1 00:00:40,770 --> 00:00:42,330 Berapa lama selesainya? 2 00:00:42,630 --> 00:00:44,470 Ini akan memakan waktu lebih lama... 3 00:00:44,470 --> 00:00:46,600 ...daripada sebaliknya jika kau terus menggangguku. 4 00:00:52,080 --> 00:00:54,480 Berapa lamanya? 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,670 Atau mendapatkan pacarmu kembali tidak penting lagi? 6 00:00:57,870 --> 00:00:59,920 Mungkin sejam lagi? 7 00:01:03,830 --> 00:01:05,680 Mesin ini... 8 00:01:05,880 --> 00:01:08,380 Aku tidak tahu untuk apa kau menginginkannya dan aku tidak peduli. 9 00:01:08,580 --> 00:01:10,030 Itu bukan urusanku. 10 00:01:10,030 --> 00:01:11,380 Namun... 11 00:01:13,280 --> 00:01:14,573 Tentu akan sangat membantu untuk mengetahui... 12 00:01:14,599 --> 00:01:15,865 ...bagaimana kau mengharapkanku untuk menyalakannya. 13 00:01:15,940 --> 00:01:18,670 - Serahkan sumber listriknya padaku. - Baik. 14 00:01:18,670 --> 00:01:20,390 Kau menyadari hal ini membutuhkan jus yang cukup... 15 00:01:20,460 --> 00:01:22,040 ...untuk menerangi seluruh Pesisir Timur? 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,780 Apa kau meragukanku? 17 00:01:24,980 --> 00:01:27,740 Aku tidak terkejut. Kalian semua sama, bukan? 18 00:01:27,940 --> 00:01:29,930 Seorang Penjahat... 19 00:01:30,730 --> 00:01:33,010 ...yang banyak masalah dan pengecut,... 20 00:01:33,210 --> 00:01:36,710 ...yang gemetaran seperti tikus di lubang kecilnya,... 21 00:01:36,910 --> 00:01:38,670 ...mangsa empuk bagi yang jahat. 22 00:01:42,960 --> 00:01:44,690 Sekarang biarkan aku pergi... 23 00:01:44,690 --> 00:01:47,200 ...meminta tikus lain untuk tujuan kita. 24 00:01:53,325 --> 00:02:09,737 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 25 00:02:10,062 --> 00:02:13,462 S09E04 " The Mask of The Red Death (Part 1) " Red Death Membuka Identitasnya (Bagian 1) 26 00:02:17,530 --> 00:02:19,880 Jadi, kita tidak tahu siapa rekan baru Perampok itu... 27 00:02:19,880 --> 00:02:22,230 ...atau untuk apa mereka membutuhkan treadmill kosmik,... 28 00:02:22,230 --> 00:02:25,860 ...tapi kita tahu bahwa dia seorang speedster. 29 00:02:25,960 --> 00:02:29,310 Dan dia adalah Avatar baru untuk Speed Force Negatif. 30 00:02:29,930 --> 00:02:34,020 Jadi, jika speedster baru ini adalah Avatar... 31 00:02:35,490 --> 00:02:37,240 Bukankah dia akan mencoba membunuhmu? 32 00:02:38,440 --> 00:02:40,550 Aku tidak yakin. 33 00:02:41,150 --> 00:02:45,650 Maksudku, saat di Fort LUKIA saat dia melumpuhkan kekuatanku,... 34 00:02:45,850 --> 00:02:47,850 ...dia bisa saja membunuhku di tempat,... 35 00:02:47,850 --> 00:02:49,160 ...tapi dia tidak melakukannya. 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,620 Mengapa tidak? 37 00:02:50,720 --> 00:02:53,870 Mungkin dia tidak ingin menjadi Avatar. 38 00:02:54,070 --> 00:02:57,830 Mungkin dia baru saja dirusak oleh kecepatan negatif. 39 00:02:57,830 --> 00:02:59,050 Seperti Meena Dhawan (Fast Track). 40 00:03:02,820 --> 00:03:07,980 Apa pun yang dilakukan Avatar baru ini dengan treadmill,... 41 00:03:08,780 --> 00:03:11,960 ...itu akan mengganggu keseimbangan antara Dunia Force lagi. 42 00:03:12,660 --> 00:03:15,180 Bahkan jika ada peluang sekecil apa pun. 43 00:03:15,180 --> 00:03:17,160 Aku bisa menarik mereka kembali dari jurang... 44 00:03:17,360 --> 00:03:19,420 Ini tidak seharusnya berakhir seperti ini. 45 00:03:22,970 --> 00:03:25,960 Barry, Thawne membuat dirinya terbunuh. 46 00:03:26,760 --> 00:03:29,590 - Kau tidak menyebabkan itu. - Tentu saja tidak. 47 00:03:29,590 --> 00:03:32,220 Namun aku tidak akan membiarkan siapa pun menempuh jalan yang sama,... 48 00:03:32,220 --> 00:03:33,870 ...tidak jika aku bisa membantunya. 49 00:03:35,770 --> 00:03:37,920 Aku harus pergi ke STAR Labs. 50 00:03:37,920 --> 00:03:40,120 Chester dan aku akan mengatur ulang satelit... 51 00:03:40,120 --> 00:03:41,900 - ...untuk memindai Avatar tersebut. - Baiklah. 52 00:03:41,900 --> 00:03:43,230 Aku akan di sini saja. 53 00:03:43,330 --> 00:03:46,530 Luke Fox baru saja mengirimiku koordinat GPS yang kuminta. 54 00:03:46,730 --> 00:03:49,970 Lokasi terakhir yang diketahui Ryan Wilder di hari dia menghilang. 55 00:03:49,970 --> 00:03:52,170 Dia adalah CEO Wayne Enterprises,... 56 00:03:52,170 --> 00:03:55,030 ...dan sekarang Avatar baru ini membagikan Wayne Tech? 57 00:03:55,830 --> 00:03:57,370 Itu bukan kebetulan. 58 00:03:57,570 --> 00:03:59,330 Ryan beruntung memilikimu di sudutnya. 59 00:03:59,530 --> 00:04:01,100 Terima kasih. Aman di luar sana. 60 00:04:01,100 --> 00:04:02,360 Pastinya! 61 00:04:03,050 --> 00:04:04,410 Janji! 62 00:04:10,760 --> 00:04:14,000 Malam sebelum pertandingan kedua Panda Merah,... 63 00:04:14,200 --> 00:04:17,560 ...Peyton bermimpi menjadi pahlawan sepak bola. 64 00:04:17,560 --> 00:04:18,840 - Hai. - Hai. 65 00:04:18,940 --> 00:04:20,790 Maafkan aku. 66 00:04:20,890 --> 00:04:22,090 Latihan berjalan terlambat. 67 00:04:22,160 --> 00:04:24,270 - Ibu! - Hai, Sayang. 68 00:04:24,870 --> 00:04:27,500 Jenna Marie West,... 69 00:04:27,600 --> 00:04:29,800 ...kau jauh lebih tinggi saat ibu pergi? 70 00:04:29,990 --> 00:04:31,360 Kau tidak seharusnya melakukan itu! 71 00:04:31,360 --> 00:04:33,800 Semua pertumbuhan terjadi saat Ibunya ada di rumah! 72 00:04:34,000 --> 00:04:36,190 - Sisa makanan di lemari es. - Terima kasih. 73 00:04:37,390 --> 00:04:38,760 Aku kelaparan. 74 00:04:42,414 --> 00:04:44,714 RUMAH DIJUAL! Seharga $379,000 (Setara Rp 5.805.540.950,-) 75 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 Hai. 76 00:04:46,840 --> 00:04:48,600 Apa ini? 77 00:04:48,800 --> 00:04:50,860 Sayang, bawa ini ke atas. 78 00:04:51,060 --> 00:04:52,770 Ayah akan segera ke sana, mengerti? 79 00:04:56,400 --> 00:04:57,970 Dengar? 80 00:04:58,070 --> 00:05:02,130 Kau tahu bagaimana aku berpikir tentang kita meninggalkan kota? 81 00:05:02,130 --> 00:05:05,050 Karena kau mengkhawatirkanku berada di garis depan. 82 00:05:05,050 --> 00:05:07,520 Namun kita sudah membicarakannya bersama. 83 00:05:07,520 --> 00:05:10,600 Tunggu, apa kau sudah mengobrol dengan makelar rumahnya? 84 00:05:10,600 --> 00:05:13,230 Masih belum. Maafkan aku. 85 00:05:13,430 --> 00:05:16,840 Saat aku melihat rumah itu dan itu sempurna untuk kita. 86 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 Itu di daerah SMA Amerika Serikat. 87 00:05:19,040 --> 00:05:21,220 Ini memiliki halaman belakang yang besar untuk dimainkan Jenna. 88 00:05:21,220 --> 00:05:22,940 Joe, jarak perjalanannya dua jam dari Kota Central. 89 00:05:22,970 --> 00:05:25,240 Apa kau berpikir tentang pekerjaanku? Aku memiliki Kantor Pengacara. 90 00:05:25,440 --> 00:05:27,550 Ini memiliki ruang ekstra yang sempurna... 91 00:05:27,750 --> 00:05:29,250 ...untuk kantor di rumah. 92 00:05:29,450 --> 00:05:31,070 Kurasa kita harus melihatnya. 93 00:05:31,270 --> 00:05:32,640 Itu tidak akan lama di pasaran. 94 00:05:32,640 --> 00:05:34,530 Aku tidak melihat rumah mana pun,... 95 00:05:34,620 --> 00:05:37,560 ...tidak sampai kita memikirkan langkah seperti apa ini... 96 00:05:37,760 --> 00:05:41,650 ...bahkan akan berarti untuk keluarga kita. 97 00:05:44,030 --> 00:05:45,330 Kau benar. 98 00:05:49,290 --> 00:05:50,920 Aku hanya akan memasukkannya ke dalam. 99 00:06:00,245 --> 00:06:03,070 WookieLover77: Susah untuk pembaruan Challegra. Apa katanya? 100 00:06:06,195 --> 00:06:09,295 AKU: Kata itu tidak baik, sobat. 101 00:06:09,320 --> 00:06:12,820 Allegra dan aku tidak pernah berbicara dan itu sangat canggung. 102 00:06:12,845 --> 00:06:15,045 WookieLover77: Jangan khawatir. Kalian berdua akan sinkron saat waktunya tepat. 103 00:06:15,110 --> 00:06:18,120 Aku pikir waktunya tepat sekarang. 104 00:06:18,320 --> 00:06:20,730 Baik, Gideon mengambil tanda keberadaan tachyon kita... 105 00:06:20,730 --> 00:06:22,830 ...melepas kostumku setelah serangan Avatar. 106 00:06:22,890 --> 00:06:24,560 Baik. Mari kita lakukan. 107 00:06:24,585 --> 00:06:26,285 PEMINDAIAN TACHYON . . . . TERJADI DI PUSAT KOTA 108 00:06:43,140 --> 00:06:46,180 Datang dan tangkap aku, Flash. 109 00:06:46,780 --> 00:06:50,040 Itu dia. 110 00:06:50,130 --> 00:06:51,940 Di sini untuk menyelamatkan hari ini? 111 00:06:52,140 --> 00:06:53,470 Aku di sini untuk berbicara. 112 00:06:53,960 --> 00:06:58,360 Dengan segala cara, silakan saja. 113 00:06:58,760 --> 00:07:00,280 Aku tahu apa yang kau lakukan. 114 00:07:00,980 --> 00:07:03,780 Kau mencoba membuat treadmill kosmik. 115 00:07:04,280 --> 00:07:06,390 Bila kau memberitahuku mengapa kau melakukan ini,... 116 00:07:06,590 --> 00:07:10,870 ...dari mana kekuatanmu berasal, mungkin aku bisa membantu. 117 00:07:11,070 --> 00:07:14,090 Lalu kita bisa menyelesaikan semuanya tanpa pertengkaran lagi. 118 00:07:14,590 --> 00:07:17,400 Aku hanya perlu tahu, apa maumu? 119 00:07:17,600 --> 00:07:18,920 Dan siapa kau sebenarnya? 120 00:07:19,020 --> 00:07:21,740 Kau ingin tahu siapa aku? 121 00:07:22,340 --> 00:07:24,950 Aku adalah secercah merah terakhir... 122 00:07:24,950 --> 00:07:29,800 ...seorang pembunuh melihat sebelum dia menarik napas terakhirnya. 123 00:07:30,000 --> 00:07:32,850 Aku adalah balas dendam. 124 00:07:33,050 --> 00:07:36,160 Aku adalah sang malam. 125 00:07:36,350 --> 00:07:39,550 Aku adalah Red Death. 126 00:07:43,230 --> 00:07:44,230 Bivolo? 127 00:07:50,110 --> 00:07:51,500 Ada apa, Flash? 128 00:07:51,500 --> 00:07:55,040 Kau tampak ketakutan. 129 00:08:04,560 --> 00:08:06,250 Terlalu mudah. 130 00:08:06,250 --> 00:08:10,490 Dan sekarang, biarlah ada kegelapan. 131 00:08:21,320 --> 00:08:22,780 Apa-apaan ini? 132 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Ada apa dunia ini? 133 00:08:31,410 --> 00:08:32,780 Flash, kau bisa mendengarku? 134 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Flash? 135 00:08:34,110 --> 00:08:38,220 Sekarang, tujuan yang sebenarnya dimulai. 136 00:08:49,120 --> 00:08:50,800 Bangun! 137 00:08:56,870 --> 00:08:59,190 - Dimana aku? - Kau berada di neraka. 138 00:08:59,390 --> 00:09:01,550 Jadi jangan repot-repot mencoba lari. 139 00:09:01,740 --> 00:09:03,110 Bivolo. 140 00:09:03,710 --> 00:09:06,920 Kau berada di dalamnya untuk uang. Mengapa bergabung dengan pembunuh? 141 00:09:06,920 --> 00:09:09,800 Kau membiarkanku membusuk di Penjara Kapsul milikmu itu selama sembilan bulan. 142 00:09:10,800 --> 00:09:13,710 Aku sudah menunggu untuk mendapatkannya walaupun waktu yang lama. 143 00:09:14,710 --> 00:09:17,810 Sekarang, apa yang harus kami lakukan denganmu? 144 00:09:18,235 --> 00:09:20,835 Aku memilih latihan target. 145 00:09:20,900 --> 00:09:22,060 Baik, tunggu dulu. 146 00:09:22,060 --> 00:09:24,840 Pikirkan sebentar untuk ide yang lebih baik. 147 00:09:24,940 --> 00:09:28,260 Mengapa kita tidak melihat siapa di balik topeng itu? 148 00:09:29,610 --> 00:09:32,050 Aku tidak akan melakukan itu. 149 00:09:32,250 --> 00:09:33,610 Jika aku adalah kau. 150 00:09:35,570 --> 00:09:37,490 Artinya, kecuali apa yang kau inginkan... 151 00:09:37,690 --> 00:09:39,610 ...adalah untuk mendapatkan dipompa penuh 50.000 volt... 152 00:09:39,610 --> 00:09:41,620 ...dari jebakan di helmnya. 153 00:09:43,710 --> 00:09:45,150 Chillblaine! 154 00:09:46,350 --> 00:09:48,990 Apa yang kau lakukan dengan orang-orang ini? 155 00:09:49,490 --> 00:09:50,960 Pekerjaanku. 156 00:09:52,060 --> 00:09:53,430 Tidak mungkin. 157 00:09:53,930 --> 00:09:56,946 Kau akan membangun treadmill kosmik Red Death untuknya? 158 00:09:56,970 --> 00:09:58,210 Dia? 159 00:09:58,710 --> 00:10:00,870 Seseorang perlu mengejar ketinggalan. 160 00:10:02,370 --> 00:10:04,760 Mesin itu dapat memanfaatkan kekuatan... 161 00:10:04,760 --> 00:10:06,740 ...di luar kendali siapa pun. 162 00:10:06,940 --> 00:10:08,530 Jika dia menggunakannya,... 163 00:10:08,720 --> 00:10:10,920 ...itu bisa merusak seluruh garis waktu,... 164 00:10:11,020 --> 00:10:13,140 ...menghancurkan segala kehidupan. 165 00:10:14,340 --> 00:10:17,230 Sayang sekali. 166 00:10:17,430 --> 00:10:19,750 Blaine, kembali bekerja! 167 00:10:19,950 --> 00:10:22,630 Sisanya, jaga pintu masuk! 168 00:10:22,830 --> 00:10:25,450 Pemadaman listrik seharusnya membuat polisi sibuk,... 169 00:10:25,650 --> 00:10:28,350 ...namun itu tidak akan lama sebelum rekan satu timnya yang bodoh... 170 00:10:28,350 --> 00:10:30,540 ...mencoba misi penyelamatan. 171 00:10:34,100 --> 00:10:37,030 Kau bilang ingin bicara, Flash. 172 00:10:37,230 --> 00:10:39,370 Jadi, mari kita berbicara. 173 00:10:43,940 --> 00:10:46,020 Sialan. Komunikasi masih terputus. 174 00:10:46,020 --> 00:10:48,160 Lalu aku tidak bisa menghubungi Iris atau Joe dan Cecile. 175 00:10:48,160 --> 00:10:49,980 Mereka akan baik-baik saja. Cecile orangnya kuat. 176 00:10:49,980 --> 00:10:51,240 Dia bisa melindungi keluarganya. 177 00:10:51,940 --> 00:10:54,660 Otis Boykin yang manis. 178 00:10:54,860 --> 00:10:57,310 Itu adalah salah satu tegangan elektromagnetik terkuat... 179 00:10:57,510 --> 00:11:00,190 ...pernah direkam di luar peristiwa nuklir. 180 00:11:00,380 --> 00:11:01,720 Bahkan dengan generator cadangan kita,... 181 00:11:01,780 --> 00:11:05,020 ...hanya beroperasi dengan daya 20%, tidak cukup dekat... 182 00:11:05,020 --> 00:11:07,110 ...untuk menghidupkan kembali saluran itu dengan satelit kita. 183 00:11:07,300 --> 00:11:08,760 Jadi kita tidak punya cara untuk menemukan Barry? 184 00:11:08,960 --> 00:11:11,020 Yang kita tahu adalah terakhir kali kita terhubung,... 185 00:11:11,220 --> 00:11:13,590 ...dia bersama Red Death dan Bivolo. 186 00:11:13,790 --> 00:11:16,460 Jika dia tidak ada di sini sekarang, mereka mungkin membawanya ke suatu tempat. 187 00:11:16,660 --> 00:11:18,200 Dalam badai petir,... 188 00:11:18,400 --> 00:11:20,900 ...udara panas dan udara dingin datang bersamaan. 189 00:11:21,100 --> 00:11:23,510 Ketika tetesan cairan dan kristal es bertabrakan,... 190 00:11:23,710 --> 00:11:26,020 ...mereka menjadi listrik statis,... 191 00:11:26,020 --> 00:11:28,500 ...sesuatu yang tidak pernah mereka miliki sebelumnya. 192 00:11:29,200 --> 00:11:31,850 Baik. Apa hubungannya dengan kita? 193 00:11:31,850 --> 00:11:34,220 Kita perlu bertabrakan dengan lawan kita... 194 00:11:34,420 --> 00:11:36,130 ...untuk memecahkan masalah kita. 195 00:11:36,330 --> 00:11:40,050 Tunggu, maksudmu kita perlu memanggil Tim Penjahatnya Barry? 196 00:11:40,250 --> 00:11:42,440 Aku bisa menggunakan radio CB kita... 197 00:11:42,640 --> 00:11:46,270 ...untuk mengirimkan panggilan darurat pada 160 hertz. 198 00:11:46,470 --> 00:11:48,450 Hartley menggunakan frekuensi itu bersama krunya. 199 00:11:48,650 --> 00:11:50,500 Kedengarannya seperti pukulan panjang. 200 00:11:50,700 --> 00:11:51,930 Mungkin. 201 00:11:52,130 --> 00:11:54,200 Kini, hanya ini yang kita punya. 202 00:11:57,140 --> 00:11:59,420 Suatu pemandangan... 203 00:11:59,620 --> 00:12:03,550 ...dimana manusia tercepat di dunia... 204 00:12:04,150 --> 00:12:07,640 ...tak tertolong, dirantai... 205 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 ...dan tak berdaya. 206 00:12:11,240 --> 00:12:13,190 Aku tidak tahu siapa kau? 207 00:12:13,890 --> 00:12:17,390 Namun aku tahu betapa besar kebencian yang kau rasakan terhadapku. 208 00:12:17,590 --> 00:12:19,260 Tapi itu bukan urusanmu. 209 00:12:19,460 --> 00:12:21,920 Ini adalah Speed Force Negatif yang memengaruhimu. 210 00:12:22,120 --> 00:12:25,440 Itu memakan kemarahan dan kemurkaanmu. 211 00:12:25,640 --> 00:12:27,140 Sekarang itu merusak pikiranmu. 212 00:12:27,340 --> 00:12:30,540 Dan kau pikir aku bisa diselamatkan? 213 00:12:30,740 --> 00:12:32,190 Aku pernah melihat itu terjadi sebelumnya. 214 00:12:32,390 --> 00:12:34,670 Kekuatan yang ada di dalam dirimu... 215 00:12:34,870 --> 00:12:36,340 Itu kuat,... 216 00:12:36,440 --> 00:12:38,280 ...namun kita bisa mengalahkannya. 217 00:12:38,480 --> 00:12:40,890 Aku dapat membantumu jika kau melepaskanku. 218 00:12:41,090 --> 00:12:44,510 Selalu melihat yang terbaik dari musuhmu... 219 00:12:44,710 --> 00:12:49,800 ...dan yang terburuk dalam apa yang disebut sekutumu. 220 00:12:50,490 --> 00:12:54,040 - Bagaimana kau tahu itu? - Karena aku tahu siapa kau,... 221 00:12:54,240 --> 00:12:56,520 ...alasan yang menyedihkan untuk seorang pahlawan,... 222 00:12:56,720 --> 00:12:59,700 ...lebih dari rela menikam teman-temannya dari belakang. 223 00:13:01,800 --> 00:13:03,770 Apa yang aku lakukan untukmu? 224 00:13:04,596 --> 00:13:06,315 Apa yang kau inginkan dariku? 225 00:13:09,040 --> 00:13:12,670 Tidak ada yang tidak bisa diambil dengan mudah. 226 00:13:12,870 --> 00:13:16,840 Kau lihat, kau hanya salah satu bagian dari rencanaku. 227 00:13:17,130 --> 00:13:22,540 Ada orang lain yang jauh lebih penting darimu,... 228 00:13:22,740 --> 00:13:27,460 ...seseorang yang akan memastikan kesuksesanku. 229 00:13:27,660 --> 00:13:30,420 "Penangkal petirmu." 230 00:13:33,490 --> 00:13:34,680 Iris. 231 00:13:52,990 --> 00:13:54,270 Halo? 232 00:14:03,220 --> 00:14:04,950 Halo? Siapa disana? 233 00:14:06,350 --> 00:14:07,960 Iris West-Allen? 234 00:14:17,890 --> 00:14:19,440 Ryan Wilder? 235 00:14:29,050 --> 00:14:31,820 Tadi aku menyeberangi jembatan menuju Kota Central. 236 00:14:31,820 --> 00:14:34,850 Tiba-tiba gelombang itu melewati mobilku. 237 00:14:34,950 --> 00:14:37,210 Itu membunuh aki-ku, menggoreng kabel voltase,... 238 00:14:37,210 --> 00:14:40,300 ...serta membakar lenganku seperti semacam tegangan elektromagnetik. 239 00:14:40,300 --> 00:14:42,410 Kurasa aku tahu siapa yang melakukan ini. 240 00:14:42,610 --> 00:14:44,680 Kami telah berhadapan dengan musuh baru. 241 00:14:45,170 --> 00:14:48,370 Barry mengira dia adalah Avatar dari Pasukan Speed Force Negatif. 242 00:14:48,570 --> 00:14:50,200 Biar kutebak? 243 00:14:50,400 --> 00:14:53,200 Mereka adalah speedster jahat yang memakai baju besi merah. 244 00:14:53,400 --> 00:14:56,320 Ya, beberapa hari yang lalu, aku sedang berpatroli di Gotham. 245 00:14:56,320 --> 00:15:00,100 Speedster ini membutakanku, mengalahkanku,... 246 00:15:00,100 --> 00:15:02,150 ...meninggalkan aku untuk mati di luar Palisades. 247 00:15:02,150 --> 00:15:04,300 Menyebut dirinya Red Death. 248 00:15:04,500 --> 00:15:07,080 Ketika dia menyerangmu, apa dia mencuri sesuatu? 249 00:15:07,280 --> 00:15:08,830 Perlengkapan ataupun teknologi? 250 00:15:09,020 --> 00:15:10,940 Ya, dia mengobrak-abrik serta mengikat pinggangku. 251 00:15:10,940 --> 00:15:12,290 Bagaimana kau bisa tahu? 252 00:15:12,790 --> 00:15:15,070 Red Death ini telah membagikan senjata... 253 00:15:15,070 --> 00:15:18,080 ...kepada sekutu barunya "versi lanjutan dari teknologi Wayne". 254 00:15:18,080 --> 00:15:19,836 Ya, aku bisa menggunakan peralatan itu. 255 00:15:19,860 --> 00:15:21,980 Butuh waktu lama bagiku untuk menyeret diriku kembali ke Batcave. 256 00:15:22,080 --> 00:15:23,756 Lalu Luke memberitahuku kalian mencariku. 257 00:15:23,780 --> 00:15:25,950 Jadi kurasa aku akan muncul dan mengunjungimu. 258 00:15:26,650 --> 00:15:28,700 Kau pergi dari Kota Gotham ke Kota Central dalam sehari? 259 00:15:28,700 --> 00:15:31,020 Mobilku melaju sangat kencang. 260 00:15:32,440 --> 00:15:34,310 Tapi tidak secepat suamimu. 261 00:15:34,310 --> 00:15:36,310 - Di mana Barry? - Dia di STAR Labs. 262 00:15:36,360 --> 00:15:38,050 Setidaknya, aku tidak tahu, aku pikir dia... 263 00:15:38,050 --> 00:15:40,860 Ponselku berhenti berfungsi ketika listrik padam. 264 00:15:41,060 --> 00:15:43,450 Aku menghargaimu membalut lenganku... 265 00:15:43,450 --> 00:15:46,300 ...di tengah semua ini, tapi sekarang,... 266 00:15:46,500 --> 00:15:49,470 Aku ingin membantumu mengalahkan Red Death ini. 267 00:15:49,670 --> 00:15:53,220 Ditembak oleh EMP dan sekarang sudah kembali ke pemberantasan kejahatan. 268 00:15:53,420 --> 00:15:56,220 Semua orang punya batasannya. 269 00:15:56,420 --> 00:15:58,270 Aku mengabaikan milikku. 270 00:16:05,030 --> 00:16:07,230 Ini kepercayaan otak yang kehilangan Flash? 271 00:16:07,430 --> 00:16:09,410 Terima kasih, Sobat. Kalian mendapatkan SOS kami. 272 00:16:09,610 --> 00:16:11,496 Perlu kau ketahui aku tidak akan melihat seseorang mengetuk kode Morse... 273 00:16:11,520 --> 00:16:13,380 ...ke frekuensi pribadiku? 274 00:16:13,480 --> 00:16:15,640 Pemadaman mematikan setiap aki mobil di kota,... 275 00:16:15,700 --> 00:16:17,180 ...membuat kami harus membawanya ke sini. 276 00:16:17,180 --> 00:16:19,680 Dan kami menghargai itu, sungguh. 277 00:16:19,880 --> 00:16:20,910 Sama-sama. 278 00:16:21,710 --> 00:16:23,290 Ya, jadi apa yang harus kita lakukan,... 279 00:16:23,490 --> 00:16:26,360 ...pasang pesta pencarian, tekan tempat nongkrong Penjahat yang dikenal? 280 00:16:26,560 --> 00:16:28,380 Santailah, Garcia. 281 00:16:28,580 --> 00:16:30,120 Alatku sudah siap! 282 00:16:32,590 --> 00:16:33,690 Sedikit bantuan? 283 00:16:35,940 --> 00:16:37,520 Temui Pelacak Frekuensi Harmonik. 284 00:16:37,720 --> 00:16:40,090 Kita menyetelnya ke biometrik getaran pada kostum Flash,... 285 00:16:40,290 --> 00:16:42,570 ...kita dapat menemukannya di mana saja di bumi ini. 286 00:16:42,770 --> 00:16:44,120 Sekarang perhatikan dan pelajari. 287 00:16:47,120 --> 00:16:48,950 Tidak ada sinyal? 288 00:16:48,950 --> 00:16:50,496 Pasti ada yang salah dengan sistem biometrikmu? 289 00:16:50,520 --> 00:16:53,800 Atau ada yang salah dengan mainanmu? 290 00:16:54,000 --> 00:16:58,050 Ayolah, apa hal pertama yang kau lakukan untuk setiap tahanan di kota ini? 291 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Kau memborgol mereka. 292 00:16:59,370 --> 00:17:00,990 Jika Flash tidak memiliki kekuatannya,... 293 00:17:00,990 --> 00:17:03,330 - ...maka pelacaknya tidak... - Aku tahu itu. 294 00:17:06,840 --> 00:17:07,940 Tinggalkan Iris sendirian. 295 00:17:07,940 --> 00:17:09,426 Dia tidak ada hubungannya dengan ini. 296 00:17:09,450 --> 00:17:12,910 Tapi dia melakukannya, Flash. 297 00:17:13,110 --> 00:17:17,370 Apapun yang terjadi padanya ada padamu. 298 00:17:17,370 --> 00:17:18,470 Kau tidak mengerti. 299 00:17:18,500 --> 00:17:21,570 Kecepatan negatif di dalam dirimu mengaburkan pikiranmu. 300 00:17:21,770 --> 00:17:22,880 Itu membuatmu percaya. 301 00:17:22,880 --> 00:17:25,530 Aku telah melakukan sesuatu yang buruk padamu, tapi aku belum! 302 00:17:25,730 --> 00:17:26,890 Kekuatan Kecepatan Negatif,.. 303 00:17:26,890 --> 00:17:29,570 ...ia ingin menjadikanmu sebagai juaranya dan Avatar-nya? 304 00:17:29,770 --> 00:17:31,710 Itu sebabnya memberimu kekuatan ini,... 305 00:17:31,910 --> 00:17:33,880 ...jadi itu bisa mengadu dombamu denganku! 306 00:17:34,080 --> 00:17:36,910 Ia ingin mengganggu keseimbangan realitas. 307 00:17:37,910 --> 00:17:41,800 Menurutmu dari sanakah aku mendapatkan kekuatanku, Flash? 308 00:17:43,350 --> 00:17:48,250 Lalu, aku semacam pemberita untuk kosmos gelap? 309 00:17:48,440 --> 00:17:51,680 Tidak, Flash. 310 00:18:00,380 --> 00:18:01,700 Apa-apaan ini? 311 00:18:03,890 --> 00:18:07,790 Aku sesuatu yang jauh lebih kuat. 312 00:18:12,560 --> 00:18:15,270 Baju besimu. Kau mengendalikannya dari jarak jauh. 313 00:18:15,470 --> 00:18:17,620 Aku membuat baju besi ini... 314 00:18:17,820 --> 00:18:20,840 ...sama seperti aku membangun kekuatanku sendiri,... 315 00:18:21,040 --> 00:18:24,410 ...yang berarti aku tidak memerlukan bantuan... 316 00:18:24,610 --> 00:18:27,720 ...dari Kekuatan Negatif yang menyedihkan. 317 00:18:27,920 --> 00:18:29,550 Kau bukan Avatar. 318 00:18:29,750 --> 00:18:31,680 Kecepatanmu buatan. 319 00:18:31,880 --> 00:18:34,760 Hanya kecepatan organik yang dapat menggerakkan treadmill. 320 00:18:36,370 --> 00:18:38,250 Itu sebabnya aku di sini. 321 00:18:38,450 --> 00:18:42,020 Kau akan menjadi sumber bahan bakarku, Flash. 322 00:18:42,020 --> 00:18:44,430 Dan begitu kau mulai berlari. 323 00:18:44,430 --> 00:18:48,830 Kau tidak akan berhenti sampai kau mati. 324 00:18:53,380 --> 00:18:56,510 Hanya kecepatan organik yang dapat menggerakkan treadmill. 325 00:18:57,210 --> 00:18:59,280 Itulah mengapa aku di sini. 326 00:18:59,780 --> 00:19:01,190 Apa kau baik-baik saja? 327 00:19:02,390 --> 00:19:03,840 Ya, tentu saja. 328 00:19:04,040 --> 00:19:06,450 Hanya saja, ini hari yang panjang. 329 00:19:07,650 --> 00:19:09,630 Jadi, kau harus tetap sibuk. 330 00:19:09,830 --> 00:19:12,460 Kau menjalankan perusahaan itu, CCC Media, bukan? 331 00:19:14,790 --> 00:19:16,460 Ya tentu. 332 00:19:16,660 --> 00:19:19,030 Kami tidak memiliki banyak penonton di Gotham. 333 00:19:19,230 --> 00:19:22,970 Ya, aku penggemar berat podcast. 334 00:19:23,670 --> 00:19:25,090 Mau minum? 335 00:19:25,890 --> 00:19:27,980 Tidak, aku baik-baik saja. 336 00:19:28,680 --> 00:19:31,810 Baiklah, jadi Red Death sudah mendapatkan semua keperluannya... 337 00:19:31,810 --> 00:19:33,870 ...yang dia butuhkan untuk membangun treadmill-nya. 338 00:19:34,070 --> 00:19:37,020 Tahu apa yang dia rencanakan selanjutnya? 339 00:19:37,810 --> 00:19:39,660 Aku tidak tahu. 340 00:19:39,860 --> 00:19:45,490 Tapi pemadaman harus terhubung, entah bagaimana. 341 00:19:45,690 --> 00:19:47,760 Sepertinya dia mendapat banyak bantuan. 342 00:19:47,960 --> 00:19:49,710 Ya. 343 00:19:49,910 --> 00:19:51,190 Untungnya, begitu juga Barry. 344 00:19:53,620 --> 00:19:55,810 Dia bekerja dengan penjahat juga? 345 00:19:56,010 --> 00:19:59,510 Reformasi kebanyakan. 346 00:19:59,710 --> 00:20:00,990 Tidak ada hal seperti itu. 347 00:20:05,930 --> 00:20:07,040 Tidak, aku mengerti. 348 00:20:07,240 --> 00:20:12,140 Kalau ibu tiriku dibunuh oleh Royal Flush Gang,... 349 00:20:12,940 --> 00:20:14,430 Aku juga tidak akan mempercayai Para Penjahat tersebut. 350 00:20:14,630 --> 00:20:17,440 Ya, tapi, kau tahu, itu... 351 00:20:17,640 --> 00:20:19,140 ...itu sudah lama sekali. 352 00:20:24,560 --> 00:20:25,910 Apa itu sesuatu yang aku katakan? 353 00:20:25,910 --> 00:20:29,190 Ibu Ryan Wilder juga terbunuh oleh Wonderland Gang. 354 00:20:29,390 --> 00:20:32,100 Ryan yang asli juga belum pernah ke rumah ini,... 355 00:20:32,300 --> 00:20:35,850 ...tapi di sinilah kau, berjalan-jalan seperti kau memiliki tempat itu. 356 00:20:36,050 --> 00:20:37,590 Jadi siapa kau? 357 00:20:41,700 --> 00:20:43,170 Iris! 358 00:20:45,670 --> 00:20:47,740 Ini akan sulit dipercaya. 359 00:20:48,540 --> 00:20:52,990 Urusan dari mana aku berasal, aku ini sahabatmu. 360 00:20:53,190 --> 00:20:56,430 Baiklah, namaku Ryan Wilder, tapi aku berasal dari garis waktu lain,... 361 00:20:56,630 --> 00:20:59,090 ...yang seperti ini, kecuali di sana. 362 00:20:59,290 --> 00:21:01,700 Flash adalah penjahat terhebat di dunia. 363 00:21:09,440 --> 00:21:11,750 Itu kau, bukan? 364 00:21:11,950 --> 00:21:13,190 Red Death! 365 00:21:13,790 --> 00:21:15,260 Apa kau di sini untuk membunuhku? 366 00:21:15,260 --> 00:21:17,500 Jika aku ingin menyakitimu, aku pasti sudah melakukannya. 367 00:21:17,500 --> 00:21:19,870 Jadi, apa kau di sini hanya untuk berbohong padaku untuk bersenang-senang? 368 00:21:19,870 --> 00:21:21,890 Jika aku muncul mengatakan aku adalah Musuh Besarmu. 369 00:21:22,090 --> 00:21:23,960 Kau akan melemparkanku ke dalam penjara kapsul. 370 00:21:23,960 --> 00:21:25,380 Aku tahu kau, Iris. 371 00:21:25,570 --> 00:21:27,640 Kurasa jika kau mengenalku,... 372 00:21:27,640 --> 00:21:29,596 ...jika kita menjalin hubungan sebelum aku harus menjatuhkan bom ini. 373 00:21:29,620 --> 00:21:31,080 Kau akan mendengarkanku. 374 00:21:31,280 --> 00:21:32,720 Aku ingin kebenarannya. 375 00:21:34,070 --> 00:21:37,430 Di tempat asalku tidak ada Batman. 376 00:21:37,630 --> 00:21:40,370 Keluarga Wayne mengadopsiku ketika aku masih balita,... 377 00:21:40,370 --> 00:21:42,460 ...dan ketika mereka ditembak mati di gang gedung. 378 00:21:42,460 --> 00:21:44,790 Aku bersumpah untuk melindungi kotaku dengan segala cara. 379 00:21:44,990 --> 00:21:48,920 Selama sepuluh tahun, aku memenjarakan sampah masyarakat. 380 00:21:49,120 --> 00:21:53,010 Hush, Simon Hurt, bahkan saudaraku sendiri. 381 00:21:53,210 --> 00:21:55,650 Hanya untuk melihat mereka melarikan diri dari Penjara Arkham... 382 00:21:55,650 --> 00:21:59,060 ...dan langsung kembali memangsa orang yang tidak bersalah. 383 00:21:59,260 --> 00:22:03,200 Aku adalah pelindung Gotham dan aku kalah dalam pertarungan. 384 00:22:03,400 --> 00:22:05,630 Jadi aku melakukan apa yang harus dilakukan. 385 00:22:05,830 --> 00:22:08,850 Aku mempelajari teknologi musuhku,... 386 00:22:10,050 --> 00:22:13,000 ...dan aku merekayasa versi aku sendiri. 387 00:22:13,800 --> 00:22:16,300 Jadi dari situlah senjata baru pasukanmu berasal. 388 00:22:16,500 --> 00:22:18,380 Pada akhirnya. 389 00:22:18,580 --> 00:22:22,080 Aku memutuskan untuk mempelajari kemampuan pahlawan lain,... 390 00:22:22,280 --> 00:22:24,780 ...dimulai dengan sekutuku dari League (Justice League). 391 00:22:24,980 --> 00:22:26,870 Flash. 392 00:22:27,070 --> 00:22:29,400 Aku menambang data dari setelan Flash... 393 00:22:29,600 --> 00:22:32,660 ...dan menggunakannya untuk membuat baju zirahku sendiri. 394 00:22:32,860 --> 00:22:35,960 Kekuatan Kecepatan buatanku sendiri. 395 00:22:36,660 --> 00:22:38,430 Kau sungguh mengharapkanku untuk percaya... 396 00:22:38,430 --> 00:22:40,170 ...bahwa kau mencuri kecepatan super untuk memerangi kejahatan? 397 00:22:40,260 --> 00:22:43,060 Bukan melawan, melainkan menghilangkan. 398 00:22:43,260 --> 00:22:44,870 Dengan kekuatan Flash. 399 00:22:44,870 --> 00:22:46,660 Aku bisa menempatkan penjahat di balik penjara... 400 00:22:46,660 --> 00:22:49,200 ...bahkan sebelum mereka berpikir untuk melakukan kejahatan. 401 00:22:49,400 --> 00:22:50,980 Apa kau tidak melihat? 402 00:22:51,180 --> 00:22:54,330 Masyarakat Kota Gotham. Mereka menderita. 403 00:22:54,530 --> 00:22:57,290 Mereka pantas mendapatkan pahlawan yang bisa membuat perbedaan nyata. 404 00:22:57,490 --> 00:23:01,240 Aku menemukan cara untuk menghentikan kejahatan secara permanen,... 405 00:23:01,240 --> 00:23:02,910 ...sesuatu yang gagal dia capai. 406 00:23:03,110 --> 00:23:05,370 Jadi dia membebaskan Para Penjahat dari Penjara Iron Heights... 407 00:23:05,370 --> 00:23:07,760 ...dan memimpin mereka berperang melawanku. 408 00:23:07,760 --> 00:23:09,700 Mereka merobek seluruh kotaku mencoba membunuhku. 409 00:23:09,900 --> 00:23:12,400 Mengapa Flash melakukan hal seperti itu? 410 00:23:12,590 --> 00:23:14,790 Bahkan Flash memiliki iblisnya. 411 00:23:14,990 --> 00:23:16,860 Aku berusaha bersembunyi di Speed ​​Force. 412 00:23:16,860 --> 00:23:19,880 Walaupun kekuatanku tidak organik, jadi itu menolak aku. 413 00:23:20,080 --> 00:23:22,800 Ketika itu mengusirku, aku berakhir di garis waktu ini,... 414 00:23:23,000 --> 00:23:24,740 ...namun aku harus kembali. 415 00:23:24,740 --> 00:23:26,546 Dan itulah mengapa kau membutuhkan treadmill kosmik. 416 00:23:26,570 --> 00:23:28,670 Flashku lepas kendali. 417 00:23:28,870 --> 00:23:30,830 Aku hanya bisa membayangkan apa yang dia lakukan di duniaku... 418 00:23:30,830 --> 00:23:32,330 ...sejak aku pergi. 419 00:23:33,530 --> 00:23:34,960 Iris! 420 00:23:34,960 --> 00:23:38,600 Kau adalah penangkal petir The Flash di setiap garis waktu. 421 00:23:38,790 --> 00:23:41,340 Kau dapat meyakinkan dia untuk mundur... 422 00:23:41,540 --> 00:23:44,910 ...dan mengakhiri perang antar penjahat yang dia mulai. 423 00:23:45,110 --> 00:23:46,730 Kumohon. 424 00:23:46,930 --> 00:23:48,470 Kau satu-satunya harapanku. 425 00:23:52,110 --> 00:23:55,050 Joe, aku tidak perlu menggunakan kemampuan empatiku... 426 00:23:55,250 --> 00:24:00,090 ...untuk mengetahui bahwa ada sesuatu yang tidak kau ceritakan kepadaku. 427 00:24:00,290 --> 00:24:01,510 Terus? Apa itu? 428 00:24:01,510 --> 00:24:05,110 Kenapa tiba-tiba terburu-buru untuk keluar dari Kota Central? 429 00:24:05,210 --> 00:24:07,190 Tentang apa ini sebenarnya? 430 00:24:08,390 --> 00:24:11,580 Kau tahu aku berusaha sangat keras membesarkan anak-anakku. 431 00:24:14,480 --> 00:24:19,290 Pada massa itu, ketika Iris seusia Jenna... 432 00:24:20,490 --> 00:24:22,380 ...dia harus tumbuh dengan seorang ayah... 433 00:24:22,580 --> 00:24:25,380 ...yang mungkin pergi bekerja di pagi hari,... 434 00:24:25,580 --> 00:24:27,120 ...dan jarang pulang. 435 00:24:28,020 --> 00:24:30,890 Wally, anak yang malang, selama 20 tahun pertama hidupnya... 436 00:24:30,890 --> 00:24:32,300 ...berpikir aku akan lari padanya. 437 00:24:33,500 --> 00:24:36,000 Mereka harus menghadapi beban. 438 00:24:36,200 --> 00:24:38,570 Aku berharap mereka tidak harus membawa. 439 00:24:38,770 --> 00:24:42,190 Aku tahu, tapi, Sayang, kau memberi mereka semua yang kau punya. 440 00:24:42,990 --> 00:24:44,920 Cecile? 441 00:24:45,820 --> 00:24:47,990 Kita punya kesempatan... 442 00:24:47,990 --> 00:24:52,020 ...untuk membesarkan Jenna di tempat di mana dia... 443 00:24:52,220 --> 00:24:54,980 Di mana dia tidak harus bersembunyi di kamarnya... 444 00:24:55,180 --> 00:24:58,410 ...karena ada pemadaman total. 445 00:25:03,010 --> 00:25:04,940 Aku ingin kita harus... 446 00:25:07,190 --> 00:25:10,430 Untuk memberi perlindungan Jenna. 447 00:25:10,630 --> 00:25:13,190 Apa yang tidak bisa kuberikan pada Iris dan Wally. 448 00:25:17,200 --> 00:25:19,570 Masa kecil yang normal. 449 00:25:40,190 --> 00:25:43,150 Minumlah, selagi tidak ada yang melihat kita. 450 00:25:43,350 --> 00:25:45,240 Tidak, terima kasih. 451 00:25:45,440 --> 00:25:47,410 Kami tak ingin kau mati. 452 00:25:49,200 --> 00:25:51,260 Mark, kau tidak perlu melakukan ini. 453 00:25:53,060 --> 00:25:55,080 Jika aku ingin Frost kembali, aku lakukan. 454 00:25:56,980 --> 00:25:59,080 Apa yang terjadi saat dia menyalakan treadmill itu... 455 00:25:59,280 --> 00:26:01,000 ...dan membuat lubang di garis waktu? 456 00:26:01,200 --> 00:26:03,460 Atau memutuskan jauh lebih mudah untuk membunuhmu saja... 457 00:26:03,460 --> 00:26:05,560 ...daripada membantumu membawa Frost kembali? 458 00:26:08,420 --> 00:26:11,400 Jika aku mati. Siapa yang peduli? 459 00:26:11,600 --> 00:26:14,230 Kau adalah bagian dari Tim Flash. 460 00:26:14,430 --> 00:26:16,690 Tidak, aku bukan bagian itu. 461 00:26:16,690 --> 00:26:18,340 Tidak lagi. 462 00:26:19,040 --> 00:26:21,170 Sekarang aku hanyalah kantong kotoran lain yang mengkhianatimu, bukan? 463 00:26:21,170 --> 00:26:22,370 Mark! 464 00:26:24,310 --> 00:26:27,500 Dulu Frost adalah salah satu sahabatku,... 465 00:26:27,700 --> 00:26:28,800 ...dia mencoba membunuhku. 466 00:26:30,840 --> 00:26:34,030 Orang-orang membuat kesalahan. 467 00:26:34,230 --> 00:26:35,970 Aku sangat putus asa... 468 00:26:35,970 --> 00:26:38,450 ...untuk tidak membuat kesalahan yang sama, yang aku buat dengan Thawne... 469 00:26:38,450 --> 00:26:41,600 ...bahwa aku gegabah memikirkan Red Death adalah Avatar baru. 470 00:26:41,800 --> 00:26:44,690 Tapi, sebenarnya dia adalah ancaman baru. 471 00:26:44,890 --> 00:26:46,740 Yang aku belum siap,... 472 00:26:46,940 --> 00:26:49,180 ...dan sekarang seluruh dunia mungkin harus membalas kesalahanku,... 473 00:26:49,380 --> 00:26:52,680 ...dan satu-satunya yang dapat membantu aku keluar dari ini adalah kau. 474 00:26:52,680 --> 00:26:54,230 Aku? 475 00:26:55,030 --> 00:26:57,660 Kau salah orang. 476 00:26:58,860 --> 00:27:01,360 - Sudah terlambat bagiku. - Tidak, kau salah. 477 00:27:01,560 --> 00:27:03,830 Tidak ada kata terlambat untuk kesempatan kedua. 478 00:27:08,530 --> 00:27:10,590 Dengar, mungkin aku tidak melakukan ini dengan cara yang benar. 479 00:27:10,790 --> 00:27:13,030 Namun, Iris, kaulah penangkal petirnya. 480 00:27:13,230 --> 00:27:14,730 Kau bisa menenangkannya, tanpa ada yang terbunuh. 481 00:27:14,731 --> 00:27:17,730 Bukankah akan lebih mudah meyakinkan Iris-mu untuk membantu? 482 00:27:20,060 --> 00:27:21,950 Aku sudah mencoba itu. 483 00:27:22,150 --> 00:27:25,390 Kami berselisih saat Flash berbalik melawanku. 484 00:27:28,150 --> 00:27:30,060 Aku tidak percaya padamu. 485 00:27:30,160 --> 00:27:31,650 Kau dan Iris adalah teman baik. 486 00:27:31,850 --> 00:27:34,090 Kau mengenalnya lebih baik daripada siapa pun di dunia. 487 00:27:34,290 --> 00:27:38,140 Jika memang seburuk yang kau katakan, kenapa dia tidak mau membantu? 488 00:27:43,340 --> 00:27:44,670 Karena dia tidak bisa. 489 00:27:49,700 --> 00:27:54,370 Saat Flash dan anak buahnya menyerangku. 490 00:27:54,570 --> 00:27:56,370 Aku sudah mati sekarang. 491 00:27:58,790 --> 00:28:03,210 Yang bisa aku lakukan hanyalah melemparkan petir dan berharap itu mengenai. 492 00:28:03,410 --> 00:28:05,020 Itu dimaksudkan untuk Flash, namun... 493 00:28:05,020 --> 00:28:06,770 Kau membunuhnya. 494 00:28:08,640 --> 00:28:10,640 Itu adalah sebuah kecelakaan. 495 00:28:12,340 --> 00:28:16,320 Seandainya Irisku masih hidup... 496 00:28:16,420 --> 00:28:18,250 ....dia akan membantuku melakukannya. Aku tahu itu. 497 00:28:18,250 --> 00:28:19,620 Jika dia tidak mau. 498 00:28:21,820 --> 00:28:24,230 Bagian itu, aku percaya. 499 00:28:24,430 --> 00:28:27,450 Ini sisa ceritamu yang aku perjuangkan. 500 00:28:27,650 --> 00:28:31,190 Kau lihat, kami memiliki hal ini dalam jurnalis disebut Tim Merah. 501 00:28:31,390 --> 00:28:33,440 Dan sebelum kami mencetak berita besar tersebut,... 502 00:28:33,440 --> 00:28:35,090 ...kami mengumpulkan sekelompok reporter... 503 00:28:35,090 --> 00:28:37,020 ...dan minta mereka mencoba membuat lubang di dalamnya,... 504 00:28:37,220 --> 00:28:39,030 ...memastikan kami kedap udara. 505 00:28:39,230 --> 00:28:41,720 Jika aku Anggota Tim Merah dari ceritamu. 506 00:28:41,920 --> 00:28:45,380 Aku akan melihat lagi mengapa Flash menyalakanmu. 507 00:28:45,580 --> 00:28:47,950 Kau bilang itu karena dia cemburu,... 508 00:28:48,150 --> 00:28:49,810 ...tapi kaulah orangnya... 509 00:28:49,810 --> 00:28:52,740 ...yang terobsesi dengan teknologi musuh. 510 00:28:52,930 --> 00:28:54,680 Kaulah yang mencoba menghentikan kejahatan... 511 00:28:54,680 --> 00:28:56,910 ...bahkan sebelum orang dapat berpikir untuk melakukannya. 512 00:28:57,110 --> 00:28:59,480 Apa Flash akan berbalik melawanmu,... 513 00:28:59,680 --> 00:29:02,290 ...atau apa dia melihat kehausanmu akan kekuasaan dan mencoba mengalahkanmu? 514 00:29:02,290 --> 00:29:03,790 Kau memutar balikkan kata-kataku. 515 00:29:03,990 --> 00:29:05,970 Mengapa kau mencoba membawaku ke garis waktumu? 516 00:29:06,170 --> 00:29:08,179 Apa kau mau menginginkan menembak,... 517 00:29:08,180 --> 00:29:10,146 ...atau apa kau menggunakan aku sebagai umpan untuk mengeluarkan Flashmu? 518 00:29:10,170 --> 00:29:12,280 Aku mencoba untuk melindungi kotaku. 519 00:29:12,480 --> 00:29:14,630 Kau tidak ingin berdamai dengan Flash. 520 00:29:14,830 --> 00:29:16,370 Kau ingin membunuhnya. 521 00:29:16,570 --> 00:29:18,020 Kau benar sekali! 522 00:29:22,940 --> 00:29:24,230 Iris. 523 00:29:26,320 --> 00:29:28,510 Aku ingin kau memilih ini. 524 00:29:28,710 --> 00:29:31,770 Sehingga mungkin, saat debu mengendap. 525 00:29:31,970 --> 00:29:33,670 Aku bisa mendapatkan temanku kembali. 526 00:29:35,690 --> 00:29:37,610 Kurasa itu tidak dimaksudkan untuk menjadi teman. 527 00:29:39,730 --> 00:29:42,790 Aku ingin melakukan ini dengan cara yang mudah. 528 00:29:43,290 --> 00:29:45,270 Bila kau menginginkannya? 529 00:30:04,840 --> 00:30:06,210 Ayo! 530 00:30:07,010 --> 00:30:08,990 Mari kita menemuinya. 531 00:30:25,070 --> 00:30:26,980 - Iris? - Flash. 532 00:30:27,680 --> 00:30:31,010 - Apa kau baik-baik saja? - Terserah padamu, Flash. 533 00:30:34,340 --> 00:30:36,150 Ryan Wilder? 534 00:30:36,950 --> 00:30:39,580 Aku hanya seorang wanita yang mencoba pulang. 535 00:30:39,780 --> 00:30:43,740 Sekarang, kau harus lari sampai kau tidak bisa lari lagi. 536 00:30:43,740 --> 00:30:45,830 Bila tidak mau, istri akan mati. 537 00:30:45,830 --> 00:30:47,246 Itu tidak benar. Dia membutuhkanku tetap hidup. 538 00:30:47,270 --> 00:30:48,550 Tapi aku tidak membutuhkanmu bila rusak. 539 00:30:49,820 --> 00:30:51,140 Berhenti! 540 00:30:53,270 --> 00:30:54,810 - Aku akan melakukannya. - Tidak, jangan! 541 00:30:55,010 --> 00:30:57,010 Aku tidak akan membiarkan dia menyakitimu. 542 00:31:02,390 --> 00:31:04,730 Menonaktifkan manset meta. 543 00:31:24,440 --> 00:31:26,580 Melibatkan mesin getaran. 544 00:31:54,990 --> 00:31:56,550 Kau ingin dia memiliki kehidupan normal, Joe? 545 00:31:56,550 --> 00:31:58,590 - Ini... - Ibu, Ayah. 546 00:31:58,590 --> 00:32:00,130 Jenna, tidak apa-apa. 547 00:32:20,620 --> 00:32:22,640 Joe, gendong dia. 548 00:32:24,090 --> 00:32:26,150 Sayang. Kau baik-baik saja. 549 00:32:30,890 --> 00:32:32,960 Gelombang ketakutan yang sangat besar. 550 00:32:33,150 --> 00:32:35,350 Joe, rumah keluarga Zajac juga dihantam. 551 00:32:35,550 --> 00:32:36,900 Aku perlu membantu mereka. 552 00:32:52,314 --> 00:32:54,414 Tidak Ada Sinyal! 553 00:32:54,439 --> 00:32:57,039 Di Temukan: Di lokasi Route 119! 554 00:33:01,440 --> 00:33:04,680 - Aku berpikir bahwa itu bekerja. - Syukurlah, sudah berfungsi. 555 00:33:04,880 --> 00:33:06,180 Flash di temukan di Route 119. 556 00:33:06,270 --> 00:33:07,690 Baiklah, ayo tangkap dia sekarang. 557 00:33:07,880 --> 00:33:09,270 Menurutmu bagaimana kita melakukannya? 558 00:33:09,360 --> 00:33:10,960 Kau punya teleporter yang tidak kami ketahui? 559 00:33:11,110 --> 00:33:13,520 Sebenarnya, aku punya. 560 00:33:18,550 --> 00:33:20,000 Mark, kumohon. 561 00:33:20,200 --> 00:33:22,136 Kau tidak harus melakukan ini. Kau masih punya pilihan. 562 00:33:22,160 --> 00:33:23,530 Tidak, dia tidak. 563 00:33:23,730 --> 00:33:25,460 Aku memberinya satu hal yang dia inginkan,... 564 00:33:25,550 --> 00:33:27,570 ...apa yang ditolak timmu untuk diberikan. 565 00:33:27,770 --> 00:33:29,130 Sudah terlambat. 566 00:33:34,530 --> 00:33:35,840 Tidak pernah ada kata terlambat. 567 00:33:54,800 --> 00:33:56,970 - Barry, kau baik-baik saja? - Ya. 568 00:34:01,730 --> 00:34:03,130 Mark? 569 00:34:03,330 --> 00:34:04,750 Apa yang kau lakukan? 570 00:34:05,250 --> 00:34:06,960 Aku membebani kapasitor. 571 00:34:07,160 --> 00:34:09,700 Jadi, alih-alih mengubah kecepatan organikmu menjadi lubang cacing,... 572 00:34:09,900 --> 00:34:11,276 ...treadmill menembak semuanya kembali padanya. 573 00:34:11,300 --> 00:34:12,920 Luar biasa kecepatan buatannya. 574 00:34:13,120 --> 00:34:15,270 Ya. Treadmill bersulang sekarang. 575 00:34:15,470 --> 00:34:17,580 - Dan kita harus merayakanya. - Tunggu sebentar. 576 00:34:17,780 --> 00:34:19,106 Treadmill menguras terlalu banyak kekuatanku. 577 00:34:19,130 --> 00:34:20,320 Aku tidak bisa lari. 578 00:34:20,320 --> 00:34:22,240 Kalian pikir, kalian akan pergi? 579 00:34:24,570 --> 00:34:26,370 Aku akan menahan mereka. 580 00:34:26,570 --> 00:34:28,160 - Mark! - Pergilah! 581 00:34:28,360 --> 00:34:31,070 Kau pikir kau bisa menipu kami, ya, boneka Ken? 582 00:34:31,270 --> 00:34:33,810 Sebenarnya, ya, aku menipu kalian. 583 00:34:44,940 --> 00:34:46,790 - Aku harus membantunya. - Hai, jangan! 584 00:34:47,590 --> 00:34:49,180 Seseorang memerintahkan pembobolan penjara? 585 00:34:49,180 --> 00:34:50,340 Bagaimana kalian tahu kami ada di sini? 586 00:34:50,340 --> 00:34:52,080 Ceritanya panjang. Kami akan memberitahumu nanti. 587 00:34:55,220 --> 00:34:56,400 Kita harus mendapatkan Mark. 588 00:34:57,600 --> 00:35:00,020 Jangan, setelan dia sedang diisi ulang. Kita harus pergi sekarang. 589 00:35:00,110 --> 00:35:01,390 Tidak, aku tidak akan meninggalkannya! 590 00:35:03,090 --> 00:35:04,870 - Apa yang kalian lakukan? - Tanpa kekuatanmu,... 591 00:35:04,870 --> 00:35:06,590 - ...monster itu akan membantai kita semua. - Hentikan! 592 00:35:06,590 --> 00:35:07,746 - Hai, apa yang kau lakukan? - Hai, ayolah! 593 00:35:07,770 --> 00:35:08,670 Hai! 594 00:35:11,410 --> 00:35:12,610 Berhenti! 595 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Mark! 596 00:35:34,310 --> 00:35:36,260 Ini tidak benar. Kita seharusnya tidak meninggalkannya di sana. 597 00:35:36,290 --> 00:35:38,056 Apa tidak "terima kasih sudah menyelamatkan kami"? 598 00:35:38,080 --> 00:35:39,490 Ini bukan cara kita melakukan sesuatu! 599 00:35:39,490 --> 00:35:42,340 - Kita tidak meninggalkan orang! - Pilihan apa yang kita punya? 600 00:35:42,340 --> 00:35:45,260 Tanpa kekuatanmu, orang gila itu akan membunuh kita semua,... 601 00:35:45,260 --> 00:35:46,650 ...bukan hanya Mark saja. 602 00:35:46,650 --> 00:35:48,370 Bagaimana dengan Mark? 603 00:35:51,960 --> 00:35:55,520 Aku turut berduka. Dia tidak selamat. 604 00:35:57,020 --> 00:35:59,070 Kalau begitu kita harus kembali untuknya. 605 00:35:59,270 --> 00:36:00,900 Dia sudah mati, nona. 606 00:36:01,100 --> 00:36:02,866 Bila dia tidak mati, mengapa kita mempertaruhkan nyawa kita... 607 00:36:02,890 --> 00:36:04,730 ...pergi menyelamatkan orang yang mengkhianati kita? 608 00:36:04,930 --> 00:36:06,300 Mark menyelamatkan hidup Barry. 609 00:36:06,500 --> 00:36:10,090 Dia melihat ke arah mana angin bertiup dan beralih sisi, lagi. 610 00:36:10,280 --> 00:36:12,300 Seperti itu sangat berbeda dari kalian semua? 611 00:36:12,500 --> 00:36:15,420 - Aku tidak suka kalian. - Terus? 612 00:36:15,420 --> 00:36:18,240 Jadi, semua yang ada di bumi ini saling terhubung. 613 00:36:18,340 --> 00:36:20,310 Kita semua adalah bagian dari keseluruhan yang lebih besar. 614 00:36:20,510 --> 00:36:22,880 Kehidupan Mark tidak kalah penting dari kalian semua. 615 00:36:22,880 --> 00:36:24,350 Apa kau serius membela... 616 00:36:24,350 --> 00:36:26,590 ...pria yang mencoba mengubahmu menjadi mantannya yang sudah meninggal? 617 00:36:26,650 --> 00:36:29,450 Ya, karena membuang salah satu kehidupan... 618 00:36:29,650 --> 00:36:31,280 ...memang tidak masuk akal. 619 00:36:33,740 --> 00:36:36,850 Caitlin benar. Kita tidak bisa kehilangan orang lain. 620 00:36:37,050 --> 00:36:39,200 Kita perlu memikirkan langkah Red Death selanjutnya. 621 00:36:39,400 --> 00:36:41,220 Dia sudah menguasai seluruh kota di bawah pemadaman. 622 00:36:41,270 --> 00:36:43,070 Mark menghancurkan treadmill-nya, kan? 623 00:36:43,270 --> 00:36:47,340 Jadi, mungkin dia akan mengemasnya dan pulang. 624 00:36:47,540 --> 00:36:49,010 Dia gagal pulang. 625 00:36:49,410 --> 00:36:51,600 Dia dari garis waktu yang berbeda. 626 00:36:51,800 --> 00:36:53,700 Semua yang dia lakukan adalah tentang balas dendam... 627 00:36:53,760 --> 00:36:55,590 ...pada Flash versinya sendiri. 628 00:36:55,590 --> 00:36:57,520 Yah, itu bagus sekali. 629 00:36:57,720 --> 00:37:00,570 Dia mungkin membencimu sama seperti dia membenci yang lain. 630 00:37:00,770 --> 00:37:03,080 Astaga, kau hanya sebagai bertanggung jawab... 631 00:37:03,080 --> 00:37:04,990 ...karena menghancurkan tunggangannya seperti Mark. 632 00:37:04,990 --> 00:37:07,490 Yang berarti apapun yang dia rencanakan selanjutnya,... 633 00:37:07,690 --> 00:37:09,400 ...itu hanya akan menjadi lebih buruk. 634 00:37:15,610 --> 00:37:17,380 Hai. 635 00:37:17,480 --> 00:37:19,420 Aku tidak percaya. 636 00:37:20,620 --> 00:37:21,840 Mark sudah mati? 637 00:37:23,670 --> 00:37:25,010 Aku mengerti. 638 00:37:25,710 --> 00:37:27,290 Lalu... 639 00:37:27,490 --> 00:37:28,620 Chuck! 640 00:37:29,320 --> 00:37:32,610 Aku tahu, aku pernah menjadi sesorang yang menghindari percakapan ini. 641 00:37:32,610 --> 00:37:35,940 Tapi setelah malam ini, itu hanya mengingatkan aku... 642 00:37:35,940 --> 00:37:39,130 ...tentang betapa sedikitnya waktu yang tersisa bagi salah satu dari kita. 643 00:37:39,330 --> 00:37:45,220 Jadi kurasa, aku siap untuk berbicara. 644 00:37:45,420 --> 00:37:47,530 Kau tahu, tentang kita. 645 00:37:56,740 --> 00:37:58,780 Allegra! 646 00:38:00,480 --> 00:38:02,150 Aku... 647 00:38:02,740 --> 00:38:06,550 ...tidak percaya aku mau mengatakan ini, tapi... 648 00:38:06,750 --> 00:38:08,490 Dengarkan dulu, satelit kita masih terputus,... 649 00:38:08,490 --> 00:38:11,600 ...dan kita masih tidak memiliki daya listrik apapun. 650 00:38:11,800 --> 00:38:14,760 Dan sekarang, Mark sudah... 651 00:38:15,760 --> 00:38:18,340 ...mungkin waktu kita tidak tepat. 652 00:38:20,630 --> 00:38:22,350 Ya tentu saja. 653 00:38:22,550 --> 00:38:25,180 Aku tidak percaya aku mengungkitnya. 654 00:38:25,380 --> 00:38:27,920 - Itu bodoh. - Tidak. 655 00:38:28,120 --> 00:38:29,700 Itu tidak bodoh,... 656 00:38:29,900 --> 00:38:33,710 ...karena, dengar, segera setelah kita mengirim peti mati Red Death,... 657 00:38:33,910 --> 00:38:35,580 ...kita akan duduk. 658 00:38:38,430 --> 00:38:41,370 Lalu kita akan mencari tahu tentang apa semua ini. 659 00:39:00,150 --> 00:39:01,600 Kau baik-baik saja, Sayang? 660 00:39:01,800 --> 00:39:03,080 Tentu? 661 00:39:03,280 --> 00:39:04,810 Kau selalu melihat ke bawah... 662 00:39:04,810 --> 00:39:07,220 ...seperti seseorang yang baru saja menyelamatkan putrinya... 663 00:39:07,420 --> 00:39:09,790 - ...dan lingkungannya. - Entahlah. 664 00:39:09,990 --> 00:39:11,400 Aku hanya... 665 00:39:11,600 --> 00:39:14,700 Aku terus memikirkan kilatan itu. 666 00:39:14,900 --> 00:39:17,010 Kau menyadari jika itu telah mencapai beberapa kaki lebih tinggi,... 667 00:39:17,010 --> 00:39:20,060 ...itu akan membuat lubang langsung ke kamar Jenna. 668 00:39:20,560 --> 00:39:22,330 Aku tidak tahu, Sayang. 669 00:39:22,930 --> 00:39:24,210 Kau benar. 670 00:39:24,210 --> 00:39:27,380 Mungkin kota ini bukan tempat yang aman untuk membesarkan gadis kita. 671 00:39:29,480 --> 00:39:32,140 - Hei, Sayangku. - Aku menggambarmu. 672 00:39:32,140 --> 00:39:33,550 - Apa? - Apa itu? 673 00:39:33,750 --> 00:39:35,030 Ini Ibu menyelamatkan hari ini. 674 00:39:35,230 --> 00:39:37,200 Itu benar, Putriku. 675 00:39:37,400 --> 00:39:39,420 Ibu adalah pahlawan super. 676 00:39:39,620 --> 00:39:42,770 Dan dia tidak akan berhenti dalam waktu dekat. 677 00:39:44,420 --> 00:39:46,690 Sayangku... 678 00:39:46,890 --> 00:39:49,010 ...waktunya untuk kembali ke tempat tidur. 679 00:39:49,810 --> 00:39:51,830 - Bangunlah sebentar lagi, mengerti? - Baik. 680 00:39:57,210 --> 00:39:59,310 Aku tidak mengerti. 681 00:39:59,510 --> 00:40:03,260 Dengar, kita berdua menginginkan Jenna... 682 00:40:03,260 --> 00:40:06,930 ...untuk memiliki masa kecil yang aman dan normal. 683 00:40:07,130 --> 00:40:09,480 Tapi aku juga ingin dia tumbuh dewasa... 684 00:40:09,480 --> 00:40:12,240 ...mengetahui dia bisa menjadi apapun yang dia inginkan,... 685 00:40:12,440 --> 00:40:14,090 ...sama seperti ibunya. 686 00:40:16,230 --> 00:40:19,250 Apa yang kita katakan pada gadis kecil di atas sana. 687 00:40:19,450 --> 00:40:21,030 Jika kau berhenti sekarang? 688 00:40:24,020 --> 00:40:25,210 Ya. 689 00:40:28,320 --> 00:40:30,300 Jadi kita bisa tinggal di Kota Central? 690 00:40:47,580 --> 00:40:49,290 Semuanya hilang. 691 00:40:51,090 --> 00:40:55,280 Semua pekerjaanku, impianku... 692 00:40:55,480 --> 00:41:00,110 ...dihancurkan oleh Flash lagi! 693 00:41:00,310 --> 00:41:04,250 Jadi apa yang kau ingin kami lakukan sekarang. 694 00:41:07,410 --> 00:41:09,110 Flash. 695 00:41:09,410 --> 00:41:12,380 Sudah menggagalkan aku kembali ke duniaku. 696 00:41:15,320 --> 00:41:17,330 Jadi, aku akan mengambil miliknya. 697 00:41:18,330 --> 00:41:21,740 Untuk kali ini, kita akan membawa... 698 00:41:21,740 --> 00:41:24,460 ...perang padanya! 699 00:41:26,285 --> 00:41:30,385 BERSAMBUNG... 700 00:41:31,110 --> 00:41:51,144 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 701 00:41:53,720 --> 00:41:55,250 Greg, geserkan kepalamu.