1 00:00:33,742 --> 00:00:34,993 Não é a minha primeira vez. 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,759 Se tentam travar-me, não conseguem. 3 00:00:52,594 --> 00:00:53,845 Não quando estou tão perto. 4 00:01:05,148 --> 00:01:07,275 Já cheguei até aqui, não me vão atrapalhar. 5 00:01:22,540 --> 00:01:23,374 Nia. 6 00:01:24,751 --> 00:01:25,919 Trata-se de controlo. 7 00:01:27,796 --> 00:01:28,630 Iris! 8 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Iris. 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,803 Iris! O que lhe fizeste? 10 00:01:35,094 --> 00:01:36,221 Porque a mataste? 11 00:01:38,723 --> 00:01:39,641 Porquê? 12 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 Porque a mataste? 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Iris! 14 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 Ouça, não sei qual é o seu problema, 15 00:01:48,525 --> 00:01:50,819 mas se não se controla, terei de lhe pedir para... 16 00:01:50,944 --> 00:01:53,363 Eu sei. Já estou a sair. 17 00:01:53,613 --> 00:01:54,989 Tenho de ir para Central City. 18 00:02:24,519 --> 00:02:25,353 Dá-me um segundo. 19 00:02:27,772 --> 00:02:29,858 Olá, só queria saber como está a correr o artigo. 20 00:02:30,483 --> 00:02:32,402 É o meu melhor trabalho até agora. 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,571 - Vai mudar tudo. - Ai sim? 22 00:02:35,029 --> 00:02:36,656 Vais dizer-me do que se trata? 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,241 Saberás logo à noite, 24 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 quando o publicar, como os outros. 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,411 Está bem. 26 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 - Ainda estás sempre com fome? - Sempre. 27 00:02:44,289 --> 00:02:47,625 E acho que já sei porque é que a Nora é viciada em batatas com queijo. 28 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 O Helena's, na Third Street, tem batatas com queijo gourmet. 29 00:02:51,963 --> 00:02:53,840 Queres que faça uma reserva para jantar? 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,467 Não, não posso. Tenho de voltar ao trabalho. 31 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 Está bem. Deixo-te algo no micro-ondas. 32 00:02:59,470 --> 00:03:00,805 - Não fiques até muito tarde. - Não. 33 00:03:00,889 --> 00:03:02,557 - Amo-te. - E eu a ti. 34 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 Muito bem, vejamos. 35 00:03:07,812 --> 00:03:08,855 - Olá, chefe. - Olá. 36 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Já acabei o layout para o teu artigo sobre a Morte Vermelha 37 00:03:11,274 --> 00:03:13,610 e... topa só este título. 38 00:03:13,693 --> 00:03:16,195 PESADELO SOB CÉUS CARMESIM 39 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 Chamo-lhe o caderno-mapa. 40 00:03:20,909 --> 00:03:24,621 PESADELO SOB CÉUS CARMESIM PRIMEIRO PULITZER 41 00:03:28,666 --> 00:03:29,584 O que foi? 42 00:03:31,419 --> 00:03:35,048 Nada. Só não esperava ver precisamente esse cabeçalho tão cedo. 43 00:03:35,298 --> 00:03:38,468 Espera, é este o artigo? 44 00:03:39,177 --> 00:03:41,846 O do caderno-mapa do Barry com o qual ganhas o Pulitzer? 45 00:03:42,388 --> 00:03:44,390 - Sim. - Meu Deus! 46 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 Posso dar-te já os parabéns? 47 00:03:45,725 --> 00:03:47,602 - Ainda não o publiquei. - Pois. 48 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 Mas, Iris, isto é o teu destino e está a acontecer agora. 49 00:03:53,024 --> 00:03:55,109 Deves estar ansiosa para o publicar, não? 50 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 Na verdade, vou esperar. 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 Quero fazer uns ajustes. Amanhã vemos isso. 52 00:04:03,034 --> 00:04:06,746 Entendo. Queres que fique perfeito. Vou deixar-te trabalhar. 53 00:04:07,413 --> 00:04:08,331 Sra. Pulitzer. 54 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Pronto. 55 00:04:22,637 --> 00:04:26,140 Khione, conseguiste. Soltaste os teus poderes de gelo. 56 00:04:26,224 --> 00:04:27,392 Isto é fantástico! 57 00:04:27,475 --> 00:04:28,476 Já sou uma super-heroína? 58 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 Vamos certificar-nos. Traz o recipiente. 59 00:04:31,938 --> 00:04:33,773 Contém um líquido químico criogénico 60 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 cujo ponto de congelamento é extremamente baixo. 61 00:04:35,858 --> 00:04:36,776 Se o congelares, 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,529 teremos mesmo algo para celebrar. 63 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 Peço imensa desculpa. 64 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 Não, não faz mal. 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,618 Odeio camisas! 66 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 Pois... Não devia ter feito isto. 67 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 Vou voltar a vesti-la. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,795 Desculpa, devia mesmo tentar mantê-las vestidas... 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 Tens a certeza disto? 70 00:05:08,683 --> 00:05:09,767 Absoluta. 71 00:05:14,939 --> 00:05:15,982 Certo... 72 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 És mesmo incrível. 73 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Também te amo. 74 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 O que foi? 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,042 Quê? 76 00:05:34,375 --> 00:05:36,627 Então, o que é assim tão incrível? 77 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 Desculpem. Devo ter adormecido enquanto monitorizava. 78 00:05:39,505 --> 00:05:40,840 Não volta a acontecer. 79 00:05:41,799 --> 00:05:42,717 Estavas a sonhar? 80 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 Não. Quero dizer, sim. Porquê? Talvez. 81 00:05:46,554 --> 00:05:49,015 Estavas a confessar o teu amor a alguém? 82 00:05:50,308 --> 00:05:52,769 Não. Quem é que faz isso? 83 00:05:53,519 --> 00:05:55,104 Não, só estou um pouco embaraçado. 84 00:05:55,897 --> 00:05:58,357 Pela tua paixoneta secreta e pelo amor que sentes por ela? 85 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 Pelo meu nada secreto amor pelo bourbon. 86 00:06:01,277 --> 00:06:02,987 Daí ter adormecido no trabalho. 87 00:06:03,738 --> 00:06:06,115 Está bem, folião. 88 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 Então, vai dormir para outro lado, 89 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 tenho de começar o meu turno 90 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 e, hoje, vou mostrar à Khione como se fazem as coisas. 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,372 Fantástico. 92 00:06:13,539 --> 00:06:15,583 Assim poderei ajudar a equipa Flash 93 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 enquanto tento perceber se os meus poderes podem ser úteis. 94 00:06:19,087 --> 00:06:22,381 Só gostava que pudéssemos trabalhar num sítio com uma vista. 95 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Eu, a Kesha e o Bob somos bem-sucedidos lá fora. 96 00:06:25,384 --> 00:06:26,302 Sim. 97 00:06:27,386 --> 00:06:28,846 Tens razão, Khione. 98 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 Está um dia demasiado agradável para ficar cá dentro. 99 00:06:32,975 --> 00:06:33,893 Vamos lá para fora. 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Chester, podes orientá-la noutro dia, certo? 101 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 Suponho que sim. 102 00:06:40,316 --> 00:06:41,359 Podemos ir a um parque? 103 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Há sítios bem melhores. 104 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Confia em mim. Há muita coisa fixe que podemos fazer. 105 00:06:45,321 --> 00:06:46,697 - Alinhas? - Está bem. 106 00:06:47,740 --> 00:06:48,866 Obrigado, Chester. 107 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 Iris? 108 00:06:58,042 --> 00:06:58,876 Nia! 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 Olá. O que fazes em Central City? 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 Vim ver-te. 111 00:07:03,548 --> 00:07:04,882 Desculpa aparecer tão tarde. 112 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Não há problema. 113 00:07:06,092 --> 00:07:09,387 Diverti-me imenso a beber uma mimosa contigo, a Kara, a Alex e a Ryan. 114 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 Mas não esperava voltar a ver-te tão cedo. 115 00:07:11,639 --> 00:07:13,307 Sim. Foi ótimo finalmente conhecer-te. 116 00:07:13,391 --> 00:07:15,893 Não queria exagerar, 117 00:07:16,018 --> 00:07:17,854 mas, para mim, és uma espécie de ídolo. 118 00:07:18,563 --> 00:07:19,439 - Sou? - Sim. 119 00:07:19,522 --> 00:07:22,233 Aquela história de teres sido raptada pelo Cicada, 120 00:07:22,316 --> 00:07:25,027 como lutaste para fugir e escreveres sobre isso no dia seguinte 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,070 como se nada acontecera? 122 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Ainda me dá arrepios. 123 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 Ouve, estou feliz por te ver, 124 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 mas a que se deve a visita tardia? O que se passa? 125 00:07:37,582 --> 00:07:41,961 Nos últimos cinco anos, como Sonhadora, tenho aperfeiçoado os meus poderes. 126 00:07:42,170 --> 00:07:44,046 E não me quero gabar, 127 00:07:44,130 --> 00:07:47,425 mas consigo transformar a energia dos sonhos em qualquer coisa. 128 00:07:50,303 --> 00:07:53,514 Ultimamente, tenho tentado elevar os meus poderes ao nível seguinte 129 00:07:53,598 --> 00:07:58,895 e li sobre uma antiga fonte de energia dos sonhos naltoriana. 130 00:07:59,061 --> 00:08:02,231 E tenho ido ao reino do sonho para tentar encontrá-la. 131 00:08:02,440 --> 00:08:05,985 No meu último sonho, senti que estava perto. 132 00:08:06,402 --> 00:08:07,320 Mas depois... 133 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 ... fiquei sem poderes. 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 Olha. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 Normalmente, costuma acontecer algo. 136 00:08:21,375 --> 00:08:25,004 Sinto que, sempre que os invoco, estão cada vez mais longe. 137 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 E sei que vai parecer uma loucura, 138 00:08:27,465 --> 00:08:31,052 mas acho que a única pessoa que me pode ajudar és tu. 139 00:08:35,556 --> 00:08:36,933 Certo... Como? 140 00:08:37,433 --> 00:08:38,476 Também estavas no meu sonho. 141 00:08:40,061 --> 00:08:43,272 E algo muito mau aconteceu. 142 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Desculpa. 143 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Não. 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 Nia, o que foi? Não há ali nada. 145 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Mas que raio? 146 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 Bolas! 147 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Capitã, cuidado! 148 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 VERDADE - LIBERDADE - JUSTIÇA 149 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 É assim mesmo! 150 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 Muito bem, Capitã! 151 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 Vamos. 152 00:09:51,549 --> 00:09:53,259 Como é que ambas somos polícias? 153 00:09:53,426 --> 00:09:54,385 Porque estamos num sonho. 154 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 No teu. 155 00:10:04,228 --> 00:10:06,063 CAPITÃ WEST-ALLEN 156 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 Esta seria a minha vida 157 00:10:10,484 --> 00:10:11,861 se fosse polícia? 158 00:10:13,613 --> 00:10:15,948 Capitã. Incrível. 159 00:10:16,240 --> 00:10:18,909 Não, o que é incrível é que, primeiro, estavas no meu sonho 160 00:10:18,993 --> 00:10:20,745 e agora estou aqui contigo, no teu. 161 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 É como se estivéssemos a ter uma experiência de sonho partilhada. 162 00:10:23,205 --> 00:10:26,751 Mas não li sobre nada parecido com isto nos textos naltorianos. 163 00:10:26,876 --> 00:10:32,923 Tem de haver uma razão. Porque adormecemos de repente? 164 00:10:33,007 --> 00:10:35,509 Não sei. Mas esse não é o nosso maior problema. 165 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Estou a tentar acordar-nos 166 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 desde que chegámos, mas, sem os meus poderes, não consigo. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Estamos presas? - Por enquanto, sim, mas... 168 00:10:42,516 --> 00:10:44,894 A boa notícia é que há sempre uma saída. 169 00:10:45,102 --> 00:10:46,270 Só temos de encontrá-la. 170 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 Capitã! Bela detenção há bocado. 171 00:10:53,194 --> 00:10:55,363 O CCPN está mortinho para a entrevistar. 172 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 Sobre isso e como apanhou os irmãos Snart na semana passada. 173 00:10:59,075 --> 00:10:59,950 É imparável. 174 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Está bem. 175 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 O que será que fiz para apanhar a Lisa e o Snart? 176 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 Não importa. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 Sei que as vidas dos sonhos podem ser intrigantes, 178 00:11:09,585 --> 00:11:12,129 mas tens de te manter focada. 179 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 Não é seguro ficar no reino do sonho demasiado tempo. 180 00:11:17,718 --> 00:11:18,636 Vamos ver lá em cima. 181 00:11:19,553 --> 00:11:22,598 Até que sabe bem ser a notícia em vez de reportá-la. 182 00:11:23,516 --> 00:11:25,101 Isto podia ser mesmo a minha vida. 183 00:11:25,184 --> 00:11:27,770 Mas és uma excelente repórter. 184 00:11:28,104 --> 00:11:30,689 Sim, mas houve uma altura em que queria ser polícia. 185 00:11:31,732 --> 00:11:34,193 Como o meu pai. Ele foi um herói para muita gente. 186 00:11:34,819 --> 00:11:38,656 Isto quer dizer que eu devia ser polícia? 187 00:11:45,246 --> 00:11:46,664 Olha, uma saída! 188 00:11:48,165 --> 00:11:50,376 Iris. Espera. 189 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Ainda não te contei tudo o que aconteceu no meu sonho. 190 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 Tu morreste. 191 00:12:01,512 --> 00:12:03,848 - Como? - Não eras a única lá. 192 00:12:05,099 --> 00:12:08,227 Havia também uma mulher de capuz. Não vi a cara dela. 193 00:12:08,477 --> 00:12:11,981 Não falou. Só olhou para mim com aqueles olhos brilhantes. 194 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 Acho que foi ela que me tirou os poderes. 195 00:12:15,359 --> 00:12:17,027 E acho que foi ela que te matou. 196 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Foi quem viste antes de desmaiarmos. 197 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 Obrigou-nos a entrar no teu sonho. 198 00:12:21,907 --> 00:12:23,284 E agora começo a pensar 199 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 que o único sítio onde consegue matar é no reino do sonho. 200 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Daí eu estar com receio desta porta. 201 00:12:29,582 --> 00:12:31,041 Seja como for, temos de ter cuidado. 202 00:12:31,750 --> 00:12:34,003 Temos de sair daqui depressa, antes que ela nos encontre. 203 00:12:34,795 --> 00:12:35,671 Vamos lá acordar. 204 00:12:48,767 --> 00:12:49,810 GERENTE 205 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 Renita! Duplo cappuccino, sem espuma e com leite de aveia. 206 00:12:56,108 --> 00:12:58,527 - Para a Renita. - Peço desculpa pela confusão. 207 00:12:59,153 --> 00:13:00,321 Olá, chefe. Nia. 208 00:13:00,613 --> 00:13:01,530 Olá. 209 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 Certo... 210 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 Nitidamente, aquilo não era uma saída. 211 00:13:06,994 --> 00:13:08,537 Porque continuamos presas num sonho? 212 00:13:15,836 --> 00:13:17,588 Olá, Iris. Trouxe batatas com queijo. 213 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 Não! Iris? 214 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Nia? 215 00:13:42,112 --> 00:13:43,280 O que se passa com elas? 216 00:13:43,364 --> 00:13:47,535 Segundo a análise biométrica da Gideon, estão num sono REM profundo. 217 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Porque não as acordamos? 218 00:13:49,537 --> 00:13:51,789 As funções corticais estão completamente isoladas. 219 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Não responderão a estímulos exteriores. 220 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 E o bebé? A Nora está bem? 221 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 Pelo que consigo ver, sim. 222 00:14:01,882 --> 00:14:03,092 A bebé Nora está bem. 223 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 - Cecile, consegues sentir algo? - Não. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Se a Nia está aqui e ambas estão a dormir... 225 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Não pode ser uma coincidência. 226 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 E se contactarmos a Kara? O Brainy ou o John? 227 00:14:11,684 --> 00:14:13,227 Conhecem os poderes da Nia melhor que nós. 228 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Já vi. Estão noutros mundos. 229 00:14:14,728 --> 00:14:15,771 Temos de tentar alguma coisa. 230 00:14:16,021 --> 00:14:19,650 Vou ligar à Liga, ao Cisco, ao Digg, a todos de quem me lembrar. 231 00:14:22,361 --> 00:14:24,446 Está bem. Vou falar com ele. 232 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 Bolas! 233 00:14:29,577 --> 00:14:32,454 As funções neurónicas no córtex cerebral estão a deixar de funcionar. 234 00:14:32,538 --> 00:14:34,039 Se não acordarem em breve, 235 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 podem ficar num estado de coma permanente. 236 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Somos duas mulheres valentes e inteligentes. 237 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Conseguimos resolver isto, certo? 238 00:14:45,092 --> 00:14:48,554 Nia, se não conseguirmos acordar, o que nos vai acontecer lá fora? 239 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 Que vai acontecer ao meu bebé? 240 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Não sei. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 - Iris, está a suceder outra vez! Rápido! - O funil... 242 00:14:56,687 --> 00:15:01,525 O funil de grãos está encravado. A bobina está a sobreaquecer. 243 00:15:02,526 --> 00:15:03,611 É um Código Sumatra. 244 00:15:03,777 --> 00:15:05,112 - O que é um Código Sumatra? - Então? 245 00:15:05,321 --> 00:15:07,197 O meu café é para hoje? 246 00:15:07,281 --> 00:15:10,200 - Sim! - Sabes o que fazer? 247 00:15:11,327 --> 00:15:12,411 Céus! Perdão. 248 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Sim, sei. 249 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 - Chester? - Sim. 250 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 - Sabes consertar tudo. Certo? - Certo. 251 00:15:17,750 --> 00:15:21,128 Então, imagina que o Jitters é a tua caixa de ferramentas. 252 00:15:21,253 --> 00:15:24,340 A minha caixa de ferramentas. Sim, posso desmontar o aquecedor 253 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 da arrecadação para peças. 254 00:15:25,966 --> 00:15:26,926 Sim. Certo. 255 00:15:27,009 --> 00:15:28,594 E o batedor manual ainda funciona. 256 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 - Sim. - Usa-o para acabar o pedido do Marco. 257 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 É para já, amor. 258 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Não te preocupes. 259 00:15:34,141 --> 00:15:37,937 Chamam-me o homem vivo mais veloz. 260 00:15:38,228 --> 00:15:39,688 Como sabes como gerir um café? 261 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 Já trabalhei aqui como barista. E adorava. 262 00:15:44,068 --> 00:15:45,861 - Ótima gestão, chefe. - Obrigada. 263 00:15:45,945 --> 00:15:46,862 É quase hora de fechar. 264 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Vamos jantar a um sítio que tenha batatas com queijo? 265 00:15:50,366 --> 00:15:52,159 Adoraria! 266 00:15:52,242 --> 00:15:54,578 - Sim? Está combinado. - Sim. 267 00:15:56,288 --> 00:15:57,122 Pronto. 268 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 - Não está calor? - Não, porquê? 269 00:16:00,668 --> 00:16:04,046 - Marco? Está pronto. - Iris, temos de ir. 270 00:16:05,089 --> 00:16:06,006 Agora. 271 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 O paintball foi interessante. 272 00:16:16,725 --> 00:16:20,396 Tem calma. A noite ainda é uma criança! 273 00:16:22,606 --> 00:16:26,610 - Gostas de raves secretas? - Adoro dançar! 274 00:16:27,111 --> 00:16:29,446 Mas talvez pudéssemos fazer algo mais relaxante? 275 00:16:29,530 --> 00:16:31,949 Algo para cuidar do corpo e da alma? 276 00:16:33,367 --> 00:16:34,284 Não digas mais nada. 277 00:16:34,451 --> 00:16:36,704 Dois shots, por favor! 278 00:16:36,829 --> 00:16:37,997 Com certeza. 279 00:16:39,665 --> 00:16:40,874 Aqui têm os do costume. 280 00:16:42,042 --> 00:16:42,960 É bom ver-te. 281 00:16:43,085 --> 00:16:44,169 Nunca cá vim. 282 00:16:45,879 --> 00:16:47,381 E não bebo. 283 00:16:48,966 --> 00:16:52,177 O dia foi fantástico. Certo? 284 00:16:52,511 --> 00:16:55,264 Sim, até estava a pensar que podíamos ir ao jardim botânico. 285 00:16:55,347 --> 00:16:56,640 Estão abertos até tarde. 286 00:16:56,724 --> 00:16:58,517 Já sei! Porque não vamos ver o derby da meia-noite? 287 00:16:59,935 --> 00:17:00,853 Que horas são? 288 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 Mark, porque não fazemos nada do que eu quero fazer? 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,401 Porque só devíamos fazer coisas divertidas. 290 00:17:07,526 --> 00:17:09,945 E não passear num jardim. 291 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 - É aborrecido. - Quem disse? 292 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Qualquer pessoa que tenha pulso. 293 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 - Não podes ser mais como... - A Nevasca? 294 00:17:22,708 --> 00:17:24,960 Sentes-te quente? O coração acelerado? 295 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Sim. Porquê? 296 00:17:28,130 --> 00:17:30,466 Os místicos naltorianos tinham uma palavra para isto. 297 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 Traduzindo, é um "sono zangado". 298 00:17:33,343 --> 00:17:35,846 Ou seja, se ficares muito tempo num sonho, 299 00:17:35,929 --> 00:17:38,640 o corpo começa a sofrer traumas devido ao esforço intenso. 300 00:17:39,558 --> 00:17:40,601 Temos o tempo contado? 301 00:17:41,769 --> 00:17:45,481 Os sonhos representam sempre os problemas do dia a dia. 302 00:17:45,564 --> 00:17:48,984 Conseguindo interpretar os teus sonhos, vamos poder sair daqui. 303 00:17:49,234 --> 00:17:51,570 Há algo com que te estejas a debater no mundo real? 304 00:17:51,653 --> 00:17:52,613 Nada de importante. 305 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Tenho tudo o que poderia desejar. 306 00:17:54,364 --> 00:17:57,242 Estou grávida, a minha carreira vai de vento em popa. 307 00:17:57,326 --> 00:17:59,286 - Tenho o Barry. - Tem de haver alguma coisa. 308 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Não sei. Não sei que te diga. 309 00:18:04,541 --> 00:18:07,669 No Jitters senti algo que não sentia há muito tempo. 310 00:18:09,046 --> 00:18:11,590 Soube bem estar num mundo em que saio do trabalho a horas. 311 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 Podia escolher como passar os dias, as noites, o meu futuro. 312 00:18:15,677 --> 00:18:18,138 Talvez só deseje poder sentir sempre esse tipo de liberdade. 313 00:18:21,225 --> 00:18:22,142 O que foi? 314 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 - O que aconteceu? - Este lugar... 315 00:18:31,527 --> 00:18:35,155 - Onde estamos? - Este lugar estava no meu sonho. 316 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Acho que os nossos sonhos se estão a fundir. 317 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 Isto não pode acontecer. Não aqui, não agora. 318 00:18:42,162 --> 00:18:43,622 - Foi aqui onde... - Te vi a morrer. 319 00:18:44,331 --> 00:18:47,751 Iris, já não estamos a partilhar um sonho. Estamos a partilhar um pesadelo. 320 00:18:48,252 --> 00:18:49,878 Foge! 321 00:18:58,428 --> 00:19:01,890 A febre delas está a subir em flecha. 40 ºC, 40,1 ºC, e continua. 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,016 Porque está isto a acontecer? 323 00:19:03,100 --> 00:19:05,185 Não sei. Mas se a temperatura continuar a subir... 324 00:19:06,436 --> 00:19:08,188 É melhor chamar o Barry. Ele devia estar aqui. 325 00:19:08,689 --> 00:19:10,649 Eu sei, mas o que lhe vamos dizer? 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Que não há solução? Que ele vai perder tudo? 327 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 Ouve, vai ficar tudo bem. 328 00:19:14,862 --> 00:19:15,779 Tens a certeza? 329 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Eu não tenho. 330 00:19:39,011 --> 00:19:40,637 É impossível terem chegado tão rápido. 331 00:19:40,762 --> 00:19:42,055 Num pesadelo, não há regras. 332 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Nia, aquela é a mulher dos teus sonhos? 333 00:19:49,938 --> 00:19:50,772 Sim. 334 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 Porque nos fazes isto? 335 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Basta! 336 00:20:01,116 --> 00:20:04,953 Sou a Sonhadora, o controlo é meu e não deixarei que lhe faças mal! 337 00:20:14,671 --> 00:20:15,964 Achei que nos ia matar. 338 00:20:18,926 --> 00:20:20,135 Espera, estamos de volta? 339 00:20:20,344 --> 00:20:23,430 Não. Sinto que ainda estamos no reino do sonho. 340 00:20:24,806 --> 00:20:26,308 Parece que não nos quer deixar ir embora. 341 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Há quem realmente trabalhe, sabes? 342 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 Ela não tem de se esforçar para nada. 343 00:20:34,358 --> 00:20:35,275 Deve ser bom. 344 00:20:37,319 --> 00:20:38,570 Aariz, de quem estás a falar? 345 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Ela é uma fraude. 346 00:20:40,697 --> 00:20:42,032 Desde o primeiro dia que o digo. 347 00:20:42,115 --> 00:20:45,577 E agora, para receber o Pulitzer de Jornalismo de Investigação, 348 00:20:45,994 --> 00:20:47,412 Iris West-Allen. 349 00:20:47,537 --> 00:20:49,456 - Parabéns... - Estão a falar de mim. 350 00:20:49,539 --> 00:20:51,041 Ignora-os. 351 00:20:51,124 --> 00:20:53,710 Um Pulitzer? A sério? Pelo quê? 352 00:20:54,544 --> 00:20:55,754 Ser casada com o Flash? 353 00:20:56,129 --> 00:20:58,048 É assim que ela consegue as histórias. 354 00:20:58,131 --> 00:21:00,634 Allegra, tu és direta. O que achas? 355 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Conheço a Iris há muito tempo, 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,430 sei exatamente o tipo de pessoa que ela é. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,225 É uma fingida. 358 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 Não tem vida. 359 00:21:10,143 --> 00:21:11,478 Tem uma lista. 360 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Já foi tudo decidido por ela. 361 00:21:13,313 --> 00:21:16,024 Não merece de todo este prémio. 362 00:21:18,235 --> 00:21:21,113 GANHA PULITZER DE JORNALISMO DE INVESTIGAÇÃO 363 00:21:27,786 --> 00:21:29,663 Khione, espera. 364 00:21:31,415 --> 00:21:33,292 Mark, gostavas que eu fosse a Nevasca? 365 00:21:34,042 --> 00:21:35,377 Não. Porque haveria de querer isso? 366 00:21:35,460 --> 00:21:38,088 Muito bem. Está na hora do karaoke! 367 00:21:38,422 --> 00:21:39,548 Não é... 368 00:21:40,340 --> 00:21:43,176 Connosco, pela primeira vez em meses, 369 00:21:43,552 --> 00:21:46,847 bem-vindos de volta, Duo de Gelo! 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,975 Duo de Gelo! 371 00:21:52,936 --> 00:21:54,771 Mark, Nevasca, sim? 372 00:21:59,943 --> 00:22:02,529 Obrigada a todos pelo carinho. 373 00:22:02,738 --> 00:22:05,365 Infelizmente, a Nevasca e o Mark não vão cantar hoje 374 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 porque a Nevasca morreu. 375 00:22:06,575 --> 00:22:07,826 O quê? 376 00:22:08,827 --> 00:22:10,245 E ele tem muito que explicar. 377 00:22:16,752 --> 00:22:17,878 Tudo faz sentido. 378 00:22:18,378 --> 00:22:20,672 Tens tentado tornar-me na Nevasca desde o primeiro dia. 379 00:22:22,758 --> 00:22:26,094 Primeiro, com a CRC e, agora, com tudo o que fizemos hoje. 380 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Posso explicar. Sinto tanto a falta dela, não estou a pensar direito. 381 00:22:29,681 --> 00:22:30,515 Poupa-me! 382 00:22:30,974 --> 00:22:32,225 Pensei que eras mesmo meu amigo. 383 00:22:32,476 --> 00:22:35,729 E sou. Só estou a dizer que podia ser mais. 384 00:22:35,979 --> 00:22:36,938 Chiça, pá! 385 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Mark, nós mal nos conhecemos. 386 00:22:39,357 --> 00:22:40,275 Isso, diz-lhe como é! 387 00:22:40,358 --> 00:22:42,652 - Eu tive um sonho. - Um sonho? 388 00:22:42,736 --> 00:22:44,905 Entrávamos nele, beijámo-nos e foi incrível. 389 00:22:44,988 --> 00:22:46,990 A química foi demais! 390 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Vão lá para fora. 391 00:22:47,991 --> 00:22:49,117 Ninguém quer ouvir isto. 392 00:22:50,410 --> 00:22:55,290 Processa-me! Por querer perceber se isto entre nós podia ser algo. 393 00:22:55,373 --> 00:22:57,542 Nunca fales comigo assim. 394 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Mas não, tens razão. 395 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 Não és a mulher dos meus sonhos 396 00:23:00,253 --> 00:23:01,838 porque não és a Nevasca. 397 00:23:03,131 --> 00:23:03,965 Para. 398 00:23:05,592 --> 00:23:07,511 Não, eu sou eu. 399 00:23:08,261 --> 00:23:09,846 Mas não saberias nada sobre mim 400 00:23:09,930 --> 00:23:12,224 porque nem sequer tentaste conhecer-me. 401 00:23:19,689 --> 00:23:20,732 E agora vou-me embora. 402 00:23:35,288 --> 00:23:38,792 Ora bem, estamos presas num sonho, 403 00:23:39,126 --> 00:23:42,420 o nosso corpo corre o risco de sobreaquecer 404 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 e estás preocupada com um prémio? 405 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Sim, eu sei, é estúpido. 406 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Fala comigo. 407 00:23:54,891 --> 00:23:55,767 O que se passa? 408 00:23:56,601 --> 00:24:00,730 Bem, antes de chegares, descobri 409 00:24:00,897 --> 00:24:03,525 que vou ganhar o meu primeiro Pulitzer com o artigo que estou a escrever. 410 00:24:05,277 --> 00:24:07,737 É o que ganhas por estar casada com um viajante no tempo, 411 00:24:07,821 --> 00:24:09,739 sei sempre mais sobre o meu futuro que os outros. 412 00:24:11,533 --> 00:24:15,620 Mas esse tipo de reconhecimento é ótimo para os repórteres. 413 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 Porque te incomoda tanto? 414 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 De repente, não senti que o tivesse ganhado. 415 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Senti que era predeterminado. 416 00:24:25,422 --> 00:24:26,339 Que não o mereci. 417 00:24:26,631 --> 00:24:30,010 É por isso que tens sonhado com vidas sem um destino traçado. 418 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Onde posso fazer as minhas escolhas. 419 00:24:34,222 --> 00:24:35,056 Mas... 420 00:24:36,433 --> 00:24:41,479 Iris, tu já tens feito as tuas escolhas. 421 00:24:43,315 --> 00:24:45,525 Estás preocupada 422 00:24:46,276 --> 00:24:49,070 com publicar hoje porque isso te faz ganhar o teu primeiro Pulitzer. 423 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 Mas essa escolha já a fizeste há anos, 424 00:24:50,906 --> 00:24:53,617 quando decidiste ser repórter. 425 00:24:54,910 --> 00:24:55,827 Não percebes? 426 00:24:56,203 --> 00:25:00,415 Sempre que segues uma pista ou ficas a noite toda 427 00:25:00,916 --> 00:25:01,833 a investigar algo... 428 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 Estou a reforçar essa escolha. 429 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 O destino é isso. 430 00:25:08,757 --> 00:25:10,342 Não é só uma escolha. 431 00:25:10,425 --> 00:25:13,720 É o culminar de uma vida inteira de escolhas. 432 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Estiveste sempre no caminho certo, Iris. 433 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 E criei-o. 434 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 Nia, se interpretámos os meus sonhos, porque continuamos aqui? 435 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 O que foi aquilo? 436 00:25:35,325 --> 00:25:36,576 Só há uma maneira de saber. 437 00:25:39,955 --> 00:25:43,458 A febre não está a baixar. Estão com 40,5 ºC. 438 00:25:43,541 --> 00:25:45,252 E não há nada que possamos fazer? 439 00:25:46,002 --> 00:25:47,712 Não tarda, os órgãos vão parar. 440 00:25:47,837 --> 00:25:51,341 Se isso acontecer, podemos perdê-las. 441 00:25:52,509 --> 00:25:53,426 E o nosso bebé. 442 00:26:12,279 --> 00:26:13,613 Isto não está a acontecer. 443 00:26:17,409 --> 00:26:19,244 Cecile, o que foi? 444 00:26:23,540 --> 00:26:24,874 Está mais alguém aqui. 445 00:26:31,298 --> 00:26:32,215 Quem é? 446 00:26:37,512 --> 00:26:40,098 Não sei. Foi-se embora. 447 00:26:42,684 --> 00:26:45,312 Barry, não sei porquê 448 00:26:46,062 --> 00:26:49,274 e não há uma explicação lógica para me sentir assim, 449 00:26:49,357 --> 00:26:54,362 mas sei que a Iris vai superar isto. 450 00:26:54,446 --> 00:26:58,116 Ela vai ficar bem. Ela e a Nia vão ficar bem. 451 00:27:00,076 --> 00:27:01,077 Como podes estar tão certa? 452 00:27:02,996 --> 00:27:07,584 Porque a presença que acabei de sentir era poderosa e compassiva. 453 00:27:09,502 --> 00:27:11,087 Era como se fosse um anjo da guarda. 454 00:27:14,090 --> 00:27:15,467 Barry, acho que era um sinal. 455 00:27:30,690 --> 00:27:31,608 O que é aquilo? 456 00:27:32,734 --> 00:27:33,777 São teias de aranha. 457 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 Uma picada de aranha matou a minha mãe. 458 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 Ela também era uma Sonhadora. 459 00:27:43,286 --> 00:27:44,204 O que queres fazer? 460 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Nia, sei que tentas recuperar o controlo dos teus poderes 461 00:27:54,964 --> 00:27:58,301 e este sonho em que estamos... 462 00:28:00,303 --> 00:28:02,680 Mas e se não for isso? 463 00:28:04,891 --> 00:28:07,435 Algo que sempre me orientou como repórter 464 00:28:07,519 --> 00:28:11,606 é que, para honrar a verdade, não a podes controlar. 465 00:28:12,565 --> 00:28:15,777 Tens de acompanhar a história e envolver-te nela. 466 00:28:16,903 --> 00:28:18,321 Mesmo que seja assustador. 467 00:28:21,908 --> 00:28:24,077 Antes de vir para Central City, 468 00:28:25,078 --> 00:28:26,913 quando te vi no meu sonho, 469 00:28:26,996 --> 00:28:29,207 disseste-me: "Trata-se de controlo." 470 00:28:32,085 --> 00:28:35,004 Este tempo todo, achei que estavas a dizer para assumir o controlo. 471 00:28:35,088 --> 00:28:38,133 Mas agora sei o que querias dizer. 472 00:28:39,801 --> 00:28:41,302 Isto é sobre eu abdicar do controlo. 473 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 Iris, acho que tenho de passar por esta porta sozinha. 474 00:28:49,644 --> 00:28:50,937 Mesmo que seja assustador. 475 00:28:52,021 --> 00:28:52,939 Tens a certeza? 476 00:28:55,275 --> 00:28:57,110 Só consigo fazê-lo graças a ti. 477 00:29:50,914 --> 00:29:52,582 Iris, está na hora de voltares para casa. 478 00:29:56,294 --> 00:29:57,879 Não podemos viver esta vida sem ti. 479 00:30:02,675 --> 00:30:03,760 Tu consegues, Nia. 480 00:30:53,601 --> 00:30:57,605 Tens tentado guiar-nos este tempo todo. 481 00:30:59,023 --> 00:30:59,899 Não é? 482 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Achei que tinha dominado os meus poderes. 483 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 Que tinha controlo absoluto como Sonhadora. 484 00:31:07,615 --> 00:31:08,783 Mas afinal não estava pronta 485 00:31:08,867 --> 00:31:11,327 para fazer o que tinha de fazer para alcançar um nível superior. 486 00:31:12,579 --> 00:31:13,955 Estou pronta para abdicar do controlo... 487 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 ... e aceito o que vier a seguir. 488 00:31:37,228 --> 00:31:38,646 Sei quem és. 489 00:31:39,898 --> 00:31:43,526 A minha mãe era a Sonhadora antes de mim 490 00:31:43,610 --> 00:31:45,278 e a mãe dela antes dela. 491 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Até chegar a ti. 492 00:31:52,660 --> 00:31:55,663 És a Sonhadora original. És a fonte 493 00:31:55,747 --> 00:31:57,916 de energia dos sonhos naltoriana que tenho procurado. 494 00:31:59,125 --> 00:32:01,127 Daí teres tido de me juntar à Iris. 495 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 Era a única maneira de aceitarmos o nosso caminho. 496 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Voltaste. 497 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 - Está tudo bem. - Graças a Deus! 498 00:32:37,705 --> 00:32:38,706 Vejam isto. 499 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 A vossa temperatura já voltou ao normal. 500 00:32:40,917 --> 00:32:42,835 As funções corticais e neurónicas também. 501 00:32:43,002 --> 00:32:44,379 É como se nada tivesse acontecido. 502 00:32:45,213 --> 00:32:46,130 Nia. 503 00:32:49,384 --> 00:32:50,551 Estamos acordadas, certo? 504 00:32:51,427 --> 00:32:53,554 Sim, estamos acordadas. 505 00:33:15,159 --> 00:33:17,328 Não sei como te agradecer por salvares a minha família. 506 00:33:17,412 --> 00:33:18,454 Não precisas. 507 00:33:18,955 --> 00:33:22,291 A Iris é que me salvou. Quando os meus poderes começaram a falhar, 508 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 achei que estava a perder o meu caminho como Sonhadora. 509 00:33:25,545 --> 00:33:29,048 Por isso, não cedi, mas a Iris ajudou-me a perceber 510 00:33:29,132 --> 00:33:32,677 que, afinal, o que tinha de fazer era abdicar do controlo. 511 00:33:32,760 --> 00:33:34,429 Parece que ambas estávamos no caminho certo. 512 00:33:36,097 --> 00:33:38,599 Só precisávamos de ajustar a nossa perspetiva. 513 00:33:39,726 --> 00:33:42,186 Aquela presença que senti... 514 00:33:42,770 --> 00:33:43,688 Quem é ela? 515 00:33:43,813 --> 00:33:47,191 Foi a primeira mulher no planeta da minha mãe, Naltor, 516 00:33:47,275 --> 00:33:48,526 a receber o poder de sonhar. 517 00:33:49,485 --> 00:33:52,405 Era quem eu procurava. Só não percebi isso. 518 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 E agora que estamos ligadas, 519 00:33:55,199 --> 00:33:58,786 vai ensinar-me a usar os meus poderes de formas totalmente novas. 520 00:33:59,579 --> 00:34:04,000 Pelos vistos, tenho mais potencial do que jamais poderia imaginar. 521 00:34:05,960 --> 00:34:11,257 Certo. Isso é mesmo uma cena cósmica... 522 00:34:11,924 --> 00:34:13,259 Não ligues. Ele é sempre assim. 523 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Tal como eu gosto. 524 00:34:15,803 --> 00:34:17,263 Agora senti mesmo saudades do Brainy. 525 00:34:21,017 --> 00:34:21,934 Que estranho. 526 00:34:22,852 --> 00:34:27,023 É como se estivesse a sentir de novo a presença da Sonhadora original. 527 00:34:28,316 --> 00:34:29,734 Há tanto amor. 528 00:34:30,651 --> 00:34:31,819 Ela está ali. 529 00:34:37,366 --> 00:34:39,327 Sou a única que consegue vê-la. Não estou louca. 530 00:34:40,787 --> 00:34:42,789 Bem, diz-lhe: "Obrigado." 531 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Ela diz: "De nada." 532 00:34:48,377 --> 00:34:50,213 E lá se foi ela outra vez embora. 533 00:34:51,547 --> 00:34:55,134 Eu também devia ir andando. Foi uma noite longa. 534 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Bem... 535 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 Vejo-te no próximo brunch? 536 00:34:59,597 --> 00:35:00,515 Sem dúvida. 537 00:35:03,184 --> 00:35:05,311 E parabéns, Sra. Pulitzer. 538 00:35:06,187 --> 00:35:07,105 Obrigada. 539 00:35:08,356 --> 00:35:09,273 Adeus, malta. 540 00:35:21,786 --> 00:35:23,955 A Nia tinha razão. O Big Belly, em National City, é melhor. 541 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 - Obrigada por teres ido lá buscar. - Sempre às ordens. 542 00:35:28,084 --> 00:35:30,628 Aconchegamo-nos? Vemos um filme? 543 00:35:31,629 --> 00:35:33,089 Convenceste-me com o primeiro. 544 00:35:33,548 --> 00:35:37,093 Mas ainda há uma coisa que tenho de fazer primeiro. 545 00:35:44,475 --> 00:35:45,893 - Iris, isso é... - Sim, eu sei, 546 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 estava indecisa se o devia publicar. 547 00:35:50,481 --> 00:35:51,983 Não tens de fazer isto. 548 00:35:52,358 --> 00:35:54,777 Já decidimos deixar que o resto do nosso futuro não esteja escrito. 549 00:35:54,861 --> 00:35:55,778 Sim, eu sei. 550 00:35:57,405 --> 00:35:58,447 E vamos deixar. 551 00:35:59,490 --> 00:36:01,659 É só que, por ser repórter, 552 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 o meu futuro está escrito. 553 00:36:05,705 --> 00:36:07,957 E não tem nada que ver com o caderno-mapa 554 00:36:08,040 --> 00:36:11,711 nem com algo que o Deon, o Bart ou a Nora tenham dito. 555 00:36:13,796 --> 00:36:15,548 É porque o tenho vindo a escrever este tempo todo. 556 00:36:19,218 --> 00:36:21,012 A PUBLICAR ARTIGO 557 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 ARTIGO PUBLICADO 558 00:36:33,107 --> 00:36:35,443 Cecile, a comida tem ótimo aspeto! 559 00:36:35,526 --> 00:36:38,487 Agora a sério. Este banquete dava para alimentar metade de Central City. 560 00:36:38,654 --> 00:36:43,117 Bem, nesta casa, ninguém, e repito, ninguém passa fome. 561 00:36:43,284 --> 00:36:44,994 Meu Deus, já pareço a minha avó! 562 00:36:45,077 --> 00:36:49,665 Este empadão de salsicha, queijo e ovo é uma receita dela. Bom apetite! 563 00:36:49,790 --> 00:36:51,334 Batatas com queijo quando se tem isto? 564 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Concordo. Vou querer a receita. É algum segredo de família? 565 00:36:54,503 --> 00:36:56,130 Tenho contactos. Eu consigo a receita. 566 00:36:56,547 --> 00:36:57,590 Fazemo-lo todas as semanas? 567 00:36:57,673 --> 00:36:59,342 E não me refiro só à comida. 568 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Isto é mesmo maravilhoso. 569 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Obrigada a todos por me fazerem sentir em casa. 570 00:37:03,179 --> 00:37:05,223 Claro. Já fazes parte desta família. 571 00:37:08,184 --> 00:37:09,393 Estamos à espera de mais alguém? 572 00:37:10,353 --> 00:37:11,270 Eu estou. 573 00:37:20,029 --> 00:37:20,947 Olá. 574 00:37:24,033 --> 00:37:24,867 Olá. 575 00:37:26,035 --> 00:37:27,495 - Olá. - Olá. 576 00:37:27,620 --> 00:37:28,454 Não se preocupem. 577 00:37:28,537 --> 00:37:31,582 Como presumo que a Khione já vos contou o que aconteceu, 578 00:37:31,666 --> 00:37:32,750 não vou entrar. 579 00:37:38,798 --> 00:37:39,715 Já volto. 580 00:37:47,598 --> 00:37:48,975 Obrigado por me deixares vir cá. 581 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Sei que o que te fiz foi errado 582 00:37:55,773 --> 00:37:57,191 e mesmo muito feio. 583 00:37:59,443 --> 00:38:00,319 Mas, se vale de algo, 584 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 a Nevasca devia ter sido a minha parceira para a vida. 585 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 O meu destino. 586 00:38:06,367 --> 00:38:10,162 Desde que morreu, é como se estivesse preso num pesadelo 587 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 e não consigo acordar. 588 00:38:23,009 --> 00:38:25,011 Mas a verdade é que não há como acordar disto. 589 00:38:26,178 --> 00:38:28,848 Fez-me magoar todos à minha volta, incluindo tu. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,897 Então, só quis passar cá para te dizer que... 591 00:38:40,609 --> 00:38:41,902 Peço imensa desculpa, Khione. 592 00:38:43,070 --> 00:38:44,613 Não estava a pensar direito. 593 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 E entendo perfeitamente 594 00:38:45,698 --> 00:38:48,451 se nunca mais me quiseres ver... - Mark, eu perdoo-te. 595 00:38:52,997 --> 00:38:53,914 Tu... 596 00:38:54,707 --> 00:38:55,583 A sério? 597 00:38:56,459 --> 00:38:58,919 Sim. É o que fazem os amigos. 598 00:39:07,053 --> 00:39:08,304 Vou sentir muito a tua falta. 599 00:39:09,764 --> 00:39:10,931 Para onde vais? 600 00:39:12,641 --> 00:39:13,642 Para longe daqui. 601 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Ensinaste-me outra coisa importante. 602 00:39:18,439 --> 00:39:19,815 Ninguém poderia aliviar esta dor. 603 00:39:22,068 --> 00:39:23,152 Nem mesmo tu. 604 00:39:25,654 --> 00:39:28,949 Então, para a superar, ou aprender a viver com ela 605 00:39:29,075 --> 00:39:32,244 ou, seja lá o que for, tenho de passar por isto. 606 00:39:33,746 --> 00:39:34,663 Por tudo. 607 00:39:36,916 --> 00:39:37,833 Sozinho. 608 00:39:41,962 --> 00:39:42,797 Ouve... 609 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Promete-me que continuas a explorar os teus poderes. 610 00:39:48,302 --> 00:39:53,182 Khione, tem de haver algo incrível dentro de ti. 611 00:39:57,395 --> 00:39:58,312 Prometo. 612 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Está bem. 613 00:40:11,617 --> 00:40:12,701 Pronto. 614 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 Khione, querida, estás bem? 615 00:40:34,890 --> 00:40:35,808 Estou ótima. 616 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 Tens a certeza? 617 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 Suponho que esteja um pouco triste. 618 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Legendas: Cristiana Antas