1 00:00:03,769 --> 00:00:05,596 Untuk memahami apa yang akan aku sampaikan kepadamu. 2 00:00:05,597 --> 00:00:07,499 Kau harus melakukan sesuatu terlebih dahulu. 3 00:00:07,543 --> 00:00:09,967 Kau harus percaya pada hal yang mustahil. 4 00:00:10,011 --> 00:00:11,229 Bisakah kau melakukannya? 5 00:00:11,373 --> 00:00:13,209 Tidak. Aku tidak percaya. 6 00:00:13,252 --> 00:00:16,217 Eddie Thawne adalah Avatar dari Speed Force Negatif? 7 00:00:16,260 --> 00:00:19,650 Ya. Itulah alasan kristal itu menyerang kita sepanjang waktu. 8 00:00:19,694 --> 00:00:21,304 Itu sedang mengisi daya. 9 00:00:21,347 --> 00:00:24,127 Kedengarannya kita memang membutuhkan Flash saat ini. 10 00:00:24,655 --> 00:00:26,285 Teman-teman, apa kalian mendengarku? 11 00:00:28,067 --> 00:00:29,173 Barry! 12 00:00:29,317 --> 00:00:31,758 - Syukurlah, kau keluar dari sana. - Hampir saja. 13 00:00:32,102 --> 00:00:33,627 Aku dalam perjalanan kembali ke rumah sakit. 14 00:00:33,751 --> 00:00:35,536 Apa ada tanda-tanda kerusakan pada garis waktu? 15 00:00:36,928 --> 00:00:38,756 Belum ada patah garis waktu sementara, bos. 16 00:00:38,800 --> 00:00:41,367 Itu sudah dimulai tahun 2049. Kalau menyebar ke sini... 17 00:00:41,411 --> 00:00:43,758 Itu akan mengancam seluruh keberadaan kita. 18 00:01:01,305 --> 00:01:02,828 Apa-apaan ini? 19 00:01:04,887 --> 00:01:06,306 Flash! 20 00:01:07,050 --> 00:01:08,517 Apa yang kau lakukan? 21 00:01:08,960 --> 00:01:11,136 Apa ini semacam penjara? 22 00:01:11,180 --> 00:01:13,008 Karena kau tidak bisa menahanku! 23 00:01:13,051 --> 00:01:13,922 Kau tahu itu! 24 00:01:13,965 --> 00:01:17,490 Siapa yang berani mengganggu balas dendamku? 25 00:01:20,406 --> 00:01:23,192 Aku hendak menggorok leher bocah penipu itu. 26 00:01:23,235 --> 00:01:26,195 Tapi sekarang, aku akan mulai denganmu terlebih dahulu. 27 00:01:26,238 --> 00:01:29,716 Kecuali kau segera mengembalikanku ke tempat asalku. 28 00:01:30,460 --> 00:01:35,508 Dan jelas kau tidak tahu dengan siapa kau berurusan... 29 00:01:35,551 --> 00:01:39,752 ...jika tidak, kau akan tahu betapa berbahayanya mengancamku. 30 00:01:40,295 --> 00:01:42,046 Sepertinya aku peduli. 31 00:01:42,690 --> 00:01:46,084 Karena kau akan berdarah seperti orang lain yang telah kubantai. 32 00:01:46,828 --> 00:01:49,218 Kau punya beberapa sekrup longgar. 33 00:01:49,261 --> 00:01:50,393 Aku suka itu. 34 00:01:50,436 --> 00:01:53,701 Kau tidak akan melakukannya ketika aku mencabut Energi Birumu dari tubuhmu. 35 00:01:53,744 --> 00:01:56,399 Sekarang beritahu aku, mengapa aku di sini! 36 00:01:56,442 --> 00:01:58,096 Sebenarnya aku tak tahu? 37 00:01:58,140 --> 00:01:59,145 Hal terakhir yang aku ingat. 38 00:01:59,145 --> 00:02:02,101 Flash baru saja memasukkan Time Wraiths-nya ke arahku. 39 00:02:03,145 --> 00:02:07,715 Jadi pengecut itu, yang bertanggung jawab membawa kita ke sini? 40 00:02:07,758 --> 00:02:10,451 Aku sangat meragukannya. 41 00:02:13,938 --> 00:02:17,463 Selamat datang di Speed Force Negatif, Sobat. 42 00:02:17,507 --> 00:02:18,551 Untuk pertama kalinya? 43 00:02:18,595 --> 00:02:20,815 Kau Harry Wells. 44 00:02:20,858 --> 00:02:22,817 Kau orang yang membantu Flash mengalahkanku. 45 00:02:22,860 --> 00:02:26,908 Tidak. Itu Thawne. 46 00:02:26,951 --> 00:02:28,910 Pria yang membantu Flash mengalahkanku. 47 00:02:28,953 --> 00:02:30,912 Ada pesan terakhir, Thawne? 48 00:02:30,954 --> 00:02:35,307 Jangan pernah memakai pakaian putih setelah Hari Buruh. 49 00:02:35,351 --> 00:02:36,827 Dan Zoloman. 50 00:02:37,570 --> 00:02:38,963 Kau mencintai pekerjaan. 51 00:02:39,007 --> 00:02:41,749 Meskipun sedikit mengecewakan, bukan begitu? 52 00:02:41,792 --> 00:02:44,577 Berpura-pura menjadi sekutu Flash. 53 00:02:44,621 --> 00:02:46,928 Mari kita lihat. Itu pedoman dari siapa? 54 00:02:46,971 --> 00:02:49,191 - Apa kau mengejekku? - Sekarang, kau mengerti. 55 00:02:49,234 --> 00:02:51,236 - Bagus, Zoom. - Akulah manusia tercepat yang pernah ada. 56 00:02:51,280 --> 00:02:55,937 Tidak, kau pecandu Velocity 9 yang membuat tegang dan bersemangat. 57 00:02:55,980 --> 00:02:58,167 Manusia tercepat yang pernah ada. 58 00:02:59,810 --> 00:03:01,812 - Kau melihatnya. - Maaf! 59 00:03:01,856 --> 00:03:04,772 Akulah satu-satunya, Dewa Kecepatan Sejati. 60 00:03:05,642 --> 00:03:07,209 Tidak, itu milikku. 61 00:03:07,252 --> 00:03:09,777 Sebelum aku membuat dimensi ini bertekuk lutut. 62 00:03:09,820 --> 00:03:12,475 Aku ingin tahu siapa yang membawa kita ke sini. 63 00:03:12,518 --> 00:03:14,165 Aku! 64 00:03:15,308 --> 00:03:17,428 Apa-apaan ini? 65 00:03:17,872 --> 00:03:19,787 Semuanya, bertemu Eddie Thawne. 66 00:03:19,829 --> 00:03:23,029 Cabang terbodoh di silsilah keluargaku. 67 00:03:23,273 --> 00:03:24,966 Eddie Thawne. 68 00:03:25,009 --> 00:03:27,142 Kau teman lama polisi Tim Flash, kan? 69 00:03:27,185 --> 00:03:30,885 Itu sangat bagus, karena aku hebat dalam membunuh polisi. 70 00:03:30,928 --> 00:03:34,279 Itu pembicaraan yang sangat besar untuk sekelompok orang mati. 71 00:03:34,323 --> 00:03:35,459 Pembohong. 72 00:03:35,803 --> 00:03:36,891 Aku tak terkalahkan! 73 00:03:36,934 --> 00:03:38,240 Kau yakin tentang itu? 74 00:03:38,283 --> 00:03:40,633 - Disebabkan oleh Time Wraith. - Itu benar. 75 00:03:40,677 --> 00:03:42,984 Kau mati, Hunter. 76 00:03:43,027 --> 00:03:46,074 Kau juga, Hart. Pada tahun 2052. 77 00:03:46,117 --> 00:03:48,293 - Kau juga, Savitar. - Tidak. 78 00:03:48,337 --> 00:03:49,917 Kalian semua sudah mati. 79 00:03:50,561 --> 00:03:55,213 Ternyata, tidak ada dari kalian yang cukup kuat. 80 00:03:55,257 --> 00:03:59,092 Ataupun cukup cepat untuk mengalahkan Flash. 81 00:04:02,094 --> 00:04:04,396 Tapi bersama-sama,... 82 00:04:04,440 --> 00:04:07,399 ...kita dapat melakukan apa yang tidak dapat kalian lakukan sendiri. 83 00:04:07,443 --> 00:04:08,453 Dan katakan padaku... 84 00:04:08,454 --> 00:04:11,490 ...bagaimana bisa manusia pembohong seperti dirimu... 85 00:04:11,534 --> 00:04:14,903 ...berencana untuk mengalahkan Flash? 86 00:04:15,146 --> 00:04:16,800 Seperti ini. 87 00:04:31,554 --> 00:04:32,947 Kalian ingin kekuatan lebih? 88 00:04:32,990 --> 00:04:34,818 Aku bisa memberikan kalian itu. 89 00:04:34,862 --> 00:04:39,067 Dengan cara membunuh Flash. 90 00:04:39,909 --> 00:04:41,564 Sekarang, siapa yang ikut? 91 00:04:49,289 --> 00:05:05,201 Penerjemah : © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 92 00:05:09,526 --> 00:05:13,926 S09 E13 DUNIA BARU 93 00:05:14,151 --> 00:05:18,751 BAGIAN 4 : AKHIR 94 00:05:19,376 --> 00:05:21,876 Rumah Sakit Central City 95 00:05:27,105 --> 00:05:28,198 Iris! 96 00:05:28,741 --> 00:05:30,143 Astaga, kau kembali. 97 00:05:30,787 --> 00:05:33,072 Apa kau baik-baik saja? Bagaimana kabar bayinya? 98 00:05:33,616 --> 00:05:35,416 Kontraksinya berjarak sekitar dua menit... 99 00:05:35,444 --> 00:05:38,795 ...dan Dr. Lockett berpesan aku punya waktu sekitar satu jam. 100 00:05:38,839 --> 00:05:42,252 Iris, ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 101 00:05:43,195 --> 00:05:48,013 Speed Force Negatif telah memilih Avatar baru. 102 00:05:48,357 --> 00:05:49,754 Siapa Dia? 103 00:05:50,198 --> 00:05:52,562 Kuharap aku tidak mengganggu kalian. 104 00:05:53,505 --> 00:05:55,151 Astaga, Eddie? 105 00:05:55,294 --> 00:05:57,196 Aku Cobalt Blue sekarang. 106 00:05:57,640 --> 00:06:00,425 Halo, Iris, Flash. 107 00:06:00,469 --> 00:06:01,789 Selangkah lagi kau mendekatinya... 108 00:06:01,818 --> 00:06:03,877 Tidak. Aku di sini bukan untuk bertarung. 109 00:06:04,821 --> 00:06:07,606 Aku hanya datang untuk mengucapkan selamat. 110 00:06:07,650 --> 00:06:09,217 Eddie, bagaimana kabarmu? 111 00:06:09,260 --> 00:06:11,567 Speed Force Negatif membawanya kembali. 112 00:06:11,610 --> 00:06:14,936 - Membuat dia melawan kita. - Ini menunjukkan kebenaran. 113 00:06:15,179 --> 00:06:19,967 Dan itu memberiku kekuatan untuk membunuh Barry... 114 00:06:20,010 --> 00:06:22,831 ...dan mengakhiri garis keturunannya selamanya. 115 00:06:23,274 --> 00:06:27,800 Eddie, kau bunuh aku, kau bunuh Speed ​​Force juga. 116 00:06:27,844 --> 00:06:28,845 Tepat! 117 00:06:28,889 --> 00:06:34,155 Dan tanpa Speed ​​Force untuk mengikatnya bersama, garis waktu akan jatuh. 118 00:06:34,198 --> 00:06:37,593 Lalu kemudian aku akan membuat yang baru, di mana aku adalah pahlawannya. 119 00:06:37,636 --> 00:06:39,073 Ini bukan masalah pribadi. 120 00:06:39,116 --> 00:06:41,118 Aku hanya ingin hidupku kembali. 121 00:06:41,162 --> 00:06:43,227 Speed Force Negatif adalah kekuatan alam yang gelap. 122 00:06:43,251 --> 00:06:46,645 - Mengapa ingin membantumu? - Dia terbutakan. 123 00:06:46,689 --> 00:06:48,256 Itu hanya ingin tumbuh tak terkendali... 124 00:06:48,299 --> 00:06:50,258 ...tanpa Speed Force Positif berdiri di jalan. 125 00:06:50,301 --> 00:06:53,478 Speed Force Negatif menyelamatkan hidupku. 126 00:06:53,522 --> 00:06:56,481 Ia ingin aku menang dan aku akan memiliki keluarga. 127 00:06:56,525 --> 00:06:58,788 Ini bukan kau. Kau pria yang baik. 128 00:06:58,831 --> 00:07:00,007 Biarkan kami membantumu. 129 00:07:00,050 --> 00:07:02,270 Kau pernah membantuku sebelumnya. 130 00:07:02,313 --> 00:07:05,795 Sebaliknya, kau melihat ke arah lain... 131 00:07:05,838 --> 00:07:07,666 ...sementara aku menembak diriku di dada. 132 00:07:07,710 --> 00:07:10,669 Sekarang, ada kata-kata terakhir? 133 00:07:10,713 --> 00:07:12,068 Aku punya tiga. 134 00:07:13,011 --> 00:07:16,014 Lari, Barry, Lari. 135 00:07:47,271 --> 00:07:49,491 Eddie, tolong! Jangan lakukan ini. 136 00:07:52,755 --> 00:07:54,022 Nora! 137 00:07:54,365 --> 00:07:57,586 Ketika Nenek Cecile menelepon dari 25 tahun yang lalu. 138 00:07:57,629 --> 00:07:58,717 Kau menjawabnya. 139 00:08:08,814 --> 00:08:11,426 Sepertinya semua geng ada di sini. 140 00:08:11,469 --> 00:08:12,596 Ini sudah berakhir. 141 00:08:12,622 --> 00:08:13,950 Kau tak bisa mengalahkan kami semua. 142 00:08:13,994 --> 00:08:16,779 Aku tak harus melakukannya. Kau memiliki Timmu. 143 00:08:16,822 --> 00:08:18,346 Tapi aku! 144 00:08:33,757 --> 00:08:36,494 Aku punya Tim Legion of Zoom. 145 00:08:52,589 --> 00:08:55,379 Flash! 146 00:08:55,823 --> 00:08:58,020 Kau tak berpikir aku akan ketinggalan... 147 00:08:58,063 --> 00:09:00,797 ...bagaimana semua ini terjadi, bukan? 148 00:09:00,841 --> 00:09:03,217 Kami akan membantai timmu... 149 00:09:03,260 --> 00:09:06,220 ...dan mengakhiri garis keturunanmu selamanya. 150 00:09:06,263 --> 00:09:09,136 Tidak, kalian takkan melakukannya dan itu satu-satunya peringatan buat kalian. 151 00:09:09,179 --> 00:09:11,312 Aku suka dia. 152 00:09:11,355 --> 00:09:13,836 Tapi serius, kau tidak punya kesempatan di neraka. 153 00:09:13,879 --> 00:09:16,273 Malam ini kami mengubah masa depan. 154 00:09:16,317 --> 00:09:19,755 Kesempatan terakhir untuk menyerah, Flash. 155 00:09:19,798 --> 00:09:21,104 Jalankan manuver Delta. 156 00:09:52,266 --> 00:09:56,188 Ibumu lolos dari takdirnya, tapi kau tidak! 157 00:10:11,463 --> 00:10:13,026 Kena kau! 158 00:10:22,818 --> 00:10:25,081 Virtue! Tunjukan dirimu! 159 00:10:25,125 --> 00:10:26,914 August, izinkan aku membantumu. 160 00:10:26,957 --> 00:10:29,172 Aku bisa merasakan betapa takutnya kau. 161 00:10:29,216 --> 00:10:31,392 Apa kau takut tak bisa mengalahkanku? 162 00:10:31,435 --> 00:10:32,915 Atau setiap kali kau membunuh,... 163 00:10:32,958 --> 00:10:34,917 ...kau kehilangan bagian lain dari jiwamu? 164 00:10:34,960 --> 00:10:36,658 Kau ingin sepotong jiwaku? 165 00:10:36,701 --> 00:10:38,034 Bagaimana dengan beberapa lusin? 166 00:10:58,336 --> 00:11:02,863 Jadi kau mengalahkan salinanku, tetapi aku yang sebenarnya. 167 00:11:03,006 --> 00:11:06,954 Satu-satunya Dewa Kecepatan Sejati. 168 00:11:17,002 --> 00:11:18,961 Itulah yang kusebut pikiran atas materi. 169 00:11:21,359 --> 00:11:23,439 Sekarang, begitulah caramu melakukannya, kawan! 170 00:11:25,185 --> 00:11:26,221 Hai! 171 00:11:31,234 --> 00:11:33,454 Aku suka apa yang telah kau lakukan dengan tempat ini. 172 00:11:33,497 --> 00:11:35,064 Kami akan menemukan cara untuk menghentikanmu. 173 00:11:35,107 --> 00:11:36,635 Mungkin. 174 00:11:39,982 --> 00:11:41,358 Mungkin tidak bisa. 175 00:11:42,202 --> 00:11:43,473 Tapi bagaimanapun juga. 176 00:11:48,686 --> 00:11:50,854 Dan asal tahu saja. 177 00:11:51,298 --> 00:11:53,169 Hanya agar kau menyadari seluruh... 178 00:11:53,213 --> 00:11:57,129 ..."Garis waktu" peristiwa di sini. 179 00:11:57,173 --> 00:12:00,350 Setelah aku membunuhmu, lalu aku akan membunuh bosmu. 180 00:12:00,394 --> 00:12:01,530 Karena aku tidak peduli,... 181 00:12:01,573 --> 00:12:04,311 ...apa yang mungkin dikatakan oleh leluhurku yang telah naik level. 182 00:12:04,354 --> 00:12:06,901 Kehidupan Barry Allen adalah milikku. 183 00:12:07,244 --> 00:12:10,317 Harus kuambil dan begitu juga milikmu. 184 00:12:29,962 --> 00:12:31,029 Chuck! 185 00:12:33,373 --> 00:12:35,037 Tak apa-apa. 186 00:12:35,080 --> 00:12:36,979 Chuck! 187 00:12:37,822 --> 00:12:39,737 Tidak, tidak! 188 00:12:48,342 --> 00:12:50,441 Tepat pada isyaratnya. Khione menyebutkannya. 189 00:12:51,884 --> 00:12:53,212 Bagaimana sekarang, Pak Ketua? 190 00:12:54,056 --> 00:12:55,362 Sekarang, kita mendapat serangan. 191 00:12:55,405 --> 00:12:57,494 Menyerahlah kau, Zoom! 192 00:12:57,538 --> 00:12:59,540 Ini adalah satu-satunya peringatanmu! 193 00:12:59,583 --> 00:13:03,195 Sangat banyak Polisi baik, pernah aku bantai, ya? 194 00:13:03,239 --> 00:13:04,327 Kau seharusnya tidak melakukannya! 195 00:13:09,506 --> 00:13:11,900 Aku sudah memberitahumu, Hunter. 196 00:13:11,943 --> 00:13:14,032 Tidak ada yang mati malam ini. 197 00:13:14,076 --> 00:13:16,244 Sang dewi dan sahabat karibnya. 198 00:13:16,687 --> 00:13:19,021 Sayang sekali tidak ada dari kalian yang cukup kuat. 199 00:13:19,664 --> 00:13:23,055 Untuk mengunci kegelapan. 200 00:13:30,962 --> 00:13:32,355 Semuanya, keluar! 201 00:13:46,809 --> 00:13:48,494 Eddie, tunggu! 202 00:14:35,453 --> 00:14:37,465 Romatis sekali, iya? 203 00:14:38,508 --> 00:14:43,518 Aku tidak hanya bisa membunuh pacarmu. 204 00:14:45,515 --> 00:14:47,317 Aku juga bisa membunuhmu. 205 00:14:47,561 --> 00:14:52,575 Mengenakan wajah mentor lamamu "Nash". 206 00:14:54,918 --> 00:14:56,179 Thawne! 207 00:14:57,222 --> 00:14:59,137 Diamlah! 208 00:15:12,550 --> 00:15:16,159 Chuck! Bangunlah, Chuck! 209 00:15:16,503 --> 00:15:19,067 Tidak, tidak! Bangunlah, Chuck! 210 00:15:19,410 --> 00:15:20,630 Chuck! 211 00:15:22,073 --> 00:15:25,186 Tidak! Kumohon! Bangunlah! 212 00:15:25,729 --> 00:15:27,862 Kumohon! 213 00:15:29,105 --> 00:15:30,952 Tidak! 214 00:15:33,077 --> 00:15:34,677 Chuck! 215 00:15:42,664 --> 00:15:44,022 Chuck! 216 00:15:44,866 --> 00:15:45,984 Chuck! 217 00:15:47,751 --> 00:15:48,857 Chuck! 218 00:15:49,000 --> 00:15:50,102 Chuck! 219 00:15:50,846 --> 00:15:52,257 Kau kembali kepadaku. 220 00:15:53,801 --> 00:15:55,237 Selalu. 221 00:16:18,956 --> 00:16:20,871 Aku tidak ingin menyakiti mereka, Flash. 222 00:16:20,915 --> 00:16:22,477 Dan aku tidak akan melakukannya,... 223 00:16:22,478 --> 00:16:25,911 ...jika kau menyerah dan biarkan aku membunuhmu. 224 00:16:39,063 --> 00:16:42,676 Tidak! Kau mencuri kekuatanku. 225 00:16:42,719 --> 00:16:47,146 Ini trik yang aku tiru dari duplikatku di Bumi-90. 226 00:16:47,990 --> 00:16:50,119 Aku akan tetap diam jika aku jadi kau. 227 00:16:51,162 --> 00:16:52,547 Hai, nak. 228 00:16:52,690 --> 00:16:54,209 Waktu yang tepat. 229 00:16:54,252 --> 00:16:56,559 Aku takkan membiarkannya berakhir seperti ini. 230 00:16:56,603 --> 00:17:00,041 Aku hanya butuh lebih banyak kekuatan. 231 00:17:24,152 --> 00:17:25,848 Eddie, berhenti! 232 00:17:25,893 --> 00:17:29,592 Tidak sampai aku menjadi manusia tercepat yang pernah ada. 233 00:17:29,636 --> 00:17:32,290 Lalu aku akan menjadi pahlawannya, Flash! 234 00:17:47,392 --> 00:17:51,483 - Astaga, petir itu. - Itu mematahkan garis temporal. 235 00:17:51,527 --> 00:17:52,963 Seluruh garis waktu terurai. 236 00:17:53,007 --> 00:17:54,143 Flash! 237 00:17:54,486 --> 00:17:57,489 Jika Eddie menginginkan kekuatan banyak, dia akan pergi ke sumbernya. 238 00:17:57,533 --> 00:17:59,070 Speed Force Negatif. 239 00:17:59,714 --> 00:18:01,777 Bila dia terus menyerapnya. 240 00:18:02,320 --> 00:18:05,098 Dia akan membebani dirinya dan itu bunuh diri. 241 00:18:06,542 --> 00:18:08,044 Sama seperti Thawne. 242 00:18:17,701 --> 00:18:19,196 Ada petir di seluruh kota. 243 00:18:19,220 --> 00:18:20,469 Apa itu berarti... 244 00:18:20,512 --> 00:18:21,751 Seluruh garis waktu hancur. 245 00:18:21,775 --> 00:18:23,341 Bagaimana kita menghentikan Eddie? 246 00:18:23,385 --> 00:18:25,430 Sekarang, dia adalah Avatar Speed Force Negatif. 247 00:18:25,474 --> 00:18:28,520 Satu-satunya cara untuk mengalahkannya adalah membiarkannya menghancurkan dirinya sendiri. 248 00:18:28,564 --> 00:18:29,783 Sama seperti yang terakhir itu. 249 00:18:29,826 --> 00:18:31,175 Baik, jadi mari kita lakukan itu. 250 00:18:31,219 --> 00:18:32,473 Eddie adalah pahlawan. 251 00:18:32,916 --> 00:18:34,831 Dia menyelamatkan hidupku sekali dengan mengorbankan dirinya... 252 00:18:34,875 --> 00:18:36,592 ...untuk menghentikan Thawne. Aku tidak akan membiarkannya mati lagi. 253 00:18:36,616 --> 00:18:39,009 Aku perlu menemukan jalan ke Speed Force Negatif, entah bagaimana caranya. 254 00:18:39,053 --> 00:18:40,837 Kurasa mungkin menyelamatkan alam semesta... 255 00:18:40,881 --> 00:18:42,709 ...jauh lebih penting daripada hanya satu orang. 256 00:18:42,752 --> 00:18:44,232 Istriku di rumah sakit. 257 00:18:44,275 --> 00:18:46,103 Sekarang akan melahirkan anak kami! 258 00:18:46,147 --> 00:18:48,453 Aku mencoba menyelamatkan garis waktu dan nyawa Eddie! 259 00:18:48,497 --> 00:18:54,242 Nak, sekeras kedengarannya, itu mungkin mustahil. 260 00:18:56,274 --> 00:18:57,859 Aku harus bisa. 261 00:18:58,202 --> 00:19:00,814 Aku bisa memasukkanmu ke dalam Speed Force Negatif. 262 00:19:00,857 --> 00:19:03,156 Tapi apa yang akan kau lakukan setelah kau berada di sana? 263 00:19:04,600 --> 00:19:06,341 Menghentikan Eddie dari bunuh diri. 264 00:19:06,384 --> 00:19:09,431 Tapi itu tidak akan berhasil karena mereka hanya akan memilih Avatar baru. 265 00:19:09,474 --> 00:19:10,780 Lalu apa yang harus aku lakukan? 266 00:19:10,824 --> 00:19:12,390 Kau perlu mengubah sudut pandangnya. 267 00:19:12,434 --> 00:19:13,483 Bagaimana? 268 00:19:13,827 --> 00:19:15,437 Para Speed Force Negatif berperang dengan kita. 269 00:19:15,480 --> 00:19:16,743 Mereka akan selalu begitu. 270 00:19:16,786 --> 00:19:18,570 Mereka mendorong, kita mendorong kembali. 271 00:19:18,614 --> 00:19:20,403 Kita semakin kuat, begitu juga mereka. 272 00:19:20,547 --> 00:19:22,640 Itulah yang dimaksud keseimbangan. 273 00:19:23,184 --> 00:19:26,274 Kedengarannya seperti siklus kekerasan dan kematian, yang tidak pernah berakhir. 274 00:19:26,317 --> 00:19:28,124 Kau pikir aku tidak tahu itu? 275 00:19:28,668 --> 00:19:31,888 Khione, selama sembilan tahun terakhir. 276 00:19:31,932 --> 00:19:36,267 Aku telah menyaksikan orang yang aku cintai terluka dan mati. 277 00:19:37,111 --> 00:19:41,333 Aku ingin dunia yang lebih baik untuk keluargaku, untuk semua orang. 278 00:19:42,077 --> 00:19:43,953 Tapi aku tidak tahu bagaimana melakukannya. 279 00:19:44,296 --> 00:19:46,617 Bagaimana jika ada jalan lain ke depan? 280 00:19:47,861 --> 00:19:50,951 Semakin aku merangkul siapa aku sebenarnya,... 281 00:19:50,994 --> 00:19:54,389 ...semakin aku melihat tatanan alami dari berbagai hal. 282 00:19:54,432 --> 00:19:58,698 Kau mengatakan keseimbangan adalah tentang kekerasan dan kematian,... 283 00:19:58,741 --> 00:20:00,917 ...tapi tidak harus seperti itu. 284 00:20:00,961 --> 00:20:04,921 Alam lebih dari sekedar keseimbangan. 285 00:20:04,965 --> 00:20:07,794 Ini tentang koeksistensi. 286 00:20:07,837 --> 00:20:09,970 Semua hal hidup bersama. 287 00:20:10,013 --> 00:20:14,183 Bukan konflik, tapi saling percaya. 288 00:20:14,626 --> 00:20:17,182 Khione, avatar terakhir yang kuhadapi. 289 00:20:18,026 --> 00:20:19,376 Aku duduk. 290 00:20:20,420 --> 00:20:22,388 Aku berhenti berkelahi. 291 00:20:24,032 --> 00:20:25,164 Thawne tidak. 292 00:20:26,508 --> 00:20:29,006 Kau ingin hidup berdampingan,... 293 00:20:29,050 --> 00:20:31,008 ...tapi maafkan aku. 294 00:20:31,252 --> 00:20:33,094 Itu mustahil. 295 00:20:34,037 --> 00:20:37,872 Maka kau harus percaya pada hal yang mustahil. 296 00:20:38,215 --> 00:20:41,832 Karena itu satu-satunya cara untuk menciptakan dunia yang lebih baik. 297 00:21:10,091 --> 00:21:11,283 Eddie! 298 00:21:20,610 --> 00:21:21,690 Apa yang kau lakukan? 299 00:21:21,716 --> 00:21:24,268 Hubunganmu dengan Speed Force Negatif akan membunuhmu. 300 00:21:24,294 --> 00:21:25,951 - Kau harus melepaskannya. - Pembohong! 301 00:21:30,659 --> 00:21:31,854 Kau hanya mementingkan dirimu sendiri. 302 00:21:31,878 --> 00:21:33,227 Aku ingin menyelamatkanmu! 303 00:21:33,270 --> 00:21:35,272 Semua kekuatan itu membebani tubuhmu. 304 00:21:35,316 --> 00:21:37,284 - Kau tak bisa bertahan. - Diam! 305 00:21:41,757 --> 00:21:43,842 Kau mencuri hidupku! 306 00:21:46,675 --> 00:21:48,111 Aku membencimu! 307 00:21:48,155 --> 00:21:49,721 Aku takkan melawanmu lagi. 308 00:22:00,950 --> 00:22:03,257 Kau tidak menghentikan Thawne. Aku melakukannya. 309 00:22:03,300 --> 00:22:06,782 Aku menyelamatkan semua orang. Kau tahu kenapa? 310 00:22:08,726 --> 00:22:11,047 Karena aku selalu menang, Flash. 311 00:22:11,091 --> 00:22:13,354 Aku selalu menang, Flash. 312 00:22:13,397 --> 00:22:14,964 Selalu! 313 00:22:30,985 --> 00:22:33,288 Apa kau tidak melihat, apa yang terjadi? 314 00:22:34,331 --> 00:22:37,857 Kau sudah menjadi orang yang kau coba hentikan. 315 00:22:37,900 --> 00:22:39,467 Dia bohong! 316 00:22:39,510 --> 00:22:40,903 Iris bukan istrimu. 317 00:22:40,947 --> 00:22:42,862 Bunuh dia sekarang! Ambil kembali milikmu. 318 00:22:42,905 --> 00:22:43,954 - Aku mencintaimu. - Eddie. 319 00:22:43,998 --> 00:22:46,300 Kau memegang kekuasaan sekarang. Gunakanlah! 320 00:22:46,343 --> 00:22:48,955 Akhiri keberadaan Barry Allen yang menyedihkan! 321 00:22:48,998 --> 00:22:50,434 Kau harus tetap sebagai Avatar. 322 00:22:50,478 --> 00:22:52,393 Ingat, apa yang dia curi darimu! 323 00:22:52,436 --> 00:22:55,241 Kau adalah jawabannya. Thawne menyerah pada kebencian, tetapi kau bisa melawannya. 324 00:22:55,265 --> 00:22:56,963 Itu masih bisa jadi milikmu. Semuanya! 325 00:22:57,006 --> 00:22:58,138 Itulah yang pantas kau dapatkan. 326 00:23:00,009 --> 00:23:01,595 Itulah cara kami menciptakan dunia yang lebih baik. 327 00:23:01,619 --> 00:23:03,099 Kedua belah pihak bekerja sama. 328 00:23:03,143 --> 00:23:04,318 Sekarang! Bunuh dia! 329 00:23:04,361 --> 00:23:06,769 Tidak! Eddie! 330 00:23:07,512 --> 00:23:09,759 Itu saja yang aku inginkan. 331 00:23:10,602 --> 00:23:12,043 Menjadi Pahlawanmu. 332 00:23:54,895 --> 00:23:57,076 Dari satu avatar ke avatar lainnya. 333 00:23:58,420 --> 00:24:00,470 Hanya karena aku melakukan ini. 334 00:24:01,114 --> 00:24:04,032 Tidak berarti kita akan selalu melihat secara langsung. 335 00:24:05,775 --> 00:24:07,810 Kita masih di sisi berlawanan. 336 00:24:10,053 --> 00:24:11,308 Aku mengerti. 337 00:24:12,652 --> 00:24:15,720 Bersama-sama, kita akan menemukan jalan. 338 00:24:25,142 --> 00:24:26,945 Beritahu Iris. 339 00:24:28,189 --> 00:24:29,707 Aku senang dia bahagia. 340 00:24:49,118 --> 00:24:50,902 - Iris! - Hai. 341 00:24:50,946 --> 00:24:53,035 Ayah, kau tepat waktu. 342 00:24:53,079 --> 00:24:54,994 - Benar 'kah? - Nora segera datang. 343 00:24:56,737 --> 00:24:58,040 Baik! 344 00:25:05,357 --> 00:25:07,255 Teman-teman, Jay sudah memastikannya. 345 00:25:07,298 --> 00:25:10,463 Petir merah hilang. Garis waktu kembali normal. 346 00:25:10,487 --> 00:25:13,292 Yang berarti, seluruh "Legion of Zoom" sudah kembali ke tempatnya semula. 347 00:25:13,316 --> 00:25:16,102 Dan Barry sekali lagi telah menyelamatkan dunia. 348 00:25:16,145 --> 00:25:18,930 - Bagaimana perasaanmu, Chuck? - Lapar! 349 00:25:18,974 --> 00:25:22,456 Tapi juga, sangat normal! 350 00:25:22,499 --> 00:25:24,849 Normal, normal, normal. 351 00:25:24,893 --> 00:25:26,086 - Kau membaik? - Tentu saja. 352 00:25:26,087 --> 00:25:29,898 Meski terkena sengatan listrik untuk membunuh seluruh sirkus yang penuh dengan gajah. 353 00:25:29,941 --> 00:25:31,900 Runk di sini tidak memiliki goresan terluka. 354 00:25:31,943 --> 00:25:33,119 Dan kurasa aku tahu mengapa? 355 00:25:33,162 --> 00:25:37,210 Sobat, darahmu menghasilkan radiasi Hawking pada tingkat molekuler. 356 00:25:37,253 --> 00:25:40,126 Tapi, itu jenis energi yang sama yang kau temukan di dalam lubang hitam. 357 00:25:40,169 --> 00:25:41,823 Jadi aku berpikir bahwa kembali pada hari itu. 358 00:25:41,866 --> 00:25:44,130 Ketika kesadaranmu terikat dengan lubang hitam itu. 359 00:25:44,173 --> 00:25:45,957 Apa kabar, orang-orang pesta? 360 00:25:46,001 --> 00:25:49,260 Sebagian dari energi kosmik itu terikat kembali denganmu. 361 00:25:49,304 --> 00:25:52,790 Baik, maksudmu aku punya kekuatan lubang hitam? 362 00:25:52,834 --> 00:25:55,010 Apa aku seorang meta sekarang? 363 00:25:55,054 --> 00:25:56,925 Secara teknis, gen-mu memang mengandung... 364 00:25:56,968 --> 00:25:59,730 ...sebuah anomali Kerr yang dinetralkan secara universal oleh kesadaran. 365 00:25:59,754 --> 00:26:02,496 Tunggu! Aku seorang C-H-U-N-K? 366 00:26:03,888 --> 00:26:06,195 Aku seorang CHUNK, Sayang! Aku seorang CHUNK! 367 00:26:06,239 --> 00:26:08,980 C-H-U-N-K. 368 00:26:09,024 --> 00:26:11,592 Dwayne McDuffie yang mempesona. 369 00:26:11,635 --> 00:26:14,116 Tunggu, apa ini berarti aku akan menjadi pahlawan super sekarang? 370 00:26:14,160 --> 00:26:16,963 Teman-teman, kita harus pergi. Bayinya sudah lahir. 371 00:26:17,206 --> 00:26:18,947 Bayinya sudah lahir! 372 00:26:25,915 --> 00:26:27,221 Bagaimana kalau sekarang? 373 00:26:27,264 --> 00:26:28,715 Kekuatanmu untuk mengambil cucu kita? 374 00:26:28,739 --> 00:26:30,474 Tidak, Sayang. Tidak sejak terakhir kali... 375 00:26:30,474 --> 00:26:32,789 ...kau bertanya padaku seperti 30 detik yang lalu. 376 00:26:34,223 --> 00:26:35,964 Hai, setidaknya dia tidak melahirkan... 377 00:26:36,007 --> 00:26:38,184 ...pada saat The Thinker mencoba mengambil alih kota. 378 00:26:38,227 --> 00:26:40,186 - Itu adalah malam yang luar biasa. - Ya! 379 00:26:40,229 --> 00:26:41,970 Hari ini juga cukup aneh. 380 00:26:42,013 --> 00:26:45,669 Maksudku, aku akan lahir di kamar sebelah itu. 381 00:26:47,088 --> 00:26:48,503 Astaga! 382 00:26:48,846 --> 00:26:51,022 Apa aku melanggar aturan garis waktu berada di sini? 383 00:26:51,066 --> 00:26:52,546 Sedikit sekali. 384 00:26:52,589 --> 00:26:54,504 Aku tidak akan banyak bicara, tapi tidak apa-apa. 385 00:26:54,548 --> 00:26:57,203 - Kau baik-baik saja. - Kami memperbaikinya secara teoritis. 386 00:27:00,902 --> 00:27:02,204 Halo yang disana. 387 00:27:05,733 --> 00:27:08,258 Kau Wells. Senang bertemu denganmu. 388 00:27:09,302 --> 00:27:11,065 Sama-sama. 389 00:27:11,608 --> 00:27:13,599 Apa kau melakukan perjalanan melintasi kosmos... 390 00:27:13,625 --> 00:27:15,699 ...hanya untuk berada di sini, untuk menjenguk Barry dan Iris? 391 00:27:16,618 --> 00:27:18,056 Bukan hanya mereka. 392 00:27:20,400 --> 00:27:24,122 Ancaman Speed Force Negatif telah hilang. 393 00:27:25,666 --> 00:27:28,327 Dan inilah saatnya bagimu untuk naik ke sana. 394 00:27:30,371 --> 00:27:33,260 Menjadi pelindung tatanan alam dari segala sesuatu. 395 00:27:37,243 --> 00:27:39,049 Aku harus mengucapkan selamat tinggal kepada keluargaku. 396 00:27:39,593 --> 00:27:41,334 Aku mengerti, itu cara alami. 397 00:27:41,377 --> 00:27:44,075 Musim gugur menjadi musim dingin. Musim dingin menjadi musim semi, tapi... 398 00:27:44,119 --> 00:27:46,087 Tapi mengucapkan selamat tinggal itu sulit. 399 00:27:48,650 --> 00:27:51,028 Bahkan untuk penjelajah waktu. 400 00:27:53,172 --> 00:27:56,610 Paling penting bukan perjalanan waktu. 401 00:27:56,653 --> 00:28:00,614 Yang penting itu, bawa barang... 402 00:28:00,657 --> 00:28:03,558 ...dari yang pernah kau cintai... 403 00:28:05,401 --> 00:28:07,312 ...dan kapanpun kau pergi. 404 00:28:14,758 --> 00:28:16,896 Teruslah, Iris. Kau pasti bisa! 405 00:28:27,030 --> 00:28:30,526 Selamat, Bu. 406 00:28:34,256 --> 00:28:37,825 Astaga, dia sangat cantik. 407 00:28:44,179 --> 00:28:46,077 Hai, Nora. 408 00:28:46,921 --> 00:28:48,966 Senang akhirnya bertemu denganmu. 409 00:29:22,004 --> 00:29:24,402 Aku ingat saat kau masih bayi. 410 00:29:24,746 --> 00:29:26,574 Memelukmu untuk pertama kalinya. 411 00:29:26,917 --> 00:29:28,577 Membawamu pulang. 412 00:29:29,920 --> 00:29:31,705 Sekarang, lihatlah dirimu. 413 00:29:31,748 --> 00:29:35,399 Aku seorang kakek dan kau seorang Ibu. 414 00:29:39,626 --> 00:29:42,064 Kau bukan bayi perempuanku lagi. 415 00:29:43,107 --> 00:29:45,284 Ya, Ayah. 416 00:29:45,327 --> 00:29:47,161 Aku selalu siap jadi Ibu. 417 00:29:50,637 --> 00:29:53,944 - Sini, biarkan aku menggendongnya. - Tidak usah, aku bisa menggendongnya. 418 00:29:57,426 --> 00:30:02,344 Berbaringkan dirimu sekarang, gadis ajaib. 419 00:30:02,388 --> 00:30:06,914 Dalam mimpimu, ada keajaiban dunia. 420 00:30:08,437 --> 00:30:12,746 Istirahatkan kepalamu untuk angin waktu. 421 00:30:13,589 --> 00:30:15,017 Barry. 422 00:30:17,185 --> 00:30:19,579 Ke manapun kau pergi, kau akan selalu menjadi Barry. 423 00:30:19,622 --> 00:30:21,320 Dan aku akan selalu menjadi Iris. 424 00:30:21,363 --> 00:30:23,065 Dan kita selalu menemukan satu sama lain. 425 00:30:23,409 --> 00:30:25,062 Iris, kau penangkal petirku. 426 00:30:34,637 --> 00:30:36,073 Aku mencintaimu, Barry Allen. 427 00:30:36,117 --> 00:30:37,945 Aku juga mencintaimu, Iris West. 428 00:30:56,956 --> 00:30:59,836 Aku tidak percaya kau meninggalkan kami. Rasanya baru kemarin... 429 00:30:59,880 --> 00:31:01,621 ...kau membandingkan aku dengan biji daffodil. 430 00:31:01,664 --> 00:31:04,037 Dan lihat bagaimana kau tumbuh. 431 00:31:04,580 --> 00:31:07,453 Hai, aku akan menjaga Kesha, Bob, Laverne,... 432 00:31:07,496 --> 00:31:09,803 ...Kalil, Jean-Paul, semuanya, aku janji. 433 00:31:09,846 --> 00:31:12,371 Dan aku yakin mereka akan menjadi teman yang baik bagimu... 434 00:31:12,414 --> 00:31:13,802 ...sama seperti mereka kepadaku. 435 00:31:18,681 --> 00:31:20,988 Khione, jika bukan karenamu minggu lalu. 436 00:31:21,031 --> 00:31:24,034 Aku melakukan hal yang sama, yang akan dilakukan anggota Tim Flash mana pun. 437 00:31:24,078 --> 00:31:27,124 Dan menjadi bagian dari semua yang telah kau bangun... 438 00:31:27,168 --> 00:31:29,049 ...selama sembilan tahun terakhir. 439 00:31:29,392 --> 00:31:31,686 Itu adalah kehormatan seumur hidup. 440 00:31:40,921 --> 00:31:43,924 Kau adalah bagian keluarga sekarang, Khione. Jagalah dirimu. 441 00:31:43,967 --> 00:31:45,256 Pastinya. 442 00:31:53,107 --> 00:31:54,500 Terima kasih. 443 00:31:54,543 --> 00:31:57,198 Terima kasih karena tidak pernah menyerah padaku. 444 00:31:57,241 --> 00:31:58,460 Tentu saja. 445 00:32:05,075 --> 00:32:07,251 Jadi kemana kau akan pergi? 446 00:32:07,295 --> 00:32:09,645 Setelah aku sudah memeluk kekuatanku. 447 00:32:09,689 --> 00:32:11,517 Aku menyadari sesuatu. 448 00:32:11,560 --> 00:32:13,910 Tidak ada yang pernah mati. Kita semua terhubung. 449 00:32:13,954 --> 00:32:18,072 Kita bangkit dari tanah dan kita kembali ke tanah. 450 00:32:18,915 --> 00:32:21,357 Dan itulah urutan alami dari berbagai hal. 451 00:32:21,701 --> 00:32:24,008 Apa yang aku dilahirkan untuk melindungi. 452 00:32:24,752 --> 00:32:27,843 Tapi sekarang, waktuku di tubuh fana ini sudah habis. 453 00:32:28,786 --> 00:32:31,067 Aku pasti merindukanmu. 454 00:32:31,711 --> 00:32:33,321 Teruslah berkembang. 455 00:32:36,155 --> 00:32:38,980 Ingat, aku akan selalu bersama kalian. 456 00:33:17,931 --> 00:33:19,103 Astaga! 457 00:33:20,647 --> 00:33:21,966 Caitlin? 458 00:33:23,110 --> 00:33:24,286 Hai, teman-teman. 459 00:33:25,329 --> 00:33:26,635 Bagaimana? 460 00:33:26,679 --> 00:33:30,160 Ketika Khione naik, dia tidak membutuhkan tubuh fisiknya lagi. 461 00:33:30,204 --> 00:33:32,467 Jadi dia menggunakan hadiahnya untuk mengembalikan Caitlin... 462 00:33:32,511 --> 00:33:34,865 - ...ke tempat yang seharusnya. - Dengan keluarganya. 463 00:33:38,739 --> 00:33:40,649 Aku tak pernah menyangka akan bertemu denganmu lagi. 464 00:33:40,693 --> 00:33:42,775 Aku tahu, namun aku pulang lagi. 465 00:34:05,367 --> 00:34:08,667 SATU MINGGU KEMUDIAN 466 00:34:36,705 --> 00:34:40,188 Aku berjanji untuk datang ke Tannhauser, segera. 467 00:34:41,231 --> 00:34:43,234 Aku juga mencintaimu, Bu. 468 00:34:44,277 --> 00:34:46,149 Tidak peduli berapa kali aku memberitahuinya, aku baik-baik saja. 469 00:34:46,193 --> 00:34:47,934 Carla ingin menjalankan lebih banyak tes. 470 00:34:47,976 --> 00:34:51,677 Kedengarannya seperti seseorang yang sangat ingin kembali ke Tim Flash secara penuh. 471 00:34:51,719 --> 00:34:54,159 Itu sangat bagus. Aku sangat merindukanmu. 472 00:34:56,203 --> 00:34:57,547 Kami semua juga. 473 00:35:02,090 --> 00:35:03,411 Caitlin. 474 00:35:03,854 --> 00:35:06,294 Tentang bagaimana kita meninggalkan sesuatu. 475 00:35:08,737 --> 00:35:11,045 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. 476 00:35:12,088 --> 00:35:14,643 Apa yang kau lakukan, itu menunjukkan padaku bahwa... 477 00:35:14,787 --> 00:35:18,317 ...untuk mencintai Frost dan penerusnya. 478 00:35:18,660 --> 00:35:21,020 Aku akan selalu membawa itu, bersamaku. 479 00:35:23,186 --> 00:35:26,189 Apa yang aku lakukan mencoba mengembalikan Frost. 480 00:35:26,233 --> 00:35:29,492 Itu tidak wajar. 481 00:35:31,281 --> 00:35:33,544 Khione sudah menular padamu, ya? 482 00:35:33,588 --> 00:35:35,024 Mungkin aku harus mati dengan rambut biru. 483 00:35:38,637 --> 00:35:40,769 - Ayo temui Nora. - Aku tidak sabar. 484 00:35:42,945 --> 00:35:44,468 Hai. 485 00:35:53,695 --> 00:35:56,643 Ia sangat imut, kecilku. 486 00:35:57,786 --> 00:35:59,919 Baiklah, menurut kita, ini membingungkan. 487 00:35:59,962 --> 00:36:03,531 Aku tahu. Aku senang kau ada di sini. 488 00:36:03,574 --> 00:36:05,076 Kalian berdua. 489 00:36:05,620 --> 00:36:08,231 Akhir-akhir ini cukup liar. 490 00:36:08,275 --> 00:36:12,192 Kau pikir itu gila 24 jam sebelum aku lahir? 491 00:36:12,235 --> 00:36:13,754 Tunggu saja tanggal lahirnya Si Bart. 492 00:36:16,631 --> 00:36:17,631 Bagus! 493 00:36:20,078 --> 00:36:22,015 Mereka mencintaiku. 494 00:36:27,468 --> 00:36:28,904 Hai. 495 00:36:36,438 --> 00:36:38,327 Ini adalah minggu yang luar biasa. 496 00:36:38,871 --> 00:36:41,874 Aku tidak hanya menjadi seorang kakek,... 497 00:36:41,917 --> 00:36:46,835 ...Ibu baru kita di sini melahirkan bayi perempuan yang sehat. 498 00:36:46,879 --> 00:36:51,274 Serta dia juga memenangkan Piala Penggargaan pertamanya. 499 00:36:54,582 --> 00:36:56,584 Itu dua wanita istimewa dalam hidupku. 500 00:36:56,627 --> 00:37:00,631 Namun jadi Ibu dari wanita istimewa ketigaku... 501 00:37:00,675 --> 00:37:02,633 ...tidak merasa ditinggalkan, Cecile? 502 00:37:02,677 --> 00:37:04,635 Baik! 503 00:37:06,550 --> 00:37:10,337 Sayang, selama beberapa tahun terakhir. 504 00:37:10,380 --> 00:37:14,959 Aku telah melihatmu mengambil karir kedua,... 505 00:37:15,603 --> 00:37:23,480 ...menjadi pahlawan super serta menjadi Ibu terbaik... 506 00:37:23,524 --> 00:37:25,975 ...untuk Jenna, aku bangga sekali. 507 00:37:26,919 --> 00:37:30,793 Dan aku tahu bahwa kemanapun mimpi kita, membawa kita. 508 00:37:31,837 --> 00:37:35,995 Kita akan selalu tetap saling mencintai. 509 00:37:38,539 --> 00:37:40,544 Makanya sekarang! 510 00:37:43,587 --> 00:37:45,198 Aku ingin melakukan sesuatu. 511 00:37:50,947 --> 00:37:52,466 Joe, astaga! 512 00:37:52,509 --> 00:37:55,255 Apa kau akan melakukan, apa yang kupikirkan. 513 00:37:55,398 --> 00:37:56,977 Tunggu! 514 00:38:09,613 --> 00:38:10,658 Cecile Horton. 515 00:38:10,701 --> 00:38:12,005 Ya? 516 00:38:19,048 --> 00:38:20,475 Maukah kau menikah denganku? 517 00:38:23,018 --> 00:38:24,237 Ya, mau! 518 00:38:24,280 --> 00:38:26,869 Maksudku, akhirnya. Apakah aku benar? 519 00:38:50,552 --> 00:38:53,052 Dinosaurus Yang Melarikan Diri 520 00:38:56,578 --> 00:38:58,746 Tak apa-apa. Aku bisa menenangkannya. 521 00:38:59,489 --> 00:39:03,358 Kurasa dia menyukai suaramu. Mungkin dia ingin berbicara denganmu. 522 00:39:05,626 --> 00:39:07,155 Hai. 523 00:39:08,398 --> 00:39:09,932 Kau ingin mendengar cerita? 524 00:39:11,375 --> 00:39:12,938 Baik, tapi sebelum Ayah mulai. 525 00:39:12,981 --> 00:39:15,049 Ayah ingin kau melakukan sesuatu terlebih dahulu. 526 00:39:15,592 --> 00:39:19,161 Ayah ingin kau berhenti menangis. 527 00:39:24,950 --> 00:39:28,320 Dan Ayah ingin kau percaya pada hal yang mustahil. 528 00:39:30,564 --> 00:39:32,066 Bisakah kau melakukan itu? 529 00:39:35,221 --> 00:39:36,354 Bagus! 530 00:39:38,398 --> 00:39:41,193 Ayahmu seorang pelari cepat. 531 00:39:42,837 --> 00:39:45,071 Lebih cepat dari kecepatan suara. 532 00:39:46,014 --> 00:39:48,025 Dan semakin cepat Ayah pergi. 533 00:39:48,469 --> 00:39:50,028 Dunia semakin melambat. 534 00:39:51,372 --> 00:39:54,093 Tapi, itu tidak selalu mudah. 535 00:39:54,936 --> 00:39:56,938 Ketika Ayah masih kecil. 536 00:39:56,982 --> 00:40:00,125 Ayah kehilangan orangtua yang paling Ayah sayangi. 537 00:40:01,469 --> 00:40:04,099 Ayah tidak akan membiarkan itu terjadi padamu. 538 00:40:05,342 --> 00:40:07,341 Itu sebabnya Ibumu dan Ayah. 539 00:40:08,384 --> 00:40:11,822 Kami harus melakukan hal yang mustahil. 540 00:40:13,912 --> 00:40:17,259 Keluarga kita telah diberkati dengan hadiah yang luar biasa ini. 541 00:40:18,003 --> 00:40:20,701 Mungkin kecepatan itu, seharusnya bukan hanya milik kami saja. 542 00:40:20,726 --> 00:40:22,326 LANDASAN PACU Fasilitas Pengujian 543 00:40:23,704 --> 00:40:27,034 Temanku Oliver berkata bahwa petir tersebut memilihku. 544 00:40:27,277 --> 00:40:31,061 Sekarang, Ayah akan melakukan pemilihan. 545 00:40:33,105 --> 00:40:37,239 Namaku Barry Allen, memberikan ini ke mereka... 546 00:40:37,283 --> 00:40:39,763 Aku baru saja mengalami masalah mobil pagi ini. 547 00:40:41,591 --> 00:40:43,550 Tidak, aku tidak punya mobil. 548 00:40:43,593 --> 00:40:46,156 - Ya, aku akan segera kesana. - ...mereka adalah Avery Ho. 549 00:40:48,507 --> 00:40:50,345 Saatnya untuk pulang. 550 00:40:51,388 --> 00:40:53,063 Max Mercury. 551 00:40:59,783 --> 00:41:01,046 Mungkin tidak jadi. 552 00:41:03,618 --> 00:41:05,485 Jess Chambers. 553 00:41:12,279 --> 00:41:13,868 Keren. 554 00:41:14,711 --> 00:41:17,841 Mungkin kita wajib berbagi sebagian dari diri kita,... 555 00:41:17,885 --> 00:41:20,182 ...kita bisa keluar dari masa lalu kita. 556 00:41:20,208 --> 00:41:23,067 Di mana siklus lama kami yang penuh kekerasan dan rasa derita. 557 00:41:23,285 --> 00:41:26,110 Menciptakan dunia baru untukmu, Nora. 558 00:41:26,854 --> 00:41:28,299 Yang lebih baik. 559 00:41:32,947 --> 00:41:35,303 Di mana kita bisa hidup berdampingan. 560 00:41:36,146 --> 00:41:37,774 Kita semua. 561 00:41:40,076 --> 00:41:41,609 Bersama-sama. 562 00:41:42,652 --> 00:41:45,726 Di seluruh dunia ini, tidak ada yang mustahil. 563 00:41:48,145 --> 00:41:50,318 Selama kita mempercayainya. 564 00:41:51,843 --> 00:41:53,843 TAMAT 565 00:41:57,468 --> 00:42:05,468 Penerjemah : © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 566 00:42:05,493 --> 00:42:14,093 27 Mei 2023, Kota Kediri, Jawa Timur, Pulau Jawa, Indonesia. 567 00:42:17,322 --> 00:42:18,697 Greg, gerakkan kepalamu.