لن أقوم بضربك‬ 408 00:27:35,663 --> 00:27:38,040 ‫- هذا مؤلم‬ ‫- العيش يؤلم‬ 409 00:27:41,585 --> 00:27:44,714 ‫- تمت إضافته إلى القائمة‬ ‫- مهلاً، أنت عدت أيضاً؟‬ 410 00:27:45,006 --> 00:27:48,300 ‫لفترة مؤقتة فقط، لا يمكنني التدخل‬ ‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬ 411 00:27:49,260 --> 00:27:50,678 ‫أعتقد أنك اشتقت لي‬ 412 00:27:55,349 --> 00:27:59,520 ‫ليس بقدر ما اشتقت لهذا‬ 413 00:28:02,231 --> 00:28:03,858 ‫لنذهب ونهزم الأشرار‬ 414 00:28:15,252 --> 00:28:17,921 ‫خلايا (رامزي)‬ ‫تنتشر داخل هذا الثقب‬ 415 00:28:18,338 --> 00:28:21,174 ‫إذا أردنا القضاء عليها‬ ‫نحتاج إلى نبضة فوق بنفسجية ضخمة‬ 416 00:28:28,932 --> 00:28:31,768 ‫كيف فعل ذلك؟‬ ‫اعتقدت أنك كنت الشبح‬ 417 00:28:32,102 --> 00:28:35,021 ‫الهجوم على الكون المتعدد يضعف قدراتي‬ 418 00:28:35,230 --> 00:28:36,857 ‫أحتاج إلى تصويب واضح على الثقب‬ 419 00:28:38,066 --> 00:28:41,027 ‫(فلاش) و(غرين آرو) معاً مرة أخرى‬ 420 00:28:41,444 --> 00:28:43,280 ‫- هذا شرف لي‬ ‫- لا تعتبره كذلك‬ 421 00:28:44,030 --> 00:28:46,575 ‫(والي)، ليس عليك أن تفعل هذا‬ 422 00:28:46,867 --> 00:28:50,537 ‫فات الأوان يا (فلاش)‬ ‫(والاس) يعبد معتقداً جديداً الآن‬ 423 00:28:50,996 --> 00:28:54,249 ‫إنه خادم (بلود ورك)‬ 424 00:28:58,378 --> 00:29:02,465 ‫أنت بدأت تغضبني‬ 425 00:29:02,883 --> 00:29:07,095 ‫لماذا؟ أنا أحاول فقط‬ ‫تحسين كونك المتعدد عبر إنهاء الموت‬ 426 00:29:07,345 --> 00:29:11,641 ‫ثم يمكنني أن أجمع كل العوالم معاً‬ ‫تحت عقل واحد من أجل هدف واحد‬ 427 00:29:12,183 --> 00:29:13,727 ‫الخلود‬ 428 00:29:14,102 --> 00:29:15,979 ‫هذه العوالم لا تنتمي إليك‬ 429 00:29:17,355 --> 00:29:20,233 ‫أنت محق‬ ‫إنها تنتمي إليهم‬ 430 00:30:22,337 --> 00:30:25,548 ‫هل أنت متأكدة من أنّ هذا فعّال؟‬ 431 00:30:26,132 --> 00:30:27,509 ‫ثق بي‬ 432 00:30:37,602 --> 00:30:39,104 ‫هذا كل ما يمكنني فعله‬ 433 00:30:50,198 --> 00:30:51,658 ‫ما هذا؟‬ 434 00:30:52,784 --> 00:30:54,202 ‫هل خرج هذا مني؟‬ 435 00:30:55,453 --> 00:30:58,331 ‫- أين (باري)؟‬ ‫- إنه بحاجة إلى مساعدتك‬ 436 00:31:31,322 --> 00:31:32,866 ‫لن أقاتلك يا (والي)‬ 437 00:31:33,324 --> 00:31:34,826 ‫(والاس) لم يعد موجوداً‬ 438 00:31:35,452 --> 00:31:37,078 ‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬ 439 00:31:37,954 --> 00:31:40,582 ‫أريدك أن تعرف أنني آسف‬ 440 00:31:41,624 --> 00:31:43,168 ‫ليس لهذا اليوم فحسب‬ 441 00:31:43,293 --> 00:31:45,712 ‫بل لكل الأوقات التي جعلتك‬ ‫تشعر فيها بأنك غير مهم‬ 442 00:31:47,422 --> 00:31:50,925 ‫كل شخص لديه ظلام بداخله‬ 443 00:31:51,551 --> 00:31:53,303 ‫لا يوجد علاج لهذا الألم‬ 444 00:31:53,595 --> 00:31:56,347 ‫لا يمكننا سوى تقبّله‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة التي تخولنا التغلب عليه‬ 445 00:31:56,973 --> 00:31:59,893 ‫يمكنك القيام بذلك يا (والي)‬ ‫يمكنك التغلب عليه‬ 446 00:32:00,477 --> 00:32:03,063 ‫- أعلم أنه يمكنك ذلك‬ ‫- لا‬ 447 00:32:06,483 --> 00:32:08,068 ‫هذه وحدة مكافحة الجريمة‬ 448 00:32:11,988 --> 00:32:13,782 ‫لا!‬ 449 00:32:22,415 --> 00:32:23,792 ‫لقد قتلتك‬ 450 00:32:24,042 --> 00:32:25,835 ‫- آسف‬ ‫- لقد عدت‬ 451 00:32:29,255 --> 00:32:30,882 ‫الآن لنذهب وننقذ الكون المتعدد‬ 452 00:32:42,685 --> 00:32:44,187 ‫هذا مبهر‬ 453 00:32:45,522 --> 00:32:47,440 ‫لكن لنرَ كيف ستتصرف ضدي‬ 454 00:32:59,244 --> 00:33:02,330 ‫- (أوليفر)؟‬ ‫- أستطيع أن أشرح‬ 455 00:33:03,581 --> 00:33:05,166 ‫لا يهم يا رجل‬ 456 00:33:10,964 --> 00:33:12,340 ‫كم هذا مؤثر‬ 457 00:33:12,465 --> 00:33:15,426 ‫لسوء الحظ‬ ‫هذا اللقاء لن يدوم طويلاً‬ 458 00:33:18,888 --> 00:33:20,431 ‫يا لو من وغد قبيح‬ 459 00:33:46,124 --> 00:33:48,376 ‫(أوليفر)، أتحنا لك التصويب الواضح‬ 460 00:33:52,422 --> 00:33:54,215 ‫(رامزي روسو)‬ 461 00:33:54,549 --> 00:33:57,719 ‫لقد خذلت هذه المدينة‬ 462 00:34:02,348 --> 00:34:03,808 ‫لا!‬ 463 00:34:22,827 --> 00:34:28,541 ‫أشعر بأنني تعافيت تواً من أسوأ صداع‬ ‫بسبب الكحول في العالم‬ 464 00:34:28,917 --> 00:34:30,376 ‫هذا ينطبق علينا جميعاً‬ 465 00:34:30,543 --> 00:34:33,880 ‫آخر شيء أتذكره هو احتساء الشمبانيا‬ ‫ماذا حصل؟‬ 466 00:34:34,130 --> 00:34:35,757 ‫(رامزي) يعيش يوماً سيئاً جداً‬ 467 00:34:36,507 --> 00:34:37,884 ‫لكن ماذا عن (أليغرا)؟‬ 468 00:34:39,302 --> 00:34:40,720 ‫(تشاك)؟‬ 469 00:34:55,860 --> 00:34:57,320 ‫ماذا فعلتم بي؟‬ 470 00:34:58,571 --> 00:35:03,034 ‫- عدت بشرياً‬ ‫- نظفت الكون المتعدد كله من خلاياك المعدية‬ 471 00:35:03,159 --> 00:35:04,702 ‫بما في ذلك الخلايا الموجودة بداخلك‬ 472 00:35:05,453 --> 00:35:08,581 ‫إذاً، قتلتني‬ ‫والآن سيعود داء البلعمة ليصيبني‬ 473 00:35:08,957 --> 00:35:11,751 ‫اهتممت بهذا أيضاً‬ ‫هذه ميزة لكوني خيالاً‬ 474 00:35:12,335 --> 00:35:16,130 ‫إذاً، يبدو أنك ستقضي بقية أيامك‬ ‫على هيئة بشري كمجرم عادي‬ 475 00:35:16,381 --> 00:35:19,801 ‫ستتعفن حتى الشيخوخة‬ ‫تماماً مثل أي شخص آخر‬ 476 00:35:20,593 --> 00:35:22,011 ‫لا‬ 477 00:35:22,637 --> 00:35:24,472 ‫كنت سأشفي من الموت‬ 478 00:35:26,182 --> 00:35:28,017 ‫من المفترض أن أنقذ العالم‬ 479 00:35:28,434 --> 00:35:30,937 ‫لا تقلق، هذا واجبنا‬ 480 00:35:38,726 --> 00:35:43,189 ‫شكراً جزيلاً لك على حماية عائلتي، لا أعرف‬ ‫كم من الوقت كان بإمكاني أنا و(نورا) الصمود‬ 481 00:35:44,190 --> 00:35:47,693 ‫- على الرحب‬ ‫- ما زلت لا أصدق أنك هنا‬ 482 00:35:48,861 --> 00:35:51,655 ‫لا يسمح لي بالتدخل‬ ‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬ 483 00:35:52,531 --> 00:35:54,909 ‫وبما أنّ (باري) يعيد‬ ‫(رامزي روسو) إلى (أرغوس)‬ 484 00:35:55,159 --> 00:35:56,869 ‫من الآمن القول إنّ الخطر زال‬ 485 00:35:57,077 --> 00:35:59,914 ‫إذاً، الكون المتعدد موجود مرة أخرى‬ 486 00:36:00,122 --> 00:36:02,833 ‫- إنها معجزة‬ ‫- أليس هذا علماً؟‬ 487 00:36:03,542 --> 00:36:05,044 ‫أعتقد أنه قليل من الاثنين‬ 488 00:36:06,253 --> 00:36:09,256 ‫بت أفهم الآن، لقد كان أنت‬ 489 00:36:09,632 --> 00:36:13,719 ‫أنت الوجود الذي طلب مني أن أعود‬ ‫إلى مختبرات (ستار) حتى أتمكن من إنقاذ (ديغل)‬ 490 00:36:14,011 --> 00:36:16,013 ‫(كيون)، أنت متصلة بالعالم الطبيعي‬ 491 00:36:16,347 --> 00:36:20,601 ‫لذا كنت قادرة على استخدام قدراتك‬ ‫لطرد ما هو غير طبيعي بداخل (جون)‬ 492 00:36:21,560 --> 00:36:23,020 ‫يصعب استيعاب هذا‬ 493 00:36:23,771 --> 00:36:25,231 ‫أنا ذاهبة للتأمل‬ 494 00:36:26,232 --> 00:36:27,608 ‫حسناً‬ 495 00:36:28,609 --> 00:36:29,985 ‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬ 496 00:36:32,863 --> 00:36:34,448 ‫ألم تكن هناك حفلة قائمة؟‬ 497 00:36:36,242 --> 00:36:37,660 ‫شكراً‬ 498 00:36:45,584 --> 00:36:46,961 ‫"حسناً"‬ 499 00:36:48,921 --> 00:36:51,298 ‫بصراحة، ليس لدي أي فكرة‬ 500 00:36:55,219 --> 00:36:59,098 ‫أخبرني (باري) بما أظهره لك (رامزي)‬ ‫غرفتك في منزل أمك‬ 501 00:37:00,099 --> 00:37:02,560 ‫لا أستطيع أن أتخيل‬ ‫كم كان ذلك مؤلماً‬ 502 00:37:03,435 --> 00:37:04,812 ‫أجل، في الواقع...‬ 503 00:37:05,479 --> 00:37:09,525 ‫أعلم أنني لن أجد إجابة لهذا الألم‬ ‫في الكون المتعدد‬ 504 00:37:10,442 --> 00:37:11,986 ‫يجب أن أفتش في داخلي‬ 505 00:37:12,278 --> 00:37:15,406 ‫أحياناً، أشعر بأنّ هذا مستحيل‬ 506 00:37:16,782 --> 00:37:19,785 ‫الامتناع عن فعل الشر‬ ‫وفعل الخير‬ 507 00:37:20,077 --> 00:37:23,914 ‫وتنقية ذهنك بنفسك‬ ‫هذه هي تعاليم البوذية‬ 508 00:37:24,373 --> 00:37:26,875 ‫ماذا؟ قرأت رسائل البريد‬ ‫الإلكتروني الطويلة التي أرسلتها لي‬ 509 00:37:29,962 --> 00:37:31,964 ‫شكراً لك‬ ‫شكراً على كل شيء‬ 510 00:37:33,424 --> 00:37:36,635 ‫- ستكونين أفضل أم‬ ‫- وستكون أفضل خال‬ 511 00:37:44,685 --> 00:37:46,103 ‫بصحتكم يا رفاق‬ 512 00:37:52,735 --> 00:37:57,698 ‫(لايلا) تحتاج إلى أن أعود إلى (أرغوس)‬ ‫لكي أطلعها على الاحتفالات‬ 513 00:37:58,657 --> 00:38:00,242 ‫نداء الواجب‬ 514 00:38:03,871 --> 00:38:05,372 ‫إذاً...‬ 515 00:38:06,040 --> 00:38:07,625 ‫هل ستقابلها هذه المرة؟‬ 516 00:38:10,794 --> 00:38:14,673 ‫قدراتي ترافقت مع قواعد‬ 517 00:38:16,216 --> 00:38:17,676 ‫أنا و(فيليسيتي)‬ 518 00:38:19,094 --> 00:38:20,512 ‫مصيرنا مكتوب‬ 519 00:38:21,347 --> 00:38:24,099 ‫من المؤكد أنك ستكون فخوراً بها‬ ‫وبالولدين أيضاً‬ 520 00:38:24,224 --> 00:38:26,894 ‫(وليام) يرتاد الكلية و(ميا)...‬ 521 00:38:27,770 --> 00:38:31,273 ‫(ميا) تستطيع تسلق سلم السلمون‬ ‫مع الأمهر في ذلك‬ 522 00:38:31,940 --> 00:38:34,485 ‫أعلم، أعلم‬ ‫كنت أراقبهما‬ 523 00:38:35,569 --> 00:38:37,905 ‫- أجل‬ ‫- وأراقبك‬ 524 00:38:39,406 --> 00:38:40,824 ‫لا!‬ 525 00:38:43,369 --> 00:38:46,330 ‫تم تصميم مكعب (جون) لإغرائك‬ 526 00:38:48,457 --> 00:38:49,833 ‫لكنك فعلت الصواب‬ 527 00:38:51,460 --> 00:38:54,254 ‫والآن تنتظرك أيام مشرقة‬ 528 00:38:55,589 --> 00:38:57,549 ‫لأنك ستقضيها مع عائلتك‬ 529 00:38:58,300 --> 00:38:59,760 ‫أنت عائلتي‬ 530 00:39:01,595 --> 00:39:04,390 ‫أنا سعيد لأنني أستطيع‬ ‫أن أودعك هذه المرة‬ 531 00:39:06,141 --> 00:39:07,518 ‫أنا أيضاً‬ 532 00:39:08,102 --> 00:39:09,520 ‫أحبك يا (جون)‬ 533 00:39:11,647 --> 00:39:13,190 ‫أحبك أيضاً يا أخي‬ 534 00:39:19,947 --> 00:39:22,157 ‫عليك أن تخبرني‬ ‫عن كواكب الأرض الأخرى‬ 535 00:39:22,741 --> 00:39:24,618 ‫كم (فلاش) آخر موجود؟‬ 536 00:39:28,914 --> 00:39:30,290 ‫هناك عدد كاف لكن...‬ 537 00:39:31,542 --> 00:39:34,670 ‫بصراحة، لا أحد مبهر أكثر منك‬ 538 00:39:35,921 --> 00:39:39,091 ‫كم مرة أنقذت مدينتك الآن؟‬ ‫١٧٠ مرة؟‬ 539 00:39:39,550 --> 00:39:41,468 ‫١٨٠ مرة بالأحرى‬ 540 00:39:43,303 --> 00:39:45,723 ‫كل هذا بفضلك‬ ‫أنت أطلقت هذا‬ 541 00:39:46,390 --> 00:39:50,227 ‫لا أعرف كيف ستكون حياتي‬ ‫لو لم أستقل هذا القطار إلى (ستار سيتي)‬ 542 00:39:51,061 --> 00:39:52,479 ‫كنت ستظل بطلاً‬ 543 00:39:53,605 --> 00:39:54,982 ‫ربما‬ 544 00:39:55,816 --> 00:39:57,359 ‫لكنك جعلتني بطلاً أفضل‬ 545 00:39:58,944 --> 00:40:00,487 ‫لقد جعلتني رجلاً أفضل‬ 546 00:40:01,238 --> 00:40:04,450 ‫- بصحتك‬ ‫- بصحتك‬ 547 00:40:04,700 --> 00:40:06,243 ‫- هذا جيد جداً‬ ‫- حسناً‬ 548 00:40:08,912 --> 00:40:14,293 ‫حسناً سيد (آلان)، أظن أنني فعلت ما يكفي‬ ‫لإخلال النظام الكوني لليلة واحدة‬ 549 00:40:16,044 --> 00:40:17,421 ‫أستهتم بالحساب؟‬ 550 00:40:18,297 --> 00:40:20,215 ‫هل تمزح؟‬ ‫أنت ملياردير‬ 551 00:40:22,301 --> 00:40:23,719 ‫لا يمكنك حمل المال معك‬ 552 00:40:25,596 --> 00:40:27,681 ‫- (أوليفر)‬ ‫- نعم؟‬ 553 00:40:28,891 --> 00:40:32,728 ‫يمكنك رؤية كل شيء، أليس كذلك؟‬ 554 00:40:35,397 --> 00:40:38,233 ‫أتعتقد أنني أفعل ما يكفي؟‬ 555 00:40:39,234 --> 00:40:42,321 ‫في ما يتعلق بقدراتي‬ ‫وبوقتي هنا؟‬ 556 00:40:44,281 --> 00:40:45,783 ‫أنت أخبرني يا (باري)‬ 557 00:40:49,912 --> 00:40:51,455 ‫هل تعطي الأمل للناس؟‬ 558 00:40:53,373 --> 00:40:56,251 ‫هل تتنقل في أنحاء مدينتك مثل...‬ 559 00:40:57,419 --> 00:40:58,796 ‫الملاك الحارس؟‬ 560 00:41:01,089 --> 00:41:02,633 ‫هل تشكّل فارقاً؟‬ 561 00:41:08,096 --> 00:41:10,307 ‫ذلك البرق اختارك‬ 562 00:41:12,226 --> 00:41:14,645 ‫لا تنسَ ذلك أبداً‬ 563 00:41:19,233 --> 00:41:20,651 ‫وأيضاً...‬ 564 00:41:22,152 --> 00:41:23,612 ‫عيد مولد سعيداً‬ 565 00:41:38,669 --> 00:41:40,128 ‫شكراً لك‬ 566 00:41:55,241 --> 00:41:59,241 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||