1 00:00:01,001 --> 00:00:02,436 Sebelumnya di The Flash... 2 00:00:02,437 --> 00:00:04,177 Vibe harus ada lagi. 3 00:00:04,178 --> 00:00:07,144 Aku bukan lagi Nash. Aku Pariah. 4 00:00:07,145 --> 00:00:08,549 Aku yang membebaskan Anti-Monitor. 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,452 Sekarang Aku dipaksa untuk menyaksikan... 6 00:00:10,453 --> 00:00:12,785 ...Dia menghancurkan Universe demi Universe. 7 00:00:12,786 --> 00:00:15,187 Oliver mengorbankan dirinya untuk menciptakan Universe baru ini. 8 00:00:15,188 --> 00:00:16,487 Universe Kita pasti telah bergabung... 9 00:00:16,488 --> 00:00:18,194 ...saat Kita membantu Oliver membuat ulang Universe. 10 00:00:18,195 --> 00:00:19,685 Kita semua sekarang hidup di Universe yang sama. 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,477 Ini orang yang sama yang menculik... 12 00:00:21,478 --> 00:00:22,586 ...sepupumu Esperanza... 13 00:00:22,587 --> 00:00:23,966 ...dan mengubahnya jadi Meta-Assasin. 14 00:00:23,990 --> 00:00:26,035 Orang yang Kau wawancarai telah dibunuh di tempat parkir yang sama... 15 00:00:26,059 --> 00:00:27,703 ...saat Kau mewawancarainya, di hari yang sama pula. 16 00:00:27,727 --> 00:00:29,927 Ada energi UV terdeteksi dari benda ini. 17 00:00:29,996 --> 00:00:32,663 Sepertinya Tim Citizen punya misi baru. 18 00:00:33,805 --> 00:00:36,142 KRISIS TELAH BERAKHIR! SELAMAT DATANG KEMBALI CCJITTERS 19 00:00:36,143 --> 00:00:37,442 Masuklah, semuanya. 20 00:00:37,511 --> 00:00:39,678 Setelah 5 bulan kepergian Vibaccinos... 21 00:00:39,747 --> 00:00:40,890 ...selamat datang di Jitters yang baru. 22 00:00:40,914 --> 00:00:43,114 Ini dia. 23 00:00:43,183 --> 00:00:44,617 Dan ingatlah, semua... 24 00:00:44,685 --> 00:00:46,985 ...CC Jitters tetap buka, hujan atau... 25 00:00:47,054 --> 00:00:49,755 Angkat tangan! 26 00:00:49,823 --> 00:00:51,957 Sungguh? Kita sudah kembali dirampok? 27 00:00:52,026 --> 00:00:53,492 Jitters baru saja dibuka kembali... 28 00:00:53,561 --> 00:00:55,794 ...dan langsung mendapat serangan dari teroris. 29 00:00:55,863 --> 00:00:57,162 Kenapa Aku tidak terkejut? 30 00:00:57,231 --> 00:00:58,975 Aku akan pergi menyelamatkan orang-orang disana. 31 00:00:58,999 --> 00:01:01,366 Guys, biar Aku saja. 32 00:01:05,706 --> 00:01:08,106 Kau. Buka laci kasirnya. 33 00:01:08,175 --> 00:01:09,453 Berikan semua yang ada didalamnya. 34 00:01:09,477 --> 00:01:11,644 Bung, Kami baru saja buka kembali. 35 00:01:11,712 --> 00:01:12,992 Hampir tidak ada apa-apa disana. 36 00:01:14,649 --> 00:01:16,748 Sungguh? / Yeah. 37 00:01:16,817 --> 00:01:18,650 Oh. 38 00:01:20,521 --> 00:01:24,322 Baiklah, kalau begitu Aku akan mulai meledakkan barang-barang. 39 00:01:43,643 --> 00:01:46,111 Oh, sial. 40 00:01:49,016 --> 00:01:51,149 Maaf Aku terlambat. 41 00:01:51,218 --> 00:01:53,138 Aku suka dengan yang Kau lakukan pada tempat ini. 42 00:01:54,622 --> 00:01:57,055 Flash! Flash! 43 00:01:57,124 --> 00:02:01,326 Oh, hentikan. Hentikan, guys. 44 00:02:01,405 --> 00:02:16,360 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 45 00:02:01,405 --> 00:02:08,500 ♪THE FLASH♪ Season 6 Episode 10 46 00:02:08,501 --> 00:02:16,360 TITLE: "Marathon" 47 00:02:17,545 --> 00:02:18,710 Maaf. 48 00:02:18,779 --> 00:02:21,346 Krisis telah berakhir, Kita sudah kalahkan orang-orang jahat... 49 00:02:21,415 --> 00:02:24,015 ...dan Kau masih khawatir karena... 50 00:02:24,084 --> 00:02:25,517 Karena... 51 00:02:25,585 --> 00:02:27,586 ...ada banyak Universe dalam jumlah tak terbatas... 52 00:02:27,655 --> 00:02:30,088 ...merasakan kehancuran massal... 53 00:02:30,157 --> 00:02:34,893 ...karena hanya 1 Universe yang dibuat kembali. 54 00:02:34,962 --> 00:02:36,294 Mm-hmm. 55 00:02:36,363 --> 00:02:41,133 Jadi sekarang bukan hanya Superman, Supergirl... 56 00:02:41,201 --> 00:02:43,001 ...dan Black Lightning yang ada disini... 57 00:02:43,070 --> 00:02:47,239 ...tapi sekarang seluruh timeline Kita telah dibuat ulang... 58 00:02:47,307 --> 00:02:49,085 ...agar seakan Mereka memang dari awal hidup di Universe ini... 59 00:02:49,109 --> 00:02:51,276 ...dan Aku tidak ingat memiliki kaos ini. 60 00:02:52,412 --> 00:02:53,946 Kaos yang bagus. 61 00:02:54,014 --> 00:02:55,324 Lagi pula, bukankah itu hal yang bagus? 62 00:02:55,348 --> 00:02:57,282 Kita semua jadi 1 keluarga besar, bahagia? 63 00:02:57,351 --> 00:02:59,752 Tidak. Tidak! 64 00:02:59,820 --> 00:03:01,787 Bukan, bukan seperti itu. 65 00:03:01,957 --> 00:03:02,884 Tidak saat Mereka-mereka ini... 66 00:03:02,885 --> 00:03:03,857 CISCO'S WHO'S WHO? BINDER 67 00:03:03,858 --> 00:03:05,176 ...mengacau semuanya. 68 00:03:05,177 --> 00:03:09,328 Tak satupun doppelganger Kita yang selamat sampai ke Earth Prime... 69 00:03:09,329 --> 00:03:10,695 ...sejauh yang bisa kukatakan... 70 00:03:10,764 --> 00:03:12,698 ...tapi Kita berhasil mengumpulkan... 71 00:03:12,766 --> 00:03:17,035 ...data-data orang jahat dan alien dan lebih banyak Meta... 72 00:03:17,104 --> 00:03:18,464 ...dan Kau tahu bagian terbaiknya? 73 00:03:19,339 --> 00:03:20,739 Bagian terbaiknya... 74 00:03:20,808 --> 00:03:23,208 ...adalah beberapa musuh lama Kita telah kembali... 75 00:03:23,277 --> 00:03:25,476 ...dengan aksi-aksi yang baru! 76 00:03:25,545 --> 00:03:27,746 Kapan Kau punya waktu untuk membuat semua ini? 77 00:03:27,815 --> 00:03:32,618 Edencorp, The Top, Rainbow Raider. 78 00:03:32,686 --> 00:03:35,320 Universe Kita punya lebih banyak ancaman daripada sebelumnya... 79 00:03:35,389 --> 00:03:37,509 ...dan bahkan Kita tidak tahu darimana Mereka berasal. 80 00:03:38,826 --> 00:03:40,926 Apa-apaan itu? 81 00:03:40,994 --> 00:03:43,128 Pipa... pipa rusak. Alat pemanasnya. 82 00:03:43,197 --> 00:03:45,063 Jangan khawatir. 83 00:03:45,132 --> 00:03:47,365 Keluarkan Aku. / Kau yakin? 84 00:03:47,435 --> 00:03:50,035 Karena kelihatannya Kau mengunci Nash di toilet. 85 00:03:50,103 --> 00:03:51,436 Tidak. 86 00:03:51,505 --> 00:03:54,139 Keluarkan Aku. 87 00:03:54,207 --> 00:03:57,142 Oke, salah satu pipa tambahan mengalami kebocoran.. 88 00:03:57,210 --> 00:03:58,944 ...jadi Dia memperbaikinya... 89 00:03:59,012 --> 00:04:00,512 ...dengan imbalan Crypto-Circuit. 90 00:04:00,580 --> 00:04:02,247 Baiklah, jangan keluarkan Aku. 91 00:04:02,316 --> 00:04:04,816 Sebenarnya, Aku bisa keluar sendiri, terimakasih banyak. 92 00:04:04,885 --> 00:04:06,818 Aku akan memakai kekuatan bahu Atlantean... 93 00:04:06,887 --> 00:04:09,487 ...untuk mendobrak pintu ini dan menerobos keluar. 94 00:04:09,556 --> 00:04:12,090 ...3, 2... / Oke. 95 00:04:12,159 --> 00:04:13,091 1! 96 00:04:18,365 --> 00:04:19,597 Apa kabar? 97 00:04:22,602 --> 00:04:24,770 Killer Frost. / Sekarang hanya Frost saja. 98 00:04:24,838 --> 00:04:26,171 Berikan Crypto-Circuit milikku... 99 00:04:26,240 --> 00:04:27,873 ...atau Aku akan memukul tenggorokanmu. 100 00:04:27,941 --> 00:04:30,253 Aku sudah memegang Crypto-Circuit-mu, dan Aku bisa memberikannya padamu... 101 00:04:30,277 --> 00:04:32,310 ...tapi, Kau tahu... 102 00:04:32,379 --> 00:04:34,657 Aku tak terlalu yakin apa yang Kau butuhkan dari alat ini... 103 00:04:34,681 --> 00:04:36,982 ...karena Kau seorang petualang... 104 00:04:37,051 --> 00:04:39,651 ...jadi bukankah Kau harusnya sedang berpetualang ke suatu tempat? 105 00:04:39,687 --> 00:04:41,954 Bukan disini. 106 00:04:42,022 --> 00:04:44,100 Yeah, maksudku, Gorilla City sekarang adalah bagian dari Earth Prime. 107 00:04:44,124 --> 00:04:45,669 Tidakkah Kau ingin memecahkan mitos disana? 108 00:04:45,693 --> 00:04:47,092 Tidak. 109 00:04:47,160 --> 00:04:48,404 Para Gorilla disana adalah ateis. 110 00:04:48,428 --> 00:04:49,827 Kau bercanda? 111 00:04:49,897 --> 00:04:52,497 Tidak, Aku akan melakukan pengujian di tempat galianku... 112 00:04:52,565 --> 00:04:54,733 ...untuk memastikan takkan ada orang yang... 113 00:04:54,802 --> 00:04:57,235 ...tak sengaja membuka kembali Universe Anti-Matter. 114 00:04:59,473 --> 00:05:00,572 Lakukan pengujianmu... 115 00:05:00,640 --> 00:05:01,951 ...tapi Aku sudah melakukan pengujian... 116 00:05:01,975 --> 00:05:04,242 ...dan gua itu tetap tidak ada apa-apa... 117 00:05:04,311 --> 00:05:05,889 ...jadi Kau benar-benar tak dibutuhkan disini. 118 00:05:05,913 --> 00:05:08,553 Oh, Kau sudah melakukan pengujian? Maka Aku benar-benar dibutuhkan. 119 00:05:09,549 --> 00:05:10,826 Apa yang terjadi dengan Magenta? 120 00:05:10,850 --> 00:05:12,818 Aku menyukainya. 121 00:05:15,188 --> 00:05:15,925 Bukankah ini bagus? 122 00:05:15,926 --> 00:05:19,119 Ini masih jadi berita utama Kita. 123 00:05:15,926 --> 00:05:17,754 FLASH KEMBALI DAN MENGHENTIKAN KRISIS 124 00:05:19,960 --> 00:05:22,460 Terimakasih kembali, teman-teman. 125 00:05:22,529 --> 00:05:24,796 Iris. Hei. / Hai. 126 00:05:24,865 --> 00:05:27,543 Aku dalam perjalanan kembali dari insiden kebakaran mobil di rute 119... 127 00:05:27,567 --> 00:05:29,735 ...dan lihat siapa yang kutemukan diperjalanan pulang. 128 00:05:29,803 --> 00:05:31,436 Hei. / Dig, hei. 129 00:05:31,504 --> 00:05:33,705 Bagaimana kabar yang lainnya? 130 00:05:33,774 --> 00:05:36,174 Oh, semuanya sangat sibuk. 131 00:05:36,243 --> 00:05:38,644 Lyla baru saja mendapatkan promosi... 132 00:05:38,712 --> 00:05:41,057 ...jadi minggu depan Kami akan membawa anak-anak ke Metropolis. 133 00:05:41,081 --> 00:05:42,147 Aku sudah mendengarnya. 134 00:05:42,215 --> 00:05:43,526 Jadi bukankah sekarang harusnya Kau ada dirumah... 135 00:05:43,550 --> 00:05:45,316 ...ada di rumah membantu beres-beres? 136 00:05:45,385 --> 00:05:47,385 Benar. 137 00:05:47,454 --> 00:05:48,486 Tapi... 138 00:05:51,258 --> 00:05:52,590 Surat wasiat Oliver... 139 00:05:52,659 --> 00:05:53,992 ...telah dibacakan kemarin... 140 00:05:54,061 --> 00:05:55,360 ...dan, um... 141 00:05:55,428 --> 00:05:58,263 ...Dia meninggalkan sesuatu untukmu, Barry. 142 00:06:00,034 --> 00:06:01,632 Topengnya Oliver. 143 00:06:01,701 --> 00:06:04,269 Ini yang pertama. 144 00:06:06,840 --> 00:06:09,274 Ini topeng yang kubuatkan untuknya. 145 00:06:09,342 --> 00:06:10,808 Yeah, itu menarik... 146 00:06:10,877 --> 00:06:13,511 ...karena Oliver bukanlah orang yang sentimental. 147 00:06:15,115 --> 00:06:17,783 Hei, apa Kau lihat ini? 148 00:06:17,851 --> 00:06:19,384 Tepat diatas mata kiri. 149 00:06:20,821 --> 00:06:22,098 Oliver sudah bertahun-tahun tidak memakai ini. 150 00:06:22,122 --> 00:06:23,288 Kenapa ada noda disana? 151 00:06:23,357 --> 00:06:24,556 Entahlah. 152 00:06:24,624 --> 00:06:26,091 Felicity berhemat soal laundry? 153 00:06:26,159 --> 00:06:27,559 Atau Dia sengaja meninggalkannya. 154 00:06:27,627 --> 00:06:29,773 Maksudku, Kau sendiri yang mengatakannya. Oliver bukan orang yang sentimental. 155 00:06:29,797 --> 00:06:32,141 Bagaimana jika topeng ini adalah petunjuk untuk ancaman baru diluar sana... 156 00:06:32,165 --> 00:06:34,234 ...sesuatu yang terlalu berbahaya untuk ditulis? 157 00:06:34,235 --> 00:06:38,308 Kau menyimpulkannya dari sebuah Noda? Aku tidak, uh... / Aku... 158 00:06:34,235 --> 00:06:36,915 TAK DIKENAL: SIAP UNTUK BICARA. AKAN KUKIRIM INFORMASI SELENGKAPNYA 159 00:06:38,309 --> 00:06:38,882 Iris, bagaimana menurutmu? 160 00:06:38,906 --> 00:06:40,172 Um, bahwa Kalian berdua... 161 00:06:40,240 --> 00:06:41,284 ...harus menyelesaikannya sendiri. 162 00:06:41,308 --> 00:06:42,552 Aku minta maaf, sayang, Aku harus pergi... 163 00:06:42,576 --> 00:06:43,853 ...bertemu dengan narasumber, sekarang. 164 00:06:43,877 --> 00:06:44,977 Yeah, ya, tak apa. 165 00:06:45,045 --> 00:06:46,711 Selesaikan urusanmu. 166 00:06:46,780 --> 00:06:48,758 Pecahkan kasusmu, dan Dig dan Aku bisa mengatasi masalah ini. 167 00:06:48,782 --> 00:06:50,482 Kita... Kita bisa? 168 00:06:50,550 --> 00:06:51,649 Bisa kan? 169 00:07:06,733 --> 00:07:08,767 Apa Kau diikuti? 170 00:07:08,836 --> 00:07:11,102 Tidak. / Kau yakin? 171 00:07:11,171 --> 00:07:12,437 Ya. 172 00:07:12,505 --> 00:07:14,506 Uh, jangan... jangan... jangan direkam. 173 00:07:14,574 --> 00:07:17,054 Orang-orang yang sedang Kau kejar, Mereka kenal dengan suaraku. 174 00:07:17,978 --> 00:07:19,889 Orang-orang ini... Kau bilang Kau telah sedikit... 175 00:07:19,913 --> 00:07:22,980 ...memahami tentang Mereka, jadi harusnya Kau mengenali ini, kan? 176 00:07:25,085 --> 00:07:27,819 Aku menghabiskan 20 tahun bekerja di McCulloch Technologies. 177 00:07:27,888 --> 00:07:31,223 Departemen R&D, divisi rahasia. 178 00:07:31,291 --> 00:07:32,991 Lalu kemudian Pria ini muncul... 179 00:07:33,060 --> 00:07:34,770 ...bilang kalau namanya adalah Malcolm Strombard. 180 00:07:34,794 --> 00:07:36,339 Dia telah dipindahkan ke perusahaan Kami... 181 00:07:36,363 --> 00:07:39,364 ...tapi Dia tidak memiliki kemampuan teknis. 182 00:07:39,432 --> 00:07:41,778 Tapi musim gugur yang lalu, Aku... Aku datang ke kantor pada suatu malam... 183 00:07:41,802 --> 00:07:46,171 ...dan Aku... Aku melihatnya sedang memegang senapan foton inramerah... 184 00:07:46,240 --> 00:07:48,140 ...yang telah Kami kembangkan bertahun-tahun. 185 00:07:48,208 --> 00:07:50,208 Keesokan harinya... 186 00:07:50,277 --> 00:07:52,010 ...Dia dan alat itu telah hilang. 187 00:07:52,079 --> 00:07:53,445 Jadi Aku mulai mencari tahu... 188 00:07:53,513 --> 00:07:55,713 ...dan Pria itu, Malcolm Strombard... 189 00:07:55,782 --> 00:07:57,983 ...Dia tidak pernah ada. 190 00:07:58,051 --> 00:07:59,829 Tentu saja, tak ada satupun orang di McCulloch yang mempercayaiku... 191 00:07:59,853 --> 00:08:02,019 ...jadi Mereka memecatku. 192 00:08:02,089 --> 00:08:05,691 Grup yang mengirimnya untuk mencuri senapan itu... 193 00:08:05,759 --> 00:08:07,925 ...Mereka tahu Aku sedang mengejarnya. 194 00:08:13,333 --> 00:08:15,000 Oh, Mereka membunuh orang Mereka sendiri. 195 00:08:15,069 --> 00:08:17,380 Mereka telah menghancurkan begitu banyak hidup orang tak bersalah... 196 00:08:17,404 --> 00:08:19,304 ...dan Mereka takkan berhenti... 197 00:08:19,373 --> 00:08:21,654 ...kecuali ada orang yang membantu Kami mengungkap Mereka. 198 00:08:23,243 --> 00:08:25,610 Seseorang sepertimu, Tn. Huskk. 199 00:08:27,647 --> 00:08:29,087 Dan Aku bisa tetap berstatus anonim? 200 00:08:29,116 --> 00:08:31,349 Takkan ada yang tahu identitasmu. 201 00:08:31,418 --> 00:08:34,886 Aku akan lakukan apapun agar Kau tetap aman, Aku janji. 202 00:08:35,989 --> 00:08:37,400 Orang-orang ini... Mereka takkan mudah... 203 00:08:37,424 --> 00:08:39,057 ...untuk diungkap. 204 00:08:40,693 --> 00:08:43,295 Mereka hidup dalam kegelapan. 205 00:08:43,363 --> 00:08:45,596 Tanpa adanya cahaya. 206 00:08:51,271 --> 00:08:52,803 Aku tidak mengatakan apapun. 207 00:08:52,872 --> 00:08:54,605 Aku tidak mengatakan apapun, Aku bersumpah! 208 00:08:54,674 --> 00:08:56,474 Mereka menyebut diri Mereka sebagai... 209 00:08:59,947 --> 00:09:01,646 ...Black Hole. 210 00:09:06,034 --> 00:09:07,488 Aku sudah melaksanakan tugasnya. 211 00:09:07,489 --> 00:09:09,417 Mengirim targetmu selanjutnya. 212 00:09:19,141 --> 00:09:21,545 Maksudmu organisasi rahasia itu... 213 00:09:21,546 --> 00:09:22,990 ...telah beroperasi di Central City... 214 00:09:23,014 --> 00:09:24,714 ...selama 7 tahun? 215 00:09:24,782 --> 00:09:26,882 Ya, dan menurut narasumberku... 216 00:09:26,951 --> 00:09:28,584 ...Mereka punya nama. 217 00:09:28,653 --> 00:09:30,119 Black Hole. 218 00:09:30,187 --> 00:09:31,821 Kami sedang membuat timeline. 219 00:09:31,889 --> 00:09:33,567 Sepertinya aktivitas Black Hole dimulai... 220 00:09:33,591 --> 00:09:35,858 ...tepat setelah Particle Accelerator meledak. 221 00:09:35,926 --> 00:09:37,960 Mereka telah menculik dan melatih Metahuman... 222 00:09:38,029 --> 00:09:40,362 ...seperti sepupuku Esperanza dan yang lainnya. 223 00:09:40,431 --> 00:09:42,109 Dan jangkauan Black Hole lebih dari sekadar... 224 00:09:42,133 --> 00:09:43,844 ...pencurian dan melatih metahuman pembunuh. 225 00:09:43,868 --> 00:09:46,112 Mereka juga terlibat dalam perdagangan senjata internasional. 226 00:09:46,136 --> 00:09:49,037 Dan Mereka akan membunuh siapapun yang dianggap telah ikut campur... 227 00:09:49,106 --> 00:09:50,640 ...termasuk pria misterius Kita... 228 00:09:50,708 --> 00:09:52,185 ...yang sekarang lebih krispi daripada kulit ayam... 229 00:09:52,209 --> 00:09:54,043 Allegra bersikeras untuk memesan makan malam. 230 00:09:54,111 --> 00:09:55,578 Lebih baik daripada donat Vegan-mu. 231 00:09:55,646 --> 00:09:58,046 Iris, apakah Kau sudah memberitahu Joe soal ini? 232 00:09:58,115 --> 00:09:59,848 Yeah, sudah, tapi Ayah harus menugaskan... 233 00:09:59,917 --> 00:10:02,851 ...Investigasi RICO untuk memburu konspirasi seperti ini. 234 00:10:02,920 --> 00:10:05,354 Sekarang ini adalah ranah reporter. 235 00:10:05,423 --> 00:10:09,058 Oke, oke, begini, Guys, Aku mengerti. 236 00:10:09,126 --> 00:10:11,694 Tak ada yang lebih kuat daripada insting reporter. 237 00:10:11,762 --> 00:10:14,963 Aku... Aku bisa merasakannya datang dari Kalian bertiga. 238 00:10:15,032 --> 00:10:19,835 Tapi sebagai penasihat hukum Kalian, Aku harus katakan... 239 00:10:19,904 --> 00:10:22,204 Kurasa mengejar kasus ini adalah sebuah kesalahan. 240 00:10:22,273 --> 00:10:23,839 Iris, jika McCulloch tak suka... 241 00:10:23,908 --> 00:10:25,853 ...dengan apa yang Mereka baca, Mereka bisa menuntutmu atas pencemaran nama baik. 242 00:10:25,877 --> 00:10:27,254 Aku tahu. Ayahku juga mengkhawatirkan... 243 00:10:27,278 --> 00:10:28,522 ...hal yang sama, tapi itulah resiko... 244 00:10:28,546 --> 00:10:30,145 ...yang akan kuambil, Cecille. 245 00:10:30,214 --> 00:10:33,048 Guys, Kita bahkan tidak tahu siapa yang menjalankan Black Hole. 246 00:10:33,117 --> 00:10:34,316 Kita akan mencari tahu. 247 00:10:34,385 --> 00:10:35,918 Yeah, Dia benar. 248 00:10:35,986 --> 00:10:37,920 Reporter takkan menelantarkan kebenaran. 249 00:10:37,989 --> 00:10:40,756 Sekarang, Aku ada pertemuan... 250 00:10:40,825 --> 00:10:43,091 ...dengan CEO McCulloch Technologies... 251 00:10:43,160 --> 00:10:44,627 ...Joseph Carver, 1 jam lagi. 252 00:10:44,696 --> 00:10:46,239 Jadi mari Kita lihat apakah Dia bersedia memberi komentar... 253 00:10:46,263 --> 00:10:47,763 ...tentang apa yang terjadi. 254 00:10:47,832 --> 00:10:51,367 Namun demikian, tetap bersiap untuk mencetak. 255 00:10:51,436 --> 00:10:54,770 Kita akan rilis berita ini dengan atau tanpa komentar darinya. 256 00:11:09,587 --> 00:11:10,753 Aku tahu ini seperti... 257 00:11:10,821 --> 00:11:12,333 ...meminta samudera untuk tidak basah... 258 00:11:12,357 --> 00:11:15,358 ...tapi Barry, bisakah Kau pelan-pelan? 259 00:11:15,426 --> 00:11:17,271 Dig, Kau tak ingin Aku membawamu dengan cepat ke laboratorium forensik... 260 00:11:17,295 --> 00:11:18,895 ...jadi Aku harus mempercepatnya disini. 261 00:11:20,031 --> 00:11:21,608 Dengar, jika Oliver benar-benar menginginkanmu... 262 00:11:21,632 --> 00:11:23,177 ...untuk mencari tahu sesuatu, bukankah seharusnya Dia... 263 00:11:23,201 --> 00:11:26,068 ...meninggalkanmu sebuah catatan alih-alih sebuah kode rahasia? 264 00:11:26,137 --> 00:11:28,697 Oh, karena Oliver tak pernah menyimpan rahasia darimu sebelumnya? 265 00:11:33,144 --> 00:11:34,877 Terdapat jejak endapan di topengnya... 266 00:11:34,946 --> 00:11:37,546 ...yang biasanya ditemukan di pulau di Laut Cina Selatan. 267 00:11:37,615 --> 00:11:40,182 Seperti Lian Yu. / Seperti Lian Yu... 268 00:11:40,250 --> 00:11:42,818 Barry, ada banyak pulau di Laut Cina Selatan. 269 00:11:42,887 --> 00:11:47,623 Yeah, tapi hanya 1 dengan Mirakuru. 270 00:11:49,727 --> 00:11:51,127 Apa terdapat Mirakuru di topeng itu? 271 00:11:51,162 --> 00:11:54,029 Serum Super Soldiernya Anton Ivo. 272 00:11:54,098 --> 00:11:56,332 Menurutmu masih ada sisa-sisa serum ini di pulau? 273 00:11:56,401 --> 00:11:57,933 Yeah, Oliver selalu berpikir kalau... 274 00:11:58,002 --> 00:11:59,713 ...beberapa sampel bisa saja masih ada di kapalnya Ivo. 275 00:11:59,737 --> 00:12:01,514 Dan Kita bahkan tidak tahu bagaimana status Lian Yu sekarang... 276 00:12:01,538 --> 00:12:03,584 ...setelah Krisis. Maksudku, jika seseorang mendapatkan... 277 00:12:03,608 --> 00:12:05,219 ...Mirakuru, Mereka bisa jadi senjata hidup. 278 00:12:05,243 --> 00:12:07,710 Atau mereplikanya dan membuat sebuah pasukan. 279 00:12:07,778 --> 00:12:10,946 Maksudku, Dig, ini... ini pasti jadi alasan... 280 00:12:11,015 --> 00:12:12,948 ...kenapa Oliver memberikan topengnya padaku. 281 00:12:13,017 --> 00:12:14,983 Dia ingin Aku menemukan sisa-sisa Mirakuru... 282 00:12:15,052 --> 00:12:16,752 ...di Lian Yu sebelum membahayakan dunia. 283 00:12:20,258 --> 00:12:21,969 Begini, Aku tahu Kau tak mau Aku mempercepatmu kesana... 284 00:12:21,993 --> 00:12:24,960 ...tapi perjalanannya memakan waktu 20 jam naik pesawat. 285 00:12:28,265 --> 00:12:30,098 Itu terlalu banyak. 286 00:12:32,437 --> 00:12:34,569 Ayo lakukan. 287 00:12:37,942 --> 00:12:39,152 Istriku dan Aku memulai perusahaan ini... 288 00:12:39,176 --> 00:12:40,843 ...dengan 3 karyawan. 289 00:12:40,911 --> 00:12:42,456 Sekarang Kami memiliki hampir 3000 karyawan... 290 00:12:42,480 --> 00:12:44,558 ...tapi Aku masih tahu nama masing-masing dari Mereka. 291 00:12:44,582 --> 00:12:45,915 Itulah yang diinginkan oleh Eva. 292 00:12:45,983 --> 00:12:47,383 Itu sangat bijaksana, Tn. Carver. 293 00:12:47,452 --> 00:12:48,651 Joseph saja. 294 00:12:48,719 --> 00:12:50,063 Aku penggemar berat "The Citizen". 295 00:12:50,087 --> 00:12:51,019 Apa yang bisa kubantu? 296 00:12:51,088 --> 00:12:52,399 Baiklah, Aku punya seorang narasumber... 297 00:12:52,423 --> 00:12:53,756 ...yang bisa membuktikan bahwa... 298 00:12:53,825 --> 00:12:55,425 ...salah satu senapan foton rahasiamu... 299 00:12:55,459 --> 00:12:57,871 ...telah dicuri musim gugur lalu dan sekarang senapan itu ada ditangan... 300 00:12:57,895 --> 00:12:59,695 ...sebuah organisasi rahasia... 301 00:12:59,764 --> 00:13:03,432 ...yang terhubung dengan terorisme, perdagangan senjata ilegal... 302 00:13:03,501 --> 00:13:06,101 ...dan pembunuhan. 303 00:13:07,772 --> 00:13:10,005 Apakah Anda mau berkomentar? 304 00:13:11,108 --> 00:13:13,053 Maurice, tolong katakan pada direksi kalau Aku akan sedikit terlambat. 305 00:13:13,077 --> 00:13:14,644 Nn. West-Allen dan Saya perlu bicara... 306 00:13:14,712 --> 00:13:16,679 ...ditempat yang lebih privat. 307 00:13:16,747 --> 00:13:18,013 Bagus. 308 00:13:25,456 --> 00:13:28,256 Narasumbermu... adalah Gene Huskk, kan? 309 00:13:28,325 --> 00:13:30,893 Aku sangat menghargai kalau Kau harus melindungi narasumbermu... 310 00:13:30,962 --> 00:13:32,439 ...tapi ada hal yang harus Kau ketahui... 311 00:13:32,463 --> 00:13:34,396 ...tanpa direkam, demi Huskk. 312 00:13:34,465 --> 00:13:36,532 Tunggu sebentar. 313 00:13:53,518 --> 00:13:55,450 Seseorang memang telah menyusup ke divisi R&D... 314 00:13:55,519 --> 00:13:58,553 ...di McCulloch, tapi itu bukanlah sebuah organisasi rahasia. 315 00:13:58,622 --> 00:14:01,267 Itu ulah dari Obsidian Tech yang berusaha mencuri salah satu prototipe Kami... 316 00:14:01,291 --> 00:14:04,259 ...tapi Huskk tak bisa menerimanya. 317 00:14:04,328 --> 00:14:06,128 Dia sangat yakin... 318 00:14:06,196 --> 00:14:08,397 ...ada semacam konspirasi besar... 319 00:14:08,466 --> 00:14:10,733 ...dan paranoid mempengaruhinya. 320 00:14:10,801 --> 00:14:12,668 Dia menjadi masalah... 321 00:14:12,737 --> 00:14:15,070 ...mulai membuat takut karyawan yang lain. 322 00:14:15,139 --> 00:14:16,583 Aku tak punya pilihan selain memecatnya. 323 00:14:16,607 --> 00:14:17,973 Mm. 324 00:14:18,042 --> 00:14:19,742 Tapi, uh, Aku bisa pastikan padamu... 325 00:14:19,810 --> 00:14:22,277 ...bahwa Kami telah mengatasi masalah ini secara internal. 326 00:14:22,346 --> 00:14:24,747 Kami baru saja menyelesaikan investigasi Kami... 327 00:14:24,815 --> 00:14:26,694 ...dan Kami akan memasang sistem keamanan baru... 328 00:14:26,718 --> 00:14:29,618 ...mulai besok: tanda pengenal baru, kamera CCTV baru. 329 00:14:29,687 --> 00:14:31,653 Semuanya. 330 00:14:31,722 --> 00:14:33,455 Tak ada cerita disini. 331 00:14:33,524 --> 00:14:35,791 Baiklah, dengan segala hormat, Tn. Carver... 332 00:14:35,860 --> 00:14:37,292 Kurasa disini ada cerita. 333 00:14:39,196 --> 00:14:41,731 Mungkin ini salah satu dari cerita yang takkan Anda sukai. 334 00:14:43,333 --> 00:14:44,767 Mm. 335 00:14:44,836 --> 00:14:46,601 Nn. West-Allen, semua yang kulakukan... 336 00:14:46,670 --> 00:14:50,339 Aku melakukannya untuk menghormati Istriku, untuk melindungi warisannya. 337 00:14:51,876 --> 00:14:53,609 Cerita seperti ini bisa merusak... 338 00:14:53,678 --> 00:14:55,343 ...reputasi perusahaan Kami. 339 00:14:55,412 --> 00:14:57,379 Belum lagi, membuat takut investor Kami. 340 00:14:57,448 --> 00:14:58,613 Aku memohon padamu... 341 00:14:58,682 --> 00:15:00,282 ...tolong, jangan rilis cerita ini. 342 00:15:03,120 --> 00:15:04,953 Aku mengerti. 343 00:15:05,022 --> 00:15:07,067 Kau memiliki tanggung jawab kepada para pemegang saham perusahaanmu. 344 00:15:07,091 --> 00:15:09,491 Terimakasih. 345 00:15:09,560 --> 00:15:14,229 Tapi Aku punya tanggung jawab pada kebenaran. 346 00:15:14,298 --> 00:15:15,831 Kau telah dirampok, Tn. Carver... 347 00:15:15,900 --> 00:15:17,500 ...dan Aku mengerti itu memalukan... 348 00:15:17,568 --> 00:15:19,968 ...tapi publik berhak tahu apa yang terjadi... 349 00:15:20,037 --> 00:15:22,470 ...sebelum ada orang lain yang terluka... 350 00:15:22,539 --> 00:15:25,974 ...jadi jika Kau tak ingin berkomentar... 351 00:15:26,043 --> 00:15:28,911 ...tak apa... 352 00:15:30,514 --> 00:15:32,154 ...tapi Aku akan tetap merilis cerita ini. 353 00:15:39,921 --> 00:15:42,677 MCCULLOCH TELAH DISUSUPI OLEH ORGANISASI RAHASIA 354 00:15:43,060 --> 00:15:45,961 100000 view dalam 1 jam. Itu bisa jadi rekor. 355 00:15:46,030 --> 00:15:48,408 Citizen telah menembakkan tembakan pertamanya pada Black Hole. 356 00:15:48,432 --> 00:15:50,165 Ini patut dirayakan. 357 00:15:50,234 --> 00:15:51,934 Ooh. / Apa Kau sudah 21 tahun? 358 00:15:54,772 --> 00:15:57,673 Aku akan tetap pada balon dan gelembung. 359 00:15:57,742 --> 00:15:59,508 McCulloch Tech baru saja mengirim Memo. 360 00:15:59,577 --> 00:16:02,745 Mereka menuntut "The Citizen" atas pencemaran nama baik. 361 00:16:11,689 --> 00:16:13,755 Ini konyol. / Iris. 362 00:16:13,824 --> 00:16:15,357 Pernyataan palsu... 363 00:16:15,426 --> 00:16:17,526 ...dengan sengaja menghilangkan bukti... 364 00:16:17,595 --> 00:16:19,327 Iris, ada yang tidak beres. 365 00:16:22,299 --> 00:16:24,700 Carver berusaha mengubur Kita dengan tuntutan hukum. 366 00:16:24,769 --> 00:16:26,502 Dia hanya berusaha menakuti Kita. 367 00:16:26,571 --> 00:16:27,703 Semuanya menunduk! 368 00:16:45,253 --> 00:16:46,733 Kenapa ada orang yang menembaki Kita? 369 00:16:46,788 --> 00:16:47,987 Itu Mereka. Black Hole. 370 00:16:48,056 --> 00:16:49,389 Oke, Kita... Kita harus pergi. 371 00:16:49,458 --> 00:16:50,801 Agar Mereka bisa membunuh Kita diluar? 372 00:16:50,825 --> 00:16:52,203 Oke, dengar, Aku yang sedang Mereka incar... 373 00:16:52,227 --> 00:16:53,627 Oke, Kalian pergi ke S.T.A.R. Labs. 374 00:16:53,662 --> 00:16:55,172 Aku akan kabur lewat terowongannya Nash. 375 00:16:55,196 --> 00:16:56,930 Tidak. Kami takkan meninggalkanmu. 376 00:16:56,998 --> 00:16:59,732 Dengar, Aku harus pastikan narasumberku tetap aman, oke? 377 00:16:59,801 --> 00:17:02,401 Setelah selesai, Kita ketemu di sana, Aku janji. 378 00:17:02,470 --> 00:17:05,338 Sekarang Kita harus pergi. Tunggu aba-abaku, oke? 379 00:17:05,406 --> 00:17:09,142 1, 2, 3. Sekarang! 380 00:17:16,752 --> 00:17:18,684 Ayo. Ayo, ayo, ayo. 381 00:17:27,043 --> 00:17:29,015 TAK ADA KONEKSI 382 00:17:33,001 --> 00:17:35,902 Kau baik-baik saja. Oh, apa yang terjadi? 383 00:17:35,971 --> 00:17:37,971 Black Hole berusaha membunuh Iris. 384 00:17:38,039 --> 00:17:40,351 Dia pergi untuk mencari narasumbernya. Cecille pergi ke tempat Joe. 385 00:17:40,375 --> 00:17:41,686 Dimana Barry? / Dia ada di Lian Yu. 386 00:17:41,710 --> 00:17:43,120 Aku sudah berusaha menghubunginya... 387 00:17:43,144 --> 00:17:44,589 ...tapi tempat itu benar-benar zona tanpa sinyal. 388 00:17:44,613 --> 00:17:46,290 Bagaimana dengan portal yang biasa Kalian gunakan? 389 00:17:46,314 --> 00:17:47,847 Extrapolator tak berfungsi. 390 00:17:47,916 --> 00:17:49,527 Sekarang karena Multiverse sudah tidak ada... 391 00:17:49,551 --> 00:17:52,151 ...fisika dibalik sistem perportalan sudah berubah semuanya. 392 00:17:52,220 --> 00:17:54,531 Tapi jangan khawatir, Frost ada diluar sana mencari si penembak. 393 00:17:54,555 --> 00:17:57,190 Dia harus berhati-hati. Apa Kau lihat tanda luka bakar ini? 394 00:17:57,258 --> 00:18:00,960 Siapapun yang berusaha membunuh Kami, Dia menggunakan cahaya intensitas tinggi. 395 00:18:01,029 --> 00:18:03,362 Astaga. 396 00:18:03,431 --> 00:18:06,165 Syukurlah Kalian berdua selamat. 397 00:18:06,234 --> 00:18:07,400 Apa Kau baik-baik saja? 398 00:18:07,469 --> 00:18:09,468 Yeah, Aku baik-baik saja. / Kau baik-baik saja. 399 00:18:09,537 --> 00:18:11,203 Bagus. 400 00:18:11,272 --> 00:18:14,306 Yeah, kenapa Kau tidak memberitahuku kalau Mereka dalam bahaya? 401 00:18:14,409 --> 00:18:15,853 Oke, Aku bisa... Aku bisa mengeluarkan Mereka dari sana. 402 00:18:15,877 --> 00:18:17,143 Jangan memarahiku, Nash. 403 00:18:17,211 --> 00:18:18,589 Aku disini bukan untuk membuat dirimu dalam pengulangan. 404 00:18:18,613 --> 00:18:19,590 Kau bahkan bukan bagian dari tim ini. 405 00:18:19,614 --> 00:18:21,080 Oh, itu sungguh menyakitkan. 406 00:18:21,149 --> 00:18:22,629 Bagaimana kabar aksi tim kecilmu ini? 407 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 Tim kecilmu ini... / Oke, Kau tak mengerti... 408 00:18:24,418 --> 00:18:25,818 ...inilah yang sudah Aku bicarakan. 409 00:18:25,854 --> 00:18:27,553 Tidak, Kau tidak peduli dengan tim. 410 00:18:27,622 --> 00:18:30,189 Kau bekerja dengan Kami hanya saat Kau butuh sesuatu dari Kami. 411 00:18:30,258 --> 00:18:32,458 Yo, jangan libatkan Aku soal ini. 412 00:18:32,527 --> 00:18:33,525 Jadi sekarang apa? 413 00:18:33,594 --> 00:18:34,939 Kau... Kau punya beberapa mesin terbang... 414 00:18:34,963 --> 00:18:36,729 ...Kau butuh kemampuan X-Ray Allegra? 415 00:18:36,797 --> 00:18:38,108 Oh, atau mungkin Kau hanya ingin membuka... 416 00:18:38,132 --> 00:18:39,132 ...kotak Pandora lainnya. 417 00:18:39,200 --> 00:18:40,533 Apa Kau bercanda? 418 00:18:40,602 --> 00:18:42,635 Aku lah yang... Akulah satu-satunya yang... 419 00:18:42,703 --> 00:18:43,681 ...berusaha menghentikan Krisis. 420 00:18:43,705 --> 00:18:45,504 Krisis yang Kau mulai! 421 00:18:45,573 --> 00:18:48,641 Miliaran Universe, triliunan orang hilang... 422 00:18:48,709 --> 00:18:49,887 ...seperti Mereka tak pernah terlahir. 423 00:18:49,911 --> 00:18:51,878 Dan Aku telah menebusnya! 424 00:18:51,946 --> 00:18:55,014 Sebagai Pariah Aku menebusnya dan tetap berhasil... 425 00:18:55,083 --> 00:18:56,582 ...membantu mengalahkan Anti-Monitor. 426 00:18:56,651 --> 00:18:59,131 Yang mana tak berefek apa-apa pada orang-orang yang sudah mati. 427 00:19:02,090 --> 00:19:03,956 Oliver. 428 00:19:04,025 --> 00:19:06,025 Harry. 429 00:19:06,094 --> 00:19:07,861 Jesse. 430 00:19:09,797 --> 00:19:12,331 Harrison Wells dalam jumlah tak terbatas. 431 00:19:14,035 --> 00:19:16,435 Dan Kita terjebak dengan orang yang menghancurkan Multiverse. 432 00:19:29,517 --> 00:19:32,151 Sayang, apa-apaan itu? 433 00:19:34,856 --> 00:19:37,056 Hanya memastikan Kita telah belajar dari kesalahan Kita. 434 00:19:38,026 --> 00:19:39,725 Iris masih diluar sana, guys... 435 00:19:39,794 --> 00:19:41,638 ...dan Kita harus mencari tahu siapa si Pembunuh ini... 436 00:19:41,662 --> 00:19:43,396 ...sebelum Dia lebih dulu mendapatkan Iris. 437 00:19:49,437 --> 00:19:50,436 Syukurlah Kau selamat. 438 00:19:50,505 --> 00:19:52,204 Aku belum selamat. Begitu juga dirimu. 439 00:19:52,273 --> 00:19:54,207 Black Hole tak seperti yang Kita pikir. 440 00:19:56,544 --> 00:19:59,678 Ya Tuhan. 441 00:19:59,748 --> 00:20:02,181 The Mirror. 442 00:20:58,357 --> 00:20:59,782 Iris. / Bos, Kau tak apa. 443 00:20:59,783 --> 00:21:01,427 Yeah, ya, Aku tak apa, tapi narasumberku tidak. 444 00:21:01,451 --> 00:21:04,285 Orang yang berusaha membunuhku mendapatkannya lebih dulu. 445 00:21:04,354 --> 00:21:06,021 Hei, Cisco, dimana binder itu? 446 00:21:06,089 --> 00:21:07,956 Disini. / Terimakasih. 447 00:21:09,293 --> 00:21:11,559 Dimana? Dimana Dia? 448 00:21:13,663 --> 00:21:16,131 Dia. Dr. Kimiyo Hoshi. 449 00:21:16,199 --> 00:21:18,033 Hoshi... 450 00:21:18,101 --> 00:21:19,701 Dia menghilang 4 tahun yang lalu. 451 00:21:19,770 --> 00:21:22,103 Dia seorang Astronomer dari Tokyo... 452 00:21:22,172 --> 00:21:24,105 ...dengan kekuatan setara cahaya bintang... 453 00:21:24,174 --> 00:21:26,241 ...tapi kekuatan Meta-nya tak cukup tepat... 454 00:21:26,310 --> 00:21:29,344 ...untuk membuat kerusakan seperti di foto yang Kau tunjukkan padaku. 455 00:21:29,412 --> 00:21:32,247 Bagaimana jika Dia menggunakan senapan foton untuk memfokuskannya? 456 00:21:32,316 --> 00:21:34,883 Pemikiran bagus, mungkin chip reflektor... 457 00:21:34,952 --> 00:21:36,729 ...dapat mengkondensasi emisi foton UV miliknya. 458 00:21:36,753 --> 00:21:38,186 Senapannya adalah senjatanya. 459 00:21:38,255 --> 00:21:39,921 Ya, Dia adalah amunisi. 460 00:21:39,989 --> 00:21:41,267 Jadi Black Hole mengubahnya menjadi seperti... 461 00:21:41,291 --> 00:21:42,723 ...Doctor Light versi jahat. 462 00:21:42,792 --> 00:21:47,062 Jadi Kita mendapat Doctor Light baru yang lebih kuat... 463 00:21:47,131 --> 00:21:49,264 ...dan mematikan yang harus Kita urus. 464 00:21:49,332 --> 00:21:51,032 Kejutan Meta baru lainnya. 465 00:21:51,101 --> 00:21:53,568 Milik Earth-Prime. 466 00:21:53,636 --> 00:21:54,569 Kau tahu? 467 00:21:54,637 --> 00:21:56,238 Hoshi membunuh narasumberku... 468 00:21:56,306 --> 00:21:58,684 ...tapi Aku berhasil menyelamatkan beberapa bukti yang Dia berikan padaku. 469 00:21:58,708 --> 00:22:00,575 Ow. 470 00:22:06,083 --> 00:22:07,615 Sial. 471 00:22:09,886 --> 00:22:11,519 Hei, sebaiknya Kau duduk. 472 00:22:11,588 --> 00:22:13,188 Aku tak apa. 473 00:22:13,256 --> 00:22:15,335 Apa Kau terluka diluar sana? / Aku bilang Aku tak ap... 474 00:22:15,359 --> 00:22:18,259 Whoa, whoa. Panggil Frost, sekarang. 475 00:22:20,097 --> 00:22:22,330 Itu ada di kapal barang? / Yeah. 476 00:22:22,399 --> 00:22:24,499 Jika ada yang tersisa, pasti disini. 477 00:22:24,568 --> 00:22:25,745 Bukalah, mari lihat apa yang ada di dalamnya. 478 00:22:25,769 --> 00:22:26,968 Baiklah. 479 00:22:34,511 --> 00:22:35,676 Ini tidak mungkin. 480 00:22:35,745 --> 00:22:37,278 Tidak, ini tidak mungkin. 481 00:22:37,347 --> 00:22:38,958 Aku... Aku... Aku telah mencari ke seluruh pulau puluhan kali. 482 00:22:38,982 --> 00:22:41,082 Terima saja. 483 00:22:41,151 --> 00:22:42,650 Tak ada Mirakuru yang tersisa, Barry. 484 00:22:42,719 --> 00:22:44,663 Tidak, maksudku, topengnya Oliver, itu peringatan. 485 00:22:44,687 --> 00:22:45,953 Atau... 486 00:22:46,590 --> 00:22:48,256 Mungkin inilah yang diinginkannya... 487 00:22:48,325 --> 00:22:50,458 ...sejak awal, sebuah hadiah. 488 00:22:50,527 --> 00:22:54,195 Tidak, Dig, tidak... Tidak mungkin hanya sebuah hadiah. 489 00:22:54,264 --> 00:22:56,531 Maksudku, pasti ada yang Kita lewatkan. 490 00:22:56,599 --> 00:22:58,912 Bagaimana jika ada seseorang yang mengambil Mirakuru-nya lebih dulu? 491 00:22:58,936 --> 00:23:00,535 Sungguh, dan meninggalkan boxnya? 492 00:23:00,604 --> 00:23:01,736 Aku tidak... 493 00:23:01,805 --> 00:23:03,282 Oke, Aku harus melakukan pengujian lagi. 494 00:23:03,306 --> 00:23:04,784 Atau kenapa Kau tidak melibatkan DEO? 495 00:23:04,808 --> 00:23:06,019 Atau panggil Felicity atau Thea... 496 00:23:06,043 --> 00:23:07,520 Maksudku, Kita... Kita tak bisa membiarkan... 497 00:23:07,544 --> 00:23:09,188 ...orang lain menciptakan Deathstroke lainnya begitu saja. 498 00:23:09,212 --> 00:23:10,756 Kita harus menghentikan ancaman ini, Dig. 499 00:23:10,780 --> 00:23:12,791 Maksudku, Aku harus menyelesaikan apa yang telah Oliver mulai. 500 00:23:12,815 --> 00:23:13,849 Barry! 501 00:23:15,419 --> 00:23:17,352 Apa Kau baik-baik saja? 502 00:23:18,321 --> 00:23:21,189 Yeah, Aku... itu tak pernah... 503 00:23:22,158 --> 00:23:24,392 Aku... Aku... sepertinya Aku hanya frustasi. 504 00:23:24,461 --> 00:23:26,194 Yeah. 505 00:23:27,797 --> 00:23:29,197 Yeah. 506 00:23:29,266 --> 00:23:31,586 Dengar, kurasa Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi disini. 507 00:23:35,138 --> 00:23:37,639 Oliver dan Thea datang ke pulau ini beberapa tahun yang lalu... 508 00:23:37,707 --> 00:23:41,009 ...dan Mereka menghadapi seorang pria yang tinggal di sel ini. 509 00:23:41,078 --> 00:23:43,912 Deathstroke, Slade Wilson. 510 00:23:44,714 --> 00:23:46,414 Oliver membawa kostumnya. 511 00:23:48,652 --> 00:23:52,153 Mungkin begitulah cara topengnya terkena noda dan Mirakuru. 512 00:23:55,558 --> 00:23:57,192 Itu bukanlah peringatan. 513 00:24:00,263 --> 00:24:01,583 Kau sedang mencari sebuah misi... 514 00:24:01,631 --> 00:24:03,264 ...yang tidak ada, Barry. 515 00:24:03,966 --> 00:24:06,234 Tapi banyaknya pencarian takkan mengembalikan Oliver. 516 00:24:14,611 --> 00:24:18,913 Dia menghadapi pertarungan demi pertarungan. 517 00:24:20,650 --> 00:24:23,485 Tapi, Barry, kehidupan lebih dari sekadar misi... 518 00:24:23,586 --> 00:24:26,821 ...dan sayangnya Oliver terlambat memahami hal itu. 519 00:24:28,892 --> 00:24:31,158 Dan Dia tak ingin Kau melakukan hal yang sama. 520 00:24:32,029 --> 00:24:34,362 Oliver meninggal agar Universe ini bisa ada, Dig. 521 00:24:34,431 --> 00:24:36,797 Aku harus lakukan apapun yang kubisa untuk melindunginya. 522 00:24:36,866 --> 00:24:41,036 Pengorbanan Oliver lebih dari sekadar keselamatan Universe ini. 523 00:24:44,107 --> 00:24:46,641 Oliver menyerahkan hidupnya... 524 00:24:46,710 --> 00:24:49,390 ...agar orang-orang yang Ia sayangi bisa menjalani kehidupan Mereka. 525 00:24:51,481 --> 00:24:52,880 Itu termasuk dirimu. 526 00:24:58,455 --> 00:25:02,023 Kehidupan itu bagai maraton, bukan lari cepat, Barry. 527 00:25:03,226 --> 00:25:05,160 Perlahan dan nikmati. 528 00:25:14,538 --> 00:25:17,305 Jadi Kamila memintaku untuk memeriksamu. 529 00:25:18,007 --> 00:25:19,407 Apa yang sedang Kau lihat? 530 00:25:24,704 --> 00:25:27,111 Jadi eksperimen terbaruku memicu neuronku... 531 00:25:27,112 --> 00:25:28,215 Harry. 532 00:25:28,284 --> 00:25:29,728 Saat ini sedang menembak 120 kali per detik. 533 00:25:29,752 --> 00:25:31,364 Dan kurasa Kita bisa menaikkannya jadi 200. 534 00:25:31,388 --> 00:25:35,156 Yeah, jadi ini, Kau tahu, kemajuan. 535 00:25:35,225 --> 00:25:36,824 Ini kemajuan yang nyata. 536 00:25:36,893 --> 00:25:40,294 Aku akan memberitahumu. Ngomong-ngomong, Aku merindukan Kalian. 537 00:25:42,699 --> 00:25:44,466 Dia sedang mengembalikan kecerdasannya. 538 00:25:46,503 --> 00:25:48,603 Seluruh Earth-2. 539 00:25:48,672 --> 00:25:49,937 Terhapus. 540 00:25:52,742 --> 00:25:55,276 Dan Dia bahkan tidak mengetahuinya. 541 00:25:55,344 --> 00:25:56,978 Tapi itu bukanlah kesalahanmu. 542 00:25:57,046 --> 00:25:58,613 Benarkah? 543 00:26:02,352 --> 00:26:04,952 Saat The Monitor memberikan kekuatanku kembali... 544 00:26:05,022 --> 00:26:07,555 ...untuk Krisis... 545 00:26:07,624 --> 00:26:10,858 Aku ingat seberapa kuat diriku sebelumnya. 546 00:26:12,161 --> 00:26:14,762 Aku terus memikirkan tentang jika Aku tak berhenti jadi Vibe... 547 00:26:14,831 --> 00:26:18,933 ...mungkin Aku bisa merasakan gelombang Anti-Matter yang pertama. 548 00:26:21,404 --> 00:26:22,924 Mungkin Aku bisa menyelamatkan Mereka. 549 00:26:24,574 --> 00:26:26,119 Dan itulah kenapa Kau begitu terobsesi... 550 00:26:26,143 --> 00:26:27,642 ...dengan semua ancaman baru. 551 00:26:28,778 --> 00:26:32,047 Kau ingin melindungi semua orang yang selamat di Earth Prime. 552 00:26:36,953 --> 00:26:39,920 Cisco, apa Kau menyesal... 553 00:26:39,989 --> 00:26:42,023 ...telah menggunakan obat Metahuman? 554 00:26:42,091 --> 00:26:43,925 Tidak. 555 00:26:45,228 --> 00:26:46,494 Apa Kau rindu menjadi Vibe? 556 00:26:46,563 --> 00:26:48,095 Caitlin, ini tak semudah itu. 557 00:26:59,109 --> 00:27:00,941 Entahlah. 558 00:27:04,781 --> 00:27:06,180 Entahlah. 559 00:27:11,788 --> 00:27:13,087 Kau tahu... 560 00:27:14,124 --> 00:27:16,323 Kurasa Kau butuh sesuatu. 561 00:27:19,295 --> 00:27:24,131 Dengan semua ancaman baru ini... 562 00:27:24,200 --> 00:27:27,335 ...berubahnya realitas Kita... 563 00:27:27,404 --> 00:27:30,838 ...Kita butuh seseorang yang bisa mengkompilasi semuanya. 564 00:27:30,907 --> 00:27:32,807 Seseorang yang ingat perbedaan... 565 00:27:32,875 --> 00:27:37,812 ...antara yang sebelumnya dan yang sekarang. 566 00:27:37,881 --> 00:27:39,847 Yeah, tapi... 567 00:27:39,916 --> 00:27:41,149 ...apa yang Kau bicarakan... 568 00:27:41,218 --> 00:27:43,417 ...itu takkan bisa dilakukan sehari saja.. 569 00:27:43,486 --> 00:27:44,886 Dan itu takkan bisa diselesaikan... 570 00:27:44,921 --> 00:27:47,088 ...di sebuah ruangan di tengah Central City. 571 00:27:47,157 --> 00:27:49,356 Aku tahu. 572 00:27:49,425 --> 00:27:52,026 Tapi menurutku Kau adalah orang yang cocok untuk pekerjaan itu. 573 00:27:52,094 --> 00:27:55,296 Lagi pula, mungkin menjauh beberapa waktu dari Central City... 574 00:27:55,364 --> 00:27:58,365 ...akan membantumu mencari tahu ingin menjadi seperti apa dirimu... 575 00:27:58,434 --> 00:28:00,601 ...di Dunia pasca Krisis ini. 576 00:28:03,573 --> 00:28:04,972 Yeah. 577 00:28:07,109 --> 00:28:08,476 Mungkin. 578 00:28:14,763 --> 00:28:17,723 MCCULLOCH AKAN MENGGELAR KONFERENSI PERS TERKAIT TUNTUTAN TERHADAP CITIZEN 579 00:28:18,287 --> 00:28:19,921 Ini dia. 580 00:28:19,989 --> 00:28:21,422 Terimakasih. 581 00:28:21,491 --> 00:28:23,991 Jadi Kau akan menceritakannya padaku? 582 00:28:25,762 --> 00:28:27,128 Pemikiranmu... 583 00:28:27,664 --> 00:28:29,130 ...soal merilis cerita ini... 584 00:28:31,267 --> 00:28:33,167 Aku tahu apa yang kulakukan, Yah. 585 00:28:33,236 --> 00:28:35,436 Sungguh, Iris? Frost sudah menceritakannya padaku. 586 00:28:35,505 --> 00:28:36,904 Kau terkena luka bakar level 5. 587 00:28:36,973 --> 00:28:38,606 Tim forensikku ada di kantormu... 588 00:28:38,675 --> 00:28:40,252 ...selama berjam-jam, dan Mereka tak menemukan apa-apa. 589 00:28:40,276 --> 00:28:42,054 Tak ada lubang akibat peluru, tak ada selongsong peluru. 590 00:28:42,078 --> 00:28:45,513 Jika si pembunuh itu berhasil... 591 00:28:45,582 --> 00:28:47,549 ...membunuhmu hari ini... 592 00:28:47,617 --> 00:28:49,383 ...Aku takkan punya bukti untuk menuntutnya. 593 00:28:49,452 --> 00:28:51,552 Black Hole menyerang kantorku. 594 00:28:51,621 --> 00:28:53,232 Yah, Mereka hampir membunuh teman-temanku. 595 00:28:53,256 --> 00:28:56,057 Mereka membunuh narasumberku tepat dihadapanku. 596 00:28:56,125 --> 00:28:58,993 Dia mati karena Aku memintanya untuk bicara. 597 00:28:59,062 --> 00:29:01,362 Dan Aku akan menghormatinya dengan mengungkap semua... 598 00:29:01,430 --> 00:29:03,030 ...orang dibalik organisasi itu... 599 00:29:03,099 --> 00:29:05,400 ...jadi maaf, Yah, jika Kau ingin Aku menyerah... 600 00:29:05,468 --> 00:29:08,135 Aku... Kau tahu, Aku takkan mengatakannya. 601 00:29:09,672 --> 00:29:13,007 Tapi organisasi ini telah beroperasi bertahun-tahun... 602 00:29:13,075 --> 00:29:17,412 ...dan organisasi ini lebih besar daripada yang Kau duga, Iris. 603 00:29:17,480 --> 00:29:19,981 Kau tak bisa memenangkannya hanya dalam waktu sehari. 604 00:29:20,049 --> 00:29:22,917 Begini, saat Kau dan Barry bilang padaku bahwa Krisis itu akan tiba... 605 00:29:22,986 --> 00:29:24,719 ...Aku bertekad untuk menyelesaikan... 606 00:29:24,788 --> 00:29:27,555 ...sebanyak mungkin kasus yang kubisa karena siapa yang tahu... 607 00:29:27,624 --> 00:29:29,791 ...berapa banyak hari tersisa yang kupunya... 608 00:29:29,859 --> 00:29:31,626 ...untuk membuat perbedaan. 609 00:29:31,694 --> 00:29:34,595 Tapi kemudian Krisis terjadi. 610 00:29:34,664 --> 00:29:35,697 Barry selamat. 611 00:29:36,666 --> 00:29:38,778 Jadi sekarang Aku harus mengingatkan diriku setiap hari... 612 00:29:38,802 --> 00:29:41,636 ...bahwa Kita tak lagi hidup dalam 'mode Krisis' lagi. 613 00:29:41,705 --> 00:29:43,537 Kita sekarang punya waktu. 614 00:29:46,709 --> 00:29:48,709 Jadi apa yang harus Aku lakukan, Yah? 615 00:29:50,847 --> 00:29:52,127 Bagaimana caraku melawan Mereka? 616 00:29:52,181 --> 00:29:53,581 Baiklah, pertama-tama. 617 00:29:53,650 --> 00:29:55,582 Jangan langsung maju ke garis depan... 618 00:29:55,652 --> 00:29:58,185 ...secara sembrono. 619 00:29:59,556 --> 00:30:02,323 Sekarang... oke, narasumbermu. 620 00:30:02,392 --> 00:30:07,962 Apa Kau yakin Dia belum memberitahu orang lain tentang Black Hole? 621 00:30:08,031 --> 00:30:10,064 Tidak, tidak. 622 00:30:19,042 --> 00:30:23,124 Sebenarnya, orang lain sudah tahu. 623 00:30:23,125 --> 00:30:26,885 CEO MCCULLOCH AKAN MEMBERI PERNYATAAN HARI INI 624 00:30:33,521 --> 00:30:34,764 Ini Aku. 625 00:30:34,765 --> 00:30:38,756 Kurasa sudah lama Kau tak mengirimkan keranjang hadiah itu. 626 00:30:39,139 --> 00:30:41,007 Jangan khawatir. 627 00:30:41,008 --> 00:30:43,994 Aku tak pernah terlewat dua kali. 628 00:30:47,268 --> 00:30:48,868 Mau kubawakan makanan? 629 00:30:48,937 --> 00:30:50,435 Tidak, tak apa, Yah. Terimakasih. 630 00:30:50,504 --> 00:30:53,238 Bagaimana dengan segelas air? / Yeah, oke. 631 00:30:53,307 --> 00:30:54,907 Kedengarannya bagus, terimakasih. 632 00:31:09,161 --> 00:31:10,093 Gotcha. 633 00:31:13,498 --> 00:31:15,556 Turunkan senjatamu, sekarang. 634 00:31:15,557 --> 00:31:17,957 Kami telah mengepungmu. Letakkan dilantai. 635 00:31:20,996 --> 00:31:23,162 Sangat mirip dengan Iris, huh? 636 00:31:23,230 --> 00:31:24,697 Luar biasa, sayang. 637 00:31:27,735 --> 00:31:29,268 Sekarang tergantung pada yang asli. 638 00:31:29,368 --> 00:31:32,877 KONFERENSI PERS CEO MCCULLOCH AKAN SEGERA DIMULAI 639 00:31:34,075 --> 00:31:37,843 Tn. Carver, halo. 640 00:31:37,912 --> 00:31:41,280 Nn. West-Allen, sebuah kejutan. 641 00:31:41,348 --> 00:31:42,881 Aku tahu. 642 00:31:42,950 --> 00:31:45,718 Laporan tentang kematianku sangat dilebih-lebihkan. 643 00:31:45,786 --> 00:31:47,330 Oh, hati-hati, ada sekumpulan reporter... 644 00:31:47,354 --> 00:31:50,088 ...di aula di bawah. 645 00:31:50,157 --> 00:31:51,890 Mungkin bukan waktu yang tepat... 646 00:31:51,959 --> 00:31:53,959 ...untuk memanggil si Meta pembunuh. 647 00:31:55,430 --> 00:31:58,097 Itu tuduhan yang berlebihan tanpa adanya bukti. 648 00:31:58,165 --> 00:32:00,366 Oh, tidak, ada bukti. 649 00:32:00,435 --> 00:32:02,100 Kau memberikannya padaku. 650 00:32:02,169 --> 00:32:04,870 Kartu Identitas McCulloch. 651 00:32:04,939 --> 00:32:08,607 Kartu itu menggunakan mikrochip yang memantulkan radiasi ultraviolet. 652 00:32:08,676 --> 00:32:11,009 Dan ketika mantan karyawanmu berusaha memberitahuku... 653 00:32:11,078 --> 00:32:13,990 ...mikrochipnya sama dengan yang ada di dalam senapan reflektor perusahaanmu... 654 00:32:14,014 --> 00:32:16,415 ...dan di dalam lencana Black Hole. 655 00:32:16,484 --> 00:32:19,430 Black Hole telah menggunakan teknologi optik milikmu selama bertahun-tahun... 656 00:32:19,454 --> 00:32:22,555 ...selagi Kalian menculik Metahuman seperti Esperanza Garcia... 657 00:32:22,624 --> 00:32:24,268 ...yang memiliki kekuatan berbasis cahaya... 658 00:32:24,292 --> 00:32:26,759 ...bagian dari keahlianmu. 659 00:32:26,828 --> 00:32:29,962 Kau menempatkan Malcolm Strombard dalam divisinya Gene Huskk... 660 00:32:30,031 --> 00:32:31,174 ...agar Dia bisa mengambil senapan itu... 661 00:32:31,198 --> 00:32:32,431 ...sebelum dipasarkan. 662 00:32:32,500 --> 00:32:34,900 Lalu memberikan senapan itu pada... 663 00:32:34,969 --> 00:32:37,102 ...orang yang bisa mentenagainya... 664 00:32:37,171 --> 00:32:41,206 ...Kimiyo Hoshi, pembunuh bayaran pribadimu. 665 00:32:42,343 --> 00:32:43,743 Kau tidak dirampok oleh Black Hole. 666 00:32:43,811 --> 00:32:45,978 Kau adalah Black Hole... 667 00:32:46,047 --> 00:32:48,147 ...dan Kau telah menggunakan sumber daya McCulloch... 668 00:32:48,216 --> 00:32:51,517 ...untuk mendukung konspirasi global perdagangan Metahuman... 669 00:32:51,586 --> 00:32:54,120 ...perdagangan senjata, dan pembunuh bayaran. 670 00:32:56,290 --> 00:32:58,658 Sekarang maukah Kau memberi komentar? 671 00:32:58,726 --> 00:33:00,626 Ya. 672 00:33:00,695 --> 00:33:03,062 Tapi kurasa Kau belum tahu keseluruhannya... 673 00:33:03,131 --> 00:33:05,709 ...karena jika Kau sudah tahu, kenapa Kau ada disini untuk menakutiku... 674 00:33:05,733 --> 00:33:08,133 ...selagi keluargamu mempertaruhkan nyawa Mereka demi dirimu? 675 00:33:10,037 --> 00:33:12,572 Turunkan senjatamu, sekarang! 676 00:33:23,684 --> 00:33:25,551 Kau benar. 677 00:33:25,620 --> 00:33:28,020 Aku tak bisa menghentikan Black Hole malam ini. 678 00:33:28,089 --> 00:33:30,049 Tapi Aku takkan membiarkanmu menyakiti orang lain. 679 00:33:31,726 --> 00:33:33,959 Itulah kenapa Aku telah mengatur tombol kematian. 680 00:33:34,028 --> 00:33:36,629 Jika Aku, karyawanku, siapapun narasumberku... 681 00:33:36,698 --> 00:33:39,031 ...orang yang kusayangi mati? 682 00:33:39,100 --> 00:33:41,567 Semua informasi tentang keterkaitanmu pada Black Hole... 683 00:33:41,636 --> 00:33:43,068 ...akan segera dirilis. 684 00:33:57,352 --> 00:33:58,884 Ayo. 685 00:34:06,669 --> 00:34:07,887 Menarik... 686 00:34:08,807 --> 00:34:11,509 Selanjutnya, Aku akan membidik ke kepala. 687 00:34:13,167 --> 00:34:14,266 Persetan dengan dirimu. 688 00:34:16,070 --> 00:34:19,972 Jadi beritahu temanmu untuk mundur. 689 00:34:29,103 --> 00:34:31,238 Batalkan keranjang hadiahnya. 690 00:34:33,488 --> 00:34:35,654 Sudah? Kau akan pergi begitu saja? 691 00:34:38,325 --> 00:34:40,025 Aku mengikuti perintah. 692 00:34:46,033 --> 00:34:47,566 Tn. Carver. / Tn. Carver. 693 00:34:51,706 --> 00:34:52,816 Hai, terimakasih semua karena sudah datang. 694 00:34:52,840 --> 00:34:54,774 Kemari... 695 00:34:54,842 --> 00:34:56,842 Berdasarkan informasi baru yang baru Saya terima... 696 00:34:56,911 --> 00:34:58,744 ...Saya memutuskan McCulloch Technologies... 697 00:34:58,813 --> 00:35:00,379 ...akan membatalkan tuntutannya... 698 00:35:00,448 --> 00:35:02,681 ...terhadap Central City Citizen Media. 699 00:35:05,119 --> 00:35:07,352 Ada pertanyaan? 700 00:35:19,066 --> 00:35:20,599 Terimakasih sudah datang. / Hmm. 701 00:35:20,667 --> 00:35:22,601 Aku akan pergi sementara waktu. 702 00:35:22,670 --> 00:35:24,703 Aku mungkin tidak memiliki kekuatan Vibe-ku lagi... 703 00:35:24,771 --> 00:35:26,583 ...tapi setidaknya Aku masih bisa melakukan... 704 00:35:26,607 --> 00:35:28,073 ...hal baik lain, pekerjaan biasa... 705 00:35:28,142 --> 00:35:31,610 ...jadi Aku akan pergi sejenak... 706 00:35:31,712 --> 00:35:35,480 ...demi mencari ancaman yang mungkin akan Kita hadapi... 707 00:35:35,549 --> 00:35:37,750 ...di Dunia baru ini. 708 00:35:37,818 --> 00:35:39,551 Dan Aku terpikir, untuk sementara... 709 00:35:39,619 --> 00:35:42,020 ...mungkin Kau bisa berjaga disini di S.T.A.R. Labs. 710 00:35:45,859 --> 00:35:47,826 Ahh. 711 00:35:47,895 --> 00:35:49,439 Oh, tunggu, Kau... Kau memasang kamera disini? 712 00:35:49,463 --> 00:35:51,230 Tidak ada kamera. 713 00:35:51,298 --> 00:35:53,498 Ini... Ini pasti semacam tipuan. 714 00:35:53,567 --> 00:35:54,899 Iya kan? / Tidak. 715 00:35:54,969 --> 00:35:57,169 Ini bukan tipuan. 716 00:35:57,238 --> 00:35:58,971 Ini lebih seperti penyerahan tugas. 717 00:36:00,174 --> 00:36:01,273 Oh. 718 00:36:01,342 --> 00:36:02,919 Maaf karena sebelumnya Aku berkata seperti itu. 719 00:36:02,943 --> 00:36:05,277 Harusnya Aku bisa menahan diri... 720 00:36:05,345 --> 00:36:06,878 ...atas apa yang terjadi di Krisis... 721 00:36:06,947 --> 00:36:08,881 ...tapi Aku malah meluapkan semuanya padamu. 722 00:36:12,353 --> 00:36:14,853 Ngomong-ngomong, jadi... 723 00:36:16,390 --> 00:36:18,223 Pergi jalan-jalan? / Yeah. 724 00:36:23,564 --> 00:36:25,731 Jadi selagi Aku pergi, lakukan yang terbaik. 725 00:36:25,800 --> 00:36:28,601 ...jangan merusak apapun, bisa kan, Nashville? 726 00:36:28,669 --> 00:36:30,213 Rusak apapun selagi Kau pergi, mengerti. 727 00:36:30,237 --> 00:36:31,804 Sepertinya Kau tak mendengarkan... 728 00:36:31,872 --> 00:36:33,205 ...apa yang kukatakan. / Apa itu? 729 00:36:42,082 --> 00:36:43,782 Nash? / Hmm? 730 00:36:45,352 --> 00:36:48,320 Kuharap Kau menemukan apa yang Kau cari. 731 00:37:22,757 --> 00:37:24,889 Bagaimana misimu ke Lian Yu dengan Dig? 732 00:37:24,958 --> 00:37:28,794 Kukira Oliver meninggalkan topengnya sebagai... 733 00:37:28,863 --> 00:37:30,995 ...pengingat untuk terus berjuang. 734 00:37:31,065 --> 00:37:32,264 Tapi dengan segala bahaya... 735 00:37:32,332 --> 00:37:33,976 ...yang telah Kita lewati, Kurasa Aku agak... 736 00:37:34,000 --> 00:37:36,935 ...lupa alasan kenapa Aku membuatkan topeng itu dahulu. 737 00:37:37,972 --> 00:37:42,207 Itu agar Oliver selalu ingat... 738 00:37:42,276 --> 00:37:45,477 ...untuk melindungi orang-orang yang Dia sayangi. 739 00:37:47,447 --> 00:37:49,682 Itulah kenapa Dia meninggalkannya untukku. 740 00:37:51,118 --> 00:37:53,418 Dia ingin Aku menerima saranku sendiri. 741 00:37:53,487 --> 00:37:55,019 Aku ada dalam masa sulit sejak... 742 00:37:55,089 --> 00:37:56,855 ...Kita tahu kalau Kau akan mati saat Krisis. 743 00:37:59,160 --> 00:38:02,928 Aku menghabiskan beberapa bulan terakhir berusaha menjalani kehidupan setiap hari... 744 00:38:02,997 --> 00:38:05,830 ...seperti itu jadi hari terakhir... 745 00:38:07,835 --> 00:38:09,246 Berusaha memanfaatkan sebaik mungkin waktu yang tersisa... 746 00:38:09,270 --> 00:38:10,836 ...yang Kita miliki bersama... 747 00:38:10,905 --> 00:38:15,673 ...tapi sekarang Krisis sudah berakhir, dan Kau tidak mati. 748 00:38:16,811 --> 00:38:20,245 Dan kurasa Aku hanya... Aku lupa untuk... 749 00:38:20,314 --> 00:38:21,513 Untuk melambat sejenak. 750 00:38:24,518 --> 00:38:26,785 Jadi Kau juga berpikir... 751 00:38:26,853 --> 00:38:31,123 ...bahwa malam ini mungkin Kita bisa santai sejenak? 752 00:38:32,426 --> 00:38:36,161 Pemikiran yang bagus. / Pemikiran yang indah. 753 00:38:59,186 --> 00:39:02,187 Astaga 754 00:39:02,256 --> 00:39:03,855 The Mirror. 755 00:39:21,641 --> 00:39:23,575 Eva. 756 00:39:30,932 --> 00:39:33,711 Founder dan CEO McCulloch Technologies menghilang 757 00:39:33,716 --> 00:39:37,036 Eva McCulloch 'memecahkan' ekspektasi dengan terobosan teknologi mikrochip reflektif 758 00:39:40,405 --> 00:39:42,301 IZIN LANTAI 10 DEPARTEMEN R&D 759 00:39:42,501 --> 00:39:47,111 Pergi mencari petunjuk. Tak bisa menunggu. Aku menyayangimu! 760 00:41:36,059 --> 00:41:38,510 Apa yang Kau lakukan, Eva McCulloch? 761 00:41:51,423 --> 00:41:54,507 Instagram: @RDS_Channel - Terjemahan Indonesia oleh RDSop -