1
00:00:40,770 --> 00:00:42,330
Berapa lama selesainya?
2
00:00:42,630 --> 00:00:44,470
Ini akan memakan waktu lebih lama...
3
00:00:44,470 --> 00:00:46,600
...daripada sebaliknya
jika kau terus menggangguku.
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,480
Berapa lamanya?
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,670
Atau mendapatkan pacarmu
kembali tidak penting lagi?
6
00:00:57,870 --> 00:00:59,920
Mungkin sejam lagi?
7
00:01:03,830 --> 00:01:05,680
Mesin ini...
8
00:01:05,880 --> 00:01:08,380
Aku tidak tahu untuk apa kau
menginginkannya dan aku tidak peduli.
9
00:01:08,580 --> 00:01:10,030
Itu bukan urusanku.
10
00:01:10,030 --> 00:01:11,380
Namun...
11
00:01:13,280 --> 00:01:14,573
Tentu akan sangat
membantu untuk mengetahui...
12
00:01:14,599 --> 00:01:15,865
...bagaimana kau mengharapkanku
untuk menyalakannya.
13
00:01:15,940 --> 00:01:18,670
- Serahkan sumber listriknya padaku.
- Baik.
14
00:01:18,670 --> 00:01:20,390
Kau menyadari hal ini
membutuhkan jus yang cukup...
15
00:01:20,460 --> 00:01:22,040
...untuk menerangi seluruh Pesisir Timur?
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,780
Apa kau meragukanku?
17
00:01:24,980 --> 00:01:27,740
Aku tidak terkejut.
Kalian semua sama, bukan?
18
00:01:27,940 --> 00:01:29,930
Seorang Penjahat...
19
00:01:30,730 --> 00:01:33,010
...yang banyak masalah dan pengecut,...
20
00:01:33,210 --> 00:01:36,710
...yang gemetaran seperti tikus
di lubang kecilnya,...
21
00:01:36,910 --> 00:01:38,670
...mangsa empuk bagi yang jahat.
22
00:01:42,960 --> 00:01:44,690
Sekarang biarkan aku pergi...
23
00:01:44,690 --> 00:01:47,200
...meminta tikus lain untuk tujuan kita.
24
00:01:53,325 --> 00:02:09,737
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
25
00:02:10,062 --> 00:02:13,462
S09E04
" The Mask of The Red Death (Part 1) "
Red Death Membuka Identitasnya (Bagian 1) font>
26
00:02:17,530 --> 00:02:19,880
Jadi, kita tidak tahu
siapa rekan baru Perampok itu...
27
00:02:19,880 --> 00:02:22,230
...atau untuk apa mereka
membutuhkan treadmill kosmik,...
28
00:02:22,230 --> 00:02:25,860
...tapi kita tahu
bahwa dia seorang speedster.
29
00:02:25,960 --> 00:02:29,310
Dan dia adalah Avatar baru
untuk Speed Force Negatif.
30
00:02:29,930 --> 00:02:34,020
Jadi, jika speedster baru ini
adalah Avatar...
31
00:02:35,490 --> 00:02:37,240
Bukankah dia akan mencoba membunuhmu?
32
00:02:38,440 --> 00:02:40,550
Aku tidak yakin.
33
00:02:41,150 --> 00:02:45,650
Maksudku, saat di Fort LUKIA
saat dia melumpuhkan kekuatanku,...
34
00:02:45,850 --> 00:02:47,850
...dia bisa saja membunuhku di tempat,...
35
00:02:47,850 --> 00:02:49,160
...tapi dia tidak melakukannya.
36
00:02:49,250 --> 00:02:50,620
Mengapa tidak?
37
00:02:50,720 --> 00:02:53,870
Mungkin dia tidak ingin menjadi Avatar.
38
00:02:54,070 --> 00:02:57,830
Mungkin dia baru saja dirusak
oleh kecepatan negatif.
39
00:02:57,830 --> 00:02:59,050
Seperti Meena Dhawan (Fast Track).
40
00:03:02,820 --> 00:03:07,980
Apa pun yang dilakukan Avatar baru ini
dengan treadmill,...
41
00:03:08,780 --> 00:03:11,960
...itu akan mengganggu
keseimbangan antara Dunia Force lagi.
42
00:03:12,660 --> 00:03:15,180
Bahkan jika ada peluang sekecil apa pun.
43
00:03:15,180 --> 00:03:17,160
Aku bisa menarik
mereka kembali dari jurang...
44
00:03:17,360 --> 00:03:19,420
Ini tidak seharusnya berakhir seperti ini.
45
00:03:22,970 --> 00:03:25,960
Barry, Thawne membuat dirinya terbunuh.
46
00:03:26,760 --> 00:03:29,590
- Kau tidak menyebabkan itu.
- Tentu saja tidak.
47
00:03:29,590 --> 00:03:32,220
Namun aku tidak akan membiarkan siapa pun
menempuh jalan yang sama,...
48
00:03:32,220 --> 00:03:33,870
...tidak jika aku bisa membantunya.
49
00:03:35,770 --> 00:03:37,920
Aku harus pergi ke STAR Labs.
50
00:03:37,920 --> 00:03:40,120
Chester dan aku akan mengatur ulang satelit...
51
00:03:40,120 --> 00:03:41,900
- ...untuk memindai Avatar tersebut.
- Baiklah.
52
00:03:41,900 --> 00:03:43,230
Aku akan di sini saja.
53
00:03:43,330 --> 00:03:46,530
Luke Fox baru saja mengirimiku
koordinat GPS yang kuminta.
54
00:03:46,730 --> 00:03:49,970
Lokasi terakhir yang diketahui Ryan Wilder
di hari dia menghilang.
55
00:03:49,970 --> 00:03:52,170
Dia adalah CEO Wayne Enterprises,...
56
00:03:52,170 --> 00:03:55,030
...dan sekarang Avatar baru ini
membagikan Wayne Tech?
57
00:03:55,830 --> 00:03:57,370
Itu bukan kebetulan.
58
00:03:57,570 --> 00:03:59,330
Ryan beruntung memilikimu di sudutnya.
59
00:03:59,530 --> 00:04:01,100
Terima kasih.
Aman di luar sana.
60
00:04:01,100 --> 00:04:02,360
Pastinya!
61
00:04:03,050 --> 00:04:04,410
Janji!
62
00:04:10,760 --> 00:04:14,000
Malam sebelum
pertandingan kedua Panda Merah,...
63
00:04:14,200 --> 00:04:17,560
...Peyton bermimpi
menjadi pahlawan sepak bola.
64
00:04:17,560 --> 00:04:18,840
- Hai.
- Hai.
65
00:04:18,940 --> 00:04:20,790
Maafkan aku.
66
00:04:20,890 --> 00:04:22,090
Latihan berjalan terlambat.
67
00:04:22,160 --> 00:04:24,270
- Ibu!
- Hai, Sayang.
68
00:04:24,870 --> 00:04:27,500
Jenna Marie West,...
69
00:04:27,600 --> 00:04:29,800
...kau jauh lebih tinggi
saat ibu pergi?
70
00:04:29,990 --> 00:04:31,360
Kau tidak seharusnya melakukan itu!
71
00:04:31,360 --> 00:04:33,800
Semua pertumbuhan terjadi
saat Ibunya ada di rumah!
72
00:04:34,000 --> 00:04:36,190
- Sisa makanan di lemari es.
- Terima kasih.
73
00:04:37,390 --> 00:04:38,760
Aku kelaparan.
74
00:04:42,414 --> 00:04:44,714
RUMAH DIJUAL!
Seharga $379,000 (Setara Rp 5.805.540.950,-)
75
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
Hai.
76
00:04:46,840 --> 00:04:48,600
Apa ini?
77
00:04:48,800 --> 00:04:50,860
Sayang, bawa ini ke atas.
78
00:04:51,060 --> 00:04:52,770
Ayah akan segera ke sana, mengerti?
79
00:04:56,400 --> 00:04:57,970
Dengar?
80
00:04:58,070 --> 00:05:02,130
Kau tahu bagaimana aku berpikir
tentang kita meninggalkan kota?
81
00:05:02,130 --> 00:05:05,050
Karena kau mengkhawatirkanku
berada di garis depan.
82
00:05:05,050 --> 00:05:07,520
Namun kita sudah membicarakannya bersama.
83
00:05:07,520 --> 00:05:10,600
Tunggu, apa kau sudah
mengobrol dengan makelar rumahnya?
84
00:05:10,600 --> 00:05:13,230
Masih belum.
Maafkan aku.
85
00:05:13,430 --> 00:05:16,840
Saat aku melihat rumah itu
dan itu sempurna untuk kita.
86
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
Itu di daerah SMA Amerika Serikat.
87
00:05:19,040 --> 00:05:21,220
Ini memiliki halaman belakang yang besar
untuk dimainkan Jenna.
88
00:05:21,220 --> 00:05:22,940
Joe, jarak perjalanannya
dua jam dari Kota Central.
89
00:05:22,970 --> 00:05:25,240
Apa kau berpikir tentang pekerjaanku?
Aku memiliki Kantor Pengacara.
90
00:05:25,440 --> 00:05:27,550
Ini memiliki ruang ekstra yang sempurna...
91
00:05:27,750 --> 00:05:29,250
...untuk kantor di rumah.
92
00:05:29,450 --> 00:05:31,070
Kurasa kita harus melihatnya.
93
00:05:31,270 --> 00:05:32,640
Itu tidak akan lama di pasaran.
94
00:05:32,640 --> 00:05:34,530
Aku tidak melihat rumah mana pun,...
95
00:05:34,620 --> 00:05:37,560
...tidak sampai kita memikirkan
langkah seperti apa ini...
96
00:05:37,760 --> 00:05:41,650
...bahkan akan berarti untuk keluarga kita.
97
00:05:44,030 --> 00:05:45,330
Kau benar.
98
00:05:49,290 --> 00:05:50,920
Aku hanya akan memasukkannya ke dalam.
99
00:06:00,245 --> 00:06:03,070
WookieLover77: Susah untuk
pembaruan Challegra. Apa katanya?
100
00:06:06,195 --> 00:06:09,295
AKU: Kata itu tidak baik, sobat.
101
00:06:09,320 --> 00:06:12,820
Allegra dan aku tidak pernah berbicara
dan itu sangat canggung.
102
00:06:12,845 --> 00:06:15,045
WookieLover77: Jangan khawatir.
Kalian berdua akan sinkron saat waktunya tepat.
103
00:06:15,110 --> 00:06:18,120
Aku pikir waktunya tepat sekarang.
104
00:06:18,320 --> 00:06:20,730
Baik, Gideon mengambil
tanda keberadaan tachyon kita...
105
00:06:20,730 --> 00:06:22,830
...melepas kostumku
setelah serangan Avatar.
106
00:06:22,890 --> 00:06:24,560
Baik.
Mari kita lakukan.
107
00:06:24,585 --> 00:06:26,285
PEMINDAIAN TACHYON . . . .
TERJADI DI PUSAT KOTA
108
00:06:43,140 --> 00:06:46,180
Datang dan tangkap aku, Flash.
109
00:06:46,780 --> 00:06:50,040
Itu dia.
110
00:06:50,130 --> 00:06:51,940
Di sini untuk menyelamatkan hari ini?
111
00:06:52,140 --> 00:06:53,470
Aku di sini untuk berbicara.
112
00:06:53,960 --> 00:06:58,360
Dengan segala cara, silakan saja.
113
00:06:58,760 --> 00:07:00,280
Aku tahu apa yang kau lakukan.
114
00:07:00,980 --> 00:07:03,780
Kau mencoba membuat treadmill kosmik.
115
00:07:04,280 --> 00:07:06,390
Bila kau memberitahuku
mengapa kau melakukan ini,...
116
00:07:06,590 --> 00:07:10,870
...dari mana kekuatanmu berasal,
mungkin aku bisa membantu.
117
00:07:11,070 --> 00:07:14,090
Lalu kita bisa menyelesaikan semuanya
tanpa pertengkaran lagi.
118
00:07:14,590 --> 00:07:17,400
Aku hanya perlu tahu, apa maumu?
119
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
Dan siapa kau sebenarnya?
120
00:07:19,020 --> 00:07:21,740
Kau ingin tahu siapa aku?
121
00:07:22,340 --> 00:07:24,950
Aku adalah secercah merah terakhir...
122
00:07:24,950 --> 00:07:29,800
...seorang pembunuh melihat
sebelum dia menarik napas terakhirnya.
123
00:07:30,000 --> 00:07:32,850
Aku adalah balas dendam.
124
00:07:33,050 --> 00:07:36,160
Aku adalah sang malam.
125
00:07:36,350 --> 00:07:39,550
Aku adalah Red Death.
126
00:07:43,230 --> 00:07:44,230
Bivolo?
127
00:07:50,110 --> 00:07:51,500
Ada apa, Flash?
128
00:07:51,500 --> 00:07:55,040
Kau tampak ketakutan.
129
00:08:04,560 --> 00:08:06,250
Terlalu mudah.
130
00:08:06,250 --> 00:08:10,490
Dan sekarang, biarlah ada kegelapan.
131
00:08:21,320 --> 00:08:22,780
Apa-apaan ini?
132
00:08:26,400 --> 00:08:27,800
Ada apa dunia ini?
133
00:08:31,410 --> 00:08:32,780
Flash, kau bisa mendengarku?
134
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
Flash?
135
00:08:34,110 --> 00:08:38,220
Sekarang, tujuan yang sebenarnya dimulai.
136
00:08:49,120 --> 00:08:50,800
Bangun!
137
00:08:56,870 --> 00:08:59,190
- Dimana aku?
- Kau berada di neraka.
138
00:08:59,390 --> 00:09:01,550
Jadi jangan repot-repot mencoba lari.
139
00:09:01,740 --> 00:09:03,110
Bivolo.
140
00:09:03,710 --> 00:09:06,920
Kau berada di dalamnya untuk uang.
Mengapa bergabung dengan pembunuh?
141
00:09:06,920 --> 00:09:09,800
Kau membiarkanku membusuk di Penjara Kapsul
milikmu itu selama sembilan bulan.
142
00:09:10,800 --> 00:09:13,710
Aku sudah menunggu untuk mendapatkannya
walaupun waktu yang lama.
143
00:09:14,710 --> 00:09:17,810
Sekarang, apa yang harus
kami lakukan denganmu?
144
00:09:18,235 --> 00:09:20,835
Aku memilih latihan target.
145
00:09:20,900 --> 00:09:22,060
Baik, tunggu dulu.
146
00:09:22,060 --> 00:09:24,840
Pikirkan sebentar untuk ide yang lebih baik.
147
00:09:24,940 --> 00:09:28,260
Mengapa kita tidak melihat
siapa di balik topeng itu?
148
00:09:29,610 --> 00:09:32,050
Aku tidak akan melakukan itu.
149
00:09:32,250 --> 00:09:33,610
Jika aku adalah kau.
150
00:09:35,570 --> 00:09:37,490
Artinya, kecuali apa yang kau inginkan...
151
00:09:37,690 --> 00:09:39,610
...adalah untuk mendapatkan
dipompa penuh 50.000 volt...
152
00:09:39,610 --> 00:09:41,620
...dari jebakan di helmnya.
153
00:09:43,710 --> 00:09:45,150
Chillblaine!
154
00:09:46,350 --> 00:09:48,990
Apa yang kau lakukan
dengan orang-orang ini?
155
00:09:49,490 --> 00:09:50,960
Pekerjaanku.
156
00:09:52,060 --> 00:09:53,430
Tidak mungkin.
157
00:09:53,930 --> 00:09:56,946
Kau akan membangun
treadmill kosmik Red Death untuknya?
158
00:09:56,970 --> 00:09:58,210
Dia?
159
00:09:58,710 --> 00:10:00,870
Seseorang perlu mengejar ketinggalan.
160
00:10:02,370 --> 00:10:04,760
Mesin itu dapat memanfaatkan kekuatan...
161
00:10:04,760 --> 00:10:06,740
...di luar kendali siapa pun.
162
00:10:06,940 --> 00:10:08,530
Jika dia menggunakannya,...
163
00:10:08,720 --> 00:10:10,920
...itu bisa merusak seluruh garis waktu,...
164
00:10:11,020 --> 00:10:13,140
...menghancurkan segala kehidupan.
165
00:10:14,340 --> 00:10:17,230
Sayang sekali.
166
00:10:17,430 --> 00:10:19,750
Blaine, kembali bekerja!
167
00:10:19,950 --> 00:10:22,630
Sisanya, jaga pintu masuk!
168
00:10:22,830 --> 00:10:25,450
Pemadaman listrik seharusnya
membuat polisi sibuk,...
169
00:10:25,650 --> 00:10:28,350
...namun itu tidak akan lama
sebelum rekan satu timnya yang bodoh...
170
00:10:28,350 --> 00:10:30,540
...mencoba misi penyelamatan.
171
00:10:34,100 --> 00:10:37,030
Kau bilang ingin bicara, Flash.
172
00:10:37,230 --> 00:10:39,370
Jadi, mari kita berbicara.
173
00:10:43,940 --> 00:10:46,020
Sialan.
Komunikasi masih terputus.
174
00:10:46,020 --> 00:10:48,160
Lalu aku tidak bisa menghubungi
Iris atau Joe dan Cecile.
175
00:10:48,160 --> 00:10:49,980
Mereka akan baik-baik saja.
Cecile orangnya kuat.
176
00:10:49,980 --> 00:10:51,240
Dia bisa melindungi keluarganya.
177
00:10:51,940 --> 00:10:54,660
Otis Boykin yang manis.
178
00:10:54,860 --> 00:10:57,310
Itu adalah salah satu tegangan
elektromagnetik terkuat...
179
00:10:57,510 --> 00:11:00,190
...pernah direkam di luar peristiwa nuklir.
180
00:11:00,380 --> 00:11:01,720
Bahkan dengan generator cadangan kita,...
181
00:11:01,780 --> 00:11:05,020
...hanya beroperasi dengan
daya 20%, tidak cukup dekat...
182
00:11:05,020 --> 00:11:07,110
...untuk menghidupkan kembali
saluran itu dengan satelit kita.
183
00:11:07,300 --> 00:11:08,760
Jadi kita tidak punya cara
untuk menemukan Barry?
184
00:11:08,960 --> 00:11:11,020
Yang kita tahu adalah
terakhir kali kita terhubung,...
185
00:11:11,220 --> 00:11:13,590
...dia bersama Red Death dan Bivolo.
186
00:11:13,790 --> 00:11:16,460
Jika dia tidak ada di sini sekarang, mereka
mungkin membawanya ke suatu tempat.
187
00:11:16,660 --> 00:11:18,200
Dalam badai petir,...
188
00:11:18,400 --> 00:11:20,900
...udara panas dan udara dingin
datang bersamaan.
189
00:11:21,100 --> 00:11:23,510
Ketika tetesan cairan
dan kristal es bertabrakan,...
190
00:11:23,710 --> 00:11:26,020
...mereka menjadi listrik statis,...
191
00:11:26,020 --> 00:11:28,500
...sesuatu yang tidak pernah
mereka miliki sebelumnya.
192
00:11:29,200 --> 00:11:31,850
Baik. Apa hubungannya dengan kita?
193
00:11:31,850 --> 00:11:34,220
Kita perlu bertabrakan dengan lawan kita...
194
00:11:34,420 --> 00:11:36,130
...untuk memecahkan masalah kita.
195
00:11:36,330 --> 00:11:40,050
Tunggu, maksudmu kita perlu
memanggil Tim Penjahatnya Barry?
196
00:11:40,250 --> 00:11:42,440
Aku bisa menggunakan radio CB kita...
197
00:11:42,640 --> 00:11:46,270
...untuk mengirimkan
panggilan darurat pada 160 hertz.
198
00:11:46,470 --> 00:11:48,450
Hartley menggunakan frekuensi itu
bersama krunya.
199
00:11:48,650 --> 00:11:50,500
Kedengarannya seperti pukulan panjang.
200
00:11:50,700 --> 00:11:51,930
Mungkin.
201
00:11:52,130 --> 00:11:54,200
Kini, hanya ini yang kita punya.
202
00:11:57,140 --> 00:11:59,420
Suatu pemandangan...
203
00:11:59,620 --> 00:12:03,550
...dimana manusia tercepat di dunia...
204
00:12:04,150 --> 00:12:07,640
...tak tertolong, dirantai...
205
00:12:07,640 --> 00:12:10,440
...dan tak berdaya.
206
00:12:11,240 --> 00:12:13,190
Aku tidak tahu siapa kau?
207
00:12:13,890 --> 00:12:17,390
Namun aku tahu betapa besar kebencian
yang kau rasakan terhadapku.
208
00:12:17,590 --> 00:12:19,260
Tapi itu bukan urusanmu.
209
00:12:19,460 --> 00:12:21,920
Ini adalah Speed Force Negatif
yang memengaruhimu.
210
00:12:22,120 --> 00:12:25,440
Itu memakan kemarahan dan kemurkaanmu.
211
00:12:25,640 --> 00:12:27,140
Sekarang itu merusak pikiranmu.
212
00:12:27,340 --> 00:12:30,540
Dan kau pikir aku bisa diselamatkan?
213
00:12:30,740 --> 00:12:32,190
Aku pernah melihat itu terjadi sebelumnya.
214
00:12:32,390 --> 00:12:34,670
Kekuatan yang ada di dalam dirimu...
215
00:12:34,870 --> 00:12:36,340
Itu kuat,...
216
00:12:36,440 --> 00:12:38,280
...namun kita bisa mengalahkannya.
217
00:12:38,480 --> 00:12:40,890
Aku dapat membantumu jika kau melepaskanku.
218
00:12:41,090 --> 00:12:44,510
Selalu melihat yang terbaik dari musuhmu...
219
00:12:44,710 --> 00:12:49,800
...dan yang terburuk
dalam apa yang disebut sekutumu.
220
00:12:50,490 --> 00:12:54,040
- Bagaimana kau tahu itu?
- Karena aku tahu siapa kau,...
221
00:12:54,240 --> 00:12:56,520
...alasan yang menyedihkan
untuk seorang pahlawan,...
222
00:12:56,720 --> 00:12:59,700
...lebih dari rela menikam
teman-temannya dari belakang.
223
00:13:01,800 --> 00:13:03,770
Apa yang aku lakukan untukmu?
224
00:13:04,596 --> 00:13:06,315
Apa yang kau inginkan dariku?
225
00:13:09,040 --> 00:13:12,670
Tidak ada yang tidak bisa
diambil dengan mudah.
226
00:13:12,870 --> 00:13:16,840
Kau lihat, kau hanya
salah satu bagian dari rencanaku.
227
00:13:17,130 --> 00:13:22,540
Ada orang lain yang jauh
lebih penting darimu,...
228
00:13:22,740 --> 00:13:27,460
...seseorang yang akan memastikan
kesuksesanku.
229
00:13:27,660 --> 00:13:30,420
"Penangkal petirmu."
230
00:13:33,490 --> 00:13:34,680
Iris.
231
00:13:52,990 --> 00:13:54,270
Halo?
232
00:14:03,220 --> 00:14:04,950
Halo?
Siapa disana?
233
00:14:06,350 --> 00:14:07,960
Iris West-Allen?
234
00:14:17,890 --> 00:14:19,440
Ryan Wilder?
235
00:14:29,050 --> 00:14:31,820
Tadi aku menyeberangi
jembatan menuju Kota Central.
236
00:14:31,820 --> 00:14:34,850
Tiba-tiba gelombang itu
melewati mobilku.
237
00:14:34,950 --> 00:14:37,210
Itu membunuh aki-ku,
menggoreng kabel voltase,...
238
00:14:37,210 --> 00:14:40,300
...serta membakar lenganku
seperti semacam tegangan elektromagnetik.
239
00:14:40,300 --> 00:14:42,410
Kurasa aku tahu siapa yang melakukan ini.
240
00:14:42,610 --> 00:14:44,680
Kami telah berhadapan dengan musuh baru.
241
00:14:45,170 --> 00:14:48,370
Barry mengira dia adalah Avatar
dari Pasukan Speed Force Negatif.
242
00:14:48,570 --> 00:14:50,200
Biar kutebak?
243
00:14:50,400 --> 00:14:53,200
Mereka adalah speedster jahat
yang memakai baju besi merah.
244
00:14:53,400 --> 00:14:56,320
Ya, beberapa hari yang lalu,
aku sedang berpatroli di Gotham.
245
00:14:56,320 --> 00:15:00,100
Speedster ini membutakanku,
mengalahkanku,...
246
00:15:00,100 --> 00:15:02,150
...meninggalkan aku untuk mati
di luar Palisades.
247
00:15:02,150 --> 00:15:04,300
Menyebut dirinya Red Death.
248
00:15:04,500 --> 00:15:07,080
Ketika dia menyerangmu,
apa dia mencuri sesuatu?
249
00:15:07,280 --> 00:15:08,830
Perlengkapan ataupun teknologi?
250
00:15:09,020 --> 00:15:10,940
Ya, dia mengobrak-abrik
serta mengikat pinggangku.
251
00:15:10,940 --> 00:15:12,290
Bagaimana kau bisa tahu?
252
00:15:12,790 --> 00:15:15,070
Red Death ini telah membagikan senjata...
253
00:15:15,070 --> 00:15:18,080
...kepada sekutu barunya
"versi lanjutan dari teknologi Wayne".
254
00:15:18,080 --> 00:15:19,836
Ya, aku bisa menggunakan peralatan itu.
255
00:15:19,860 --> 00:15:21,980
Butuh waktu lama bagiku untuk menyeret
diriku kembali ke Batcave.
256
00:15:22,080 --> 00:15:23,756
Lalu Luke memberitahuku kalian mencariku.
257
00:15:23,780 --> 00:15:25,950
Jadi kurasa aku akan muncul
dan mengunjungimu.
258
00:15:26,650 --> 00:15:28,700
Kau pergi dari Kota Gotham
ke Kota Central dalam sehari?
259
00:15:28,700 --> 00:15:31,020
Mobilku melaju sangat kencang.
260
00:15:32,440 --> 00:15:34,310
Tapi tidak secepat suamimu.
261
00:15:34,310 --> 00:15:36,310
- Di mana Barry?
- Dia di STAR Labs.
262
00:15:36,360 --> 00:15:38,050
Setidaknya, aku tidak tahu,
aku pikir dia...
263
00:15:38,050 --> 00:15:40,860
Ponselku berhenti berfungsi
ketika listrik padam.
264
00:15:41,060 --> 00:15:43,450
Aku menghargaimu membalut lenganku...
265
00:15:43,450 --> 00:15:46,300
...di tengah semua ini, tapi sekarang,...
266
00:15:46,500 --> 00:15:49,470
Aku ingin membantumu
mengalahkan Red Death ini.
267
00:15:49,670 --> 00:15:53,220
Ditembak oleh EMP dan sekarang
sudah kembali ke pemberantasan kejahatan.
268
00:15:53,420 --> 00:15:56,220
Semua orang punya batasannya.
269
00:15:56,420 --> 00:15:58,270
Aku mengabaikan milikku.
270
00:16:05,030 --> 00:16:07,230
Ini kepercayaan otak yang kehilangan Flash?
271
00:16:07,430 --> 00:16:09,410
Terima kasih, Sobat.
Kalian mendapatkan SOS kami.
272
00:16:09,610 --> 00:16:11,496
Perlu kau ketahui aku tidak akan melihat
seseorang mengetuk kode Morse...
273
00:16:11,520 --> 00:16:13,380
...ke frekuensi pribadiku?
274
00:16:13,480 --> 00:16:15,640
Pemadaman mematikan
setiap aki mobil di kota,...
275
00:16:15,700 --> 00:16:17,180
...membuat kami harus membawanya ke sini.
276
00:16:17,180 --> 00:16:19,680
Dan kami menghargai itu, sungguh.
277
00:16:19,880 --> 00:16:20,910
Sama-sama.
278
00:16:21,710 --> 00:16:23,290
Ya, jadi apa yang harus kita lakukan,...
279
00:16:23,490 --> 00:16:26,360
...pasang pesta pencarian, tekan tempat
nongkrong Penjahat yang dikenal?
280
00:16:26,560 --> 00:16:28,380
Santailah, Garcia.
281
00:16:28,580 --> 00:16:30,120
Alatku sudah siap!
282
00:16:32,590 --> 00:16:33,690
Sedikit bantuan?
283
00:16:35,940 --> 00:16:37,520
Temui Pelacak Frekuensi Harmonik.
284
00:16:37,720 --> 00:16:40,090
Kita menyetelnya ke biometrik getaran
pada kostum Flash,...
285
00:16:40,290 --> 00:16:42,570
...kita dapat menemukannya
di mana saja di bumi ini.
286
00:16:42,770 --> 00:16:44,120
Sekarang perhatikan dan pelajari.
287
00:16:47,120 --> 00:16:48,950
Tidak ada sinyal?
288
00:16:48,950 --> 00:16:50,496
Pasti ada yang salah
dengan sistem biometrikmu?
289
00:16:50,520 --> 00:16:53,800
Atau ada yang salah
dengan mainanmu?
290
00:16:54,000 --> 00:16:58,050
Ayolah, apa hal pertama yang kau
lakukan untuk setiap tahanan di kota ini?
291
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Kau memborgol mereka.
292
00:16:59,370 --> 00:17:00,990
Jika Flash tidak memiliki kekuatannya,...
293
00:17:00,990 --> 00:17:03,330
- ...maka pelacaknya tidak...
- Aku tahu itu.
294
00:17:06,840 --> 00:17:07,940
Tinggalkan Iris sendirian.
295
00:17:07,940 --> 00:17:09,426
Dia tidak ada hubungannya dengan ini.
296
00:17:09,450 --> 00:17:12,910
Tapi dia melakukannya, Flash.
297
00:17:13,110 --> 00:17:17,370
Apapun yang terjadi padanya
ada padamu.
298
00:17:17,370 --> 00:17:18,470
Kau tidak mengerti.
299
00:17:18,500 --> 00:17:21,570
Kecepatan negatif di dalam dirimu
mengaburkan pikiranmu.
300
00:17:21,770 --> 00:17:22,880
Itu membuatmu percaya.
301
00:17:22,880 --> 00:17:25,530
Aku telah melakukan sesuatu yang buruk
padamu, tapi aku belum!
302
00:17:25,730 --> 00:17:26,890
Kekuatan Kecepatan Negatif,..
303
00:17:26,890 --> 00:17:29,570
...ia ingin menjadikanmu
sebagai juaranya dan Avatar-nya?
304
00:17:29,770 --> 00:17:31,710
Itu sebabnya memberimu kekuatan ini,...
305
00:17:31,910 --> 00:17:33,880
...jadi itu bisa mengadu dombamu denganku!
306
00:17:34,080 --> 00:17:36,910
Ia ingin mengganggu
keseimbangan realitas.
307
00:17:37,910 --> 00:17:41,800
Menurutmu dari sanakah
aku mendapatkan kekuatanku, Flash?
308
00:17:43,350 --> 00:17:48,250
Lalu, aku semacam pemberita
untuk kosmos gelap?
309
00:17:48,440 --> 00:17:51,680
Tidak, Flash.
310
00:18:00,380 --> 00:18:01,700
Apa-apaan ini?
311
00:18:03,890 --> 00:18:07,790
Aku sesuatu yang jauh lebih kuat.
312
00:18:12,560 --> 00:18:15,270
Baju besimu.
Kau mengendalikannya dari jarak jauh.
313
00:18:15,470 --> 00:18:17,620
Aku membuat baju besi ini...
314
00:18:17,820 --> 00:18:20,840
...sama seperti aku
membangun kekuatanku sendiri,...
315
00:18:21,040 --> 00:18:24,410
...yang berarti aku
tidak memerlukan bantuan...
316
00:18:24,610 --> 00:18:27,720
...dari Kekuatan Negatif yang menyedihkan.
317
00:18:27,920 --> 00:18:29,550
Kau bukan Avatar.
318
00:18:29,750 --> 00:18:31,680
Kecepatanmu buatan.
319
00:18:31,880 --> 00:18:34,760
Hanya kecepatan organik
yang dapat menggerakkan treadmill.
320
00:18:36,370 --> 00:18:38,250
Itu sebabnya aku di sini.
321
00:18:38,450 --> 00:18:42,020
Kau akan menjadi
sumber bahan bakarku, Flash.
322
00:18:42,020 --> 00:18:44,430
Dan begitu kau mulai berlari.
323
00:18:44,430 --> 00:18:48,830
Kau tidak akan berhenti sampai kau mati.
324
00:18:53,380 --> 00:18:56,510
Hanya kecepatan organik
yang dapat menggerakkan treadmill.
325
00:18:57,210 --> 00:18:59,280
Itulah mengapa aku di sini.
326
00:18:59,780 --> 00:19:01,190
Apa kau baik-baik saja?
327
00:19:02,390 --> 00:19:03,840
Ya, tentu saja.
328
00:19:04,040 --> 00:19:06,450
Hanya saja, ini hari yang panjang.
329
00:19:07,650 --> 00:19:09,630
Jadi, kau harus tetap sibuk.
330
00:19:09,830 --> 00:19:12,460
Kau menjalankan perusahaan itu,
CCC Media, bukan?
331
00:19:14,790 --> 00:19:16,460
Ya tentu.
332
00:19:16,660 --> 00:19:19,030
Kami tidak memiliki banyak
penonton di Gotham.
333
00:19:19,230 --> 00:19:22,970
Ya, aku penggemar berat podcast.
334
00:19:23,670 --> 00:19:25,090
Mau minum?
335
00:19:25,890 --> 00:19:27,980
Tidak, aku baik-baik saja.
336
00:19:28,680 --> 00:19:31,810
Baiklah, jadi Red Death sudah
mendapatkan semua keperluannya...
337
00:19:31,810 --> 00:19:33,870
...yang dia butuhkan
untuk membangun treadmill-nya.
338
00:19:34,070 --> 00:19:37,020
Tahu apa yang dia rencanakan selanjutnya?
339
00:19:37,810 --> 00:19:39,660
Aku tidak tahu.
340
00:19:39,860 --> 00:19:45,490
Tapi pemadaman harus
terhubung, entah bagaimana.
341
00:19:45,690 --> 00:19:47,760
Sepertinya dia mendapat banyak bantuan.
342
00:19:47,960 --> 00:19:49,710
Ya.
343
00:19:49,910 --> 00:19:51,190
Untungnya, begitu juga Barry.
344
00:19:53,620 --> 00:19:55,810
Dia bekerja dengan penjahat juga?
345
00:19:56,010 --> 00:19:59,510
Reformasi kebanyakan.
346
00:19:59,710 --> 00:20:00,990
Tidak ada hal seperti itu.
347
00:20:05,930 --> 00:20:07,040
Tidak, aku mengerti.
348
00:20:07,240 --> 00:20:12,140
Kalau ibu tiriku dibunuh
oleh Royal Flush Gang,...
349
00:20:12,940 --> 00:20:14,430
Aku juga tidak akan
mempercayai Para Penjahat tersebut.
350
00:20:14,630 --> 00:20:17,440
Ya, tapi, kau tahu, itu...
351
00:20:17,640 --> 00:20:19,140
...itu sudah lama sekali.
352
00:20:24,560 --> 00:20:25,910
Apa itu sesuatu yang aku katakan?
353
00:20:25,910 --> 00:20:29,190
Ibu Ryan Wilder juga terbunuh
oleh Wonderland Gang.
354
00:20:29,390 --> 00:20:32,100
Ryan yang asli
juga belum pernah ke rumah ini,...
355
00:20:32,300 --> 00:20:35,850
...tapi di sinilah kau, berjalan-jalan
seperti kau memiliki tempat itu.
356
00:20:36,050 --> 00:20:37,590
Jadi siapa kau?
357
00:20:41,700 --> 00:20:43,170
Iris!
358
00:20:45,670 --> 00:20:47,740
Ini akan sulit dipercaya.
359
00:20:48,540 --> 00:20:52,990
Urusan dari mana aku berasal,
aku ini sahabatmu.
360
00:20:53,190 --> 00:20:56,430
Baiklah, namaku Ryan Wilder,
tapi aku berasal dari garis waktu lain,...
361
00:20:56,630 --> 00:20:59,090
...yang seperti ini, kecuali di sana.
362
00:20:59,290 --> 00:21:01,700
Flash adalah penjahat terhebat di dunia.
363
00:21:09,440 --> 00:21:11,750
Itu kau, bukan?
364
00:21:11,950 --> 00:21:13,190
Red Death!
365
00:21:13,790 --> 00:21:15,260
Apa kau di sini untuk membunuhku?
366
00:21:15,260 --> 00:21:17,500
Jika aku ingin menyakitimu,
aku pasti sudah melakukannya.
367
00:21:17,500 --> 00:21:19,870
Jadi, apa kau di sini hanya untuk
berbohong padaku untuk bersenang-senang?
368
00:21:19,870 --> 00:21:21,890
Jika aku muncul mengatakan
aku adalah Musuh Besarmu.
369
00:21:22,090 --> 00:21:23,960
Kau akan melemparkanku
ke dalam penjara kapsul.
370
00:21:23,960 --> 00:21:25,380
Aku tahu kau, Iris.
371
00:21:25,570 --> 00:21:27,640
Kurasa jika kau mengenalku,...
372
00:21:27,640 --> 00:21:29,596
...jika kita menjalin hubungan
sebelum aku harus menjatuhkan bom ini.
373
00:21:29,620 --> 00:21:31,080
Kau akan mendengarkanku.
374
00:21:31,280 --> 00:21:32,720
Aku ingin kebenarannya.
375
00:21:34,070 --> 00:21:37,430
Di tempat asalku tidak ada Batman.
376
00:21:37,630 --> 00:21:40,370
Keluarga Wayne mengadopsiku
ketika aku masih balita,...
377
00:21:40,370 --> 00:21:42,460
...dan ketika mereka ditembak mati
di gang gedung.
378
00:21:42,460 --> 00:21:44,790
Aku bersumpah untuk melindungi
kotaku dengan segala cara.
379
00:21:44,990 --> 00:21:48,920
Selama sepuluh tahun,
aku memenjarakan sampah masyarakat.
380
00:21:49,120 --> 00:21:53,010
Hush, Simon Hurt,
bahkan saudaraku sendiri.
381
00:21:53,210 --> 00:21:55,650
Hanya untuk melihat mereka
melarikan diri dari Penjara Arkham...
382
00:21:55,650 --> 00:21:59,060
...dan langsung kembali
memangsa orang yang tidak bersalah.
383
00:21:59,260 --> 00:22:03,200
Aku adalah pelindung Gotham
dan aku kalah dalam pertarungan.
384
00:22:03,400 --> 00:22:05,630
Jadi aku melakukan apa yang harus dilakukan.
385
00:22:05,830 --> 00:22:08,850
Aku mempelajari teknologi musuhku,...
386
00:22:10,050 --> 00:22:13,000
...dan aku merekayasa versi aku sendiri.
387
00:22:13,800 --> 00:22:16,300
Jadi dari situlah senjata baru
pasukanmu berasal.
388
00:22:16,500 --> 00:22:18,380
Pada akhirnya.
389
00:22:18,580 --> 00:22:22,080
Aku memutuskan untuk mempelajari
kemampuan pahlawan lain,...
390
00:22:22,280 --> 00:22:24,780
...dimulai dengan sekutuku
dari League (Justice League).
391
00:22:24,980 --> 00:22:26,870
Flash.
392
00:22:27,070 --> 00:22:29,400
Aku menambang data dari setelan Flash...
393
00:22:29,600 --> 00:22:32,660
...dan menggunakannya
untuk membuat baju zirahku sendiri.
394
00:22:32,860 --> 00:22:35,960
Kekuatan Kecepatan buatanku sendiri.
395
00:22:36,660 --> 00:22:38,430
Kau sungguh mengharapkanku untuk percaya...
396
00:22:38,430 --> 00:22:40,170
...bahwa kau mencuri kecepatan super
untuk memerangi kejahatan?
397
00:22:40,260 --> 00:22:43,060
Bukan melawan, melainkan menghilangkan.
398
00:22:43,260 --> 00:22:44,870
Dengan kekuatan Flash.
399
00:22:44,870 --> 00:22:46,660
Aku bisa menempatkan penjahat
di balik penjara...
400
00:22:46,660 --> 00:22:49,200
...bahkan sebelum mereka berpikir
untuk melakukan kejahatan.
401
00:22:49,400 --> 00:22:50,980
Apa kau tidak melihat?
402
00:22:51,180 --> 00:22:54,330
Masyarakat Kota Gotham.
Mereka menderita.
403
00:22:54,530 --> 00:22:57,290
Mereka pantas mendapatkan pahlawan
yang bisa membuat perbedaan nyata.
404
00:22:57,490 --> 00:23:01,240
Aku menemukan cara untuk menghentikan
kejahatan secara permanen,...
405
00:23:01,240 --> 00:23:02,910
...sesuatu yang gagal dia capai.
406
00:23:03,110 --> 00:23:05,370
Jadi dia membebaskan Para Penjahat
dari Penjara Iron Heights...
407
00:23:05,370 --> 00:23:07,760
...dan memimpin mereka berperang melawanku.
408
00:23:07,760 --> 00:23:09,700
Mereka merobek seluruh kotaku
mencoba membunuhku.
409
00:23:09,900 --> 00:23:12,400
Mengapa Flash melakukan hal seperti itu?
410
00:23:12,590 --> 00:23:14,790
Bahkan Flash memiliki iblisnya.
411
00:23:14,990 --> 00:23:16,860
Aku berusaha bersembunyi di Speed Force.
412
00:23:16,860 --> 00:23:19,880
Walaupun kekuatanku tidak organik,
jadi itu menolak aku.
413
00:23:20,080 --> 00:23:22,800
Ketika itu mengusirku,
aku berakhir di garis waktu ini,...
414
00:23:23,000 --> 00:23:24,740
...namun aku harus kembali.
415
00:23:24,740 --> 00:23:26,546
Dan itulah mengapa kau membutuhkan
treadmill kosmik.
416
00:23:26,570 --> 00:23:28,670
Flashku lepas kendali.
417
00:23:28,870 --> 00:23:30,830
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang dia lakukan di duniaku...
418
00:23:30,830 --> 00:23:32,330
...sejak aku pergi.
419
00:23:33,530 --> 00:23:34,960
Iris!
420
00:23:34,960 --> 00:23:38,600
Kau adalah penangkal petir The Flash
di setiap garis waktu.
421
00:23:38,790 --> 00:23:41,340
Kau dapat meyakinkan dia untuk mundur...
422
00:23:41,540 --> 00:23:44,910
...dan mengakhiri perang
antar penjahat yang dia mulai.
423
00:23:45,110 --> 00:23:46,730
Kumohon.
424
00:23:46,930 --> 00:23:48,470
Kau satu-satunya harapanku.
425
00:23:52,110 --> 00:23:55,050
Joe, aku tidak perlu menggunakan
kemampuan empatiku...
426
00:23:55,250 --> 00:24:00,090
...untuk mengetahui bahwa ada sesuatu
yang tidak kau ceritakan kepadaku.
427
00:24:00,290 --> 00:24:01,510
Terus?
Apa itu?
428
00:24:01,510 --> 00:24:05,110
Kenapa tiba-tiba terburu-buru
untuk keluar dari Kota Central?
429
00:24:05,210 --> 00:24:07,190
Tentang apa ini sebenarnya?
430
00:24:08,390 --> 00:24:11,580
Kau tahu aku berusaha sangat keras
membesarkan anak-anakku.
431
00:24:14,480 --> 00:24:19,290
Pada massa itu,
ketika Iris seusia Jenna...
432
00:24:20,490 --> 00:24:22,380
...dia harus tumbuh dengan seorang ayah...
433
00:24:22,580 --> 00:24:25,380
...yang mungkin pergi
bekerja di pagi hari,...
434
00:24:25,580 --> 00:24:27,120
...dan jarang pulang.
435
00:24:28,020 --> 00:24:30,890
Wally, anak yang malang,
selama 20 tahun pertama hidupnya...
436
00:24:30,890 --> 00:24:32,300
...berpikir aku akan lari padanya.
437
00:24:33,500 --> 00:24:36,000
Mereka harus menghadapi beban.
438
00:24:36,200 --> 00:24:38,570
Aku berharap mereka tidak harus membawa.
439
00:24:38,770 --> 00:24:42,190
Aku tahu, tapi, Sayang, kau memberi
mereka semua yang kau punya.
440
00:24:42,990 --> 00:24:44,920
Cecile?
441
00:24:45,820 --> 00:24:47,990
Kita punya kesempatan...
442
00:24:47,990 --> 00:24:52,020
...untuk membesarkan Jenna
di tempat di mana dia...
443
00:24:52,220 --> 00:24:54,980
Di mana dia tidak harus
bersembunyi di kamarnya...
444
00:24:55,180 --> 00:24:58,410
...karena ada pemadaman total.
445
00:25:03,010 --> 00:25:04,940
Aku ingin kita harus...
446
00:25:07,190 --> 00:25:10,430
Untuk memberi perlindungan Jenna.
447
00:25:10,630 --> 00:25:13,190
Apa yang tidak bisa
kuberikan pada Iris dan Wally.
448
00:25:17,200 --> 00:25:19,570
Masa kecil yang normal.
449
00:25:40,190 --> 00:25:43,150
Minumlah, selagi tidak ada
yang melihat kita.
450
00:25:43,350 --> 00:25:45,240
Tidak, terima kasih.
451
00:25:45,440 --> 00:25:47,410
Kami tak ingin kau mati.
452
00:25:49,200 --> 00:25:51,260
Mark, kau tidak perlu melakukan ini.
453
00:25:53,060 --> 00:25:55,080
Jika aku ingin Frost kembali, aku lakukan.
454
00:25:56,980 --> 00:25:59,080
Apa yang terjadi saat
dia menyalakan treadmill itu...
455
00:25:59,280 --> 00:26:01,000
...dan membuat lubang di garis waktu?
456
00:26:01,200 --> 00:26:03,460
Atau memutuskan jauh lebih mudah
untuk membunuhmu saja...
457
00:26:03,460 --> 00:26:05,560
...daripada membantumu membawa Frost kembali?
458
00:26:08,420 --> 00:26:11,400
Jika aku mati.
Siapa yang peduli?
459
00:26:11,600 --> 00:26:14,230
Kau adalah bagian dari Tim Flash.
460
00:26:14,430 --> 00:26:16,690
Tidak, aku bukan bagian itu.
461
00:26:16,690 --> 00:26:18,340
Tidak lagi.
462
00:26:19,040 --> 00:26:21,170
Sekarang aku hanyalah kantong
kotoran lain yang mengkhianatimu, bukan?
463
00:26:21,170 --> 00:26:22,370
Mark!
464
00:26:24,310 --> 00:26:27,500
Dulu Frost adalah salah satu sahabatku,...
465
00:26:27,700 --> 00:26:28,800
...dia mencoba membunuhku.
466
00:26:30,840 --> 00:26:34,030
Orang-orang membuat kesalahan.
467
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
Aku sangat putus asa...
468
00:26:35,970 --> 00:26:38,450
...untuk tidak membuat kesalahan yang sama,
yang aku buat dengan Thawne...
469
00:26:38,450 --> 00:26:41,600
...bahwa aku gegabah memikirkan
Red Death adalah Avatar baru.
470
00:26:41,800 --> 00:26:44,690
Tapi, sebenarnya dia adalah ancaman baru.
471
00:26:44,890 --> 00:26:46,740
Yang aku belum siap,...
472
00:26:46,940 --> 00:26:49,180
...dan sekarang seluruh dunia mungkin
harus membalas kesalahanku,...
473
00:26:49,380 --> 00:26:52,680
...dan satu-satunya yang dapat membantu
aku keluar dari ini adalah kau.
474
00:26:52,680 --> 00:26:54,230
Aku?
475
00:26:55,030 --> 00:26:57,660
Kau salah orang.
476
00:26:58,860 --> 00:27:01,360
- Sudah terlambat bagiku.
- Tidak, kau salah.
477
00:27:01,560 --> 00:27:03,830
Tidak ada kata terlambat
untuk kesempatan kedua.
478
00:27:08,530 --> 00:27:10,590
Dengar, mungkin aku tidak melakukan ini
dengan cara yang benar.
479
00:27:10,790 --> 00:27:13,030
Namun, Iris, kaulah penangkal petirnya.
480
00:27:13,230 --> 00:27:14,730
Kau bisa menenangkannya,
tanpa ada yang terbunuh.
481
00:27:14,731 --> 00:27:17,730
Bukankah akan lebih mudah
meyakinkan Iris-mu untuk membantu?
482
00:27:20,060 --> 00:27:21,950
Aku sudah mencoba itu.
483
00:27:22,150 --> 00:27:25,390
Kami berselisih saat
Flash berbalik melawanku.
484
00:27:28,150 --> 00:27:30,060
Aku tidak percaya padamu.
485
00:27:30,160 --> 00:27:31,650
Kau dan Iris adalah teman baik.
486
00:27:31,850 --> 00:27:34,090
Kau mengenalnya lebih baik
daripada siapa pun di dunia.
487
00:27:34,290 --> 00:27:38,140
Jika memang seburuk yang kau katakan,
kenapa dia tidak mau membantu?
488
00:27:43,340 --> 00:27:44,670
Karena dia tidak bisa.
489
00:27:49,700 --> 00:27:54,370
Saat Flash dan anak buahnya menyerangku.
490
00:27:54,570 --> 00:27:56,370
Aku sudah mati sekarang.
491
00:27:58,790 --> 00:28:03,210
Yang bisa aku lakukan hanyalah
melemparkan petir dan berharap itu mengenai.
492
00:28:03,410 --> 00:28:05,020
Itu dimaksudkan untuk Flash, namun...
493
00:28:05,020 --> 00:28:06,770
Kau membunuhnya.
494
00:28:08,640 --> 00:28:10,640
Itu adalah sebuah kecelakaan.
495
00:28:12,340 --> 00:28:16,320
Seandainya Irisku masih hidup...
496
00:28:16,420 --> 00:28:18,250
....dia akan membantuku melakukannya.
Aku tahu itu.
497
00:28:18,250 --> 00:28:19,620
Jika dia tidak mau.
498
00:28:21,820 --> 00:28:24,230
Bagian itu, aku percaya.
499
00:28:24,430 --> 00:28:27,450
Ini sisa ceritamu yang aku perjuangkan.
500
00:28:27,650 --> 00:28:31,190
Kau lihat, kami memiliki hal ini
dalam jurnalis disebut Tim Merah.
501
00:28:31,390 --> 00:28:33,440
Dan sebelum kami mencetak
berita besar tersebut,...
502
00:28:33,440 --> 00:28:35,090
...kami mengumpulkan sekelompok reporter...
503
00:28:35,090 --> 00:28:37,020
...dan minta mereka mencoba
membuat lubang di dalamnya,...
504
00:28:37,220 --> 00:28:39,030
...memastikan kami kedap udara.
505
00:28:39,230 --> 00:28:41,720
Jika aku Anggota Tim Merah dari ceritamu.
506
00:28:41,920 --> 00:28:45,380
Aku akan melihat lagi
mengapa Flash menyalakanmu.
507
00:28:45,580 --> 00:28:47,950
Kau bilang itu karena dia cemburu,...
508
00:28:48,150 --> 00:28:49,810
...tapi kaulah orangnya...
509
00:28:49,810 --> 00:28:52,740
...yang terobsesi dengan teknologi musuh.
510
00:28:52,930 --> 00:28:54,680
Kaulah yang mencoba menghentikan kejahatan...
511
00:28:54,680 --> 00:28:56,910
...bahkan sebelum orang dapat berpikir
untuk melakukannya.
512
00:28:57,110 --> 00:28:59,480
Apa Flash akan berbalik melawanmu,...
513
00:28:59,680 --> 00:29:02,290
...atau apa dia melihat kehausanmu akan
kekuasaan dan mencoba mengalahkanmu?
514
00:29:02,290 --> 00:29:03,790
Kau memutar balikkan kata-kataku.
515
00:29:03,990 --> 00:29:05,970
Mengapa kau mencoba membawaku
ke garis waktumu?
516
00:29:06,170 --> 00:29:08,179
Apa kau mau menginginkan menembak,...
517
00:29:08,180 --> 00:29:10,146
...atau apa kau menggunakan aku sebagai umpan
untuk mengeluarkan Flashmu?
518
00:29:10,170 --> 00:29:12,280
Aku mencoba untuk melindungi kotaku.
519
00:29:12,480 --> 00:29:14,630
Kau tidak ingin berdamai dengan Flash.
520
00:29:14,830 --> 00:29:16,370
Kau ingin membunuhnya.
521
00:29:16,570 --> 00:29:18,020
Kau benar sekali!
522
00:29:22,940 --> 00:29:24,230
Iris.
523
00:29:26,320 --> 00:29:28,510
Aku ingin kau memilih ini.
524
00:29:28,710 --> 00:29:31,770
Sehingga mungkin,
saat debu mengendap.
525
00:29:31,970 --> 00:29:33,670
Aku bisa mendapatkan temanku kembali.
526
00:29:35,690 --> 00:29:37,610
Kurasa itu tidak dimaksudkan
untuk menjadi teman.
527
00:29:39,730 --> 00:29:42,790
Aku ingin melakukan ini
dengan cara yang mudah.
528
00:29:43,290 --> 00:29:45,270
Bila kau menginginkannya?
529
00:30:04,840 --> 00:30:06,210
Ayo!
530
00:30:07,010 --> 00:30:08,990
Mari kita menemuinya.
531
00:30:25,070 --> 00:30:26,980
- Iris?
- Flash.
532
00:30:27,680 --> 00:30:31,010
- Apa kau baik-baik saja?
- Terserah padamu, Flash.
533
00:30:34,340 --> 00:30:36,150
Ryan Wilder?
534
00:30:36,950 --> 00:30:39,580
Aku hanya seorang wanita
yang mencoba pulang.
535
00:30:39,780 --> 00:30:43,740
Sekarang, kau harus lari
sampai kau tidak bisa lari lagi.
536
00:30:43,740 --> 00:30:45,830
Bila tidak mau, istri akan mati.
537
00:30:45,830 --> 00:30:47,246
Itu tidak benar.
Dia membutuhkanku tetap hidup.
538
00:30:47,270 --> 00:30:48,550
Tapi aku tidak membutuhkanmu bila rusak.
539
00:30:49,820 --> 00:30:51,140
Berhenti!
540
00:30:53,270 --> 00:30:54,810
- Aku akan melakukannya.
- Tidak, jangan!
541
00:30:55,010 --> 00:30:57,010
Aku tidak akan membiarkan dia menyakitimu.
542
00:31:02,390 --> 00:31:04,730
Menonaktifkan manset meta.
543
00:31:24,440 --> 00:31:26,580
Melibatkan mesin getaran.
544
00:31:54,990 --> 00:31:56,550
Kau ingin dia memiliki
kehidupan normal, Joe?
545
00:31:56,550 --> 00:31:58,590
- Ini...
- Ibu, Ayah.
546
00:31:58,590 --> 00:32:00,130
Jenna, tidak apa-apa.
547
00:32:20,620 --> 00:32:22,640
Joe, gendong dia.
548
00:32:24,090 --> 00:32:26,150
Sayang.
Kau baik-baik saja.
549
00:32:30,890 --> 00:32:32,960
Gelombang ketakutan yang sangat besar.
550
00:32:33,150 --> 00:32:35,350
Joe, rumah keluarga Zajac
juga dihantam.
551
00:32:35,550 --> 00:32:36,900
Aku perlu membantu mereka.
552
00:32:52,314 --> 00:32:54,414
Tidak Ada Sinyal!
553
00:32:54,439 --> 00:32:57,039
Di Temukan: Di lokasi Route 119!
554
00:33:01,440 --> 00:33:04,680
- Aku berpikir bahwa itu bekerja.
- Syukurlah, sudah berfungsi.
555
00:33:04,880 --> 00:33:06,180
Flash di temukan di Route 119.
556
00:33:06,270 --> 00:33:07,690
Baiklah, ayo tangkap dia sekarang.
557
00:33:07,880 --> 00:33:09,270
Menurutmu bagaimana kita melakukannya?
558
00:33:09,360 --> 00:33:10,960
Kau punya teleporter
yang tidak kami ketahui?
559
00:33:11,110 --> 00:33:13,520
Sebenarnya, aku punya.
560
00:33:18,550 --> 00:33:20,000
Mark, kumohon.
561
00:33:20,200 --> 00:33:22,136
Kau tidak harus melakukan ini.
Kau masih punya pilihan.
562
00:33:22,160 --> 00:33:23,530
Tidak, dia tidak.
563
00:33:23,730 --> 00:33:25,460
Aku memberinya
satu hal yang dia inginkan,...
564
00:33:25,550 --> 00:33:27,570
...apa yang ditolak timmu untuk diberikan.
565
00:33:27,770 --> 00:33:29,130
Sudah terlambat.
566
00:33:34,530 --> 00:33:35,840
Tidak pernah ada kata terlambat.
567
00:33:54,800 --> 00:33:56,970
- Barry, kau baik-baik saja?
- Ya.
568
00:34:01,730 --> 00:34:03,130
Mark?
569
00:34:03,330 --> 00:34:04,750
Apa yang kau lakukan?
570
00:34:05,250 --> 00:34:06,960
Aku membebani kapasitor.
571
00:34:07,160 --> 00:34:09,700
Jadi, alih-alih mengubah kecepatan
organikmu menjadi lubang cacing,...
572
00:34:09,900 --> 00:34:11,276
...treadmill menembak
semuanya kembali padanya.
573
00:34:11,300 --> 00:34:12,920
Luar biasa kecepatan buatannya.
574
00:34:13,120 --> 00:34:15,270
Ya. Treadmill bersulang sekarang.
575
00:34:15,470 --> 00:34:17,580
- Dan kita harus merayakanya.
- Tunggu sebentar.
576
00:34:17,780 --> 00:34:19,106
Treadmill menguras terlalu banyak kekuatanku.
577
00:34:19,130 --> 00:34:20,320
Aku tidak bisa lari.
578
00:34:20,320 --> 00:34:22,240
Kalian pikir, kalian akan pergi?
579
00:34:24,570 --> 00:34:26,370
Aku akan menahan mereka.
580
00:34:26,570 --> 00:34:28,160
- Mark!
- Pergilah!
581
00:34:28,360 --> 00:34:31,070
Kau pikir kau bisa
menipu kami, ya, boneka Ken?
582
00:34:31,270 --> 00:34:33,810
Sebenarnya, ya, aku menipu kalian.
583
00:34:44,940 --> 00:34:46,790
- Aku harus membantunya.
- Hai, jangan!
584
00:34:47,590 --> 00:34:49,180
Seseorang memerintahkan pembobolan penjara?
585
00:34:49,180 --> 00:34:50,340
Bagaimana kalian tahu kami ada di sini?
586
00:34:50,340 --> 00:34:52,080
Ceritanya panjang.
Kami akan memberitahumu nanti.
587
00:34:55,220 --> 00:34:56,400
Kita harus mendapatkan Mark.
588
00:34:57,600 --> 00:35:00,020
Jangan, setelan dia sedang diisi ulang.
Kita harus pergi sekarang.
589
00:35:00,110 --> 00:35:01,390
Tidak, aku tidak akan meninggalkannya!
590
00:35:03,090 --> 00:35:04,870
- Apa yang kalian lakukan?
- Tanpa kekuatanmu,...
591
00:35:04,870 --> 00:35:06,590
- ...monster itu akan membantai kita semua.
- Hentikan!
592
00:35:06,590 --> 00:35:07,746
- Hai, apa yang kau lakukan?
- Hai, ayolah!
593
00:35:07,770 --> 00:35:08,670
Hai!
594
00:35:11,410 --> 00:35:12,610
Berhenti!
595
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Mark!
596
00:35:34,310 --> 00:35:36,260
Ini tidak benar. Kita seharusnya
tidak meninggalkannya di sana.
597
00:35:36,290 --> 00:35:38,056
Apa tidak "terima kasih
sudah menyelamatkan kami"?
598
00:35:38,080 --> 00:35:39,490
Ini bukan cara kita melakukan sesuatu!
599
00:35:39,490 --> 00:35:42,340
- Kita tidak meninggalkan orang!
- Pilihan apa yang kita punya?
600
00:35:42,340 --> 00:35:45,260
Tanpa kekuatanmu, orang gila itu
akan membunuh kita semua,...
601
00:35:45,260 --> 00:35:46,650
...bukan hanya Mark saja.
602
00:35:46,650 --> 00:35:48,370
Bagaimana dengan Mark?
603
00:35:51,960 --> 00:35:55,520
Aku turut berduka.
Dia tidak selamat.
604
00:35:57,020 --> 00:35:59,070
Kalau begitu kita harus kembali untuknya.
605
00:35:59,270 --> 00:36:00,900
Dia sudah mati, nona.
606
00:36:01,100 --> 00:36:02,866
Bila dia tidak mati,
mengapa kita mempertaruhkan nyawa kita...
607
00:36:02,890 --> 00:36:04,730
...pergi menyelamatkan orang
yang mengkhianati kita?
608
00:36:04,930 --> 00:36:06,300
Mark menyelamatkan hidup Barry.
609
00:36:06,500 --> 00:36:10,090
Dia melihat ke arah mana angin bertiup
dan beralih sisi, lagi.
610
00:36:10,280 --> 00:36:12,300
Seperti itu sangat berbeda
dari kalian semua?
611
00:36:12,500 --> 00:36:15,420
- Aku tidak suka kalian.
- Terus?
612
00:36:15,420 --> 00:36:18,240
Jadi, semua yang ada di bumi ini
saling terhubung.
613
00:36:18,340 --> 00:36:20,310
Kita semua adalah bagian
dari keseluruhan yang lebih besar.
614
00:36:20,510 --> 00:36:22,880
Kehidupan Mark tidak
kalah penting dari kalian semua.
615
00:36:22,880 --> 00:36:24,350
Apa kau serius membela...
616
00:36:24,350 --> 00:36:26,590
...pria yang mencoba mengubahmu
menjadi mantannya yang sudah meninggal?
617
00:36:26,650 --> 00:36:29,450
Ya, karena membuang salah satu kehidupan...
618
00:36:29,650 --> 00:36:31,280
...memang tidak masuk akal.
619
00:36:33,740 --> 00:36:36,850
Caitlin benar.
Kita tidak bisa kehilangan orang lain.
620
00:36:37,050 --> 00:36:39,200
Kita perlu memikirkan
langkah Red Death selanjutnya.
621
00:36:39,400 --> 00:36:41,220
Dia sudah menguasai seluruh kota
di bawah pemadaman.
622
00:36:41,270 --> 00:36:43,070
Mark menghancurkan treadmill-nya, kan?
623
00:36:43,270 --> 00:36:47,340
Jadi, mungkin dia akan
mengemasnya dan pulang.
624
00:36:47,540 --> 00:36:49,010
Dia gagal pulang.
625
00:36:49,410 --> 00:36:51,600
Dia dari garis waktu yang berbeda.
626
00:36:51,800 --> 00:36:53,700
Semua yang dia lakukan
adalah tentang balas dendam...
627
00:36:53,760 --> 00:36:55,590
...pada Flash versinya sendiri.
628
00:36:55,590 --> 00:36:57,520
Yah, itu bagus sekali.
629
00:36:57,720 --> 00:37:00,570
Dia mungkin membencimu sama
seperti dia membenci yang lain.
630
00:37:00,770 --> 00:37:03,080
Astaga, kau hanya
sebagai bertanggung jawab...
631
00:37:03,080 --> 00:37:04,990
...karena menghancurkan
tunggangannya seperti Mark.
632
00:37:04,990 --> 00:37:07,490
Yang berarti apapun yang
dia rencanakan selanjutnya,...
633
00:37:07,690 --> 00:37:09,400
...itu hanya akan menjadi lebih buruk.
634
00:37:15,610 --> 00:37:17,380
Hai.
635
00:37:17,480 --> 00:37:19,420
Aku tidak percaya.
636
00:37:20,620 --> 00:37:21,840
Mark sudah mati?
637
00:37:23,670 --> 00:37:25,010
Aku mengerti.
638
00:37:25,710 --> 00:37:27,290
Lalu...
639
00:37:27,490 --> 00:37:28,620
Chuck!
640
00:37:29,320 --> 00:37:32,610
Aku tahu, aku pernah menjadi
sesorang yang menghindari percakapan ini.
641
00:37:32,610 --> 00:37:35,940
Tapi setelah malam ini,
itu hanya mengingatkan aku...
642
00:37:35,940 --> 00:37:39,130
...tentang betapa sedikitnya waktu
yang tersisa bagi salah satu dari kita.
643
00:37:39,330 --> 00:37:45,220
Jadi kurasa,
aku siap untuk berbicara.
644
00:37:45,420 --> 00:37:47,530
Kau tahu, tentang kita.
645
00:37:56,740 --> 00:37:58,780
Allegra!
646
00:38:00,480 --> 00:38:02,150
Aku...
647
00:38:02,740 --> 00:38:06,550
...tidak percaya aku mau
mengatakan ini, tapi...
648
00:38:06,750 --> 00:38:08,490
Dengarkan dulu,
satelit kita masih terputus,...
649
00:38:08,490 --> 00:38:11,600
...dan kita masih tidak memiliki
daya listrik apapun.
650
00:38:11,800 --> 00:38:14,760
Dan sekarang, Mark sudah...
651
00:38:15,760 --> 00:38:18,340
...mungkin waktu kita tidak tepat.
652
00:38:20,630 --> 00:38:22,350
Ya tentu saja.
653
00:38:22,550 --> 00:38:25,180
Aku tidak percaya
aku mengungkitnya.
654
00:38:25,380 --> 00:38:27,920
- Itu bodoh.
- Tidak.
655
00:38:28,120 --> 00:38:29,700
Itu tidak bodoh,...
656
00:38:29,900 --> 00:38:33,710
...karena, dengar, segera setelah kita
mengirim peti mati Red Death,...
657
00:38:33,910 --> 00:38:35,580
...kita akan duduk.
658
00:38:38,430 --> 00:38:41,370
Lalu kita akan mencari tahu
tentang apa semua ini.
659
00:39:00,150 --> 00:39:01,600
Kau baik-baik saja, Sayang?
660
00:39:01,800 --> 00:39:03,080
Tentu?
661
00:39:03,280 --> 00:39:04,810
Kau selalu melihat ke bawah...
662
00:39:04,810 --> 00:39:07,220
...seperti seseorang yang baru saja
menyelamatkan putrinya...
663
00:39:07,420 --> 00:39:09,790
- ...dan lingkungannya.
- Entahlah.
664
00:39:09,990 --> 00:39:11,400
Aku hanya...
665
00:39:11,600 --> 00:39:14,700
Aku terus memikirkan kilatan itu.
666
00:39:14,900 --> 00:39:17,010
Kau menyadari jika itu telah mencapai
beberapa kaki lebih tinggi,...
667
00:39:17,010 --> 00:39:20,060
...itu akan membuat lubang
langsung ke kamar Jenna.
668
00:39:20,560 --> 00:39:22,330
Aku tidak tahu, Sayang.
669
00:39:22,930 --> 00:39:24,210
Kau benar.
670
00:39:24,210 --> 00:39:27,380
Mungkin kota ini bukan tempat yang aman
untuk membesarkan gadis kita.
671
00:39:29,480 --> 00:39:32,140
- Hei, Sayangku.
- Aku menggambarmu.
672
00:39:32,140 --> 00:39:33,550
- Apa?
- Apa itu?
673
00:39:33,750 --> 00:39:35,030
Ini Ibu menyelamatkan hari ini.
674
00:39:35,230 --> 00:39:37,200
Itu benar, Putriku.
675
00:39:37,400 --> 00:39:39,420
Ibu adalah pahlawan super.
676
00:39:39,620 --> 00:39:42,770
Dan dia tidak akan berhenti
dalam waktu dekat.
677
00:39:44,420 --> 00:39:46,690
Sayangku...
678
00:39:46,890 --> 00:39:49,010
...waktunya untuk kembali ke tempat tidur.
679
00:39:49,810 --> 00:39:51,830
- Bangunlah sebentar lagi, mengerti?
- Baik.
680
00:39:57,210 --> 00:39:59,310
Aku tidak mengerti.
681
00:39:59,510 --> 00:40:03,260
Dengar, kita berdua menginginkan Jenna...
682
00:40:03,260 --> 00:40:06,930
...untuk memiliki masa kecil
yang aman dan normal.
683
00:40:07,130 --> 00:40:09,480
Tapi aku juga ingin dia tumbuh dewasa...
684
00:40:09,480 --> 00:40:12,240
...mengetahui dia bisa menjadi apapun
yang dia inginkan,...
685
00:40:12,440 --> 00:40:14,090
...sama seperti ibunya.
686
00:40:16,230 --> 00:40:19,250
Apa yang kita katakan
pada gadis kecil di atas sana.
687
00:40:19,450 --> 00:40:21,030
Jika kau berhenti sekarang?
688
00:40:24,020 --> 00:40:25,210
Ya.
689
00:40:28,320 --> 00:40:30,300
Jadi kita bisa tinggal di Kota Central?
690
00:40:47,580 --> 00:40:49,290
Semuanya hilang.
691
00:40:51,090 --> 00:40:55,280
Semua pekerjaanku, impianku...
692
00:40:55,480 --> 00:41:00,110
...dihancurkan oleh Flash lagi!
693
00:41:00,310 --> 00:41:04,250
Jadi apa yang kau ingin
kami lakukan sekarang.
694
00:41:07,410 --> 00:41:09,110
Flash.
695
00:41:09,410 --> 00:41:12,380
Sudah menggagalkan aku
kembali ke duniaku.
696
00:41:15,320 --> 00:41:17,330
Jadi, aku akan mengambil miliknya.
697
00:41:18,330 --> 00:41:21,740
Untuk kali ini, kita akan membawa...
698
00:41:21,740 --> 00:41:24,460
...perang padanya!
699
00:41:26,285 --> 00:41:30,385
BERSAMBUNG...
700
00:41:31,110 --> 00:41:51,144
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
701
00:41:53,720 --> 00:41:55,250
Greg, geserkan kepalamu.