1
00:00:01,001 --> 00:00:02,436
Sebelumnya di The Flash...
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,177
Vibe harus ada lagi.
3
00:00:04,178 --> 00:00:07,144
Aku bukan lagi Nash.
Aku Pariah.
4
00:00:07,145 --> 00:00:08,549
Aku yang membebaskan Anti-Monitor.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,452
Sekarang Aku dipaksa untuk menyaksikan...
6
00:00:10,453 --> 00:00:12,785
...Dia menghancurkan
Universe demi Universe.
7
00:00:12,786 --> 00:00:15,187
Oliver mengorbankan dirinya
untuk menciptakan Universe baru ini.
8
00:00:15,188 --> 00:00:16,487
Universe Kita pasti telah bergabung...
9
00:00:16,488 --> 00:00:18,194
...saat Kita membantu Oliver
membuat ulang Universe.
10
00:00:18,195 --> 00:00:19,685
Kita semua sekarang hidup
di Universe yang sama.
11
00:00:19,686 --> 00:00:21,477
Ini orang yang sama yang menculik...
12
00:00:21,478 --> 00:00:22,586
...sepupumu Esperanza...
13
00:00:22,587 --> 00:00:23,966
...dan mengubahnya jadi Meta-Assasin.
14
00:00:23,990 --> 00:00:26,035
Orang yang Kau wawancarai
telah dibunuh di tempat parkir yang sama...
15
00:00:26,059 --> 00:00:27,703
...saat Kau mewawancarainya,
di hari yang sama pula.
16
00:00:27,727 --> 00:00:29,927
Ada energi UV terdeteksi
dari benda ini.
17
00:00:29,996 --> 00:00:32,663
Sepertinya Tim Citizen
punya misi baru.
18
00:00:33,805 --> 00:00:36,142
KRISIS TELAH BERAKHIR!
SELAMAT DATANG KEMBALI CCJITTERS
19
00:00:36,143 --> 00:00:37,442
Masuklah, semuanya.
20
00:00:37,511 --> 00:00:39,678
Setelah 5 bulan kepergian Vibaccinos...
21
00:00:39,747 --> 00:00:40,890
...selamat datang di
Jitters yang baru.
22
00:00:40,914 --> 00:00:43,114
Ini dia.
23
00:00:43,183 --> 00:00:44,617
Dan ingatlah, semua...
24
00:00:44,685 --> 00:00:46,985
...CC Jitters tetap buka,
hujan atau...
25
00:00:47,054 --> 00:00:49,755
Angkat tangan!
26
00:00:49,823 --> 00:00:51,957
Sungguh? Kita sudah kembali dirampok?
27
00:00:52,026 --> 00:00:53,492
Jitters baru saja dibuka kembali...
28
00:00:53,561 --> 00:00:55,794
...dan langsung mendapat
serangan dari teroris.
29
00:00:55,863 --> 00:00:57,162
Kenapa Aku tidak terkejut?
30
00:00:57,231 --> 00:00:58,975
Aku akan pergi menyelamatkan
orang-orang disana.
31
00:00:58,999 --> 00:01:01,366
Guys, biar Aku saja.
32
00:01:05,706 --> 00:01:08,106
Kau. Buka laci kasirnya.
33
00:01:08,175 --> 00:01:09,453
Berikan semua yang ada didalamnya.
34
00:01:09,477 --> 00:01:11,644
Bung, Kami baru saja buka kembali.
35
00:01:11,712 --> 00:01:12,992
Hampir tidak ada apa-apa disana.
36
00:01:14,649 --> 00:01:16,748
Sungguh?
/ Yeah.
37
00:01:16,817 --> 00:01:18,650
Oh.
38
00:01:20,521 --> 00:01:24,322
Baiklah, kalau begitu Aku akan mulai
meledakkan barang-barang.
39
00:01:43,643 --> 00:01:46,111
Oh, sial.
40
00:01:49,016 --> 00:01:51,149
Maaf Aku terlambat.
41
00:01:51,218 --> 00:01:53,138
Aku suka dengan yang Kau lakukan
pada tempat ini.
42
00:01:54,622 --> 00:01:57,055
Flash! Flash!
43
00:01:57,124 --> 00:02:01,326
Oh, hentikan.
Hentikan, guys.
44
00:02:01,405 --> 00:02:16,360
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
45
00:02:01,405 --> 00:02:08,500
♪THE FLASH♪ Season 6 Episode 10
46
00:02:08,501 --> 00:02:16,360
TITLE: "Marathon"
47
00:02:17,545 --> 00:02:18,710
Maaf.
48
00:02:18,779 --> 00:02:21,346
Krisis telah berakhir,
Kita sudah kalahkan orang-orang jahat...
49
00:02:21,415 --> 00:02:24,015
...dan Kau masih khawatir karena...
50
00:02:24,084 --> 00:02:25,517
Karena...
51
00:02:25,585 --> 00:02:27,586
...ada banyak Universe
dalam jumlah tak terbatas...
52
00:02:27,655 --> 00:02:30,088
...merasakan kehancuran massal...
53
00:02:30,157 --> 00:02:34,893
...karena hanya 1 Universe
yang dibuat kembali.
54
00:02:34,962 --> 00:02:36,294
Mm-hmm.
55
00:02:36,363 --> 00:02:41,133
Jadi sekarang bukan hanya
Superman, Supergirl...
56
00:02:41,201 --> 00:02:43,001
...dan Black Lightning yang ada disini...
57
00:02:43,070 --> 00:02:47,239
...tapi sekarang seluruh
timeline Kita telah dibuat ulang...
58
00:02:47,307 --> 00:02:49,085
...agar seakan Mereka memang
dari awal hidup di Universe ini...
59
00:02:49,109 --> 00:02:51,276
...dan Aku tidak ingat
memiliki kaos ini.
60
00:02:52,412 --> 00:02:53,946
Kaos yang bagus.
61
00:02:54,014 --> 00:02:55,324
Lagi pula, bukankah itu hal yang bagus?
62
00:02:55,348 --> 00:02:57,282
Kita semua jadi 1 keluarga besar, bahagia?
63
00:02:57,351 --> 00:02:59,752
Tidak. Tidak!
64
00:02:59,820 --> 00:03:01,787
Bukan, bukan seperti itu.
65
00:03:01,957 --> 00:03:02,884
Tidak saat Mereka-mereka ini...
66
00:03:02,885 --> 00:03:03,857
CISCO'S WHO'S WHO? BINDER
67
00:03:03,858 --> 00:03:05,176
...mengacau semuanya.
68
00:03:05,177 --> 00:03:09,328
Tak satupun doppelganger Kita
yang selamat sampai ke Earth Prime...
69
00:03:09,329 --> 00:03:10,695
...sejauh yang bisa kukatakan...
70
00:03:10,764 --> 00:03:12,698
...tapi Kita berhasil mengumpulkan...
71
00:03:12,766 --> 00:03:17,035
...data-data orang jahat dan alien
dan lebih banyak Meta...
72
00:03:17,104 --> 00:03:18,464
...dan Kau tahu bagian terbaiknya?
73
00:03:19,339 --> 00:03:20,739
Bagian terbaiknya...
74
00:03:20,808 --> 00:03:23,208
...adalah beberapa
musuh lama Kita telah kembali...
75
00:03:23,277 --> 00:03:25,476
...dengan aksi-aksi yang baru!
76
00:03:25,545 --> 00:03:27,746
Kapan Kau punya waktu
untuk membuat semua ini?
77
00:03:27,815 --> 00:03:32,618
Edencorp, The Top, Rainbow Raider.
78
00:03:32,686 --> 00:03:35,320
Universe Kita punya lebih
banyak ancaman daripada sebelumnya...
79
00:03:35,389 --> 00:03:37,509
...dan bahkan Kita tidak tahu
darimana Mereka berasal.
80
00:03:38,826 --> 00:03:40,926
Apa-apaan itu?
81
00:03:40,994 --> 00:03:43,128
Pipa... pipa rusak.
Alat pemanasnya.
82
00:03:43,197 --> 00:03:45,063
Jangan khawatir.
83
00:03:45,132 --> 00:03:47,365
Keluarkan Aku.
/ Kau yakin?
84
00:03:47,435 --> 00:03:50,035
Karena kelihatannya
Kau mengunci Nash di toilet.
85
00:03:50,103 --> 00:03:51,436
Tidak.
86
00:03:51,505 --> 00:03:54,139
Keluarkan Aku.
87
00:03:54,207 --> 00:03:57,142
Oke, salah satu pipa tambahan
mengalami kebocoran..
88
00:03:57,210 --> 00:03:58,944
...jadi Dia memperbaikinya...
89
00:03:59,012 --> 00:04:00,512
...dengan imbalan Crypto-Circuit.
90
00:04:00,580 --> 00:04:02,247
Baiklah, jangan keluarkan Aku.
91
00:04:02,316 --> 00:04:04,816
Sebenarnya, Aku bisa keluar sendiri,
terimakasih banyak.
92
00:04:04,885 --> 00:04:06,818
Aku akan memakai
kekuatan bahu Atlantean...
93
00:04:06,887 --> 00:04:09,487
...untuk mendobrak pintu ini
dan menerobos keluar.
94
00:04:09,556 --> 00:04:12,090
...3, 2...
/ Oke.
95
00:04:12,159 --> 00:04:13,091
1!
96
00:04:18,365 --> 00:04:19,597
Apa kabar?
97
00:04:22,602 --> 00:04:24,770
Killer Frost.
/ Sekarang hanya Frost saja.
98
00:04:24,838 --> 00:04:26,171
Berikan Crypto-Circuit milikku...
99
00:04:26,240 --> 00:04:27,873
...atau Aku akan memukul tenggorokanmu.
100
00:04:27,941 --> 00:04:30,253
Aku sudah memegang Crypto-Circuit-mu,
dan Aku bisa memberikannya padamu...
101
00:04:30,277 --> 00:04:32,310
...tapi, Kau tahu...
102
00:04:32,379 --> 00:04:34,657
Aku tak terlalu yakin
apa yang Kau butuhkan dari alat ini...
103
00:04:34,681 --> 00:04:36,982
...karena Kau seorang petualang...
104
00:04:37,051 --> 00:04:39,651
...jadi bukankah Kau harusnya
sedang berpetualang ke suatu tempat?
105
00:04:39,687 --> 00:04:41,954
Bukan disini.
106
00:04:42,022 --> 00:04:44,100
Yeah, maksudku, Gorilla City
sekarang adalah bagian dari Earth Prime.
107
00:04:44,124 --> 00:04:45,669
Tidakkah Kau ingin memecahkan mitos disana?
108
00:04:45,693 --> 00:04:47,092
Tidak.
109
00:04:47,160 --> 00:04:48,404
Para Gorilla disana adalah ateis.
110
00:04:48,428 --> 00:04:49,827
Kau bercanda?
111
00:04:49,897 --> 00:04:52,497
Tidak, Aku akan melakukan pengujian
di tempat galianku...
112
00:04:52,565 --> 00:04:54,733
...untuk memastikan
takkan ada orang yang...
113
00:04:54,802 --> 00:04:57,235
...tak sengaja membuka kembali
Universe Anti-Matter.
114
00:04:59,473 --> 00:05:00,572
Lakukan pengujianmu...
115
00:05:00,640 --> 00:05:01,951
...tapi Aku sudah melakukan pengujian...
116
00:05:01,975 --> 00:05:04,242
...dan gua itu
tetap tidak ada apa-apa...
117
00:05:04,311 --> 00:05:05,889
...jadi Kau benar-benar
tak dibutuhkan disini.
118
00:05:05,913 --> 00:05:08,553
Oh, Kau sudah melakukan pengujian?
Maka Aku benar-benar dibutuhkan.
119
00:05:09,549 --> 00:05:10,826
Apa yang terjadi dengan Magenta?
120
00:05:10,850 --> 00:05:12,818
Aku menyukainya.
121
00:05:15,188 --> 00:05:15,925
Bukankah ini bagus?
122
00:05:15,926 --> 00:05:19,119
Ini masih jadi berita utama Kita.
123
00:05:15,926 --> 00:05:17,754
FLASH KEMBALI DAN MENGHENTIKAN KRISIS
124
00:05:19,960 --> 00:05:22,460
Terimakasih kembali, teman-teman.
125
00:05:22,529 --> 00:05:24,796
Iris. Hei.
/ Hai.
126
00:05:24,865 --> 00:05:27,543
Aku dalam perjalanan kembali
dari insiden kebakaran mobil di rute 119...
127
00:05:27,567 --> 00:05:29,735
...dan lihat siapa yang
kutemukan diperjalanan pulang.
128
00:05:29,803 --> 00:05:31,436
Hei.
/ Dig, hei.
129
00:05:31,504 --> 00:05:33,705
Bagaimana kabar yang lainnya?
130
00:05:33,774 --> 00:05:36,174
Oh, semuanya sangat sibuk.
131
00:05:36,243 --> 00:05:38,644
Lyla baru saja mendapatkan promosi...
132
00:05:38,712 --> 00:05:41,057
...jadi minggu depan Kami akan
membawa anak-anak ke Metropolis.
133
00:05:41,081 --> 00:05:42,147
Aku sudah mendengarnya.
134
00:05:42,215 --> 00:05:43,526
Jadi bukankah sekarang harusnya Kau ada dirumah...
135
00:05:43,550 --> 00:05:45,316
...ada di rumah membantu beres-beres?
136
00:05:45,385 --> 00:05:47,385
Benar.
137
00:05:47,454 --> 00:05:48,486
Tapi...
138
00:05:51,258 --> 00:05:52,590
Surat wasiat Oliver...
139
00:05:52,659 --> 00:05:53,992
...telah dibacakan kemarin...
140
00:05:54,061 --> 00:05:55,360
...dan, um...
141
00:05:55,428 --> 00:05:58,263
...Dia meninggalkan sesuatu untukmu, Barry.
142
00:06:00,034 --> 00:06:01,632
Topengnya Oliver.
143
00:06:01,701 --> 00:06:04,269
Ini yang pertama.
144
00:06:06,840 --> 00:06:09,274
Ini topeng yang kubuatkan untuknya.
145
00:06:09,342 --> 00:06:10,808
Yeah, itu menarik...
146
00:06:10,877 --> 00:06:13,511
...karena Oliver bukanlah
orang yang sentimental.
147
00:06:15,115 --> 00:06:17,783
Hei, apa Kau lihat ini?
148
00:06:17,851 --> 00:06:19,384
Tepat diatas mata kiri.
149
00:06:20,821 --> 00:06:22,098
Oliver sudah bertahun-tahun
tidak memakai ini.
150
00:06:22,122 --> 00:06:23,288
Kenapa ada noda disana?
151
00:06:23,357 --> 00:06:24,556
Entahlah.
152
00:06:24,624 --> 00:06:26,091
Felicity berhemat soal laundry?
153
00:06:26,159 --> 00:06:27,559
Atau Dia sengaja meninggalkannya.
154
00:06:27,627 --> 00:06:29,773
Maksudku, Kau sendiri yang mengatakannya.
Oliver bukan orang yang sentimental.
155
00:06:29,797 --> 00:06:32,141
Bagaimana jika topeng ini adalah petunjuk
untuk ancaman baru diluar sana...
156
00:06:32,165 --> 00:06:34,234
...sesuatu yang terlalu
berbahaya untuk ditulis?
157
00:06:34,235 --> 00:06:38,308
Kau menyimpulkannya dari sebuah Noda? Aku tidak, uh...
/ Aku...
158
00:06:34,235 --> 00:06:36,915
TAK DIKENAL: SIAP UNTUK BICARA.
AKAN KUKIRIM INFORMASI SELENGKAPNYA
159
00:06:38,309 --> 00:06:38,882
Iris, bagaimana menurutmu?
160
00:06:38,906 --> 00:06:40,172
Um, bahwa Kalian berdua...
161
00:06:40,240 --> 00:06:41,284
...harus menyelesaikannya sendiri.
162
00:06:41,308 --> 00:06:42,552
Aku minta maaf, sayang, Aku harus pergi...
163
00:06:42,576 --> 00:06:43,853
...bertemu dengan narasumber, sekarang.
164
00:06:43,877 --> 00:06:44,977
Yeah, ya, tak apa.
165
00:06:45,045 --> 00:06:46,711
Selesaikan urusanmu.
166
00:06:46,780 --> 00:06:48,758
Pecahkan kasusmu, dan Dig
dan Aku bisa mengatasi masalah ini.
167
00:06:48,782 --> 00:06:50,482
Kita... Kita bisa?
168
00:06:50,550 --> 00:06:51,649
Bisa kan?
169
00:07:06,733 --> 00:07:08,767
Apa Kau diikuti?
170
00:07:08,836 --> 00:07:11,102
Tidak.
/ Kau yakin?
171
00:07:11,171 --> 00:07:12,437
Ya.
172
00:07:12,505 --> 00:07:14,506
Uh, jangan... jangan... jangan direkam.
173
00:07:14,574 --> 00:07:17,054
Orang-orang yang sedang Kau kejar,
Mereka kenal dengan suaraku.
174
00:07:17,978 --> 00:07:19,889
Orang-orang ini...
Kau bilang Kau telah sedikit...
175
00:07:19,913 --> 00:07:22,980
...memahami tentang Mereka, jadi
harusnya Kau mengenali ini, kan?
176
00:07:25,085 --> 00:07:27,819
Aku menghabiskan 20 tahun bekerja
di McCulloch Technologies.
177
00:07:27,888 --> 00:07:31,223
Departemen R&D, divisi rahasia.
178
00:07:31,291 --> 00:07:32,991
Lalu kemudian Pria ini muncul...
179
00:07:33,060 --> 00:07:34,770
...bilang kalau namanya adalah
Malcolm Strombard.
180
00:07:34,794 --> 00:07:36,339
Dia telah dipindahkan
ke perusahaan Kami...
181
00:07:36,363 --> 00:07:39,364
...tapi Dia tidak memiliki
kemampuan teknis.
182
00:07:39,432 --> 00:07:41,778
Tapi musim gugur yang lalu, Aku...
Aku datang ke kantor pada suatu malam...
183
00:07:41,802 --> 00:07:46,171
...dan Aku... Aku melihatnya sedang
memegang senapan foton inramerah...
184
00:07:46,240 --> 00:07:48,140
...yang telah Kami kembangkan bertahun-tahun.
185
00:07:48,208 --> 00:07:50,208
Keesokan harinya...
186
00:07:50,277 --> 00:07:52,010
...Dia dan alat itu telah hilang.
187
00:07:52,079 --> 00:07:53,445
Jadi Aku mulai mencari tahu...
188
00:07:53,513 --> 00:07:55,713
...dan Pria itu, Malcolm Strombard...
189
00:07:55,782 --> 00:07:57,983
...Dia tidak pernah ada.
190
00:07:58,051 --> 00:07:59,829
Tentu saja, tak ada satupun orang
di McCulloch yang mempercayaiku...
191
00:07:59,853 --> 00:08:02,019
...jadi Mereka memecatku.
192
00:08:02,089 --> 00:08:05,691
Grup yang mengirimnya untuk
mencuri senapan itu...
193
00:08:05,759 --> 00:08:07,925
...Mereka tahu Aku sedang mengejarnya.
194
00:08:13,333 --> 00:08:15,000
Oh, Mereka membunuh
orang Mereka sendiri.
195
00:08:15,069 --> 00:08:17,380
Mereka telah menghancurkan
begitu banyak hidup orang tak bersalah...
196
00:08:17,404 --> 00:08:19,304
...dan Mereka takkan berhenti...
197
00:08:19,373 --> 00:08:21,654
...kecuali ada orang yang
membantu Kami mengungkap Mereka.
198
00:08:23,243 --> 00:08:25,610
Seseorang sepertimu, Tn. Huskk.
199
00:08:27,647 --> 00:08:29,087
Dan Aku bisa tetap berstatus anonim?
200
00:08:29,116 --> 00:08:31,349
Takkan ada yang tahu identitasmu.
201
00:08:31,418 --> 00:08:34,886
Aku akan lakukan apapun agar
Kau tetap aman, Aku janji.
202
00:08:35,989 --> 00:08:37,400
Orang-orang ini...
Mereka takkan mudah...
203
00:08:37,424 --> 00:08:39,057
...untuk diungkap.
204
00:08:40,693 --> 00:08:43,295
Mereka hidup dalam kegelapan.
205
00:08:43,363 --> 00:08:45,596
Tanpa adanya cahaya.
206
00:08:51,271 --> 00:08:52,803
Aku tidak mengatakan apapun.
207
00:08:52,872 --> 00:08:54,605
Aku tidak mengatakan apapun, Aku bersumpah!
208
00:08:54,674 --> 00:08:56,474
Mereka menyebut diri Mereka sebagai...
209
00:08:59,947 --> 00:09:01,646
...Black Hole.
210
00:09:06,034 --> 00:09:07,488
Aku sudah melaksanakan tugasnya.
211
00:09:07,489 --> 00:09:09,417
Mengirim targetmu selanjutnya.
212
00:09:19,141 --> 00:09:21,545
Maksudmu organisasi rahasia itu...
213
00:09:21,546 --> 00:09:22,990
...telah beroperasi di Central City...
214
00:09:23,014 --> 00:09:24,714
...selama 7 tahun?
215
00:09:24,782 --> 00:09:26,882
Ya, dan menurut narasumberku...
216
00:09:26,951 --> 00:09:28,584
...Mereka punya nama.
217
00:09:28,653 --> 00:09:30,119
Black Hole.
218
00:09:30,187 --> 00:09:31,821
Kami sedang membuat timeline.
219
00:09:31,889 --> 00:09:33,567
Sepertinya aktivitas Black Hole dimulai...
220
00:09:33,591 --> 00:09:35,858
...tepat setelah
Particle Accelerator meledak.
221
00:09:35,926 --> 00:09:37,960
Mereka telah menculik
dan melatih Metahuman...
222
00:09:38,029 --> 00:09:40,362
...seperti sepupuku Esperanza
dan yang lainnya.
223
00:09:40,431 --> 00:09:42,109
Dan jangkauan Black Hole lebih dari sekadar...
224
00:09:42,133 --> 00:09:43,844
...pencurian dan melatih
metahuman pembunuh.
225
00:09:43,868 --> 00:09:46,112
Mereka juga terlibat dalam
perdagangan senjata internasional.
226
00:09:46,136 --> 00:09:49,037
Dan Mereka akan membunuh siapapun
yang dianggap telah ikut campur...
227
00:09:49,106 --> 00:09:50,640
...termasuk pria misterius Kita...
228
00:09:50,708 --> 00:09:52,185
...yang sekarang lebih krispi
daripada kulit ayam...
229
00:09:52,209 --> 00:09:54,043
Allegra bersikeras untuk memesan makan malam.
230
00:09:54,111 --> 00:09:55,578
Lebih baik daripada
donat Vegan-mu.
231
00:09:55,646 --> 00:09:58,046
Iris, apakah Kau sudah
memberitahu Joe soal ini?
232
00:09:58,115 --> 00:09:59,848
Yeah, sudah, tapi Ayah harus menugaskan...
233
00:09:59,917 --> 00:10:02,851
...Investigasi RICO untuk
memburu konspirasi seperti ini.
234
00:10:02,920 --> 00:10:05,354
Sekarang ini adalah ranah reporter.
235
00:10:05,423 --> 00:10:09,058
Oke, oke, begini, Guys, Aku mengerti.
236
00:10:09,126 --> 00:10:11,694
Tak ada yang lebih kuat daripada
insting reporter.
237
00:10:11,762 --> 00:10:14,963
Aku... Aku bisa merasakannya
datang dari Kalian bertiga.
238
00:10:15,032 --> 00:10:19,835
Tapi sebagai penasihat hukum Kalian,
Aku harus katakan...
239
00:10:19,904 --> 00:10:22,204
Kurasa mengejar kasus ini
adalah sebuah kesalahan.
240
00:10:22,273 --> 00:10:23,839
Iris, jika McCulloch tak suka...
241
00:10:23,908 --> 00:10:25,853
...dengan apa yang Mereka baca, Mereka bisa
menuntutmu atas pencemaran nama baik.
242
00:10:25,877 --> 00:10:27,254
Aku tahu.
Ayahku juga mengkhawatirkan...
243
00:10:27,278 --> 00:10:28,522
...hal yang sama, tapi itulah resiko...
244
00:10:28,546 --> 00:10:30,145
...yang akan kuambil, Cecille.
245
00:10:30,214 --> 00:10:33,048
Guys, Kita bahkan tidak tahu
siapa yang menjalankan Black Hole.
246
00:10:33,117 --> 00:10:34,316
Kita akan mencari tahu.
247
00:10:34,385 --> 00:10:35,918
Yeah, Dia benar.
248
00:10:35,986 --> 00:10:37,920
Reporter takkan
menelantarkan kebenaran.
249
00:10:37,989 --> 00:10:40,756
Sekarang, Aku ada pertemuan...
250
00:10:40,825 --> 00:10:43,091
...dengan CEO McCulloch Technologies...
251
00:10:43,160 --> 00:10:44,627
...Joseph Carver, 1 jam lagi.
252
00:10:44,696 --> 00:10:46,239
Jadi mari Kita lihat apakah
Dia bersedia memberi komentar...
253
00:10:46,263 --> 00:10:47,763
...tentang apa yang terjadi.
254
00:10:47,832 --> 00:10:51,367
Namun demikian, tetap bersiap
untuk mencetak.
255
00:10:51,436 --> 00:10:54,770
Kita akan rilis berita ini
dengan atau tanpa komentar darinya.
256
00:11:09,587 --> 00:11:10,753
Aku tahu ini seperti...
257
00:11:10,821 --> 00:11:12,333
...meminta samudera untuk
tidak basah...
258
00:11:12,357 --> 00:11:15,358
...tapi Barry, bisakah Kau pelan-pelan?
259
00:11:15,426 --> 00:11:17,271
Dig, Kau tak ingin Aku membawamu
dengan cepat ke laboratorium forensik...
260
00:11:17,295 --> 00:11:18,895
...jadi Aku harus mempercepatnya disini.
261
00:11:20,031 --> 00:11:21,608
Dengar, jika Oliver benar-benar menginginkanmu...
262
00:11:21,632 --> 00:11:23,177
...untuk mencari tahu sesuatu,
bukankah seharusnya Dia...
263
00:11:23,201 --> 00:11:26,068
...meninggalkanmu sebuah catatan
alih-alih sebuah kode rahasia?
264
00:11:26,137 --> 00:11:28,697
Oh, karena Oliver tak pernah
menyimpan rahasia darimu sebelumnya?
265
00:11:33,144 --> 00:11:34,877
Terdapat jejak endapan
di topengnya...
266
00:11:34,946 --> 00:11:37,546
...yang biasanya ditemukan
di pulau di Laut Cina Selatan.
267
00:11:37,615 --> 00:11:40,182
Seperti Lian Yu.
/ Seperti Lian Yu...
268
00:11:40,250 --> 00:11:42,818
Barry, ada banyak pulau di
Laut Cina Selatan.
269
00:11:42,887 --> 00:11:47,623
Yeah, tapi hanya 1 dengan Mirakuru.
270
00:11:49,727 --> 00:11:51,127
Apa terdapat Mirakuru
di topeng itu?
271
00:11:51,162 --> 00:11:54,029
Serum Super Soldiernya Anton Ivo.
272
00:11:54,098 --> 00:11:56,332
Menurutmu masih ada sisa-sisa
serum ini di pulau?
273
00:11:56,401 --> 00:11:57,933
Yeah, Oliver selalu berpikir kalau...
274
00:11:58,002 --> 00:11:59,713
...beberapa sampel bisa saja
masih ada di kapalnya Ivo.
275
00:11:59,737 --> 00:12:01,514
Dan Kita bahkan tidak tahu
bagaimana status Lian Yu sekarang...
276
00:12:01,538 --> 00:12:03,584
...setelah Krisis. Maksudku, jika
seseorang mendapatkan...
277
00:12:03,608 --> 00:12:05,219
...Mirakuru, Mereka bisa
jadi senjata hidup.
278
00:12:05,243 --> 00:12:07,710
Atau mereplikanya dan
membuat sebuah pasukan.
279
00:12:07,778 --> 00:12:10,946
Maksudku, Dig, ini...
ini pasti jadi alasan...
280
00:12:11,015 --> 00:12:12,948
...kenapa Oliver memberikan
topengnya padaku.
281
00:12:13,017 --> 00:12:14,983
Dia ingin Aku menemukan
sisa-sisa Mirakuru...
282
00:12:15,052 --> 00:12:16,752
...di Lian Yu sebelum membahayakan dunia.
283
00:12:20,258 --> 00:12:21,969
Begini, Aku tahu Kau tak mau
Aku mempercepatmu kesana...
284
00:12:21,993 --> 00:12:24,960
...tapi perjalanannya memakan
waktu 20 jam naik pesawat.
285
00:12:28,265 --> 00:12:30,098
Itu terlalu banyak.
286
00:12:32,437 --> 00:12:34,569
Ayo lakukan.
287
00:12:37,942 --> 00:12:39,152
Istriku dan Aku memulai perusahaan ini...
288
00:12:39,176 --> 00:12:40,843
...dengan 3 karyawan.
289
00:12:40,911 --> 00:12:42,456
Sekarang Kami memiliki hampir 3000 karyawan...
290
00:12:42,480 --> 00:12:44,558
...tapi Aku masih tahu
nama masing-masing dari Mereka.
291
00:12:44,582 --> 00:12:45,915
Itulah yang diinginkan oleh Eva.
292
00:12:45,983 --> 00:12:47,383
Itu sangat bijaksana, Tn. Carver.
293
00:12:47,452 --> 00:12:48,651
Joseph saja.
294
00:12:48,719 --> 00:12:50,063
Aku penggemar berat "The Citizen".
295
00:12:50,087 --> 00:12:51,019
Apa yang bisa kubantu?
296
00:12:51,088 --> 00:12:52,399
Baiklah, Aku punya seorang narasumber...
297
00:12:52,423 --> 00:12:53,756
...yang bisa membuktikan bahwa...
298
00:12:53,825 --> 00:12:55,425
...salah satu senapan foton rahasiamu...
299
00:12:55,459 --> 00:12:57,871
...telah dicuri musim gugur lalu dan
sekarang senapan itu ada ditangan...
300
00:12:57,895 --> 00:12:59,695
...sebuah organisasi rahasia...
301
00:12:59,764 --> 00:13:03,432
...yang terhubung dengan terorisme,
perdagangan senjata ilegal...
302
00:13:03,501 --> 00:13:06,101
...dan pembunuhan.
303
00:13:07,772 --> 00:13:10,005
Apakah Anda mau berkomentar?
304
00:13:11,108 --> 00:13:13,053
Maurice, tolong katakan pada direksi
kalau Aku akan sedikit terlambat.
305
00:13:13,077 --> 00:13:14,644
Nn. West-Allen dan Saya perlu bicara...
306
00:13:14,712 --> 00:13:16,679
...ditempat yang lebih privat.
307
00:13:16,747 --> 00:13:18,013
Bagus.
308
00:13:25,456 --> 00:13:28,256
Narasumbermu... adalah Gene Huskk, kan?
309
00:13:28,325 --> 00:13:30,893
Aku sangat menghargai kalau Kau
harus melindungi narasumbermu...
310
00:13:30,962 --> 00:13:32,439
...tapi ada hal yang harus Kau ketahui...
311
00:13:32,463 --> 00:13:34,396
...tanpa direkam, demi Huskk.
312
00:13:34,465 --> 00:13:36,532
Tunggu sebentar.
313
00:13:53,518 --> 00:13:55,450
Seseorang memang telah
menyusup ke divisi R&D...
314
00:13:55,519 --> 00:13:58,553
...di McCulloch, tapi itu
bukanlah sebuah organisasi rahasia.
315
00:13:58,622 --> 00:14:01,267
Itu ulah dari Obsidian Tech yang berusaha
mencuri salah satu prototipe Kami...
316
00:14:01,291 --> 00:14:04,259
...tapi Huskk tak bisa menerimanya.
317
00:14:04,328 --> 00:14:06,128
Dia sangat yakin...
318
00:14:06,196 --> 00:14:08,397
...ada semacam konspirasi besar...
319
00:14:08,466 --> 00:14:10,733
...dan paranoid mempengaruhinya.
320
00:14:10,801 --> 00:14:12,668
Dia menjadi masalah...
321
00:14:12,737 --> 00:14:15,070
...mulai membuat takut
karyawan yang lain.
322
00:14:15,139 --> 00:14:16,583
Aku tak punya pilihan selain memecatnya.
323
00:14:16,607 --> 00:14:17,973
Mm.
324
00:14:18,042 --> 00:14:19,742
Tapi, uh, Aku bisa pastikan padamu...
325
00:14:19,810 --> 00:14:22,277
...bahwa Kami telah mengatasi
masalah ini secara internal.
326
00:14:22,346 --> 00:14:24,747
Kami baru saja menyelesaikan
investigasi Kami...
327
00:14:24,815 --> 00:14:26,694
...dan Kami akan memasang
sistem keamanan baru...
328
00:14:26,718 --> 00:14:29,618
...mulai besok: tanda pengenal baru,
kamera CCTV baru.
329
00:14:29,687 --> 00:14:31,653
Semuanya.
330
00:14:31,722 --> 00:14:33,455
Tak ada cerita disini.
331
00:14:33,524 --> 00:14:35,791
Baiklah, dengan segala hormat, Tn. Carver...
332
00:14:35,860 --> 00:14:37,292
Kurasa disini ada cerita.
333
00:14:39,196 --> 00:14:41,731
Mungkin ini salah satu dari
cerita yang takkan Anda sukai.
334
00:14:43,333 --> 00:14:44,767
Mm.
335
00:14:44,836 --> 00:14:46,601
Nn. West-Allen, semua yang kulakukan...
336
00:14:46,670 --> 00:14:50,339
Aku melakukannya untuk menghormati Istriku,
untuk melindungi warisannya.
337
00:14:51,876 --> 00:14:53,609
Cerita seperti ini bisa merusak...
338
00:14:53,678 --> 00:14:55,343
...reputasi perusahaan Kami.
339
00:14:55,412 --> 00:14:57,379
Belum lagi, membuat takut investor Kami.
340
00:14:57,448 --> 00:14:58,613
Aku memohon padamu...
341
00:14:58,682 --> 00:15:00,282
...tolong, jangan rilis cerita ini.
342
00:15:03,120 --> 00:15:04,953
Aku mengerti.
343
00:15:05,022 --> 00:15:07,067
Kau memiliki tanggung jawab
kepada para pemegang saham perusahaanmu.
344
00:15:07,091 --> 00:15:09,491
Terimakasih.
345
00:15:09,560 --> 00:15:14,229
Tapi Aku punya tanggung jawab pada kebenaran.
346
00:15:14,298 --> 00:15:15,831
Kau telah dirampok, Tn. Carver...
347
00:15:15,900 --> 00:15:17,500
...dan Aku mengerti itu memalukan...
348
00:15:17,568 --> 00:15:19,968
...tapi publik berhak
tahu apa yang terjadi...
349
00:15:20,037 --> 00:15:22,470
...sebelum ada orang lain yang terluka...
350
00:15:22,539 --> 00:15:25,974
...jadi jika Kau tak ingin berkomentar...
351
00:15:26,043 --> 00:15:28,911
...tak apa...
352
00:15:30,514 --> 00:15:32,154
...tapi Aku akan tetap
merilis cerita ini.
353
00:15:39,921 --> 00:15:42,677
MCCULLOCH TELAH DISUSUPI
OLEH ORGANISASI RAHASIA
354
00:15:43,060 --> 00:15:45,961
100000 view dalam 1 jam.
Itu bisa jadi rekor.
355
00:15:46,030 --> 00:15:48,408
Citizen telah menembakkan
tembakan pertamanya pada Black Hole.
356
00:15:48,432 --> 00:15:50,165
Ini patut dirayakan.
357
00:15:50,234 --> 00:15:51,934
Ooh.
/ Apa Kau sudah 21 tahun?
358
00:15:54,772 --> 00:15:57,673
Aku akan tetap pada balon dan gelembung.
359
00:15:57,742 --> 00:15:59,508
McCulloch Tech baru saja
mengirim Memo.
360
00:15:59,577 --> 00:16:02,745
Mereka menuntut "The Citizen"
atas pencemaran nama baik.
361
00:16:11,689 --> 00:16:13,755
Ini konyol.
/ Iris.
362
00:16:13,824 --> 00:16:15,357
Pernyataan palsu...
363
00:16:15,426 --> 00:16:17,526
...dengan sengaja
menghilangkan bukti...
364
00:16:17,595 --> 00:16:19,327
Iris, ada yang tidak beres.
365
00:16:22,299 --> 00:16:24,700
Carver berusaha mengubur Kita
dengan tuntutan hukum.
366
00:16:24,769 --> 00:16:26,502
Dia hanya berusaha menakuti Kita.
367
00:16:26,571 --> 00:16:27,703
Semuanya menunduk!
368
00:16:45,253 --> 00:16:46,733
Kenapa ada orang yang menembaki Kita?
369
00:16:46,788 --> 00:16:47,987
Itu Mereka.
Black Hole.
370
00:16:48,056 --> 00:16:49,389
Oke, Kita... Kita harus pergi.
371
00:16:49,458 --> 00:16:50,801
Agar Mereka bisa membunuh Kita diluar?
372
00:16:50,825 --> 00:16:52,203
Oke, dengar, Aku yang sedang Mereka incar...
373
00:16:52,227 --> 00:16:53,627
Oke, Kalian pergi ke S.T.A.R. Labs.
374
00:16:53,662 --> 00:16:55,172
Aku akan kabur lewat
terowongannya Nash.
375
00:16:55,196 --> 00:16:56,930
Tidak.
Kami takkan meninggalkanmu.
376
00:16:56,998 --> 00:16:59,732
Dengar, Aku harus pastikan
narasumberku tetap aman, oke?
377
00:16:59,801 --> 00:17:02,401
Setelah selesai,
Kita ketemu di sana, Aku janji.
378
00:17:02,470 --> 00:17:05,338
Sekarang Kita harus pergi.
Tunggu aba-abaku, oke?
379
00:17:05,406 --> 00:17:09,142
1, 2, 3. Sekarang!
380
00:17:16,752 --> 00:17:18,684
Ayo. Ayo, ayo, ayo.
381
00:17:27,043 --> 00:17:29,015
TAK ADA KONEKSI
382
00:17:33,001 --> 00:17:35,902
Kau baik-baik saja.
Oh, apa yang terjadi?
383
00:17:35,971 --> 00:17:37,971
Black Hole berusaha membunuh Iris.
384
00:17:38,039 --> 00:17:40,351
Dia pergi untuk mencari narasumbernya.
Cecille pergi ke tempat Joe.
385
00:17:40,375 --> 00:17:41,686
Dimana Barry?
/ Dia ada di Lian Yu.
386
00:17:41,710 --> 00:17:43,120
Aku sudah berusaha menghubunginya...
387
00:17:43,144 --> 00:17:44,589
...tapi tempat itu
benar-benar zona tanpa sinyal.
388
00:17:44,613 --> 00:17:46,290
Bagaimana dengan portal
yang biasa Kalian gunakan?
389
00:17:46,314 --> 00:17:47,847
Extrapolator tak berfungsi.
390
00:17:47,916 --> 00:17:49,527
Sekarang karena Multiverse
sudah tidak ada...
391
00:17:49,551 --> 00:17:52,151
...fisika dibalik sistem perportalan
sudah berubah semuanya.
392
00:17:52,220 --> 00:17:54,531
Tapi jangan khawatir, Frost
ada diluar sana mencari si penembak.
393
00:17:54,555 --> 00:17:57,190
Dia harus berhati-hati.
Apa Kau lihat tanda luka bakar ini?
394
00:17:57,258 --> 00:18:00,960
Siapapun yang berusaha membunuh Kami,
Dia menggunakan cahaya intensitas tinggi.
395
00:18:01,029 --> 00:18:03,362
Astaga.
396
00:18:03,431 --> 00:18:06,165
Syukurlah Kalian berdua selamat.
397
00:18:06,234 --> 00:18:07,400
Apa Kau baik-baik saja?
398
00:18:07,469 --> 00:18:09,468
Yeah, Aku baik-baik saja.
/ Kau baik-baik saja.
399
00:18:09,537 --> 00:18:11,203
Bagus.
400
00:18:11,272 --> 00:18:14,306
Yeah, kenapa Kau tidak memberitahuku
kalau Mereka dalam bahaya?
401
00:18:14,409 --> 00:18:15,853
Oke, Aku bisa... Aku bisa mengeluarkan
Mereka dari sana.
402
00:18:15,877 --> 00:18:17,143
Jangan memarahiku, Nash.
403
00:18:17,211 --> 00:18:18,589
Aku disini bukan untuk
membuat dirimu dalam pengulangan.
404
00:18:18,613 --> 00:18:19,590
Kau bahkan bukan bagian dari tim ini.
405
00:18:19,614 --> 00:18:21,080
Oh, itu sungguh menyakitkan.
406
00:18:21,149 --> 00:18:22,629
Bagaimana kabar aksi tim kecilmu ini?
407
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
Tim kecilmu ini...
/ Oke, Kau tak mengerti...
408
00:18:24,418 --> 00:18:25,818
...inilah yang sudah Aku bicarakan.
409
00:18:25,854 --> 00:18:27,553
Tidak, Kau tidak peduli dengan tim.
410
00:18:27,622 --> 00:18:30,189
Kau bekerja dengan Kami hanya saat
Kau butuh sesuatu dari Kami.
411
00:18:30,258 --> 00:18:32,458
Yo, jangan libatkan Aku soal ini.
412
00:18:32,527 --> 00:18:33,525
Jadi sekarang apa?
413
00:18:33,594 --> 00:18:34,939
Kau... Kau punya beberapa mesin terbang...
414
00:18:34,963 --> 00:18:36,729
...Kau butuh kemampuan X-Ray Allegra?
415
00:18:36,797 --> 00:18:38,108
Oh, atau mungkin Kau hanya ingin membuka...
416
00:18:38,132 --> 00:18:39,132
...kotak Pandora lainnya.
417
00:18:39,200 --> 00:18:40,533
Apa Kau bercanda?
418
00:18:40,602 --> 00:18:42,635
Aku lah yang...
Akulah satu-satunya yang...
419
00:18:42,703 --> 00:18:43,681
...berusaha menghentikan Krisis.
420
00:18:43,705 --> 00:18:45,504
Krisis yang Kau mulai!
421
00:18:45,573 --> 00:18:48,641
Miliaran Universe,
triliunan orang hilang...
422
00:18:48,709 --> 00:18:49,887
...seperti Mereka tak pernah terlahir.
423
00:18:49,911 --> 00:18:51,878
Dan Aku telah menebusnya!
424
00:18:51,946 --> 00:18:55,014
Sebagai Pariah Aku menebusnya
dan tetap berhasil...
425
00:18:55,083 --> 00:18:56,582
...membantu mengalahkan Anti-Monitor.
426
00:18:56,651 --> 00:18:59,131
Yang mana tak berefek apa-apa
pada orang-orang yang sudah mati.
427
00:19:02,090 --> 00:19:03,956
Oliver.
428
00:19:04,025 --> 00:19:06,025
Harry.
429
00:19:06,094 --> 00:19:07,861
Jesse.
430
00:19:09,797 --> 00:19:12,331
Harrison Wells dalam jumlah tak terbatas.
431
00:19:14,035 --> 00:19:16,435
Dan Kita terjebak dengan orang
yang menghancurkan Multiverse.
432
00:19:29,517 --> 00:19:32,151
Sayang, apa-apaan itu?
433
00:19:34,856 --> 00:19:37,056
Hanya memastikan Kita telah belajar
dari kesalahan Kita.
434
00:19:38,026 --> 00:19:39,725
Iris masih diluar sana, guys...
435
00:19:39,794 --> 00:19:41,638
...dan Kita harus mencari tahu
siapa si Pembunuh ini...
436
00:19:41,662 --> 00:19:43,396
...sebelum Dia lebih dulu
mendapatkan Iris.
437
00:19:49,437 --> 00:19:50,436
Syukurlah Kau selamat.
438
00:19:50,505 --> 00:19:52,204
Aku belum selamat.
Begitu juga dirimu.
439
00:19:52,273 --> 00:19:54,207
Black Hole tak seperti yang Kita pikir.
440
00:19:56,544 --> 00:19:59,678
Ya Tuhan.
441
00:19:59,748 --> 00:20:02,181
The Mirror.
442
00:20:58,357 --> 00:20:59,782
Iris.
/ Bos, Kau tak apa.
443
00:20:59,783 --> 00:21:01,427
Yeah, ya, Aku tak apa,
tapi narasumberku tidak.
444
00:21:01,451 --> 00:21:04,285
Orang yang berusaha membunuhku
mendapatkannya lebih dulu.
445
00:21:04,354 --> 00:21:06,021
Hei, Cisco, dimana binder itu?
446
00:21:06,089 --> 00:21:07,956
Disini.
/ Terimakasih.
447
00:21:09,293 --> 00:21:11,559
Dimana?
Dimana Dia?
448
00:21:13,663 --> 00:21:16,131
Dia.
Dr. Kimiyo Hoshi.
449
00:21:16,199 --> 00:21:18,033
Hoshi...
450
00:21:18,101 --> 00:21:19,701
Dia menghilang 4 tahun yang lalu.
451
00:21:19,770 --> 00:21:22,103
Dia seorang Astronomer dari Tokyo...
452
00:21:22,172 --> 00:21:24,105
...dengan kekuatan setara cahaya bintang...
453
00:21:24,174 --> 00:21:26,241
...tapi kekuatan Meta-nya
tak cukup tepat...
454
00:21:26,310 --> 00:21:29,344
...untuk membuat kerusakan
seperti di foto yang Kau tunjukkan padaku.
455
00:21:29,412 --> 00:21:32,247
Bagaimana jika Dia menggunakan
senapan foton untuk memfokuskannya?
456
00:21:32,316 --> 00:21:34,883
Pemikiran bagus, mungkin chip reflektor...
457
00:21:34,952 --> 00:21:36,729
...dapat mengkondensasi
emisi foton UV miliknya.
458
00:21:36,753 --> 00:21:38,186
Senapannya adalah senjatanya.
459
00:21:38,255 --> 00:21:39,921
Ya, Dia adalah amunisi.
460
00:21:39,989 --> 00:21:41,267
Jadi Black Hole mengubahnya
menjadi seperti...
461
00:21:41,291 --> 00:21:42,723
...Doctor Light versi jahat.
462
00:21:42,792 --> 00:21:47,062
Jadi Kita mendapat Doctor Light baru
yang lebih kuat...
463
00:21:47,131 --> 00:21:49,264
...dan mematikan yang harus Kita urus.
464
00:21:49,332 --> 00:21:51,032
Kejutan Meta baru lainnya.
465
00:21:51,101 --> 00:21:53,568
Milik Earth-Prime.
466
00:21:53,636 --> 00:21:54,569
Kau tahu?
467
00:21:54,637 --> 00:21:56,238
Hoshi membunuh narasumberku...
468
00:21:56,306 --> 00:21:58,684
...tapi Aku berhasil menyelamatkan
beberapa bukti yang Dia berikan padaku.
469
00:21:58,708 --> 00:22:00,575
Ow.
470
00:22:06,083 --> 00:22:07,615
Sial.
471
00:22:09,886 --> 00:22:11,519
Hei, sebaiknya Kau duduk.
472
00:22:11,588 --> 00:22:13,188
Aku tak apa.
473
00:22:13,256 --> 00:22:15,335
Apa Kau terluka diluar sana?
/ Aku bilang Aku tak ap...
474
00:22:15,359 --> 00:22:18,259
Whoa, whoa. Panggil Frost, sekarang.
475
00:22:20,097 --> 00:22:22,330
Itu ada di kapal barang?
/ Yeah.
476
00:22:22,399 --> 00:22:24,499
Jika ada yang tersisa, pasti disini.
477
00:22:24,568 --> 00:22:25,745
Bukalah, mari lihat apa yang ada di dalamnya.
478
00:22:25,769 --> 00:22:26,968
Baiklah.
479
00:22:34,511 --> 00:22:35,676
Ini tidak mungkin.
480
00:22:35,745 --> 00:22:37,278
Tidak, ini tidak mungkin.
481
00:22:37,347 --> 00:22:38,958
Aku... Aku... Aku telah mencari
ke seluruh pulau puluhan kali.
482
00:22:38,982 --> 00:22:41,082
Terima saja.
483
00:22:41,151 --> 00:22:42,650
Tak ada Mirakuru yang tersisa, Barry.
484
00:22:42,719 --> 00:22:44,663
Tidak, maksudku, topengnya Oliver,
itu peringatan.
485
00:22:44,687 --> 00:22:45,953
Atau...
486
00:22:46,590 --> 00:22:48,256
Mungkin inilah yang diinginkannya...
487
00:22:48,325 --> 00:22:50,458
...sejak awal, sebuah hadiah.
488
00:22:50,527 --> 00:22:54,195
Tidak, Dig, tidak...
Tidak mungkin hanya sebuah hadiah.
489
00:22:54,264 --> 00:22:56,531
Maksudku, pasti ada yang Kita lewatkan.
490
00:22:56,599 --> 00:22:58,912
Bagaimana jika ada seseorang
yang mengambil Mirakuru-nya lebih dulu?
491
00:22:58,936 --> 00:23:00,535
Sungguh, dan meninggalkan boxnya?
492
00:23:00,604 --> 00:23:01,736
Aku tidak...
493
00:23:01,805 --> 00:23:03,282
Oke, Aku harus melakukan
pengujian lagi.
494
00:23:03,306 --> 00:23:04,784
Atau kenapa Kau tidak melibatkan DEO?
495
00:23:04,808 --> 00:23:06,019
Atau panggil Felicity atau Thea...
496
00:23:06,043 --> 00:23:07,520
Maksudku, Kita...
Kita tak bisa membiarkan...
497
00:23:07,544 --> 00:23:09,188
...orang lain menciptakan
Deathstroke lainnya begitu saja.
498
00:23:09,212 --> 00:23:10,756
Kita harus menghentikan ancaman ini, Dig.
499
00:23:10,780 --> 00:23:12,791
Maksudku, Aku harus menyelesaikan
apa yang telah Oliver mulai.
500
00:23:12,815 --> 00:23:13,849
Barry!
501
00:23:15,419 --> 00:23:17,352
Apa Kau baik-baik saja?
502
00:23:18,321 --> 00:23:21,189
Yeah, Aku... itu tak pernah...
503
00:23:22,158 --> 00:23:24,392
Aku... Aku... sepertinya Aku hanya frustasi.
504
00:23:24,461 --> 00:23:26,194
Yeah.
505
00:23:27,797 --> 00:23:29,197
Yeah.
506
00:23:29,266 --> 00:23:31,586
Dengar, kurasa Aku tahu
apa yang sebenarnya terjadi disini.
507
00:23:35,138 --> 00:23:37,639
Oliver dan Thea datang
ke pulau ini beberapa tahun yang lalu...
508
00:23:37,707 --> 00:23:41,009
...dan Mereka menghadapi seorang pria
yang tinggal di sel ini.
509
00:23:41,078 --> 00:23:43,912
Deathstroke, Slade Wilson.
510
00:23:44,714 --> 00:23:46,414
Oliver membawa kostumnya.
511
00:23:48,652 --> 00:23:52,153
Mungkin begitulah cara topengnya
terkena noda dan Mirakuru.
512
00:23:55,558 --> 00:23:57,192
Itu bukanlah peringatan.
513
00:24:00,263 --> 00:24:01,583
Kau sedang mencari sebuah misi...
514
00:24:01,631 --> 00:24:03,264
...yang tidak ada, Barry.
515
00:24:03,966 --> 00:24:06,234
Tapi banyaknya pencarian takkan
mengembalikan Oliver.
516
00:24:14,611 --> 00:24:18,913
Dia menghadapi pertarungan demi pertarungan.
517
00:24:20,650 --> 00:24:23,485
Tapi, Barry, kehidupan lebih dari
sekadar misi...
518
00:24:23,586 --> 00:24:26,821
...dan sayangnya Oliver terlambat
memahami hal itu.
519
00:24:28,892 --> 00:24:31,158
Dan Dia tak ingin Kau
melakukan hal yang sama.
520
00:24:32,029 --> 00:24:34,362
Oliver meninggal agar
Universe ini bisa ada, Dig.
521
00:24:34,431 --> 00:24:36,797
Aku harus lakukan apapun yang kubisa
untuk melindunginya.
522
00:24:36,866 --> 00:24:41,036
Pengorbanan Oliver lebih dari sekadar
keselamatan Universe ini.
523
00:24:44,107 --> 00:24:46,641
Oliver menyerahkan hidupnya...
524
00:24:46,710 --> 00:24:49,390
...agar orang-orang yang Ia sayangi
bisa menjalani kehidupan Mereka.
525
00:24:51,481 --> 00:24:52,880
Itu termasuk dirimu.
526
00:24:58,455 --> 00:25:02,023
Kehidupan itu bagai maraton,
bukan lari cepat, Barry.
527
00:25:03,226 --> 00:25:05,160
Perlahan dan nikmati.
528
00:25:14,538 --> 00:25:17,305
Jadi Kamila memintaku
untuk memeriksamu.
529
00:25:18,007 --> 00:25:19,407
Apa yang sedang Kau lihat?
530
00:25:24,704 --> 00:25:27,111
Jadi eksperimen terbaruku
memicu neuronku...
531
00:25:27,112 --> 00:25:28,215
Harry.
532
00:25:28,284 --> 00:25:29,728
Saat ini sedang menembak
120 kali per detik.
533
00:25:29,752 --> 00:25:31,364
Dan kurasa Kita bisa
menaikkannya jadi 200.
534
00:25:31,388 --> 00:25:35,156
Yeah, jadi ini, Kau tahu, kemajuan.
535
00:25:35,225 --> 00:25:36,824
Ini kemajuan yang nyata.
536
00:25:36,893 --> 00:25:40,294
Aku akan memberitahumu.
Ngomong-ngomong, Aku merindukan Kalian.
537
00:25:42,699 --> 00:25:44,466
Dia sedang mengembalikan kecerdasannya.
538
00:25:46,503 --> 00:25:48,603
Seluruh Earth-2.
539
00:25:48,672 --> 00:25:49,937
Terhapus.
540
00:25:52,742 --> 00:25:55,276
Dan Dia bahkan tidak mengetahuinya.
541
00:25:55,344 --> 00:25:56,978
Tapi itu bukanlah kesalahanmu.
542
00:25:57,046 --> 00:25:58,613
Benarkah?
543
00:26:02,352 --> 00:26:04,952
Saat The Monitor memberikan
kekuatanku kembali...
544
00:26:05,022 --> 00:26:07,555
...untuk Krisis...
545
00:26:07,624 --> 00:26:10,858
Aku ingat seberapa kuat diriku sebelumnya.
546
00:26:12,161 --> 00:26:14,762
Aku terus memikirkan tentang
jika Aku tak berhenti jadi Vibe...
547
00:26:14,831 --> 00:26:18,933
...mungkin Aku bisa merasakan
gelombang Anti-Matter yang pertama.
548
00:26:21,404 --> 00:26:22,924
Mungkin Aku bisa menyelamatkan Mereka.
549
00:26:24,574 --> 00:26:26,119
Dan itulah kenapa Kau begitu terobsesi...
550
00:26:26,143 --> 00:26:27,642
...dengan semua ancaman baru.
551
00:26:28,778 --> 00:26:32,047
Kau ingin melindungi semua orang
yang selamat di Earth Prime.
552
00:26:36,953 --> 00:26:39,920
Cisco, apa Kau menyesal...
553
00:26:39,989 --> 00:26:42,023
...telah menggunakan
obat Metahuman?
554
00:26:42,091 --> 00:26:43,925
Tidak.
555
00:26:45,228 --> 00:26:46,494
Apa Kau rindu menjadi Vibe?
556
00:26:46,563 --> 00:26:48,095
Caitlin, ini tak semudah itu.
557
00:26:59,109 --> 00:27:00,941
Entahlah.
558
00:27:04,781 --> 00:27:06,180
Entahlah.
559
00:27:11,788 --> 00:27:13,087
Kau tahu...
560
00:27:14,124 --> 00:27:16,323
Kurasa Kau butuh sesuatu.
561
00:27:19,295 --> 00:27:24,131
Dengan semua ancaman baru ini...
562
00:27:24,200 --> 00:27:27,335
...berubahnya realitas Kita...
563
00:27:27,404 --> 00:27:30,838
...Kita butuh seseorang
yang bisa mengkompilasi semuanya.
564
00:27:30,907 --> 00:27:32,807
Seseorang yang ingat perbedaan...
565
00:27:32,875 --> 00:27:37,812
...antara yang sebelumnya dan yang sekarang.
566
00:27:37,881 --> 00:27:39,847
Yeah, tapi...
567
00:27:39,916 --> 00:27:41,149
...apa yang Kau bicarakan...
568
00:27:41,218 --> 00:27:43,417
...itu takkan bisa dilakukan
sehari saja..
569
00:27:43,486 --> 00:27:44,886
Dan itu takkan bisa diselesaikan...
570
00:27:44,921 --> 00:27:47,088
...di sebuah ruangan di tengah Central City.
571
00:27:47,157 --> 00:27:49,356
Aku tahu.
572
00:27:49,425 --> 00:27:52,026
Tapi menurutku Kau adalah
orang yang cocok untuk pekerjaan itu.
573
00:27:52,094 --> 00:27:55,296
Lagi pula, mungkin menjauh
beberapa waktu dari Central City...
574
00:27:55,364 --> 00:27:58,365
...akan membantumu mencari tahu
ingin menjadi seperti apa dirimu...
575
00:27:58,434 --> 00:28:00,601
...di Dunia pasca Krisis ini.
576
00:28:03,573 --> 00:28:04,972
Yeah.
577
00:28:07,109 --> 00:28:08,476
Mungkin.
578
00:28:14,763 --> 00:28:17,723
MCCULLOCH AKAN MENGGELAR KONFERENSI PERS TERKAIT TUNTUTAN TERHADAP CITIZEN
579
00:28:18,287 --> 00:28:19,921
Ini dia.
580
00:28:19,989 --> 00:28:21,422
Terimakasih.
581
00:28:21,491 --> 00:28:23,991
Jadi Kau akan menceritakannya padaku?
582
00:28:25,762 --> 00:28:27,128
Pemikiranmu...
583
00:28:27,664 --> 00:28:29,130
...soal merilis cerita ini...
584
00:28:31,267 --> 00:28:33,167
Aku tahu apa yang kulakukan, Yah.
585
00:28:33,236 --> 00:28:35,436
Sungguh, Iris?
Frost sudah menceritakannya padaku.
586
00:28:35,505 --> 00:28:36,904
Kau terkena luka bakar level 5.
587
00:28:36,973 --> 00:28:38,606
Tim forensikku ada di kantormu...
588
00:28:38,675 --> 00:28:40,252
...selama berjam-jam,
dan Mereka tak menemukan apa-apa.
589
00:28:40,276 --> 00:28:42,054
Tak ada lubang akibat peluru,
tak ada selongsong peluru.
590
00:28:42,078 --> 00:28:45,513
Jika si pembunuh itu berhasil...
591
00:28:45,582 --> 00:28:47,549
...membunuhmu hari ini...
592
00:28:47,617 --> 00:28:49,383
...Aku takkan punya bukti
untuk menuntutnya.
593
00:28:49,452 --> 00:28:51,552
Black Hole menyerang kantorku.
594
00:28:51,621 --> 00:28:53,232
Yah, Mereka hampir
membunuh teman-temanku.
595
00:28:53,256 --> 00:28:56,057
Mereka membunuh narasumberku
tepat dihadapanku.
596
00:28:56,125 --> 00:28:58,993
Dia mati karena Aku memintanya
untuk bicara.
597
00:28:59,062 --> 00:29:01,362
Dan Aku akan menghormatinya dengan
mengungkap semua...
598
00:29:01,430 --> 00:29:03,030
...orang dibalik organisasi itu...
599
00:29:03,099 --> 00:29:05,400
...jadi maaf, Yah,
jika Kau ingin Aku menyerah...
600
00:29:05,468 --> 00:29:08,135
Aku...
Kau tahu, Aku takkan mengatakannya.
601
00:29:09,672 --> 00:29:13,007
Tapi organisasi ini telah
beroperasi bertahun-tahun...
602
00:29:13,075 --> 00:29:17,412
...dan organisasi ini lebih besar
daripada yang Kau duga, Iris.
603
00:29:17,480 --> 00:29:19,981
Kau tak bisa memenangkannya
hanya dalam waktu sehari.
604
00:29:20,049 --> 00:29:22,917
Begini, saat Kau dan Barry bilang
padaku bahwa Krisis itu akan tiba...
605
00:29:22,986 --> 00:29:24,719
...Aku bertekad untuk menyelesaikan...
606
00:29:24,788 --> 00:29:27,555
...sebanyak mungkin kasus yang kubisa
karena siapa yang tahu...
607
00:29:27,624 --> 00:29:29,791
...berapa banyak
hari tersisa yang kupunya...
608
00:29:29,859 --> 00:29:31,626
...untuk membuat perbedaan.
609
00:29:31,694 --> 00:29:34,595
Tapi kemudian Krisis terjadi.
610
00:29:34,664 --> 00:29:35,697
Barry selamat.
611
00:29:36,666 --> 00:29:38,778
Jadi sekarang Aku harus mengingatkan
diriku setiap hari...
612
00:29:38,802 --> 00:29:41,636
...bahwa Kita tak lagi hidup
dalam 'mode Krisis' lagi.
613
00:29:41,705 --> 00:29:43,537
Kita sekarang punya waktu.
614
00:29:46,709 --> 00:29:48,709
Jadi apa yang harus Aku lakukan, Yah?
615
00:29:50,847 --> 00:29:52,127
Bagaimana caraku melawan Mereka?
616
00:29:52,181 --> 00:29:53,581
Baiklah, pertama-tama.
617
00:29:53,650 --> 00:29:55,582
Jangan langsung maju ke garis depan...
618
00:29:55,652 --> 00:29:58,185
...secara sembrono.
619
00:29:59,556 --> 00:30:02,323
Sekarang... oke, narasumbermu.
620
00:30:02,392 --> 00:30:07,962
Apa Kau yakin Dia belum
memberitahu orang lain tentang Black Hole?
621
00:30:08,031 --> 00:30:10,064
Tidak, tidak.
622
00:30:19,042 --> 00:30:23,124
Sebenarnya, orang lain sudah tahu.
623
00:30:23,125 --> 00:30:26,885
CEO MCCULLOCH AKAN MEMBERI
PERNYATAAN HARI INI
624
00:30:33,521 --> 00:30:34,764
Ini Aku.
625
00:30:34,765 --> 00:30:38,756
Kurasa sudah lama Kau tak
mengirimkan keranjang hadiah itu.
626
00:30:39,139 --> 00:30:41,007
Jangan khawatir.
627
00:30:41,008 --> 00:30:43,994
Aku tak pernah terlewat dua kali.
628
00:30:47,268 --> 00:30:48,868
Mau kubawakan makanan?
629
00:30:48,937 --> 00:30:50,435
Tidak, tak apa, Yah. Terimakasih.
630
00:30:50,504 --> 00:30:53,238
Bagaimana dengan segelas air?
/ Yeah, oke.
631
00:30:53,307 --> 00:30:54,907
Kedengarannya bagus, terimakasih.
632
00:31:09,161 --> 00:31:10,093
Gotcha.
633
00:31:13,498 --> 00:31:15,556
Turunkan senjatamu, sekarang.
634
00:31:15,557 --> 00:31:17,957
Kami telah mengepungmu.
Letakkan dilantai.
635
00:31:20,996 --> 00:31:23,162
Sangat mirip dengan Iris, huh?
636
00:31:23,230 --> 00:31:24,697
Luar biasa, sayang.
637
00:31:27,735 --> 00:31:29,268
Sekarang tergantung pada yang asli.
638
00:31:29,368 --> 00:31:32,877
KONFERENSI PERS CEO MCCULLOCH
AKAN SEGERA DIMULAI
639
00:31:34,075 --> 00:31:37,843
Tn. Carver, halo.
640
00:31:37,912 --> 00:31:41,280
Nn. West-Allen, sebuah kejutan.
641
00:31:41,348 --> 00:31:42,881
Aku tahu.
642
00:31:42,950 --> 00:31:45,718
Laporan tentang kematianku
sangat dilebih-lebihkan.
643
00:31:45,786 --> 00:31:47,330
Oh, hati-hati, ada sekumpulan reporter...
644
00:31:47,354 --> 00:31:50,088
...di aula di bawah.
645
00:31:50,157 --> 00:31:51,890
Mungkin bukan waktu yang tepat...
646
00:31:51,959 --> 00:31:53,959
...untuk memanggil
si Meta pembunuh.
647
00:31:55,430 --> 00:31:58,097
Itu tuduhan yang berlebihan
tanpa adanya bukti.
648
00:31:58,165 --> 00:32:00,366
Oh, tidak, ada bukti.
649
00:32:00,435 --> 00:32:02,100
Kau memberikannya padaku.
650
00:32:02,169 --> 00:32:04,870
Kartu Identitas McCulloch.
651
00:32:04,939 --> 00:32:08,607
Kartu itu menggunakan mikrochip yang
memantulkan radiasi ultraviolet.
652
00:32:08,676 --> 00:32:11,009
Dan ketika mantan karyawanmu
berusaha memberitahuku...
653
00:32:11,078 --> 00:32:13,990
...mikrochipnya sama dengan yang ada
di dalam senapan reflektor perusahaanmu...
654
00:32:14,014 --> 00:32:16,415
...dan di dalam lencana Black Hole.
655
00:32:16,484 --> 00:32:19,430
Black Hole telah menggunakan
teknologi optik milikmu selama bertahun-tahun...
656
00:32:19,454 --> 00:32:22,555
...selagi Kalian menculik Metahuman
seperti Esperanza Garcia...
657
00:32:22,624 --> 00:32:24,268
...yang memiliki kekuatan berbasis cahaya...
658
00:32:24,292 --> 00:32:26,759
...bagian dari keahlianmu.
659
00:32:26,828 --> 00:32:29,962
Kau menempatkan Malcolm Strombard
dalam divisinya Gene Huskk...
660
00:32:30,031 --> 00:32:31,174
...agar Dia bisa mengambil
senapan itu...
661
00:32:31,198 --> 00:32:32,431
...sebelum dipasarkan.
662
00:32:32,500 --> 00:32:34,900
Lalu memberikan senapan itu pada...
663
00:32:34,969 --> 00:32:37,102
...orang yang bisa mentenagainya...
664
00:32:37,171 --> 00:32:41,206
...Kimiyo Hoshi, pembunuh bayaran pribadimu.
665
00:32:42,343 --> 00:32:43,743
Kau tidak dirampok oleh Black Hole.
666
00:32:43,811 --> 00:32:45,978
Kau adalah Black Hole...
667
00:32:46,047 --> 00:32:48,147
...dan Kau telah menggunakan
sumber daya McCulloch...
668
00:32:48,216 --> 00:32:51,517
...untuk mendukung konspirasi global
perdagangan Metahuman...
669
00:32:51,586 --> 00:32:54,120
...perdagangan senjata,
dan pembunuh bayaran.
670
00:32:56,290 --> 00:32:58,658
Sekarang maukah Kau memberi komentar?
671
00:32:58,726 --> 00:33:00,626
Ya.
672
00:33:00,695 --> 00:33:03,062
Tapi kurasa Kau belum
tahu keseluruhannya...
673
00:33:03,131 --> 00:33:05,709
...karena jika Kau sudah tahu,
kenapa Kau ada disini untuk menakutiku...
674
00:33:05,733 --> 00:33:08,133
...selagi keluargamu mempertaruhkan
nyawa Mereka demi dirimu?
675
00:33:10,037 --> 00:33:12,572
Turunkan senjatamu, sekarang!
676
00:33:23,684 --> 00:33:25,551
Kau benar.
677
00:33:25,620 --> 00:33:28,020
Aku tak bisa menghentikan Black Hole malam ini.
678
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
Tapi Aku takkan membiarkanmu
menyakiti orang lain.
679
00:33:31,726 --> 00:33:33,959
Itulah kenapa Aku telah mengatur
tombol kematian.
680
00:33:34,028 --> 00:33:36,629
Jika Aku, karyawanku, siapapun narasumberku...
681
00:33:36,698 --> 00:33:39,031
...orang yang kusayangi mati?
682
00:33:39,100 --> 00:33:41,567
Semua informasi tentang keterkaitanmu
pada Black Hole...
683
00:33:41,636 --> 00:33:43,068
...akan segera dirilis.
684
00:33:57,352 --> 00:33:58,884
Ayo.
685
00:34:06,669 --> 00:34:07,887
Menarik...
686
00:34:08,807 --> 00:34:11,509
Selanjutnya, Aku akan membidik ke kepala.
687
00:34:13,167 --> 00:34:14,266
Persetan dengan dirimu.
688
00:34:16,070 --> 00:34:19,972
Jadi beritahu temanmu untuk mundur.
689
00:34:29,103 --> 00:34:31,238
Batalkan keranjang hadiahnya.
690
00:34:33,488 --> 00:34:35,654
Sudah? Kau akan pergi begitu saja?
691
00:34:38,325 --> 00:34:40,025
Aku mengikuti perintah.
692
00:34:46,033 --> 00:34:47,566
Tn. Carver.
/ Tn. Carver.
693
00:34:51,706 --> 00:34:52,816
Hai, terimakasih semua
karena sudah datang.
694
00:34:52,840 --> 00:34:54,774
Kemari...
695
00:34:54,842 --> 00:34:56,842
Berdasarkan informasi baru
yang baru Saya terima...
696
00:34:56,911 --> 00:34:58,744
...Saya memutuskan McCulloch Technologies...
697
00:34:58,813 --> 00:35:00,379
...akan membatalkan tuntutannya...
698
00:35:00,448 --> 00:35:02,681
...terhadap Central City Citizen Media.
699
00:35:05,119 --> 00:35:07,352
Ada pertanyaan?
700
00:35:19,066 --> 00:35:20,599
Terimakasih sudah datang.
/ Hmm.
701
00:35:20,667 --> 00:35:22,601
Aku akan pergi sementara waktu.
702
00:35:22,670 --> 00:35:24,703
Aku mungkin tidak memiliki
kekuatan Vibe-ku lagi...
703
00:35:24,771 --> 00:35:26,583
...tapi setidaknya Aku masih bisa melakukan...
704
00:35:26,607 --> 00:35:28,073
...hal baik lain,
pekerjaan biasa...
705
00:35:28,142 --> 00:35:31,610
...jadi Aku akan pergi sejenak...
706
00:35:31,712 --> 00:35:35,480
...demi mencari ancaman yang mungkin
akan Kita hadapi...
707
00:35:35,549 --> 00:35:37,750
...di Dunia baru ini.
708
00:35:37,818 --> 00:35:39,551
Dan Aku terpikir, untuk sementara...
709
00:35:39,619 --> 00:35:42,020
...mungkin Kau bisa
berjaga disini di S.T.A.R. Labs.
710
00:35:45,859 --> 00:35:47,826
Ahh.
711
00:35:47,895 --> 00:35:49,439
Oh, tunggu, Kau...
Kau memasang kamera disini?
712
00:35:49,463 --> 00:35:51,230
Tidak ada kamera.
713
00:35:51,298 --> 00:35:53,498
Ini... Ini pasti semacam tipuan.
714
00:35:53,567 --> 00:35:54,899
Iya kan?
/ Tidak.
715
00:35:54,969 --> 00:35:57,169
Ini bukan tipuan.
716
00:35:57,238 --> 00:35:58,971
Ini lebih seperti penyerahan tugas.
717
00:36:00,174 --> 00:36:01,273
Oh.
718
00:36:01,342 --> 00:36:02,919
Maaf karena sebelumnya
Aku berkata seperti itu.
719
00:36:02,943 --> 00:36:05,277
Harusnya Aku bisa menahan diri...
720
00:36:05,345 --> 00:36:06,878
...atas apa yang terjadi di Krisis...
721
00:36:06,947 --> 00:36:08,881
...tapi Aku malah meluapkan
semuanya padamu.
722
00:36:12,353 --> 00:36:14,853
Ngomong-ngomong, jadi...
723
00:36:16,390 --> 00:36:18,223
Pergi jalan-jalan?
/ Yeah.
724
00:36:23,564 --> 00:36:25,731
Jadi selagi Aku pergi,
lakukan yang terbaik.
725
00:36:25,800 --> 00:36:28,601
...jangan merusak apapun, bisa kan,
Nashville?
726
00:36:28,669 --> 00:36:30,213
Rusak apapun selagi Kau pergi, mengerti.
727
00:36:30,237 --> 00:36:31,804
Sepertinya Kau tak mendengarkan...
728
00:36:31,872 --> 00:36:33,205
...apa yang kukatakan.
/ Apa itu?
729
00:36:42,082 --> 00:36:43,782
Nash?
/ Hmm?
730
00:36:45,352 --> 00:36:48,320
Kuharap Kau menemukan
apa yang Kau cari.
731
00:37:22,757 --> 00:37:24,889
Bagaimana misimu ke Lian Yu dengan Dig?
732
00:37:24,958 --> 00:37:28,794
Kukira Oliver meninggalkan topengnya sebagai...
733
00:37:28,863 --> 00:37:30,995
...pengingat untuk terus berjuang.
734
00:37:31,065 --> 00:37:32,264
Tapi dengan segala bahaya...
735
00:37:32,332 --> 00:37:33,976
...yang telah Kita lewati,
Kurasa Aku agak...
736
00:37:34,000 --> 00:37:36,935
...lupa alasan kenapa
Aku membuatkan topeng itu dahulu.
737
00:37:37,972 --> 00:37:42,207
Itu agar Oliver selalu ingat...
738
00:37:42,276 --> 00:37:45,477
...untuk melindungi
orang-orang yang Dia sayangi.
739
00:37:47,447 --> 00:37:49,682
Itulah kenapa Dia meninggalkannya untukku.
740
00:37:51,118 --> 00:37:53,418
Dia ingin Aku menerima
saranku sendiri.
741
00:37:53,487 --> 00:37:55,019
Aku ada dalam masa sulit sejak...
742
00:37:55,089 --> 00:37:56,855
...Kita tahu kalau Kau
akan mati saat Krisis.
743
00:37:59,160 --> 00:38:02,928
Aku menghabiskan beberapa bulan terakhir
berusaha menjalani kehidupan setiap hari...
744
00:38:02,997 --> 00:38:05,830
...seperti itu jadi hari terakhir...
745
00:38:07,835 --> 00:38:09,246
Berusaha memanfaatkan sebaik
mungkin waktu yang tersisa...
746
00:38:09,270 --> 00:38:10,836
...yang Kita miliki bersama...
747
00:38:10,905 --> 00:38:15,673
...tapi sekarang Krisis
sudah berakhir, dan Kau tidak mati.
748
00:38:16,811 --> 00:38:20,245
Dan kurasa Aku hanya...
Aku lupa untuk...
749
00:38:20,314 --> 00:38:21,513
Untuk melambat sejenak.
750
00:38:24,518 --> 00:38:26,785
Jadi Kau juga berpikir...
751
00:38:26,853 --> 00:38:31,123
...bahwa malam ini mungkin
Kita bisa santai sejenak?
752
00:38:32,426 --> 00:38:36,161
Pemikiran yang bagus.
/ Pemikiran yang indah.
753
00:38:59,186 --> 00:39:02,187
Astaga
754
00:39:02,256 --> 00:39:03,855
The Mirror.
755
00:39:21,641 --> 00:39:23,575
Eva.
756
00:39:30,932 --> 00:39:33,711
Founder dan CEO McCulloch Technologies menghilang
757
00:39:33,716 --> 00:39:37,036
Eva McCulloch 'memecahkan' ekspektasi
dengan terobosan teknologi mikrochip reflektif
758
00:39:40,405 --> 00:39:42,301
IZIN LANTAI 10
DEPARTEMEN R&D
759
00:39:42,501 --> 00:39:47,111
Pergi mencari petunjuk.
Tak bisa menunggu. Aku menyayangimu!
760
00:41:36,059 --> 00:41:38,510
Apa yang Kau lakukan, Eva McCulloch?
761
00:41:51,423 --> 00:41:54,507
Instagram: @RDS_Channel
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -