1
00:00:01,047 --> 00:00:02,632
Anteriormente em The Flash…
2
00:00:06,177 --> 00:00:08,263
Parabéns! Estás grávida.
3
00:00:08,388 --> 00:00:10,265
Isto só devia acontecer
daqui a três meses.
4
00:00:10,849 --> 00:00:11,850
Essa é nova.
5
00:00:12,017 --> 00:00:14,227
Eu sou telecinética.
6
00:00:16,229 --> 00:00:18,106
Chama-se Becky Sharpe. É uma meta.
7
00:00:18,189 --> 00:00:20,567
Quando lhe acontecem coisas boas,
à volta dela tudo desmorona.
8
00:00:20,650 --> 00:00:22,110
De repente, ficou frio?
9
00:00:22,402 --> 00:00:23,903
Até me estou sentir quente.
10
00:00:23,987 --> 00:00:26,072
Acho que só resta uma coisa a fazer.
11
00:00:26,489 --> 00:00:27,824
Quando é que isto aconteceu?
12
00:00:27,907 --> 00:00:29,868
A melhor pergunta a fazer é:
porque demorou tanto?
13
00:00:30,035 --> 00:00:33,997
És a heroína
de que a equipa Flash precisa agora.
14
00:00:34,080 --> 00:00:35,915
Vais nos fins de semana.
15
00:00:35,999 --> 00:00:38,418
Vou sentir falta de vos ver todos os dias.
16
00:00:38,835 --> 00:00:40,044
Adoro-vos.
17
00:00:46,217 --> 00:00:49,888
O meu nome é Becky Sharpe
e sou a mulher mais sortuda do mundo.
18
00:00:49,971 --> 00:00:51,598
Já ouviram falar em meta-humanos, certo?
19
00:00:51,681 --> 00:00:55,477
Eu sou uma meta, o que significa que eu
e a Sorte somos as melhores amigas.
20
00:00:55,560 --> 00:00:58,063
E, sim, antes os meus poderes
magoavam as pessoas,
21
00:00:58,146 --> 00:01:01,399
mas isso acabou.
Desde que sobrevivi a uma pequena Crise.
22
00:01:05,028 --> 00:01:06,362
Bem apanhado!
23
00:01:06,446 --> 00:01:07,739
Deve ser o meu dia de sorte.
24
00:01:07,822 --> 00:01:09,824
Pelos vistos, também foi o meu.
25
00:01:09,908 --> 00:01:15,413
Caí nos braços do homem mais doce,
engraçado e carinhoso que já conheci.
26
00:01:20,001 --> 00:01:23,129
- Casas comigo?
- Sim!
27
00:01:23,671 --> 00:01:24,756
Meu Deus!
28
00:01:25,799 --> 00:01:28,218
Tudo era perfeito.
29
00:01:28,301 --> 00:01:32,222
Depois ficámos noivos
e tudo mudou da noite para o dia.
30
00:01:32,305 --> 00:01:34,390
Do nada, a minha sorte acabou.
31
00:01:35,600 --> 00:01:39,646
Num minuto, nunca fui tão feliz
em toda a minha curta vida.
32
00:01:41,064 --> 00:01:45,026
A seguir, a minha BFF, a Sorte,
diz-me: "Falamos depois, Becky.
33
00:01:45,110 --> 00:01:46,903
LOL. Emoji de cocó."
34
00:01:49,114 --> 00:01:51,241
BOUTIQUE DE NOIVAS
35
00:01:51,324 --> 00:01:55,787
Agora, faça o que fizer,
o universo quer punir-me.
36
00:02:05,797 --> 00:02:08,174
Dom, a minha chave está presa.
37
00:02:11,553 --> 00:02:15,682
Sim, hoje em dia,
o azar parece não me largar.
38
00:02:16,516 --> 00:02:18,309
Não!
39
00:02:19,811 --> 00:02:21,396
Alto! Mãos no ar!
40
00:02:23,690 --> 00:02:27,318
Resumindo, preciso de um advogado.
41
00:02:27,402 --> 00:02:28,528
Acha?
42
00:02:51,759 --> 00:02:55,221
Eu sei, amor, mas trouxeste
a mistura biológica para os waffles?
43
00:02:55,305 --> 00:02:56,764
Sim, importa.
44
00:02:56,848 --> 00:02:59,517
Quero que o pequeno-almoço de aniversário
com a Jenna seja perfeito.
45
00:02:59,601 --> 00:03:03,271
Não, Joe… A casa está ótima.
46
00:03:03,354 --> 00:03:04,439
Sim.
47
00:03:07,066 --> 00:03:10,194
Amor, está tudo bem.
48
00:03:11,070 --> 00:03:13,364
Sim. Prometo.
49
00:03:13,448 --> 00:03:15,617
Não, não vou perder o comboio.
50
00:03:15,700 --> 00:03:18,494
Sai às 20 horas.
Estarei lá, vemo-nos logo à noite.
51
00:03:19,120 --> 00:03:20,204
Também te amo.
52
00:03:21,873 --> 00:03:23,374
Está bem. Adeus.
53
00:03:32,467 --> 00:03:33,760
Sentes mesmo a minha falta.
54
00:03:33,843 --> 00:03:35,345
Horton, é a capitã Kramer.
55
00:03:35,428 --> 00:03:37,430
Desculpe, capitã.
56
00:03:37,513 --> 00:03:40,016
Pensei que era o Joe.
Em que posso ajudá-la?
57
00:03:40,099 --> 00:03:42,435
Tenho uma meta que precisa
dos teus serviços jurídicos.
58
00:03:42,518 --> 00:03:43,561
Sei que é em cima da hora,
59
00:03:43,645 --> 00:03:45,647
mas será que podias vir ao CCPD?
60
00:03:45,730 --> 00:03:48,608
Sim, claro. É o que eu faço.
Estou a caminho.
61
00:03:49,734 --> 00:03:51,945
Vão divertir-se imenso em Coast City,
62
00:03:52,028 --> 00:03:53,988
sobretudo na festa de expansão
do CCC Media.
63
00:03:54,072 --> 00:03:55,323
Mas não se divirtam muito.
64
00:03:55,406 --> 00:03:57,659
Estão a viajar a correr por três,
agora que a Iris está grávida.
65
00:03:57,742 --> 00:03:58,576
Não.
66
00:03:58,660 --> 00:04:01,746
Adotámos a política "sem correr"
durante a gravidez.
67
00:04:01,829 --> 00:04:04,332
A viagem até Coast City vai ser linda
nesta altura do ano,
68
00:04:04,415 --> 00:04:06,000
até porque a primavera vem mais cedo.
69
00:04:06,084 --> 00:04:07,126
É melhor irmos andando
70
00:04:07,210 --> 00:04:10,213
para chegarmos a tempo
da nossa massagem a dois à beira-mar.
71
00:04:11,839 --> 00:04:13,174
É uma cena da "lua de bebé". Calma.
72
00:04:13,258 --> 00:04:15,802
Liguem-nos se precisarem de algo, sim?
73
00:04:15,885 --> 00:04:16,803
- Adeus.
- Adeus.
74
00:04:18,054 --> 00:04:18,972
Adeus.
75
00:04:23,142 --> 00:04:25,561
É o idiota do meu senhorio.
76
00:04:25,645 --> 00:04:26,896
Não tenho tido água quente
77
00:04:26,980 --> 00:04:29,357
e ele diz que só vêm arranjar
na próxima semana.
78
00:04:29,857 --> 00:04:31,442
Odeio aquele sítio.
79
00:04:31,526 --> 00:04:33,820
Posso ir ver se consigo arranjar.
80
00:04:34,570 --> 00:04:35,738
- Ai sim?
- Sim.
81
00:04:36,864 --> 00:04:39,158
Isto é uma coisa de namorado?
82
00:04:39,242 --> 00:04:41,160
Um pouco, talvez, sim.
83
00:04:42,912 --> 00:04:44,956
São tão fofos. Fico muito feliz por vocês.
84
00:04:46,040 --> 00:04:48,459
Vou buscar-vos
uma árvore jovem de parabéns.
85
00:04:49,043 --> 00:04:50,211
Espera.
86
00:04:51,921 --> 00:04:54,340
Não vamos mesmo reconhecer
os teus novos poderes?
87
00:04:55,842 --> 00:04:58,136
A Khione foi a primeira
a saber da gravidez da Iris.
88
00:04:58,219 --> 00:04:59,470
Nem a própria Iris sabia.
89
00:05:00,013 --> 00:05:02,181
E agora consegue prever
uma primavera antecipada?
90
00:05:02,724 --> 00:05:04,434
Ouve, só estou a dizer
91
00:05:04,517 --> 00:05:06,352
que nasceste em circunstâncias especiais
92
00:05:06,436 --> 00:05:08,896
e há muita coisa que não sabemos sobre ti.
93
00:05:09,647 --> 00:05:10,648
Lá isso é verdade.
94
00:05:10,732 --> 00:05:12,859
Que tal usarmos este tempo
95
00:05:12,942 --> 00:05:15,445
para te ajudar a descobrir
quais são os teus poderes?
96
00:05:17,405 --> 00:05:19,741
Chester, dás-me uma ajudinha?
97
00:05:21,951 --> 00:05:25,288
Podes crer! Vamos lá fazer ciência!
98
00:05:25,371 --> 00:05:28,374
Sim, e eu vou dar uma descompostura
ao meu senhorio.
99
00:05:28,458 --> 00:05:29,667
Por onde começamos?
100
00:05:32,754 --> 00:05:34,672
A Sharpe foi croupier em casinos.
101
00:05:34,756 --> 00:05:37,550
Foi presa por pôr o noivo,
Dom Stewart, em coma.
102
00:05:37,925 --> 00:05:39,802
Ele está estável no CC General,
103
00:05:39,886 --> 00:05:41,846
mas ela foi acusada
de tentativa de homicídio.
104
00:05:41,929 --> 00:05:45,516
Parece ser um caso fácil de resolver.
Capitã, porque me chamou?
105
00:05:46,017 --> 00:05:49,187
A Sharpe também é uma meta-humana
com o poder de virar a sorte a seu favor.
106
00:05:49,270 --> 00:05:50,229
Eu lembro-me.
107
00:05:50,313 --> 00:05:52,815
Ser presa por tentativa de homicídio
não é ter muita sorte.
108
00:05:53,232 --> 00:05:55,234
Que é outra razão
para achar que é inocente.
109
00:05:55,485 --> 00:05:57,361
Outra razão? Qual é a primeira?
110
00:05:57,653 --> 00:06:00,698
A cena do crime era demasiado perfeita
e o alerta foi dado por um anónimo.
111
00:06:01,532 --> 00:06:04,869
Chama-lhe instinto,
mas acho que a querem incriminar.
112
00:06:05,787 --> 00:06:07,663
O Joe também tinha esses pressentimentos.
113
00:06:08,289 --> 00:06:09,207
Nunca se enganou.
114
00:06:10,792 --> 00:06:14,796
Comecemos pelos factos.
O Dominic tem inimigos?
115
00:06:15,171 --> 00:06:16,047
Só os laticínios.
116
00:06:17,840 --> 00:06:19,592
Ele é mesmo um homem bom.
117
00:06:19,675 --> 00:06:21,427
E é o teu namorado?
118
00:06:21,552 --> 00:06:25,264
É o meu noivo.
O Dom é o amor da minha vida.
119
00:06:25,431 --> 00:06:30,186
Juro, se pudesse estar naquele coma
em vez dele, nem pensaria duas vezes.
120
00:06:31,062 --> 00:06:36,984
Por favor, Sra. Horton,
sei quão mau parece, mas eu não fiz isto.
121
00:06:37,068 --> 00:06:38,986
É por isso que tem de me ajudar.
122
00:06:39,070 --> 00:06:41,906
Caso contrário,
não sei o que vai acontecer.
123
00:06:41,989 --> 00:06:46,452
Está bem, Becky, acredito em ti
e vou ficar com o teu caso.
124
00:06:47,161 --> 00:06:49,080
Começamos na segunda-feira.
125
00:06:49,247 --> 00:06:50,873
Espere, segunda?
126
00:06:50,957 --> 00:06:53,167
Não, tem de começar agora.
127
00:06:53,251 --> 00:06:55,002
Eles vão prender-me.
128
00:06:55,086 --> 00:06:57,046
Não aguentaria uma semana.
129
00:06:57,171 --> 00:06:59,549
Becky, não te vão prender, ouviste?
130
00:06:59,632 --> 00:07:02,343
As provas contra ti são circunstanciais.
Na pior das hipóteses,
131
00:07:02,426 --> 00:07:05,054
passas aqui o fim de semana, numa cela.
132
00:07:05,721 --> 00:07:08,975
Vai correr tudo bem, prometo.
133
00:07:09,434 --> 00:07:11,060
Não tenho assim tanta certeza.
134
00:07:11,769 --> 00:07:15,189
Encontraram a arma.
A situação ficou muito pior.
135
00:07:22,572 --> 00:07:24,240
A sério?
136
00:07:28,871 --> 00:07:31,707
Não tens de apanhar um comboio
daqui a seis horas?
137
00:07:31,790 --> 00:07:34,710
Tenho, por isso, é melhor despacharmo-nos.
138
00:07:36,670 --> 00:07:39,089
Há por aí algum desentupidor?
139
00:07:39,173 --> 00:07:41,049
Não sei, Becky.
140
00:07:42,634 --> 00:07:45,220
O Barry não disse
que ela morreu há cinco anos?
141
00:07:45,512 --> 00:07:48,640
Sim, morreu,
mas quando a Crise reiniciou o mundo,
142
00:07:48,724 --> 00:07:51,059
a Becky teve sorte. Ela voltou.
143
00:07:54,688 --> 00:07:56,815
Peço desculpa pelo cheiro.
144
00:07:57,816 --> 00:07:58,692
- Pois.
- Pois.
145
00:07:59,610 --> 00:08:02,571
Ouve, Becky, quando encontraste o Dom,
146
00:08:02,654 --> 00:08:04,990
nem tu nem a polícia viram evidências
147
00:08:05,073 --> 00:08:06,200
de que alguém cá tenha estado?
148
00:08:06,366 --> 00:08:09,745
- Não.
- Certo, mas nós não somos a polícia.
149
00:08:10,913 --> 00:08:15,584
Então, acham que quem o atacou
deixou ficar algo
150
00:08:16,084 --> 00:08:17,461
e que o podem encontrar?
151
00:08:17,628 --> 00:08:19,254
Sim, a ideia é essa.
152
00:08:19,338 --> 00:08:20,339
- Fechas as cortinas?
- Sim.
153
00:08:30,891 --> 00:08:34,019
Quem atacou o teu noivo,
teve o cuidado de não deixar pistas.
154
00:08:42,986 --> 00:08:43,862
Cortina.
155
00:08:46,281 --> 00:08:47,950
Bem, encontrei isto.
156
00:08:48,033 --> 00:08:49,701
Parecem ter ADN.
157
00:08:50,619 --> 00:08:52,246
Andava à procura disto.
158
00:08:54,498 --> 00:08:55,374
Uma ficha de póquer.
159
00:08:55,457 --> 00:08:58,210
Becky, ainda trabalhas em casinos?
160
00:08:58,293 --> 00:08:59,336
Já não.
161
00:08:59,419 --> 00:09:01,547
- Talvez seja do Dominic?
- Não.
162
00:09:01,672 --> 00:09:05,634
Ele nem atravessa fora da passadeira,
quanto mais jogar.
163
00:09:05,801 --> 00:09:08,804
Bem, se não é tua e não é dele…
164
00:09:08,887 --> 00:09:11,056
Talvez pertença à pessoa que fez isto,
165
00:09:11,139 --> 00:09:13,433
o que significa
que temos de descobrir de onde veio.
166
00:09:15,269 --> 00:09:19,273
Becky, há algo que me queiras dizer?
167
00:09:20,190 --> 00:09:24,528
Bem, há alguém que joga
e que passa muito tempo aqui,
168
00:09:24,611 --> 00:09:26,572
mas ele nunca poderia ter feito isto.
169
00:09:27,114 --> 00:09:28,198
Porque não?
170
00:09:28,282 --> 00:09:31,535
Porque é o meu futuro cunhado.
171
00:09:31,618 --> 00:09:34,663
Que tipo de escumalha
faria isto ao meu irmão?
172
00:09:35,622 --> 00:09:37,666
Tony, lamento imenso
que tenha de passar por isto,
173
00:09:37,749 --> 00:09:40,419
mas se vamos descobrir o que aconteceu,
precisamos da sua ajuda.
174
00:09:41,128 --> 00:09:43,630
Pode dizer-nos
quando viu o seu irmão pela última vez?
175
00:09:45,257 --> 00:09:46,091
Foi na semana passada.
176
00:09:47,884 --> 00:09:52,264
Fui com o Dom
buscar esse teu lindo anel, Becky.
177
00:09:52,764 --> 00:09:54,933
Eu era o padrinho. Ainda sou.
178
00:09:55,350 --> 00:09:58,395
Temos sido inseparáveis…
Bem, a nossa vida inteira.
179
00:10:00,063 --> 00:10:02,107
E a única vez
que não estou lá, isto acontece.
180
00:10:05,277 --> 00:10:06,153
A culpa é minha.
181
00:10:06,987 --> 00:10:08,447
Não, espera, esse é o meu lenço…
182
00:10:11,366 --> 00:10:12,242
… favorito.
183
00:10:13,452 --> 00:10:16,705
Tony, faz ideia do que fazia isto
no apartamento do Dom?
184
00:10:19,249 --> 00:10:20,125
Tony?
185
00:10:22,753 --> 00:10:26,673
De repente, ficou muito ansioso.
186
00:10:26,798 --> 00:10:29,259
Se isto significa alguma coisa,
tem de nos dizer o que é.
187
00:10:31,178 --> 00:10:32,387
Lamento imenso, Becky.
188
00:10:34,640 --> 00:10:36,475
O Dom não queria que descobrisses.
189
00:10:37,476 --> 00:10:40,604
Mas por muito que ele te amasse…
190
00:10:40,687 --> 00:10:42,272
… também adorava a roleta.
191
00:10:43,231 --> 00:10:47,486
E as máquinas de jogo.
Os dados também, agora que penso nisso.
192
00:10:48,362 --> 00:10:50,155
O Dom era um jogador?
193
00:10:50,238 --> 00:10:51,531
Era o verdadeiro jogador.
194
00:10:52,532 --> 00:10:54,701
Só faltava o frango assado.
195
00:10:54,785 --> 00:10:56,662
Não.
196
00:10:56,745 --> 00:10:58,997
O Dom não esconderia algo assim de mim.
197
00:10:59,081 --> 00:11:02,292
Ele fez-me prometer que não te contaria.
198
00:11:03,335 --> 00:11:06,463
- Ele tinha muitas dívidas.
- Com quem?
199
00:11:06,546 --> 00:11:08,048
Podem ser os responsáveis por isto.
200
00:11:08,131 --> 00:11:09,299
Não sei.
201
00:11:10,050 --> 00:11:15,847
Mas pelo que ele me disse,
não eram um grupo muito amigável.
202
00:11:15,931 --> 00:11:18,433
Devem ter vindo cobrar
o que ele lhes devia.
203
00:11:18,517 --> 00:11:21,228
Mas o Dom não podia pagar.
Para mim, é um motivo.
204
00:11:21,311 --> 00:11:22,771
O que vamos fazer?
205
00:11:22,854 --> 00:11:25,482
Se o Dom dever dinheiro à máfia?
206
00:11:25,565 --> 00:11:28,276
Tony, se vou provar a inocência da Becky,
207
00:11:28,360 --> 00:11:29,653
precisamos da sua ajuda.
208
00:11:29,736 --> 00:11:31,696
Você sabia o que se passava com o Dom.
209
00:11:32,739 --> 00:11:35,409
Faz ideia de onde veio isto?
210
00:11:36,159 --> 00:11:37,411
Do O'Shaughnessy's.
211
00:11:38,829 --> 00:11:41,123
Têm uma noite de apostas altas
duas vezes por mês.
212
00:11:42,040 --> 00:11:43,667
O Dom era um cliente habitual.
213
00:11:43,750 --> 00:11:44,709
Muito bem.
214
00:11:45,710 --> 00:11:46,711
É lá que vamos a seguir.
215
00:11:53,593 --> 00:11:56,638
O gerente do bar não faz ideia
a quem o Dom deve dinheiro,
216
00:11:56,721 --> 00:11:59,891
mas há aqui algo que não bate certo.
217
00:12:01,643 --> 00:12:03,854
Não!
218
00:12:03,937 --> 00:12:06,314
Perdi a chamada do Joe e da Jenna.
O que vou fazer?
219
00:12:06,398 --> 00:12:08,525
Tenho menos de duas horas
para apanhar o comboio.
220
00:12:08,608 --> 00:12:10,735
- Espera.
- Que comboio?
221
00:12:12,279 --> 00:12:14,197
Vai correr tudo bem. Dá-me um segundo.
222
00:12:14,281 --> 00:12:18,452
Joe, a culpa é minha, desculpa.
Acredita, a culpa é toda minha.
223
00:12:18,535 --> 00:12:21,163
- Vamos, Becky.
- Não! Quem são vocês?
224
00:12:21,246 --> 00:12:22,998
Ouçam lá, idiotas!
225
00:12:23,081 --> 00:12:24,958
A minha cliente não vai
a lado nenhum convosco.
226
00:12:25,041 --> 00:12:28,211
Afastem-se ou terei de vos obrigar.
227
00:12:48,815 --> 00:12:49,816
Cecile?
228
00:12:54,446 --> 00:12:55,655
Meu Deus!
229
00:12:55,739 --> 00:12:58,783
O meu azar está a passar para si.
230
00:13:00,076 --> 00:13:01,244
O que estavas a dizer?
231
00:13:07,335 --> 00:13:09,545
Esperem, por favor!
232
00:13:09,629 --> 00:13:12,298
Irei sem resistir.
E se o Dom vos deve dinheiro,
233
00:13:12,381 --> 00:13:15,885
arranjarei uma maneira de vos pagar, juro.
234
00:13:15,968 --> 00:13:18,763
Levanta-te. Estás a envergonhar-te.
235
00:13:19,347 --> 00:13:20,723
Se insistes.
236
00:13:24,477 --> 00:13:25,436
Aquilo arde.
237
00:13:33,236 --> 00:13:34,111
Foste fantástica!
238
00:13:34,195 --> 00:13:38,199
Tu também, mas porque não estão
os teus poderes instáveis como os dela?
239
00:13:38,282 --> 00:13:40,201
Primeiro, Becky, quem eram aqueles tipos?
240
00:13:40,284 --> 00:13:42,995
Não sei. Nunca os tinha visto.
241
00:13:43,079 --> 00:13:44,330
O que se passa aqui?
242
00:13:44,413 --> 00:13:46,874
Mais algum truque e começo a disparar!
243
00:13:46,958 --> 00:13:49,710
- Odeio este trabalho.
- Tens ajuda de metas?
244
00:13:49,794 --> 00:13:52,922
Muito bem. Desta vez, ganharam.
Se nos seguirem, ele morre.
245
00:13:53,673 --> 00:13:54,799
Não!
246
00:13:57,635 --> 00:13:58,886
O senhor está bem?
247
00:13:58,970 --> 00:14:00,054
Sim.
248
00:14:02,473 --> 00:14:04,141
É tudo culpa minha.
249
00:14:08,062 --> 00:14:10,439
Muito bem, foliões.
250
00:14:10,523 --> 00:14:13,568
Reajustei o boneco de combate para testar
251
00:14:13,651 --> 00:14:17,947
mais de 56 conjuntos
de poderes diferentes.
252
00:14:18,030 --> 00:14:22,535
Estou a falar de pirocinese,
telecinese, tecnopatia…
253
00:14:22,618 --> 00:14:23,494
Criocinese?
254
00:14:23,578 --> 00:14:26,038
O Sr. Gelo bebe cerveja com gelo?
255
00:14:26,122 --> 00:14:31,377
Quero dizer, Khione, então…
Sim, também testa poderes de gelo.
256
00:14:33,504 --> 00:14:36,465
- E se eu não tiver poder nenhum?
- Mas tens.
257
00:14:36,966 --> 00:14:38,843
É a única razão por que estou vivo.
258
00:14:40,386 --> 00:14:43,764
Khione, li a análise médica da Gideon
do meu estado durante o coma.
259
00:14:44,223 --> 00:14:45,474
Nem sequer devia estar aqui.
260
00:14:45,892 --> 00:14:46,893
E aquela sova que levei?
261
00:14:46,976 --> 00:14:50,271
As minhas entranhas estavam um caos,
os meus sinais vitais estavam a falhar.
262
00:14:50,354 --> 00:14:53,441
É verdade. O Mark tem sorte em estar vivo.
263
00:14:53,983 --> 00:14:57,612
Não percebes? Era um caso perdido,
mas depois beijaste-me…
264
00:14:57,737 --> 00:14:59,488
Como é que é?
265
00:14:59,572 --> 00:15:02,742
… e a biométrica normalizou, acordei.
Foi um milagre.
266
00:15:03,951 --> 00:15:05,661
Mas não um carma cósmico.
267
00:15:06,621 --> 00:15:07,872
Foste tu, Khione.
268
00:15:08,331 --> 00:15:11,167
Isso significa que deves ter
algum tipo de metapoder.
269
00:15:12,835 --> 00:15:14,253
Não sinto que tenha.
270
00:15:14,337 --> 00:15:19,842
Na verdade, teres metapoderes
é a única explicação científica
271
00:15:19,926 --> 00:15:23,387
para o que aconteceu.
Daí achar que vale a pena investigar.
272
00:15:24,639 --> 00:15:26,641
Se o dizes. Está bem.
273
00:15:28,100 --> 00:15:29,518
Vejamos do que sou capaz.
274
00:15:30,436 --> 00:15:32,021
Começamos com uma rajada de gelo?
275
00:15:32,939 --> 00:15:37,401
Agora, pés aproximadamente
à largura dos ombros,
276
00:15:37,485 --> 00:15:40,988
alinhas-te com o alvo,
inclinas-te, respiras…
277
00:15:44,325 --> 00:15:45,159
E disparas.
278
00:15:53,250 --> 00:15:55,294
- Experimenta.
- Está bem.
279
00:15:58,339 --> 00:16:00,716
Não ponhas os pés… Isso, boa postura.
280
00:16:01,342 --> 00:16:02,510
Alinha-te com o alvo.
281
00:16:05,221 --> 00:16:06,430
Perfeito.
282
00:16:07,223 --> 00:16:08,057
Inclina-te…
283
00:16:10,893 --> 00:16:13,646
… e respira.
284
00:16:15,147 --> 00:16:18,985
Liberta esse sentimento dentro de ti,
quando estiveres pronta,
285
00:16:21,028 --> 00:16:22,071
deixando-te só levar.
286
00:16:29,537 --> 00:16:32,915
Desta vez, tenta focar-te mais.
287
00:16:35,001 --> 00:16:36,752
Rajada de gelo, ativar!
288
00:16:39,255 --> 00:16:40,297
Vai, gelo!
289
00:16:43,509 --> 00:16:44,427
Não sinto nada.
290
00:16:45,594 --> 00:16:48,222
Não há oscilações
na tua temperatura interna
291
00:16:48,347 --> 00:16:51,142
nem picos nas leituras de matéria negra.
292
00:16:51,308 --> 00:16:54,437
Certo, então, tentamos de novo.
293
00:16:55,813 --> 00:16:56,689
Está bem.
294
00:17:02,528 --> 00:17:04,530
- Aqui?
- Sim, mais uma vez.
295
00:17:07,575 --> 00:17:08,909
E se tentar com a mão esquerda?
296
00:17:22,089 --> 00:17:23,632
Acho que isto não está a funcionar.
297
00:17:23,716 --> 00:17:27,303
Sim, meu, porque não avançamos?
Ela não tem poderes de gelo.
298
00:17:27,970 --> 00:17:30,181
Estás enganado.
Ou as tuas leituras estão erradas.
299
00:17:31,682 --> 00:17:33,184
E tu tens de te focar mais.
300
00:17:33,559 --> 00:17:35,519
Na verdade, estou sempre focada.
301
00:17:35,603 --> 00:17:37,730
Simplesmente não tenho poderes de gelo.
Está tudo bem.
302
00:17:37,980 --> 00:17:38,856
Não, não está.
303
00:17:39,482 --> 00:17:40,316
Mark, o que se passa?
304
00:17:40,941 --> 00:17:44,403
O que se passa? O que se passa é que tu…
305
00:17:48,365 --> 00:17:52,578
Desculpa. Preciso de um minuto.
306
00:17:59,418 --> 00:18:02,421
Isto é mau. É muito mau.
307
00:18:02,505 --> 00:18:04,673
Não te preocupes. Vamos manter-te segura.
308
00:18:04,840 --> 00:18:06,842
Isso não ajuda o Dom.
309
00:18:07,259 --> 00:18:12,014
Ele pode morrer por minha causa.
Toda esta situação é de loucos.
310
00:18:12,181 --> 00:18:15,518
Ouve, tenho aqui os registos bancários
do Dom dos últimos cinco anos.
311
00:18:15,893 --> 00:18:19,063
Seja a quem for que ele deve dinheiro,
pode ter deixado um rasto digital
312
00:18:19,146 --> 00:18:20,147
algures aqui.
313
00:18:20,231 --> 00:18:23,692
Portanto, se encontrar algo que nos ajude,
314
00:18:23,776 --> 00:18:25,236
talvez possamos encerrar o caso.
315
00:18:25,319 --> 00:18:26,237
E isto…
316
00:18:27,863 --> 00:18:28,781
Não!
317
00:18:29,573 --> 00:18:31,200
Eram as suas únicas cópias, certo?
318
00:18:32,785 --> 00:18:36,455
Becky, há papel de cozinha
na sala de convívio, ao fundo do corredor.
319
00:18:36,539 --> 00:18:38,374
- Vais lá buscá-lo?
- Está bem.
320
00:18:40,668 --> 00:18:43,212
Poderia correr pior?
321
00:18:47,758 --> 00:18:51,470
São 20h07. Perdi o comboio.
322
00:18:51,804 --> 00:18:53,722
Perdi o comboio!
323
00:18:55,599 --> 00:18:57,434
- Como foi isto acontecer?
- Tem calma.
324
00:18:57,518 --> 00:19:00,729
Vais amanhã de manhã e estás lá
à hora do almoço, não há problema.
325
00:19:00,896 --> 00:19:03,149
Não, claro que há problema. Não posso.
326
00:19:03,232 --> 00:19:05,276
Vou perder o pequeno-almoço da Jenna.
327
00:19:05,359 --> 00:19:07,736
É o pequeno-almoço de aniversário,
faço-o todos os anos.
328
00:19:08,195 --> 00:19:12,074
Estraguei a nossa nova tradição.
Eu tinha de estar lá hoje à noite.
329
00:19:12,908 --> 00:19:14,160
Porque fui aceitar este caso?
330
00:19:14,243 --> 00:19:17,413
Esta mulher só trouxe azar desde o início.
331
00:19:22,459 --> 00:19:24,879
Já não há papel de cozinha.
332
00:19:26,297 --> 00:19:28,757
Becky, desculpa. Não quis…
333
00:19:28,924 --> 00:19:33,470
Não, tem razão, Cecile.
334
00:19:34,722 --> 00:19:40,269
Ultimamente, destruo a vida de quem está
perto de mim, incluindo a do Dom.
335
00:19:42,271 --> 00:19:44,440
Ele nunca me devia
ter pedido em casamento.
336
00:19:45,983 --> 00:19:48,611
Sempre arranjei problemas e…
337
00:19:50,237 --> 00:19:52,031
Só estou a ter o que mereço.
338
00:19:53,032 --> 00:19:55,326
Não faz mal.
339
00:19:55,993 --> 00:19:57,119
Eu falo com ela.
340
00:19:57,203 --> 00:19:58,871
Não. Eu vou lá.
341
00:19:58,954 --> 00:20:01,040
Tenho de lhe explicar que…
342
00:20:01,123 --> 00:20:01,999
Não!
343
00:20:04,335 --> 00:20:05,336
Socorro!
344
00:20:07,463 --> 00:20:08,672
Larguem-na!
345
00:20:31,445 --> 00:20:32,363
Bolas!
346
00:20:48,546 --> 00:20:51,841
Entrei no feed do satélite remoto
dos Laboratórios STAR.
347
00:20:52,592 --> 00:20:54,219
Não há sinal da Becky.
348
00:20:55,095 --> 00:20:58,348
Cecile, e os teus poderes empáticos?
Ela deve estar apavorada.
349
00:20:58,682 --> 00:20:59,641
É isso.
350
00:20:59,724 --> 00:21:02,018
- Se te concentrasses…
- Não consigo.
351
00:21:02,519 --> 00:21:05,855
Já tentei há dez minutos. Os meus poderes
ainda não estão a funcionar bem.
352
00:21:06,231 --> 00:21:09,734
Mas a Becky não está por perto.
Deviam funcionar.
353
00:21:09,818 --> 00:21:10,652
Não funcionam.
354
00:21:10,819 --> 00:21:14,531
Porque, pelos vistos, estou a falhar
como super-heroína e como mãe.
355
00:21:17,450 --> 00:21:18,493
Tenho de ligar à Jenna.
356
00:21:25,000 --> 00:21:27,002
Chuck, não é tudo culpa dela.
357
00:21:27,085 --> 00:21:30,422
Foram os meus poderes que me cegaram
e deixei que raptassem a Becky.
358
00:21:31,047 --> 00:21:32,757
E os teus poderes falharam quando…
359
00:21:34,175 --> 00:21:35,802
… um deles te mostrou isto?
360
00:21:36,928 --> 00:21:37,929
- Sim.
- Certo.
361
00:21:39,264 --> 00:21:41,599
Vou levar isto para a oficina.
362
00:21:42,726 --> 00:21:44,602
Tenho um palpite.
363
00:21:45,270 --> 00:21:46,813
Está bem. Eu falo com a Cecile.
364
00:22:17,969 --> 00:22:19,471
Achei que te encontraria aqui.
365
00:22:21,723 --> 00:22:23,558
Mark, porque estás tão zangado?
366
00:22:26,352 --> 00:22:27,228
Porque me beijaste?
367
00:22:29,147 --> 00:22:31,441
Não sei. Achei que era o que precisavas.
368
00:22:32,067 --> 00:22:34,069
Sim? E o que achaste que ia acontecer?
369
00:22:34,527 --> 00:22:36,362
Nada. Só queria que acordasses.
370
00:22:36,946 --> 00:22:39,199
- Não foi nada, a sério.
- Só que é.
371
00:22:40,658 --> 00:22:42,243
Desculpa, mas, da próxima vez,
372
00:22:42,327 --> 00:22:45,705
usa sais de cheiro ou põe a tocar
os Metallica. Qualquer coisa.
373
00:22:47,082 --> 00:22:48,208
Não me voltes a beijar.
374
00:22:48,374 --> 00:22:50,460
Foi mau? Beijo mal?
375
00:22:51,044 --> 00:22:53,296
Não, não foi nada mau. Foi…
376
00:22:54,798 --> 00:22:56,132
Isso não vem ao caso.
377
00:22:57,342 --> 00:23:00,512
É que da última vez
que alguém me beijou assim, eu…
378
00:23:01,971 --> 00:23:03,556
Foi a Nevasca, não foi?
379
00:23:04,808 --> 00:23:06,184
Sabias que estava apaixonado por ela?
380
00:23:08,478 --> 00:23:10,647
Que nunca lhe consegui dizer
e agora é tarde demais?
381
00:23:13,274 --> 00:23:14,192
Agora, já sabes.
382
00:23:15,443 --> 00:23:16,528
Por isso, quando me beijaste,
383
00:23:17,946 --> 00:23:20,073
por um breve momento,
antes de abrir os olhos,
384
00:23:21,574 --> 00:23:22,742
foi como se ela estivesse viva.
385
00:23:24,410 --> 00:23:26,371
Foi como se eu tivesse
uma segunda oportunidade.
386
00:23:28,248 --> 00:23:33,962
E, depois, percebi que não era ela.
387
00:23:35,380 --> 00:23:36,923
Foi como se ela tivesse morrido de novo.
388
00:23:37,382 --> 00:23:39,926
E é por isso
que tens de ter os poderes dela.
389
00:23:44,055 --> 00:23:45,348
É tudo o que resta dela.
390
00:23:46,391 --> 00:23:48,059
Não, não é.
391
00:23:49,269 --> 00:23:51,437
E eu não tenho os poderes da Nevasca.
392
00:23:51,729 --> 00:23:58,695
Tens a certeza? Porque aquele beijo…
Aquele beijo teve algum poder sobre mim.
393
00:24:08,037 --> 00:24:11,207
Sabias que no Utah há formações rochosas
394
00:24:11,291 --> 00:24:15,503
onde lindas flores silvestres crescem
dentro de certas paredes do desfiladeiro?
395
00:24:16,462 --> 00:24:17,839
O que tem isso que ver com a Nevasca?
396
00:24:18,214 --> 00:24:20,717
Os desfiladeiros foram corroídos
ao longo dos séculos
397
00:24:20,800 --> 00:24:23,052
por um rio que já não existe.
398
00:24:23,595 --> 00:24:26,222
E deixou para trás esta bela vida
399
00:24:26,306 --> 00:24:28,433
para que todos pudéssemos apreciar
estas flores lindas.
400
00:24:31,394 --> 00:24:33,646
Mark, há mais da Nevasca que ficou contigo
401
00:24:33,771 --> 00:24:35,440
do que jamais houve em mim.
402
00:24:36,524 --> 00:24:40,987
Sei que ela se foi,
mas essas memórias ainda estão aí
403
00:24:41,821 --> 00:24:45,033
e são uma parte linda
do que tens dentro de ti.
404
00:24:46,242 --> 00:24:49,245
E, se deixares,
elas continuarão a florescer.
405
00:24:50,330 --> 00:24:52,165
Tal como aquelas flores silvestres.
406
00:25:26,950 --> 00:25:31,079
Sim, querida, claro que sei
que é o teu aniversário.
407
00:25:31,162 --> 00:25:33,665
E amanhã estou aí, prometo.
408
00:25:33,748 --> 00:25:34,624
Sim, estou.
409
00:25:35,291 --> 00:25:36,793
Sim. Pronto.
410
00:25:37,418 --> 00:25:38,670
A mamã adora-te, Jenna.
411
00:25:40,004 --> 00:25:40,838
Está bem.
412
00:25:43,174 --> 00:25:44,008
Boa noite.
413
00:25:48,513 --> 00:25:51,849
Então? Como reagiu ela?
414
00:25:55,311 --> 00:25:57,355
Como uma criança de cinco anos destroçada.
415
00:26:00,483 --> 00:26:01,401
Pois.
416
00:26:02,068 --> 00:26:02,902
Lamento.
417
00:26:07,115 --> 00:26:12,078
Cecile, encontrei a almofada e os lençóis.
418
00:26:13,579 --> 00:26:15,623
Há quanto tempo dormes no escritório?
419
00:26:17,250 --> 00:26:19,377
Desde que o Joe e a Jenna partiram.
420
00:26:20,169 --> 00:26:24,716
É que a casa está tão silenciosa agora
421
00:26:25,091 --> 00:26:27,051
e sinto tanto a falta deles.
422
00:26:31,472 --> 00:26:33,558
Quando disse à Jenna
que ia ficar para trás
423
00:26:33,641 --> 00:26:35,935
porque estava a ajudar as pessoas
424
00:26:36,019 --> 00:26:40,023
e porque sou uma super-heroína,
ela ficou tão orgulhosa.
425
00:26:40,106 --> 00:26:43,318
E disse-lhe que seria sempre
a mãe dela primeiro.
426
00:26:46,863 --> 00:26:49,657
E agora sinto
que talvez não consiga fazer isto.
427
00:26:50,366 --> 00:26:52,869
- Achei que ias lá aos fins de semana.
- E vou.
428
00:26:53,703 --> 00:26:57,915
Mas acho que não é o suficiente.
429
00:27:01,085 --> 00:27:04,505
Basicamente, hoje, arruinei duas vidas,
a da Becky e a da Jenna,
430
00:27:04,589 --> 00:27:08,801
e tudo porque não consigo ficar sozinha.
431
00:27:11,095 --> 00:27:14,849
Talvez se fosses para lá a tempo inteiro…
432
00:27:14,932 --> 00:27:16,642
Sim, eu sei, mas se…
433
00:27:17,852 --> 00:27:20,104
… fizer isso,
não poderei ajudar tantas pessoas.
434
00:27:20,188 --> 00:27:21,898
Mas, se ficar,
435
00:27:22,023 --> 00:27:26,569
a minha filha vai deixar
de pensar em mim como mãe dela
436
00:27:26,652 --> 00:27:30,907
e ver-me como uma parente
que a visita aos fins de semana.
437
00:27:31,616 --> 00:27:33,326
Cecile, não.
438
00:27:35,286 --> 00:27:37,413
Mesmo quando estás a lutar contra vilões,
439
00:27:37,497 --> 00:27:40,249
o amor que tens pela Jenna continua lá.
440
00:27:41,417 --> 00:27:47,548
E as coisas que fazes agora
são um exemplo para ela
441
00:27:47,632 --> 00:27:50,468
de como, um dia, se tornar
uma mulher incrível como tu.
442
00:27:51,302 --> 00:27:53,471
És uma supermulher, Cecile.
443
00:27:55,098 --> 00:27:57,141
E, na minha opinião,
444
00:27:57,225 --> 00:27:59,268
isso faz da Jenna
a criança mais sortuda do mundo.
445
00:28:02,980 --> 00:28:05,024
- Sim.
- Sim.
446
00:28:07,860 --> 00:28:10,196
Quando é que te tornaste tão sábia?
447
00:28:11,072 --> 00:28:12,532
Tenho os meus momentos.
448
00:28:14,575 --> 00:28:15,660
Obrigada.
449
00:28:17,328 --> 00:28:18,371
Obrigada.
450
00:28:21,791 --> 00:28:22,792
ENCONTREI ALGO
451
00:28:22,875 --> 00:28:25,461
É o Chuck. Encontrou algo.
452
00:28:25,545 --> 00:28:29,465
Ao que parece, este cristal
é um refrator de matéria negra.
453
00:28:29,882 --> 00:28:31,926
Usa uma matriz assimétrica
454
00:28:32,009 --> 00:28:35,012
para inverter qualquer metapoder
com o qual entra em contacto.
455
00:28:35,096 --> 00:28:38,057
Por isso é que desviou
a rajada de luz da Allegra.
456
00:28:38,141 --> 00:28:39,600
Chuck, és incrível.
457
00:28:39,684 --> 00:28:41,352
Como descobriste tudo isto?
458
00:28:42,270 --> 00:28:45,898
Bem, o Goldface tentou vender-me um
durante a Guerra dos Renegados.
459
00:28:45,982 --> 00:28:47,483
Está a tentar vendê-los no mercado negro,
460
00:28:47,567 --> 00:28:50,653
mas, pelos vistos,
os refratores são de uso único,
461
00:28:50,737 --> 00:28:52,363
então, ninguém os compra.
462
00:28:52,447 --> 00:28:55,408
Muito bem, primeiro,
vamos acabar com a operação do Goldface
463
00:28:55,491 --> 00:28:57,535
mal isto termine, porque não está certo.
464
00:28:57,618 --> 00:28:59,454
Segundo, isto ainda não explica
465
00:28:59,537 --> 00:29:02,123
o porquê de a sorte da Becky
estar a ser sempre invertida.
466
00:29:02,206 --> 00:29:04,250
Sim, se estas coisas só funcionam uma vez,
467
00:29:04,333 --> 00:29:07,462
alguém teria de a seguir
com um cristal novo o tempo todo.
468
00:29:08,838 --> 00:29:10,214
- O anel de noivado!
- O anel!
469
00:29:12,508 --> 00:29:16,220
Quando uma miúda põe um anel daqueles,
nunca mais o tira.
470
00:29:16,304 --> 00:29:18,723
Então, até que o faça, terá azar,
471
00:29:18,806 --> 00:29:20,558
porque se ativou quando ela o pôs
472
00:29:20,641 --> 00:29:23,561
e continuará a funcionar
até que o tire pela primeira vez.
473
00:29:23,644 --> 00:29:26,606
Espera, o Tony não disse
que foi comprá-lo com o Dom?
474
00:29:26,689 --> 00:29:28,983
O Tony, sim.
475
00:29:29,066 --> 00:29:31,486
Chester, vou pedir-te para fazeres algo
476
00:29:31,569 --> 00:29:32,987
que é um pouco desonesto,
477
00:29:33,070 --> 00:29:35,531
mas os registos bancários do Tony
seriam confidenciais…
478
00:29:35,615 --> 00:29:36,866
- Aqui estão.
- Boa!
479
00:29:37,450 --> 00:29:41,579
Santo Casper Holstein!
O tipo está mesmo falido.
480
00:29:42,246 --> 00:29:43,623
Isso não é só estar falido.
481
00:29:43,706 --> 00:29:46,834
Todas as contas às quais está vinculado
têm saldo negativo.
482
00:29:46,918 --> 00:29:51,130
O último cheque que passou
foi à Holdings & Assets,
483
00:29:51,214 --> 00:29:55,551
uma empresa suspeita
de estar ligada ao crime organizado.
484
00:29:55,635 --> 00:29:59,847
Certo, então, um tipo falido
que paga os seus últimos dez mil dólares,
485
00:29:59,931 --> 00:30:02,642
e tudo de uma vez,
a uma instituição obscura?
486
00:30:02,725 --> 00:30:05,520
Parece ser o que acontece
quando alguém tem dívidas de jogo.
487
00:30:05,603 --> 00:30:07,355
Se este tipo deve dinheiro…
488
00:30:07,438 --> 00:30:11,692
Precisaria de montes dele e rápido,
489
00:30:11,776 --> 00:30:17,657
teria… Teria de ganhar o jackpot
na noite de casino.
490
00:30:17,740 --> 00:30:19,951
Allegra, caramba!
Estava debaixo do nosso nariz.
491
00:30:20,034 --> 00:30:23,037
Está bem. Mas onde entra a Becky nisto?
492
00:30:23,120 --> 00:30:26,874
Aposto que, quando o Tony descobriu
sobre os poderes dela, viu uma saída.
493
00:30:27,792 --> 00:30:29,794
E, agora, vai usá-la para ficar rico.
494
00:30:31,087 --> 00:30:32,213
Isso é que não vai.
495
00:30:49,605 --> 00:30:51,816
Vejam só, blackjack.
496
00:30:53,442 --> 00:30:55,069
Isso é azar para a casa,
497
00:30:55,611 --> 00:30:56,988
mas boa sorte para mim.
498
00:30:57,738 --> 00:30:59,282
Sempre.
499
00:31:06,789 --> 00:31:09,917
Estás a ganhar 50 mil, Tony.
500
00:31:10,001 --> 00:31:12,211
É mais do que suficiente
para pagar as tuas dívidas.
501
00:31:12,295 --> 00:31:14,505
Porque não paras e me deixas ir?
502
00:31:14,589 --> 00:31:17,008
E perder a oportunidade de uma vida?
503
00:31:19,010 --> 00:31:19,969
Continua a dar cartas.
504
00:31:28,812 --> 00:31:30,105
Blackjack, outra vez.
505
00:31:33,066 --> 00:31:34,610
É assim mesmo!
506
00:31:34,693 --> 00:31:37,529
Eu disse ao Dom que,
garantidamente, me irias ajudar.
507
00:31:38,405 --> 00:31:40,115
Ele nunca me devia ter tentado travar.
508
00:31:55,672 --> 00:31:56,965
É um jogo privado.
509
00:32:01,929 --> 00:32:03,430
Está tudo bem aqui?
510
00:32:04,389 --> 00:32:05,432
Tudo tranquilo.
511
00:32:07,935 --> 00:32:08,810
Está bem.
512
00:32:12,773 --> 00:32:16,068
O jogador tem 20, o croupier tem três.
513
00:32:20,739 --> 00:32:21,740
Dividir.
514
00:32:26,161 --> 00:32:27,746
Vejam só!
515
00:32:27,829 --> 00:32:29,081
Duplo blackjack.
516
00:32:29,581 --> 00:32:30,666
Quem diria?
517
00:32:37,172 --> 00:32:38,632
Chuck, estamos cá dentro.
518
00:32:39,341 --> 00:32:41,259
Certo, algum sinal da Becky?
519
00:32:41,635 --> 00:32:43,345
Deve estar aí algures.
520
00:32:44,304 --> 00:32:45,514
É assim mesmo!
521
00:32:45,597 --> 00:32:47,641
É a minha noite, gente!
522
00:32:48,517 --> 00:32:50,936
Sim, ela está aqui.
Está lá em cima com o Tony.
523
00:32:51,019 --> 00:32:54,106
Muito bem, lembrem-se,
só têm de lhe tirar o anel de noivado.
524
00:32:54,189 --> 00:32:56,692
Depois disso, os metapoderes dela
devem fazer o resto.
525
00:32:57,317 --> 00:32:59,444
Relembra-me porque não uso
simplesmente os meus poderes
526
00:32:59,528 --> 00:33:01,446
para acabar com este traste?
527
00:33:01,530 --> 00:33:03,448
O espaço é limitado.
528
00:33:03,532 --> 00:33:06,535
Podes magoar inocentes.
E mais, podem identificar-te como meta.
529
00:33:06,618 --> 00:33:07,452
Está bem.
530
00:33:07,536 --> 00:33:08,745
Vou subir as escadas.
531
00:33:08,829 --> 00:33:11,415
Chester, é bom
que tenhas essa distração pronta.
532
00:33:11,498 --> 00:33:15,669
Na verdade, porque não me seguem as duas
até a mesa do bar?
533
00:33:16,294 --> 00:33:18,213
Ouvi dizer que o camarão é de morrer.
534
00:33:18,296 --> 00:33:19,715
Odeio armas!
535
00:33:20,674 --> 00:33:23,552
Allegra, Cecile, o que se passa?
536
00:33:27,180 --> 00:33:29,599
Têm fome? Se fosse a vocês, comia.
537
00:33:30,100 --> 00:33:31,184
Pode ser a última refeição.
538
00:33:31,268 --> 00:33:34,396
Não.
539
00:33:34,479 --> 00:33:37,149
Quê? Não gostam de asinhas de frango?
540
00:33:38,066 --> 00:33:39,651
Sabe do que precisamos mesmo?
541
00:33:39,735 --> 00:33:42,779
De uma distração da nossa situação atual.
542
00:33:42,863 --> 00:33:45,032
Vou desligar a rede elétrica da cidade.
543
00:33:45,115 --> 00:33:47,451
Está quase. Cinco segundos.
544
00:33:47,534 --> 00:33:49,369
- O que andam as duas a tramar?
- Nada.
545
00:33:49,453 --> 00:33:53,248
Nada. Só queríamos um ambiente diferente.
546
00:33:53,331 --> 00:33:55,876
- Agora mesmo.
- Sim, concordo.
547
00:33:55,959 --> 00:33:57,794
Uma distração a chegar em três…
548
00:33:57,878 --> 00:33:59,838
- Ninguém vos vem salvar.
- … dois…
549
00:33:59,921 --> 00:34:01,298
- Não precisamos de ser salvas.
- … um.
550
00:34:01,381 --> 00:34:02,215
Tu é que precisas.
551
00:34:03,133 --> 00:34:04,634
SEM ENERGIA
SETOR B6
552
00:34:06,303 --> 00:34:07,304
Mas que raio?
553
00:34:09,306 --> 00:34:11,099
- Vai buscar o anel!
- É para já!
554
00:34:15,854 --> 00:34:18,106
Larga-me, imbecil!
555
00:34:19,733 --> 00:34:20,901
Aqui estamos novamente.
556
00:34:21,443 --> 00:34:23,904
A Becky com uma arma apontada a ela
e não há nada que possam fazer.
557
00:34:23,987 --> 00:34:27,532
Ouve lá, idiota,
nunca apostes contra uma supermulher.
558
00:34:43,215 --> 00:34:46,468
Estás a sentir-te com sorte, rufia?
É que eu estou.
559
00:34:47,803 --> 00:34:50,013
Mata-as! A todas!
560
00:35:08,198 --> 00:35:09,741
Estão todas bem?
561
00:35:13,328 --> 00:35:16,414
Sim, estamos ótimas. Liga à Kramer.
562
00:35:16,957 --> 00:35:18,375
Ela tem roupa suja para vir buscar.
563
00:35:18,959 --> 00:35:21,002
Bem, isto foi divertido.
564
00:35:21,461 --> 00:35:25,090
Diria que somos
três valentonas do caraças!
565
00:35:26,508 --> 00:35:28,051
Somos isso e muito mais.
566
00:35:29,344 --> 00:35:30,345
Saúde!
567
00:35:36,894 --> 00:35:41,566
- Fazemos uma bela equipa, não acham?
- Fazemos.
568
00:35:41,649 --> 00:35:43,401
Ainda há algo que não entendo.
569
00:35:44,026 --> 00:35:49,240
Os teus poderes não funcionaram
no CCC Media, mas funcionaram no bar.
570
00:35:49,323 --> 00:35:52,952
E a Becky estava nos dois sítios
e usava o anel.
571
00:35:53,035 --> 00:35:55,538
Porque não funcionaram
os poderes de azar dela contigo?
572
00:35:55,621 --> 00:35:56,956
Porque nunca funcionaram.
573
00:35:57,039 --> 00:35:58,541
É como o que disseste antes, Chuck.
574
00:35:58,624 --> 00:36:02,128
O anel virou o azar da Becky
contra ela, não contra os outros.
575
00:36:02,211 --> 00:36:04,213
Então, porque é que a Cecile…
576
00:36:04,297 --> 00:36:07,049
Porque eu não estava em mim.
577
00:36:08,259 --> 00:36:10,553
Sentia tanto a falta da minha família
578
00:36:10,636 --> 00:36:13,514
e estava a dormir num sofá
em vez de na minha própria cama.
579
00:36:13,598 --> 00:36:19,145
Ficava acordada a noite toda preocupada
por não ser uma boa mãe para a Jenna.
580
00:36:19,937 --> 00:36:21,564
Foi isso que interferiu
com os meus poderes.
581
00:36:23,691 --> 00:36:25,443
Até que uma boa amiga me corrigiu.
582
00:36:25,526 --> 00:36:28,446
E ela voltou a ser
a valentona que sempre foi.
583
00:36:30,198 --> 00:36:31,908
E sabem que mais?
584
00:36:31,991 --> 00:36:35,494
Agora que a Kramer prendeu o Tony
por ter atacado o Dom,
585
00:36:35,578 --> 00:36:38,873
a Becky já pode viver feliz para sempre
com o noivo.
586
00:36:38,956 --> 00:36:42,543
Ele acordou do coma ontem à noite.
Vai ficar bem.
587
00:36:42,627 --> 00:36:43,669
Que bom!
588
00:36:45,213 --> 00:36:46,964
Não é o único que se sente um sortudo.
589
00:36:48,007 --> 00:36:49,133
A sério?
590
00:36:51,052 --> 00:36:51,969
Certo…
591
00:36:53,012 --> 00:36:54,347
- Desculpa.
- A culpa é minha.
592
00:36:54,430 --> 00:36:56,349
Sem problema. Arranjem um quarto.
593
00:36:57,433 --> 00:37:01,854
Ou melhor… Allegra, fica.
594
00:37:02,772 --> 00:37:06,359
Tu não, Chuck. Sem ofensa,
ainda não sou assim tão tolerante.
595
00:37:06,442 --> 00:37:07,777
Como assim?
596
00:37:08,152 --> 00:37:11,322
Estou farta de dormir no escritório,
597
00:37:11,405 --> 00:37:16,369
mas ia gostar de ter companhia
nesta casa grande e vazia.
598
00:37:16,452 --> 00:37:19,956
Pelo que ouvi, odeias o sítio onde estás.
599
00:37:20,706 --> 00:37:21,958
E tenho um quarto de hóspedes.
600
00:37:22,458 --> 00:37:26,295
Cecile, tens a certeza?
Queres que venha viver contigo?
601
00:37:26,379 --> 00:37:29,674
Pensa nisso.
O meu comboio parte daqui a uma hora.
602
00:37:29,757 --> 00:37:32,635
E como o perdi ontem à noite,
vou ficar lá mais um dia,
603
00:37:32,718 --> 00:37:38,015
portanto, tens o fim de semana e um dia
para te instalares e ficares à vontade.
604
00:37:38,099 --> 00:37:42,019
Além disso, o meu quarto de hóspedes
é maior que o teu apartamento.
605
00:37:42,103 --> 00:37:46,232
Sim. Convenceste-me. Isto é fantástico.
606
00:37:46,315 --> 00:37:47,942
- Sim?
- Sim.
607
00:37:48,025 --> 00:37:51,028
Muito obrigada. Não te vais arrepender.
608
00:37:51,112 --> 00:37:53,197
Eu sei, colega de quarto.
609
00:37:55,366 --> 00:37:57,368
- Pronto, vou buscar as minhas coisas.
- Está bem.
610
00:38:01,080 --> 00:38:03,165
UMA SEMANA DEPOIS
611
00:38:03,749 --> 00:38:04,625
A NORA VIRÁ… DEPRESSA!
612
00:38:04,709 --> 00:38:06,919
Houston, temos faixa!
613
00:38:07,795 --> 00:38:09,714
A maior parte das minhas coisas
estão por arrumar.
614
00:38:09,797 --> 00:38:11,799
Queres aparecer logo à noite
e ajudar-me a decorar?
615
00:38:11,882 --> 00:38:13,592
Afirmativo, capitão.
616
00:38:15,052 --> 00:38:17,722
Vocês são mesmo fofos.
617
00:38:18,973 --> 00:38:21,058
A Nevasca chamava ao aipo
"comida de coelho".
618
00:38:21,142 --> 00:38:23,060
Então, os coelhos têm muito bom gosto.
619
00:38:25,396 --> 00:38:26,856
Aposto que ela teria gostado de ti.
620
00:38:27,690 --> 00:38:29,066
Espero que sim.
621
00:38:33,821 --> 00:38:36,532
Estão a chegar. Escondam-se!
622
00:38:47,043 --> 00:38:49,170
Surpresa!
623
00:38:52,131 --> 00:38:55,092
- Esperem, isto é…
- Uma festa para o bebé, sem dúvida.
624
00:38:55,176 --> 00:38:56,093
Para o bebé…
625
00:38:57,011 --> 00:38:59,513
Não há melhor momento
que o presente, certo?
626
00:39:02,350 --> 00:39:03,392
Barry.
627
00:39:04,518 --> 00:39:06,979
- Finalmente, começo a cair em mim.
- Eu também.
628
00:39:07,688 --> 00:39:09,482
Em breve, a nossa Nora estará aqui.
629
00:39:15,488 --> 00:39:18,199
- Malta, isto é…
- Olha que vocês… Venham cá.
630
00:39:32,129 --> 00:39:34,048
O que é tão importante
que não podia esperar?
631
00:39:34,632 --> 00:39:37,218
Depois de a Khione fazer nevar na sala,
632
00:39:37,301 --> 00:39:40,763
enviei os resultados dos testes dela
para os Laboratórios Tannhauser.
633
00:39:41,514 --> 00:39:44,558
Só queria confirmar a minha análise.
634
00:39:44,642 --> 00:39:47,228
Porquê? De certeza
que estava correta. És um génio.
635
00:39:47,311 --> 00:39:53,818
Obrigado, mas… Só queria ter a certeza
de que não estou maluco.
636
00:39:54,777 --> 00:39:59,865
Porque estes resultados…
Nunca vi nada assim.
637
00:40:00,116 --> 00:40:01,867
NÍVEIS DE MATÉRIA NEGRA
NÍVEIS DE FUSÃO FRIA
638
00:40:01,951 --> 00:40:03,327
São da Khione?
639
00:40:04,370 --> 00:40:07,081
Não pode. Não há vestígios
de matéria negra nem de fusão fria.
640
00:40:07,164 --> 00:40:08,833
Chester, isto não pode estar bem.
641
00:40:09,583 --> 00:40:12,837
Ela fez nevar cá dentro.
É óbvio que é uma meta.
642
00:40:12,920 --> 00:40:14,088
Não, não é.
643
00:40:15,297 --> 00:40:16,674
E não é tudo.
644
00:40:18,551 --> 00:40:19,718
ASSINATURAS BIOMÉTRICAS
1 de 56
645
00:40:19,802 --> 00:40:26,600
No código genético da Khione faltam 55
das habituais 56 assinaturas biométricas.
646
00:40:30,855 --> 00:40:32,273
Não sei o que isso significa.
647
00:40:33,649 --> 00:40:36,527
Significa que não és uma meta
como a Nevasca…
648
00:40:37,278 --> 00:40:40,489
Mas também não és humana como a Caitlin.
649
00:40:42,741 --> 00:40:45,494
Então, o que sou?
650
00:40:51,379 --> 00:40:53,981
Legendas: Cristiana Antas
Sincro: imfreemozart