1
00:00:03,309 --> 00:00:05,509
INDUSTRI KORBIN TAFT
2
00:00:09,710 --> 00:00:11,550
Adakadabra, terbuka!
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,430
Ya, aku tahu.
4
00:00:13,630 --> 00:00:14,780
Bagus sekali.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,260
Target diamankan.
6
00:00:20,460 --> 00:00:22,720
Sekarang, di mana kita.
Di mana pintu keluar kita?
7
00:00:22,820 --> 00:00:24,000
Jangan bergerak!
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,510
Jatuhkan senjatamu.
9
00:00:26,510 --> 00:00:30,140
Dua lawan satu.
Seorang penjaga punya keinginan mati.
10
00:00:30,340 --> 00:00:32,250
Ya, entah itu terpaksa atau dia bodoh.
11
00:00:32,250 --> 00:00:34,340
Apapun itu,
aku akan menikmati ini.
12
00:00:46,840 --> 00:00:48,630
Terima kasih, Amar.
13
00:00:49,310 --> 00:00:51,550
Sama-sama.
14
00:00:53,475 --> 00:01:09,887
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
15
00:01:10,112 --> 00:01:13,512
S09E03
" Rogues of War "
( Para Penjahat Saling Berperang )
16
00:01:14,060 --> 00:01:17,290
Selamat datang
di final kelas memasak kalian.
17
00:01:19,990 --> 00:01:23,811
Krim brulee ini terlalu encer.
18
00:01:30,537 --> 00:01:33,450
Yang ini rasanya seperti sepatu tua.
19
00:01:34,550 --> 00:01:36,940
Aku akan memberi kalian
semua resepku.
20
00:01:37,540 --> 00:01:39,300
Apa yang telah terjadi?
21
00:01:40,900 --> 00:01:42,930
- Orang Amerika.
- Tentu.
22
00:01:43,130 --> 00:01:45,760
Ya, sangat baik.
Tidak ada kekurangannya.
23
00:01:51,560 --> 00:01:53,270
- Ya Tuhan.
- Atau?
24
00:01:53,270 --> 00:01:54,720
Ini...
25
00:01:55,420 --> 00:01:56,920
...sangat enak banget!
26
00:01:57,500 --> 00:02:02,530
Terima kasih, Chef. Tapi resepmu yang
luar biasa layak mendapat pujian.
27
00:02:02,630 --> 00:02:04,000
Sama-sama.
28
00:02:07,780 --> 00:02:11,110
Dia tidak tahu, kita mencoba
resepnya 40 kali dalam sekejap?
29
00:02:11,310 --> 00:02:13,290
- Tidak.
- Ya.
30
00:02:13,480 --> 00:02:16,050
Jadi petualangan babymoon hebat lainnya
ada di dalam catatanmu.
31
00:02:16,050 --> 00:02:18,620
Ya, besok, kita menikmati
pemandangan senja dari Kauai,...
32
00:02:18,620 --> 00:02:20,340
...lalu di lanjutkan ke Cabo
untuk minum mezcal.
33
00:02:20,540 --> 00:02:22,720
Pada tingkat ini, kita pasti
akan menyelesaikan daftarnya...
34
00:02:22,800 --> 00:02:24,150
...sebelum kau hamil.
35
00:02:24,150 --> 00:02:26,020
Itu hebat.
36
00:02:27,020 --> 00:02:28,470
Panggilan darurat dari CCPD.
37
00:02:28,670 --> 00:02:30,690
Terjadi pembobolan di Korbin Taft IndustrI.
38
00:02:30,890 --> 00:02:32,430
Apa kau ingin aku
mengantarmu ke rumah?
39
00:02:32,630 --> 00:02:34,566
Tidak, aku ikut.
Maksudku, Aariz bisa menggunakannya...
40
00:02:34,590 --> 00:02:36,130
...di hari libur ada aksi pembobolan lab.
41
00:02:36,330 --> 00:02:38,820
Baik.
Bisakah kami mendapatkan tas anjing?
42
00:02:41,430 --> 00:02:43,230
- Baiklah.
- Dia tidak mau melakukan itu.
43
00:02:43,430 --> 00:02:44,920
- Dia tidak mau melakukan itu?
- Tidak.
44
00:02:48,770 --> 00:02:49,830
Ayolah.
45
00:02:49,830 --> 00:02:51,110
Tanaman ini bagus.
46
00:02:51,310 --> 00:02:52,670
Allegra?
47
00:02:52,870 --> 00:02:56,420
Hai, Chuck dan Khione.
48
00:02:56,610 --> 00:02:58,920
Pernahkah kau memperhatikan
bahwa tidak ada yang alami...
49
00:02:58,920 --> 00:03:00,580
...di dalam STAR Labs?
50
00:03:00,580 --> 00:03:02,770
Maksudku, bahkan tidak ada jendela.
51
00:03:02,970 --> 00:03:05,600
Apakah kita di bawah tanah?
52
00:03:05,800 --> 00:03:07,030
Ya, tentu saja.
53
00:03:07,230 --> 00:03:09,080
Aku sedang dalam perjalanan keluar, jadi...
54
00:03:09,280 --> 00:03:11,380
Sungguh?
Karena...
55
00:03:12,600 --> 00:03:14,560
Aku bersenang-senang...
56
00:03:14,760 --> 00:03:16,520
...lalu mendapatkan alur kami
di malam itu, dan...
57
00:03:16,550 --> 00:03:19,660
Aku akan merawatmu dengan baik.
58
00:03:19,860 --> 00:03:23,090
Kami masih belum berbicara tentang
pertemuan dekat kami dengan teman-teman.
59
00:03:23,290 --> 00:03:25,690
Itu nama yang indah.
60
00:03:25,690 --> 00:03:27,320
Tentu, nanti.
61
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
Karena saat ini,
kau memiliki ilmu yang harus dilakukan.
62
00:03:29,600 --> 00:03:32,710
Ya, aku menemukan
pecahan bumerang Mercer...
63
00:03:32,910 --> 00:03:35,291
...di lantai dansa dan aku akan
menjalankan beberapa pemindaian, tapi...
64
00:03:35,310 --> 00:03:38,850
Bagus. Kita akan bicara setelah itu.
Mengerti?
65
00:03:39,050 --> 00:03:40,200
Aku mau berkeliling dulu.
66
00:03:40,400 --> 00:03:41,800
Ke suatu tempat.
67
00:03:44,840 --> 00:03:46,600
Namanya Kesha?
68
00:03:46,800 --> 00:03:49,150
Bukan, dia itu Allegra.
69
00:03:51,200 --> 00:03:54,210
Halo, Kesha.
70
00:03:54,410 --> 00:03:55,520
Hai.
71
00:03:55,720 --> 00:03:57,880
Mengapa Allegra takut padamu?
72
00:03:59,680 --> 00:04:02,050
Sejujurnya, aku...
73
00:04:02,250 --> 00:04:04,310
Aku tidak tahu.
74
00:04:05,510 --> 00:04:07,010
Apa kalian berdua bukan teman lagi?
75
00:04:07,210 --> 00:04:10,180
Tidak, kami pasti masih berteman.
76
00:04:12,000 --> 00:04:14,620
Atau setidaknya aku...
77
00:04:14,820 --> 00:04:15,930
Kuharap begitu.
78
00:04:23,830 --> 00:04:26,750
Kesha bertemu Bob.
79
00:04:26,750 --> 00:04:28,980
Bob dan Kesha.
80
00:04:32,020 --> 00:04:34,470
Kami mengidentifikasi tiga penyerang
dari kamera CCTV.
81
00:04:34,670 --> 00:04:38,000
Wozzeck, Mercer
dan Michelle Amar alias...
82
00:04:38,190 --> 00:04:41,020
Murmur, kami sebelumnya membuat
cerita tentang dia tahun lalu.
83
00:04:41,020 --> 00:04:43,460
Dia seorang mahasiswi kedokteran pemarah
berubah menjadi pembunuh berantai...
84
00:04:43,460 --> 00:04:47,400
...yang kini berpasangan dengan seorang
pencuri teknologi yang kejam.
85
00:04:48,600 --> 00:04:51,180
Amar pasti mendapat peningkatan.
86
00:04:51,380 --> 00:04:53,450
Pengajuan ini tertinggal dari senjatanya,...
87
00:04:53,640 --> 00:04:55,666
...mereka hampir tidak mungkin
dilihat tanpa mikroskop,...
88
00:04:55,690 --> 00:04:58,150
...tapi menurutku mereka adalah
sirkuit nano mutakhir,...
89
00:04:58,350 --> 00:05:00,190
...seperti bumerang baru
yang digunakan Mercer.
90
00:05:00,390 --> 00:05:01,840
Dan biola baru Wozzeck.
91
00:05:02,040 --> 00:05:04,090
Aku baru saja mewawancarai teknisi lab
dan bertanya kepadanya...
92
00:05:04,090 --> 00:05:07,050
...apa yang mungkin diinginkan
Amar dan yang lainnya.
93
00:05:07,050 --> 00:05:09,520
Dia mengatakan
pemindai temporal hilang.
94
00:05:11,090 --> 00:05:14,250
Itu adalah perangkat yang mengukur
waktu paruh radioaktif.
95
00:05:14,450 --> 00:05:16,560
Ini memberitahumu
tahun berapa kau berada.
96
00:05:16,750 --> 00:05:18,640
Mengapa mereka membutuhkan itu?
97
00:05:18,840 --> 00:05:21,520
Apa Para Perampok
tidak memiliki aplikasi kalender?
98
00:05:21,720 --> 00:05:23,390
Semua yang mereka curi,...
99
00:05:23,590 --> 00:05:25,730
Baterai akselerator Roemer,...
100
00:05:27,210 --> 00:05:28,860
Sarung tangan sonik,...
101
00:05:30,730 --> 00:05:33,180
Sekarang pemindai temporal?
102
00:05:33,380 --> 00:05:35,470
Mereka semua adalah komponen
yang kau perlukan...
103
00:05:35,470 --> 00:05:37,950
...untuk membangun treadmill kosmik.
104
00:05:38,650 --> 00:05:40,340
Kalau boleh tahu, apa itu?
105
00:05:40,340 --> 00:05:43,830
Itu adalah mesin
yang menggunakan energi kinetik...
106
00:05:43,830 --> 00:05:46,650
...untuk membuka lubang cacing kuantum
dalam ruang dan waktu,...
107
00:05:46,650 --> 00:05:49,440
...yang banyak kekuasaan
di tangan yang salah.
108
00:05:49,440 --> 00:05:51,070
Ya, aku tidak.
109
00:05:51,270 --> 00:05:52,550
Godspeed menggunakan satu di tahun 2049.
110
00:05:52,750 --> 00:05:53,950
Ketika dia kembali ke zaman kita.
111
00:05:56,020 --> 00:05:58,770
Sekarang kau memberitahuku
trio pembunuh gila...
112
00:05:58,970 --> 00:06:03,190
...sedang mencoba,
terus membuat mesin waktu?
113
00:06:03,190 --> 00:06:05,120
- Mengapa?
- Apa pun tujuan mereka...
114
00:06:05,220 --> 00:06:07,126
...bukan itu saja yang aku khawatirkan.
115
00:06:07,150 --> 00:06:09,610
Ada yang lebih buruk
dari bandit waktu nyata?
116
00:06:09,810 --> 00:06:12,440
Jika mereka menggunakan treadmill
kosmik untuk melakukan kejahatan,...
117
00:06:12,640 --> 00:06:14,700
...mereka dapat merusak
garis waktu itu sendiri.
118
00:06:14,900 --> 00:06:18,360
Hanya satu paradoks yang bisa merubah
secara permanen aliran ruang-waktu.
119
00:06:18,560 --> 00:06:21,190
Bagus, karena aku tidak
cukup khawatir sebelumnya.
120
00:06:21,380 --> 00:06:23,100
Maksudku, mereka belum
membuat benda itu.
121
00:06:23,170 --> 00:06:24,716
Mereka masih kehilangan
satu komponen utama,...
122
00:06:24,740 --> 00:06:26,730
...mesin getaran kuantum.
123
00:06:26,820 --> 00:06:28,350
Treadmill tidak akan berfungsi tanpanya.
124
00:06:28,350 --> 00:06:29,820
Di mana mereka dapat menemukan
salah satunya?
125
00:06:29,910 --> 00:06:31,000
Aku tidak tahu.
126
00:06:33,400 --> 00:06:35,520
Namun aku tahu
seseorang yang paham tentang itu.
127
00:06:37,160 --> 00:06:39,660
Kedai Kopi CC JITTER
128
00:06:39,980 --> 00:06:42,600
Jadi kau membutuhkan mesin getaran?
129
00:06:42,800 --> 00:06:45,770
Bukan kami, bukan perampok
yang mencuri sarung tanganmu.
130
00:06:45,970 --> 00:06:47,810
Kami pikir mereka bekerja
sama untuk mencuri satu.
131
00:06:47,890 --> 00:06:49,870
Agar mereka bisa membuat
senjata yang lebih berbahaya,...
132
00:06:50,070 --> 00:06:53,700
...salah satu yang bisa menghancurkan
seluruh garis waktu.
133
00:06:53,900 --> 00:06:56,830
Kedengarannya sangat tidak menyenangkan.
134
00:06:57,030 --> 00:06:59,400
Untungnya, para perampok itu harus
mengantre di belakangku.
135
00:06:59,600 --> 00:07:01,316
Jangan beri tahu kami bahwa
kau berpikir untuk pindah...
136
00:07:01,340 --> 00:07:02,660
...ke perjalanan waktu juga.
137
00:07:02,860 --> 00:07:04,790
Tentunya, tidak.
Aku tidak butuh sakit kepala itu.
138
00:07:04,990 --> 00:07:06,930
Jika aku memiliki mesin getaran,
aku akan melakukan cas tegangan tinggi...
139
00:07:07,130 --> 00:07:09,150
...pada sarung tangan baru
yang sedang aku kerjakan.
140
00:07:09,350 --> 00:07:13,450
Sayangnya, hanya ada
satu mesin seperti itu yang ada...
141
00:07:13,650 --> 00:07:16,330
Tingkat militer, senilai satu juta,...
142
00:07:16,530 --> 00:07:19,290
...dan pada dasarnya tidak tersentuh.
143
00:07:22,970 --> 00:07:25,230
DOD menyimpannya
di fasilitas penelitian...
144
00:07:25,230 --> 00:07:26,990
...di luar kota.
145
00:07:27,190 --> 00:07:28,730
Ke sanalah tujuan mereka.
146
00:07:28,930 --> 00:07:30,650
Mungkin Flash bisa menghubungi DOD...
147
00:07:30,850 --> 00:07:32,110
...dan lihat apakah mereka
bisa memindahkannya...
148
00:07:32,150 --> 00:07:33,650
...ke STAR Labs untuk diamankan.
149
00:07:33,850 --> 00:07:35,430
Ya, itu tidak akan terjadi.
150
00:07:35,630 --> 00:07:38,440
Jenderal Eiling?
Kau tahu orang ini?
151
00:07:38,640 --> 00:07:41,920
Ya, Tim Flash memiliki beberapa...
152
00:07:42,120 --> 00:07:43,960
...pertemuan kasar dengan dia di masa lalu.
153
00:07:44,160 --> 00:07:46,050
Dia tidak akan mendengarkan kami.
154
00:07:46,250 --> 00:07:49,360
Jadi bagaimana kita menghentikan mereka
mencuri mesin?
155
00:07:49,560 --> 00:07:51,670
Itu sudah jelas.
156
00:07:51,870 --> 00:07:53,710
Kita harus mencurinya dulu.
157
00:07:55,170 --> 00:08:00,150
Hartley, aku tidak akan tertangkap
mencuri dari DOD.
158
00:08:00,350 --> 00:08:03,070
Maka jangan kirim Flash.
159
00:08:03,270 --> 00:08:05,460
Mercer, Wozzeck,
dan Amar bekerja sama...
160
00:08:05,660 --> 00:08:07,640
...untuk mencuri mesin ini,
jadi bagaimana kalau kita kumpulkan...
161
00:08:07,840 --> 00:08:10,340
...tim kecil para penjahat kita sendiri?
162
00:08:10,540 --> 00:08:11,820
Mengalahkan mereka sampai habis?
163
00:08:22,790 --> 00:08:26,500
Mesin getar terkunci di dalam lemari besi
yang aman di Benteng L.U.K.I.A.
164
00:08:26,700 --> 00:08:29,500
Tapi ruang depan dilengkapi
dengan peredam meta tugas berat.
165
00:08:29,700 --> 00:08:31,810
Jadi, saat kami ingin masuk
ke dalam lemari besi itu,...
166
00:08:32,010 --> 00:08:34,070
...kami perlu memotong
kekuatan dampener terlebih dahulu.
167
00:08:34,270 --> 00:08:35,990
Baik, dan mengapa Barry tidak bisa...
168
00:08:36,190 --> 00:08:37,640
...lari saja ke sana
dan melakukannya sendiri?
169
00:08:37,840 --> 00:08:41,780
Karena peredam bertenaga
oleh empat generator yang berbeda.
170
00:08:41,980 --> 00:08:44,000
Mereka semua harus
diputuskan secara bersamaan...
171
00:08:44,200 --> 00:08:45,960
...agar aku mendapatkan akses ke mesin.
172
00:08:46,160 --> 00:08:49,520
Serta, setiap generator memiliki
sumber daya uniknya sendiri...
173
00:08:49,720 --> 00:08:51,600
...sebut saja, fusi dingin dan termal panas.
174
00:08:51,600 --> 00:08:53,660
Jadi kita akan membutuhkan
empat spesialis...
175
00:08:53,860 --> 00:08:55,100
...untuk membuat generator mati.
176
00:08:55,250 --> 00:08:57,270
Maksudmu empat penjahat.
177
00:08:57,470 --> 00:08:59,580
Tidak bisakah kita mengalahkan
dan menemukan beberapa orang lain...
178
00:08:59,780 --> 00:09:00,780
...yang dapat membantu kita?
179
00:09:00,870 --> 00:09:02,360
Tidak ada waktu.
180
00:09:02,560 --> 00:09:06,240
Besok, latihan perang lari DOD
oleh Masonville.
181
00:09:06,440 --> 00:09:08,286
Ini adalah satu malam sepanjang tahun
benteng akan kekurangan staf...
182
00:09:08,310 --> 00:09:10,070
...dan kesempatan terbaik kita
untuk berhasil masuk.
183
00:09:10,270 --> 00:09:12,400
Tetapi jika kau lebih suka membiarkan
mesin waktu...
184
00:09:12,400 --> 00:09:14,720
...jatuh ke tangan tiga psikopat...
185
00:09:14,920 --> 00:09:16,550
Itulah risikonya.
186
00:09:16,750 --> 00:09:19,070
Kita harus memercayai Penjahat kita sendiri
untuk melakukan hal yang benar.
187
00:09:19,160 --> 00:09:20,790
Bagaimana jika mereka tidak menyukainya?
188
00:09:20,890 --> 00:09:22,690
Ruang dan waktu mengalir seperti sungai.
189
00:09:22,890 --> 00:09:24,590
Jika musuh kita mengganggu aliran,...
190
00:09:24,590 --> 00:09:26,820
...maka kita semua bisa tenggelam.
191
00:09:29,290 --> 00:09:31,810
Mereka akan melakukan hal yang benar.
Pilihan apa yang mereka miliki?
192
00:09:31,810 --> 00:09:33,050
Kita juga tidak punya pilihan.
193
00:09:33,250 --> 00:09:35,220
Aku tahu rencana ini berisiko,...
194
00:09:35,420 --> 00:09:38,700
...tetapi jika kita kembali
ke papan gambar sekarang,...
195
00:09:38,900 --> 00:09:40,510
...akan terlambat
untuk mendapatkan mesin...
196
00:09:40,510 --> 00:09:41,920
...dan menjaga garis waktu tetap aman.
197
00:09:42,120 --> 00:09:43,576
Kita hanya perlu mencari tahu
mengapa perampok lain ini...
198
00:09:43,600 --> 00:09:45,260
...inginkan untuk memulai.
199
00:09:45,260 --> 00:09:47,350
Baik.
Kami akan mengerjakannya.
200
00:09:47,350 --> 00:09:50,880
Kalian berdua fokus merekrut
beberapa teman lama.
201
00:09:51,480 --> 00:09:52,770
Ya, benar.
202
00:09:53,270 --> 00:09:55,590
Baiklah,
kita mulai dari mana, bos?
203
00:09:55,790 --> 00:09:59,070
Mercer dan yang lainnya
tidak memiliki latar belakang teknologi,...
204
00:09:59,270 --> 00:10:01,510
...jadi aku menduga
mereka tidak bangun suatu pagi...
205
00:10:01,710 --> 00:10:03,950
...dan berkata, "Hei, ayo buat mesin waktu."
206
00:10:04,150 --> 00:10:05,670
Jadi kau masih berpikir ada rekannya.
207
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
Ya, seseorang
yang belum pernah kita temui...
208
00:10:07,760 --> 00:10:09,906
...yang menginginkan treadmill kosmik
dan bersedia membiayai...
209
00:10:09,930 --> 00:10:11,740
...seluruh operasi untuk mendapatkannya.
210
00:10:11,940 --> 00:10:13,640
Seorang dermawan.
211
00:10:14,240 --> 00:10:16,050
Chester, bisakah kau menjalankan
analisis komparatif...
212
00:10:16,250 --> 00:10:18,220
...pada fragmen dari bumerang Mercer...
213
00:10:18,420 --> 00:10:20,226
...dengan pengajuan yang
ditemukan Barry di pisau Amar...
214
00:10:20,250 --> 00:10:21,836
...dan lihat apakah ada koneksi di sana?
215
00:10:21,860 --> 00:10:23,060
Ya, bisa.
216
00:10:23,860 --> 00:10:25,710
Khione, apakah kau suka
berburu hewan liar?
217
00:10:25,910 --> 00:10:28,280
Aku tidak tahu.
Tapi aku tidak sabar untuk mencari tahu.
218
00:10:28,480 --> 00:10:30,760
Karena kami perlu melihat
apakah kau dan Allegra bisa melihat...
219
00:10:30,960 --> 00:10:33,320
...jika mereka mencuri teknologi
penjahat lama dari Arsip Star Lab...
220
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
...untuk membangun senjata baru mereka.
221
00:10:35,400 --> 00:10:38,290
Aku berharap Allegra akan
mau membantu aku dalam hal ini.
222
00:10:38,490 --> 00:10:40,330
Aku tidak ingin Khione tersesat.
223
00:10:43,580 --> 00:10:45,590
Lebih baik memulai.
224
00:10:50,930 --> 00:10:52,470
Maafkan tentang itu.
225
00:10:52,670 --> 00:10:55,690
Ada chia fusi-mulatte dengan susu gandum,...
226
00:10:55,890 --> 00:10:58,830
...pegang cambuk, es, kali ini tidak panas.
227
00:10:59,030 --> 00:11:01,130
Terkadang, aku bisa terlalu
terbawa suasana.
228
00:11:06,730 --> 00:11:07,790
Jaco.
229
00:11:08,380 --> 00:11:10,170
Hai, aku Barry Allen Petugas CCPD.
230
00:11:10,170 --> 00:11:11,410
Kau mungkin tidak ingat aku.
231
00:11:11,520 --> 00:11:12,890
Tidak, tentu saja. Hai.
232
00:11:13,080 --> 00:11:14,846
Ya, kau membersihkan nama baikku
dan kau mendapatkan anakku kembali.
233
00:11:14,870 --> 00:11:16,110
Ada apa, bung?
234
00:11:16,110 --> 00:11:18,790
Ini akan terdengar agak aneh,...
235
00:11:18,790 --> 00:11:21,070
...apa kau ingat,
saat kau mengatakan...
236
00:11:21,270 --> 00:11:22,810
...jika aku membutuhkan sesuatu...
237
00:11:23,010 --> 00:11:23,980
Begini saja.
238
00:11:23,990 --> 00:11:26,550
Kami membutuhkan kekuatan meta-mu
untuk membantu menyelamatkan kota.
239
00:11:26,750 --> 00:11:27,900
Tentu saja!
240
00:11:28,100 --> 00:11:29,950
Aku benci pekerjaan ini.
241
00:11:30,150 --> 00:11:31,470
Mari kita lakukan.
242
00:11:35,980 --> 00:11:37,410
Biarkan aku meluruskan ini.
243
00:11:40,810 --> 00:11:43,050
Kau ingin aku membantumu...
244
00:11:43,250 --> 00:11:45,420
...membobol fasilitas berteknologi tinggi,...
245
00:11:45,420 --> 00:11:46,920
...apalagi benteng,...
246
00:11:47,120 --> 00:11:49,750
...demi mencuri teknologi
yang sangat rahasia?
247
00:11:50,950 --> 00:11:55,320
Namun kau tidak akan membantuku
membawa Frost kembali?
248
00:11:59,650 --> 00:12:01,020
Lupakan saja.
249
00:12:01,920 --> 00:12:04,156
Aku melihat kau sedang mencarinya
di bagian bawah gelas itu.
250
00:12:04,180 --> 00:12:06,370
Bagaimana itu berhasil untukmu?
251
00:12:06,570 --> 00:12:08,720
Ketahuilah, jika bukan karena kau,...
252
00:12:08,920 --> 00:12:10,680
Aku bisa mendapatkan Frost kembali
dan aku tidak akan mendapatkannya...
253
00:12:10,710 --> 00:12:12,750
...minum sendirian sekarang?
254
00:12:14,150 --> 00:12:15,730
Aku harus membunuhmu atas perbuatanmu.
255
00:12:15,930 --> 00:12:17,780
Apa yang menghentikanmu?
Minuman Alkohol Bourbon?
256
00:12:17,980 --> 00:12:20,300
Hai.
257
00:12:20,500 --> 00:12:22,480
Aku tahu betapa kau terluka.
258
00:12:22,680 --> 00:12:26,390
Tapi kami membutuhkan seseorang yang bisa
mematikan generator termal...
259
00:12:26,590 --> 00:12:28,960
...sebelum Mercer, Wozzeck,
dan Amar mendapatkan kekuatan...
260
00:12:29,160 --> 00:12:31,530
...untuk menghancurkan seluruh garis waktu.
261
00:12:31,730 --> 00:12:33,880
Kau telah membantu kami sebelumnya.
262
00:12:35,080 --> 00:12:37,670
Aku memintamu untuk melakukannya lagi.
263
00:12:37,870 --> 00:12:40,140
Kami membutuhkanmu sekarang
lebih dari sebelumnya.
264
00:12:47,970 --> 00:12:49,410
Baiklah.
265
00:12:53,190 --> 00:12:54,930
Tunggu, jadi kau ikut?
266
00:12:57,590 --> 00:13:00,080
Tentu saja, aku akan melakukan
apa yang diinginkan Frost.
267
00:13:01,280 --> 00:13:02,950
Namun, ada syaratnya.
268
00:13:04,150 --> 00:13:06,210
Aku tidak menerima perintah darinya.
269
00:13:10,040 --> 00:13:12,310
Hai, akan lebih mudah
dengan rekrutan berikutnya.
270
00:13:12,510 --> 00:13:13,960
Dia akan mempercayaiku.
271
00:13:14,160 --> 00:13:15,920
Baik.
272
00:13:16,120 --> 00:13:17,440
Ini mempercayaimu?
273
00:13:17,640 --> 00:13:19,710
Dia hanya suka membuat pintu masuk.
274
00:13:33,580 --> 00:13:35,980
Baiklah.
275
00:13:36,180 --> 00:13:38,750
Jika itu bukan teman lamaku, Sang Kimiawan.
276
00:13:38,750 --> 00:13:41,150
Atau haruskah aku mengatakan Petugas Allen?
277
00:13:43,160 --> 00:13:44,820
Siapa pendamping baru ini?
278
00:13:45,020 --> 00:13:47,510
Aku bukan pendamping siapa-siapa.
Aku Pied Piper.
279
00:13:47,910 --> 00:13:50,110
Tidak mengenalimu tanpa kerudung.
280
00:13:50,210 --> 00:13:53,070
Sama seperti milik ibumu
tidak akan mengenali wajahmu...
281
00:13:53,070 --> 00:13:55,190
...setelah rekanku dan aku
selesai mengatur ulang mereka.
282
00:13:55,380 --> 00:13:56,700
Kau tahu, aku akhirnya
melakukan tugas...
283
00:13:56,770 --> 00:13:58,440
...di Iron Heights karena kau.
284
00:13:58,640 --> 00:14:00,180
Ya.
285
00:14:00,380 --> 00:14:01,920
Bagaimana kau bisa keluar?
286
00:14:02,120 --> 00:14:04,620
Mudah. Menjadi saksi negara.
287
00:14:04,820 --> 00:14:06,010
Menyerahkan diri sebenarnya...
288
00:14:06,210 --> 00:14:08,280
...di balik situasi penyanderaan CCPD,...
289
00:14:08,480 --> 00:14:10,390
...dapatkan kartu bebas-penjaraku.
290
00:14:10,390 --> 00:14:11,980
Kau menjerit karena Amunet?
291
00:14:12,180 --> 00:14:13,960
Aku pikir, dia adalah belahan jiwamu.
292
00:14:14,060 --> 00:14:15,160
Cinta sejati adalah kebohongan.
293
00:14:15,240 --> 00:14:16,820
Benar sekali.
294
00:14:16,920 --> 00:14:22,240
Satu-satunya sahabat Goldface
adalah uang tunai yang dingin dan keras.
295
00:14:22,240 --> 00:14:23,830
Dia bukan hati yang berdarah.
296
00:14:23,930 --> 00:14:25,340
Bukankah itu kebenaran.
297
00:14:25,540 --> 00:14:27,630
Dan dia yakin sekali
tidak begadang semalaman...
298
00:14:27,630 --> 00:14:29,850
...membaca "Dr. Zhivago", lalu terisak...
299
00:14:29,850 --> 00:14:31,740
...ketika Yuri meninggal
sebelum menemukan Lara.
300
00:14:31,940 --> 00:14:33,610
Sialan kau, Carver!
301
00:14:33,810 --> 00:14:35,740
Kau membocorkan itu secara rahasia.
302
00:14:35,940 --> 00:14:40,010
Klub buku akan tetap menjadi
tempat yang aman.
303
00:14:41,300 --> 00:14:43,160
Bagaimanapun, selamat tinggal.
304
00:14:43,160 --> 00:14:44,810
Tahan dulu!
305
00:14:44,910 --> 00:14:48,340
Aku sedang dalam tugas
penyamaran lain sebagai Ahli Kimia.
306
00:14:48,340 --> 00:14:50,300
Aku perlu menghentikan
kelompok para perampok baru...
307
00:14:50,300 --> 00:14:52,450
...untuk meninju lubang ke dalam garis waktu.
308
00:14:52,450 --> 00:14:53,806
Kau berbicara tentang
tiga pelaku yang telah...
309
00:14:53,830 --> 00:14:56,130
...berhasil merampok teknologi
sepanjang minggu?
310
00:14:56,130 --> 00:14:58,350
Ya, maksudku,
jika mereka menyelesaikan mesin itu,...
311
00:14:58,350 --> 00:15:00,620
...mereka bisa kembali ke masa lalu
dan mencuri wilayahmu...
312
00:15:00,620 --> 00:15:02,750
...bahkan sebelum kau masuk
ke dalam permainan.
313
00:15:02,750 --> 00:15:04,970
Bantu kami dan kau dapat
menyamakan kedudukan...
314
00:15:04,970 --> 00:15:06,160
...sebelum itu terjadi.
315
00:15:11,710 --> 00:15:13,910
Seperti pepatah lama,...
316
00:15:14,110 --> 00:15:16,130
..."Musuh dari musuhku adalah temanku."
317
00:15:16,330 --> 00:15:17,780
- Ya.
- Baik, Kimiawan.
318
00:15:17,980 --> 00:15:19,740
Apa rencanamu?
319
00:15:25,820 --> 00:15:28,450
Ini semacam tugas
yang sedang berjalan sekarang,...
320
00:15:28,640 --> 00:15:31,360
...tapi inilah yang kami pikirkan.
321
00:15:31,560 --> 00:15:35,190
Sepertinya Goldface punya beberapa teman...
322
00:15:35,390 --> 00:15:37,750
...seperti yang dipikirkan bos.
323
00:15:37,880 --> 00:15:40,870
Mereka tidak tahu siapa yang mereka hadapi.
324
00:15:40,880 --> 00:15:43,760
Mereka akan segera mengetahuinya.
325
00:15:46,790 --> 00:15:51,290
Lalu mereka akan berteriak.
326
00:15:56,610 --> 00:15:59,020
Banyak emas di dinding ini, Allen.
327
00:16:00,420 --> 00:16:02,356
Aku seharusnya percaya
bahwa kau mampu membayar semua ini...
328
00:16:02,380 --> 00:16:04,880
...setara dengan gaji pegawai negeri?
329
00:16:05,780 --> 00:16:09,150
Tidak, aku kehilangan sesuatu.
330
00:16:09,350 --> 00:16:11,450
Aku akan mencari tahu apa itu juga.
331
00:16:11,650 --> 00:16:13,110
Kau tidak tahu.
332
00:16:13,310 --> 00:16:17,150
Tunggu, bukankah kau menghentikan
operasiku pada tahun 2016?
333
00:16:17,350 --> 00:16:18,980
Operasi?
334
00:16:19,180 --> 00:16:20,856
Tolong, tempat itu tampak seperti
pasar petani.
335
00:16:20,880 --> 00:16:22,460
Bisakah kita menyelesaikan ini nanti?
336
00:16:22,660 --> 00:16:23,770
- Ya.
- Ya.
337
00:16:23,970 --> 00:16:25,990
Kau mendengarkan pria itu, baik?
338
00:16:26,190 --> 00:16:28,770
Ini adalah misi yang serius.
Kita akan menyelamatkan hidup hari ini.
339
00:16:28,970 --> 00:16:31,036
Bukankah kau orang bodoh yang
membuka gunung berapi aktif...
340
00:16:31,060 --> 00:16:32,730
...di bawah Kota Central?
341
00:16:32,930 --> 00:16:34,996
Ya, tepat setelah dia
membunuh bartender favoritku.
342
00:16:35,020 --> 00:16:36,560
Aku dibebaskan dari tuduhan itu.
343
00:16:36,760 --> 00:16:38,306
Kau bukan orang terpintar di ruangan itu.
344
00:16:38,330 --> 00:16:40,540
Kebetulan, ya.
345
00:16:40,640 --> 00:16:42,830
Jadi jika aku bisa menarik perhatian
semua orang, rencananya...
346
00:16:43,030 --> 00:16:44,310
Bar-mu memainkan musik yang mengerikan!
347
00:16:44,510 --> 00:16:45,876
- Maaf?
- Kau menghabiskan lebih banyak emas...
348
00:16:45,876 --> 00:16:46,926
- ...daripada yang bisa aku angkat.
- Disco sudah mati, bung.
349
00:16:46,926 --> 00:16:47,940
Tidak bisa sebanyak itu, kalau begitu.
350
00:16:47,940 --> 00:16:49,440
- Teman-teman!
- Siapa peduli?
351
00:16:51,050 --> 00:16:52,970
Rencananya.
352
00:16:53,170 --> 00:16:54,500
Baik.
353
00:17:01,270 --> 00:17:02,150
Terima kasih.
354
00:17:03,030 --> 00:17:04,040
Sang Dermawan.
355
00:17:04,050 --> 00:17:06,990
Jadi kau yakin orang yang sama
membuat ketiga senjata tersebut.
356
00:17:07,190 --> 00:17:08,380
Tanpa keraguan.
357
00:17:08,580 --> 00:17:10,900
Bumerang Mercer,
biola Wozzeck,...
358
00:17:11,100 --> 00:17:13,250
...bahkan pisau Amar,
semuanya didesain secara unik,...
359
00:17:13,450 --> 00:17:15,650
...tapi aku masih tidak bisa melacak
di mana mereka diproduksi...
360
00:17:15,850 --> 00:17:16,960
...atau oleh siapa.
361
00:17:18,460 --> 00:17:21,220
Ini adalah kesempatan terakhirku
untuk memecahkan kisah seumur hidup,...
362
00:17:21,220 --> 00:17:23,200
...dan yang aku miliki hanyalah
sekumpulan teknologi...
363
00:17:23,200 --> 00:17:24,960
...bahwa tidak ada yang mengerti.
364
00:17:25,860 --> 00:17:28,860
Aku akan mengambil lima.
365
00:17:35,950 --> 00:17:37,880
Ada apa dengan orang-orang hari ini?
366
00:17:40,450 --> 00:17:42,530
Jadi kalian berempat
akan menonaktifkan generator...
367
00:17:42,700 --> 00:17:44,960
...sementara aku menggunakan sesuatu...
368
00:17:44,960 --> 00:17:47,180
...pengetahuan CSI-ku...
369
00:17:47,180 --> 00:17:49,980
...untuk membuka lemari besi
dan ambil mesinnya.
370
00:17:51,800 --> 00:17:53,820
Ada pertanyaan?
371
00:17:54,320 --> 00:17:56,950
Apa yang terjadi setelah kita menilai
mesin getaran?
372
00:17:57,150 --> 00:17:58,830
Siapa yang mendapatkannya?
373
00:17:59,330 --> 00:18:01,390
Tidak ada yang mendapatkannya.
374
00:18:01,590 --> 00:18:03,260
Kita akan membawanya kembali
ke STAR Labs.
375
00:18:03,460 --> 00:18:06,830
Lalu aku akan mengembalikannya
ke DOD sesegera mungkin.
376
00:18:07,030 --> 00:18:08,570
Mesin itu sangat berharga.
377
00:18:08,770 --> 00:18:10,127
Jika aku akan mempertaruhkan
kebebasan yang...
378
00:18:10,153 --> 00:18:11,725
...diperoleh dengan susah payah
untuk mendapatkannya,...
379
00:18:11,900 --> 00:18:13,440
Aku ingin bayaranku.
380
00:18:13,640 --> 00:18:15,356
Teman-teman, kita semua pasti
akan mendapatkannya,...
381
00:18:15,380 --> 00:18:16,840
...termasuk aku.
382
00:18:17,040 --> 00:18:18,626
Aku satu-satunya
insinyur kriogenik di ruangan ini,...
383
00:18:18,650 --> 00:18:20,590
...dan Barry, kau tahu,
aku akan memanfaatkannya dengan baik.
384
00:18:20,610 --> 00:18:23,150
Teman-teman, tidak ada
yang mengambil mesinnya.
385
00:18:23,350 --> 00:18:26,540
Sekarang, aku tahu mencuri itu salah, Bar.
386
00:18:26,740 --> 00:18:28,290
Namun kau tahu,
aku harus punya bayaranku...
387
00:18:28,480 --> 00:18:30,640
...untuk menempatkan Harold
melalui perguruan tinggi.
388
00:18:30,830 --> 00:18:33,550
Pendidikan tinggi, mungkin
peregangan untuk keturunanmu.
389
00:18:33,750 --> 00:18:35,290
- Katakan itu lagi, sobat.
- Baik, hai.
390
00:18:35,490 --> 00:18:37,410
Dengar, jika ada yang pantas mendapatkan
mesin itu, termasuk aku.
391
00:18:37,580 --> 00:18:39,170
- Ya Tuhan.
- Aku datang dengan rencana.
392
00:18:39,370 --> 00:18:41,430
- Aku sudah mencarinya selama berbulan-bulan.
- Ya, mengapa?
393
00:18:41,630 --> 00:18:43,390
Jadi kau bisa menjualnya sendiri?
394
00:18:43,590 --> 00:18:45,820
Aku tidak butuh uang.
395
00:18:46,020 --> 00:18:49,290
Teknologi seperti itu bisa mendorong
sarung tangan baruku keluar dari tangga lagu...
396
00:18:49,290 --> 00:18:50,440
Untuk melindungi timku.
397
00:18:50,640 --> 00:18:51,830
Ya, bagus itu.
398
00:18:52,030 --> 00:18:57,140
Aku melakukan ini untukku,
bukan krumu.
399
00:18:57,340 --> 00:19:00,750
Itu dia, pria yang menjual
wanita yang dicintainya.
400
00:19:04,430 --> 00:19:05,750
Jaga mulutmu!
401
00:19:08,090 --> 00:19:09,360
Cantik sekali.
402
00:19:12,540 --> 00:19:14,590
Untung tidak ada emas di dalamnya.
403
00:19:26,380 --> 00:19:27,860
Itu tidak akan membuat perbedaan.
404
00:19:31,470 --> 00:19:32,990
Hei, hentikan!
405
00:19:34,860 --> 00:19:37,690
Tidak ada yang mengambil mesin.
406
00:19:40,090 --> 00:19:41,750
Kita mengubah rencananya, mengerti?
407
00:19:41,950 --> 00:19:44,190
Tidak ada lagi perpecahan.
Aku bertahan denganmu.
408
00:19:44,390 --> 00:19:46,106
Baik, kita semua akan
tetap bersama, yang artinya...
409
00:19:46,130 --> 00:19:48,090
Aku akan bersama kalian semua
di setiap langkah.
410
00:19:51,530 --> 00:19:55,680
Ketahuilah, Tuan-tuan,
dia sepertinya tidak mempercayai kita.
411
00:19:55,880 --> 00:19:57,200
Ingin tahu kenapa?
412
00:19:58,400 --> 00:20:01,070
Kita hanya sekelompok
bandit baginya.
413
00:20:01,270 --> 00:20:04,640
Kau juga tidak percaya padaku?
414
00:20:09,500 --> 00:20:15,000
Teman-teman, misi ini sangat penting
untuk mengambil risiko yang berbahaya.
415
00:20:15,200 --> 00:20:17,420
Kalau begitu mungkin kau tidak seharusnya...
416
00:20:17,420 --> 00:20:20,350
...bagian dari itu, Petugas Allen.
417
00:20:25,820 --> 00:20:27,430
Kalian tidak bisa serius.
418
00:20:29,130 --> 00:20:32,540
Ini adalah rencana lima orang.
Baik? Kalian membutuhkan aku juga.
419
00:20:32,740 --> 00:20:36,370
Tidak jika aku membuat sirkuit cryo
untuk menonaktifkan generator termal.
420
00:20:36,570 --> 00:20:39,720
Dengar, karena aku bisa
mengambil mesinnya sendiri...
421
00:20:39,920 --> 00:20:42,150
...ya, dan jadikan ini
pekerjaan empat orang.
422
00:20:44,540 --> 00:20:47,670
Sepertinya kau punya
pemberontakan, Caesar.
423
00:20:47,670 --> 00:20:50,800
Teman-teman, jika kita tidak
mendapatkan mesin ini terlebih dahulu,...
424
00:20:50,800 --> 00:20:53,210
...seluruh garis waktu dipertaruhkan.
425
00:20:55,410 --> 00:20:56,480
Kita harus bekerja sama.
426
00:20:56,680 --> 00:20:59,480
"Kita akan melakukannya"?
427
00:21:04,550 --> 00:21:05,890
Jaco.
428
00:21:06,990 --> 00:21:08,070
Jaco.
429
00:21:11,310 --> 00:21:12,800
Maafkan aku, Barry.
430
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Jika kau tidak mempercayai kami,...
431
00:21:16,300 --> 00:21:17,800
...kami juga tidak bisa mempercayaimu.
432
00:21:28,600 --> 00:21:30,080
Seluruh tim sudah bubar.
433
00:21:30,180 --> 00:21:31,480
Karena kesalahanku.
434
00:21:32,180 --> 00:21:35,990
Biar kutebak, mereka tidak menginginkan
Si Bos mengawasi setiap gerakan mereka.
435
00:21:36,190 --> 00:21:38,140
Aku sudah mengerjakan ulang rencana ini
dari setiap sudut.
436
00:21:38,140 --> 00:21:40,020
Aku tidak bisa mendapatkan mesin
tanpa mereka.
437
00:21:40,020 --> 00:21:43,380
Mungkin mereka akan mendapatkannya
sebelum Perampok lain mendapatkannya?
438
00:21:43,380 --> 00:21:44,950
Ya, tapi jika gagal,...
439
00:21:44,950 --> 00:21:46,576
Perampok itu akan menyelesaikan treadmill,...
440
00:21:46,600 --> 00:21:49,450
...lalu seluruh garis waktu
akan berada dalam bahaya.
441
00:21:51,810 --> 00:21:54,350
Apa kau memiliki petunjuk
tentang "Seorang Dermawan"?
442
00:21:55,550 --> 00:21:58,180
Tidak ada.
Semua jalan buntu.
443
00:22:02,860 --> 00:22:05,140
Kurasa kita berdua kehabisan waktu.
444
00:22:07,660 --> 00:22:09,500
Aku berharap kita kembali ke Paris.
445
00:22:09,700 --> 00:22:11,230
Benar.
446
00:22:13,190 --> 00:22:16,240
Hei, apa itu?
447
00:22:16,830 --> 00:22:21,670
Akhir-akhir ini, hidup kita semua
tentang apa yang akan datang...
448
00:22:21,670 --> 00:22:26,910
...dan bagaimana kita bisa mencapainya...
449
00:22:27,110 --> 00:22:29,540
...semua tugas ini
sebelum Nora kecil tiba di sini,...
450
00:22:29,540 --> 00:22:33,210
...namun tidak ada yang bisa
aku capai sendiri.
451
00:22:34,990 --> 00:22:37,790
Dan aku hanya khawatir
begitu kita menjadi orang tua...
452
00:22:37,990 --> 00:22:39,410
Kau tidak akan punya waktu.
453
00:22:42,510 --> 00:22:45,320
Itu sebabnya kau ingin datang ke TKP,...
454
00:22:45,520 --> 00:22:47,740
...itu mengapa kau telah
mendorong dirimu begitu keras...
455
00:22:47,740 --> 00:22:49,970
...untuk mencari tahu
siapa yang mendanai Para Perampok itu.
456
00:22:49,970 --> 00:22:51,190
Ya.
457
00:22:52,390 --> 00:22:54,120
Aku hanya merasa seperti
susah beristirahat.
458
00:22:54,120 --> 00:22:58,220
Satu lagi cerita besar
sebelum Nora datang,...
459
00:22:58,220 --> 00:23:00,370
...bahwa aku mungkin
tidak mendapatkan kesempatan.
460
00:23:00,670 --> 00:23:01,950
Hai.
461
00:23:04,150 --> 00:23:07,120
Saat kau hamil dan sesudahnya,...
462
00:23:07,120 --> 00:23:09,540
...ketika kau seorang ibu,...
463
00:23:09,540 --> 00:23:12,390
Kau masih punya waktu
untuk mengejar impianmu.
464
00:23:13,290 --> 00:23:16,660
Karena ketika kau membutuhkan
waktu itu, aku akan selalu ada di sana...
465
00:23:16,760 --> 00:23:19,700
...untuk mengganti popoknya...
466
00:23:19,900 --> 00:23:23,140
...atau begadang dengan botol
untuk menyusui buah hati.
467
00:23:23,340 --> 00:23:26,210
Atau aku akan melawan kejahatan
dengan tidur tiga jam.
468
00:23:27,910 --> 00:23:29,710
Aku ingin kau memiliki segalanya.
469
00:23:29,910 --> 00:23:32,540
Ya, aku juga menginginkan itu
untukmu, Barry.
470
00:23:33,740 --> 00:23:35,710
Kurasa itu lebih mudah
diucapkan daripada dilakukan.
471
00:23:35,910 --> 00:23:39,370
Aku tahu, tapi kita harus percaya itu...
472
00:23:39,570 --> 00:23:43,720
...sama seperti kita meluangkan waktu
untuk kita sebagai pasutri sekarang,...
473
00:23:43,920 --> 00:23:47,460
...kita juga akan terus
saling membantu tumbuh.
474
00:23:49,330 --> 00:23:51,850
Dua Pulitzer (2 Anak), ingat?
475
00:23:53,900 --> 00:23:55,380
Mungkin tiga.
476
00:23:55,980 --> 00:23:57,520
Mungkin tiga!
477
00:24:01,150 --> 00:24:03,330
RENCANA
SKEMA BENTENG L.U.K.I.A.
478
00:24:08,250 --> 00:24:09,690
Mungkin kita bukan satu-satunya...
479
00:24:09,690 --> 00:24:12,090
...yang membutuhkan kebebasan
untuk mengikuti jalan kita sendiri.
480
00:24:16,310 --> 00:24:17,630
Ya, kau benar.
481
00:24:18,830 --> 00:24:20,590
Maksudku, aku sangat khawatir...
482
00:24:20,780 --> 00:24:23,720
...tentang apakah kita bisa mempercayai
tim penjahat kecil ini atau tidak.
483
00:24:24,920 --> 00:24:27,710
Sekarang aku perlu memberi mereka
alasan untuk mempercayaiku.
484
00:24:32,760 --> 00:24:34,290
Iris, hentikan pers!
485
00:24:35,190 --> 00:24:37,860
Aku selalu ingin mengatakan itu.
486
00:24:38,060 --> 00:24:41,400
Chester, dengar,
tentang tadi, maaf...
487
00:24:41,500 --> 00:24:42,580
...karena mendorongmu terlalu keras...
488
00:24:42,630 --> 00:24:44,330
Tidak apa-apa. Terima kasih untuk itu.
489
00:24:44,330 --> 00:24:47,610
Namun ternyata itu
hanya dorongan yang aku butuhkan.
490
00:24:47,810 --> 00:24:50,810
Jadi, mainan baru perampok itu
menyerupai prototipe canggih...
491
00:24:50,810 --> 00:24:53,300
...sedang dikembangkan
oleh perusahaan paling revolusioner...
492
00:24:53,300 --> 00:24:56,490
...dalam game, Wayne Enterprises.
493
00:24:56,690 --> 00:24:58,750
Seperti di Game Gotham City?
494
00:24:59,950 --> 00:25:01,930
Bagaimana Dermawan bisa mendapatkan itu?
495
00:25:02,130 --> 00:25:03,540
Entahlah.
496
00:25:03,740 --> 00:25:05,790
Tapi sepertinya kita perlu
menelepon seseorang di Gotham.
497
00:25:10,850 --> 00:25:13,990
Udara segar membuatku
merasa begitu hidup.
498
00:25:14,190 --> 00:25:16,730
Dan itu adalah istirahat sempurna
dari perburuan kita.
499
00:25:16,930 --> 00:25:19,430
Lab Arsip tadi
sangat gelap dan suram.
500
00:25:19,630 --> 00:25:21,300
Dan kita akan selesai sekarang...
501
00:25:21,500 --> 00:25:24,690
...seandainya kau tidak mengajukan
pertanyaan tentang setiap gawai.
502
00:25:24,890 --> 00:25:26,990
Apa aku membuatmu tidak nyaman?
503
00:25:29,250 --> 00:25:31,770
Aku tidak memilih
kau tinggal di gedung ini,...
504
00:25:31,770 --> 00:25:34,830
...jadi agak canggung.
505
00:25:35,030 --> 00:25:36,300
Bukan untukku.
506
00:25:37,300 --> 00:25:40,540
Apakah aku mengingatkan kau
tentang Caitlin atau Frost?
507
00:25:41,740 --> 00:25:43,930
Apakah kalian berdua dekat?
508
00:25:44,130 --> 00:25:47,040
Aku memiliki hubungan
yang rumit dengan keluarga,...
509
00:25:47,040 --> 00:25:48,500
...seperti saat aku tidak memiliki satunya.
510
00:25:49,700 --> 00:25:53,270
Dan Frost adalah hal terdekat
yang aku miliki layaknya seorang kakak.
511
00:25:53,270 --> 00:25:54,920
Kini aku dalam situasi ini,...
512
00:25:54,920 --> 00:25:56,720
...dan aku tidak punya siapa-siapa
untuk membicarakannya.
513
00:25:56,750 --> 00:25:59,860
Apa situasinya sama dengan Chester?
514
00:26:00,060 --> 00:26:02,560
Karena kau selalu menghindarinya.
515
00:26:02,760 --> 00:26:03,960
Apa kau jatuh cinta padanya?
516
00:26:04,140 --> 00:26:05,360
Apa?
517
00:26:06,185 --> 00:26:07,359
Tidak.
518
00:26:07,460 --> 00:26:10,560
Maksudku, dia terlihat sangat baik
dan sangat pintar.
519
00:26:10,560 --> 00:26:12,670
Dia jenius...
520
00:26:13,770 --> 00:26:16,090
...dan pencium yang sangat baik.
521
00:26:16,290 --> 00:26:20,710
Tapi aku tidak bisa
mengungkapnya terus terang, jadi...
522
00:26:20,900 --> 00:26:22,530
Apa kau ingin menciumnya lagi?
523
00:26:22,730 --> 00:26:24,280
Aku bisa bicara dengannya untukmu.
524
00:26:24,280 --> 00:26:26,960
Jangan, aku akan...
525
00:26:27,260 --> 00:26:28,720
Aku akan mencari tahu.
526
00:26:29,520 --> 00:26:30,720
Jadi begitu.
527
00:26:30,910 --> 00:26:32,350
Kau bunga bakung.
528
00:26:33,350 --> 00:26:34,410
Bunga apa?
529
00:26:34,610 --> 00:26:36,070
Bunga bakung.
530
00:26:36,270 --> 00:26:38,490
Biji bakung juga tidak ingin disakiti,...
531
00:26:38,490 --> 00:26:41,810
...sehingga melekat pada batangnya,
padahal sebenarnya,...
532
00:26:42,010 --> 00:26:44,510
...agar tumbuh, ia harus dilepaskan...
533
00:26:44,710 --> 00:26:46,730
...sehingga dapat terbawa oleh angin...
534
00:26:46,930 --> 00:26:49,260
...dan mekar menjadi bunga.
535
00:26:58,685 --> 00:27:00,885
BENTENG L.U.K.I.A.
TENTARA AMERIKA SERIKAT
536
00:27:01,010 --> 00:27:03,010
DILARANG MELINTAS
537
00:27:10,010 --> 00:27:12,070
Kalian punya ruang untuk satu lagi?
538
00:27:17,320 --> 00:27:20,680
Dengar, Barry,
ini bukan ide yang bagus.
539
00:27:20,880 --> 00:27:22,720
Aku salah.
540
00:27:22,920 --> 00:27:25,990
Kita akan mengikuti
rencana Hartley, berpisah.
541
00:27:26,190 --> 00:27:27,790
Dengar, pas setelah kalian
memulai semuanya...
542
00:27:27,880 --> 00:27:30,510
...memperebutkan mesin itu,
aku harus cari jalan keluar.
543
00:27:30,710 --> 00:27:33,410
Aku menyerah pada kalian semua,
bukannya percaya...
544
00:27:33,410 --> 00:27:35,910
...kita bisa datang
dengan solusi yang adil.
545
00:27:36,110 --> 00:27:39,480
Baik.
Apa tepatnya itu?
546
00:27:39,680 --> 00:27:40,960
Hartley akan mendapatkan mesinnya.
547
00:27:41,120 --> 00:27:43,000
- Ya!
- Maaf? / Apa-apaan ini?
548
00:27:43,200 --> 00:27:45,120
Selama dia berjanji
hanya untuk menggunakannya...
549
00:27:45,120 --> 00:27:46,440
...untuk menjaga keamanan timnya.
550
00:27:46,640 --> 00:27:47,850
Ya.
551
00:27:48,640 --> 00:27:50,750
Dan membayar kalian masing-masing
1/4 juta sebagai kompensasi.
552
00:27:50,950 --> 00:27:52,320
Apa?
553
00:27:52,520 --> 00:27:54,150
Kau bilang kau tidak butuh uang.
554
00:27:54,350 --> 00:27:56,010
Itu perdagangan yang adil.
555
00:27:56,610 --> 00:27:57,630
Tunggu sebentar.
556
00:27:57,830 --> 00:27:59,030
Ada yang busuk di Denmark.
557
00:27:59,130 --> 00:28:00,850
Kami meninggalkan kota
beberapa jam yang lalu.
558
00:28:01,050 --> 00:28:03,420
Bagaimana kau bisa mengejar kami?
559
00:28:03,620 --> 00:28:06,230
Dan mengapa kami perlu
menonaktifkan peredam meta...
560
00:28:06,230 --> 00:28:09,120
...sehingga kau dapat melakukan "forensik"?
561
00:28:12,450 --> 00:28:14,510
Bung, ayolah.
562
00:28:14,710 --> 00:28:17,130
Bahkan aku menemukan jawabannya.
563
00:28:17,330 --> 00:28:19,480
Barry Allen adalah The Flash.
564
00:28:20,680 --> 00:28:23,390
Mereka memiliki
urutan Kegugupan yang sama.
565
00:28:23,590 --> 00:28:25,440
Petugas kimia adalah...
566
00:28:25,640 --> 00:28:27,920
Ya, tidak usah, aku melihatnya sekarang.
567
00:28:28,120 --> 00:28:29,576
Baiklah, apakah ada
faktor lain, Tuan-tuan,...
568
00:28:29,600 --> 00:28:31,160
...atau apakah kau pikir mungkin
kita harus melanjutkan?
569
00:28:31,340 --> 00:28:33,580
Jangan jatuhkan mesinku
saat kita masuk ke sana.
570
00:28:33,780 --> 00:28:36,060
Baik, dia selalu berpikir
kita akan menjatuhkan sesuatu.
571
00:28:36,260 --> 00:28:37,840
- Ada yang lapar?
- Aku sudah sarapan.
572
00:29:06,080 --> 00:29:07,670
Damper menayangkan siaran langsung.
573
00:29:09,460 --> 00:29:12,740
Aku punya mata di lemari besi.
Apa semuanya dalam posisi?
574
00:29:21,740 --> 00:29:22,870
Siap, dimengerti.
575
00:29:25,010 --> 00:29:27,060
Mari mulai pesta ini.
576
00:29:31,150 --> 00:29:33,110
Siap untuk membekukan pengisap ini.
577
00:29:39,110 --> 00:29:41,040
Saatnya menyalakan korek apinya.
578
00:29:41,540 --> 00:29:43,130
Baik.
579
00:29:43,630 --> 00:29:44,660
Tiga,...
580
00:29:44,761 --> 00:29:46,960
...dua, satu.
581
00:29:47,085 --> 00:29:48,185
Mulai.
582
00:29:56,380 --> 00:29:59,450
Rasakan sirkuit emas ini digoreng.
583
00:30:05,830 --> 00:30:07,320
Ayo, kawan!
584
00:30:07,520 --> 00:30:09,140
Kita akan mendapatkannya!
585
00:30:11,800 --> 00:30:13,680
Hampir berhasil.
Terus lanjutkan!
586
00:30:23,605 --> 00:30:24,705
GENERATOR
- MATI -
587
00:30:41,220 --> 00:30:42,780
Aku sudah mengambilnya.
588
00:30:45,530 --> 00:30:46,530
Waktunya untuk pergi.
589
00:30:50,220 --> 00:30:51,450
Apa yang terjadi?
590
00:30:51,650 --> 00:30:53,150
Generator menyala kembali.
591
00:30:53,350 --> 00:30:55,580
Tidak, punyaku masih mati.
592
00:30:56,480 --> 00:30:58,770
- Sama disini.
- Siapa yang menjatuhkan bolanya?
593
00:30:59,270 --> 00:31:01,800
Maaf tapi sengaja, Barry.
594
00:31:04,720 --> 00:31:06,710
Kau ingin mesin untuk dirimu sendiri.
595
00:31:06,710 --> 00:31:09,210
Benar.
Ini untuk Sang Dermawanku.
596
00:31:09,410 --> 00:31:11,740
Mengapa aku tidak terkejut?
597
00:31:11,930 --> 00:31:13,430
Barry, aku akan ke sana.
598
00:31:37,890 --> 00:31:40,330
Permainan berakhir, Barry Allen.
599
00:31:51,760 --> 00:31:53,210
Mengapa kau melakukan ini?
600
00:31:53,410 --> 00:31:56,170
Kau tidak akan pernah
membantuku mengembalikan Frost.
601
00:31:56,370 --> 00:31:58,370
Jadi, aku tidak punya pilihan...
602
00:31:58,370 --> 00:32:00,260
...namun untuk bergabung
dengan seseorang yang mau.
603
00:32:00,460 --> 00:32:03,830
Sebagai catatan, bos baruku
menemukan aku di bar O'Shaughnessy...
604
00:32:04,030 --> 00:32:06,300
...tepat sebelum kau mendatangiku, Speedo.
605
00:32:07,600 --> 00:32:11,660
Memberiku tawaran
yang tidak bisa aku tolak.
606
00:32:11,660 --> 00:32:13,976
Dengar, aku tahu kau merasa
seperti kehilangan Frost lagi...
607
00:32:14,000 --> 00:32:15,330
Diam!
608
00:32:15,820 --> 00:32:17,480
Kau tidak tahu
bagaimana rasanya...
609
00:32:17,480 --> 00:32:19,460
...kehilangan satu-satunya orang
yang pernah mencintaimu.
610
00:32:21,404 --> 00:32:22,804
PINTU KELUAR
611
00:32:23,830 --> 00:32:25,590
Kau ingin kabur?
612
00:32:27,790 --> 00:32:30,920
Lari, Barry, lari.
613
00:32:45,520 --> 00:32:47,370
Tidak seharusnya seperti ini.
614
00:33:01,910 --> 00:33:03,890
Akhirnya seseorang
layak dibunuh, ya?
615
00:33:04,090 --> 00:33:06,510
Sekarang, Kapten butuh
lebih dari beberapa mainan...
616
00:33:06,610 --> 00:33:07,940
...untuk menjatuhkan aku.
617
00:33:08,140 --> 00:33:10,240
Aku mendapatkan paketnya.
Saatnya pergi.
618
00:33:10,440 --> 00:33:11,890
Kau beruntung aku sedang terburu-buru.
619
00:33:14,810 --> 00:33:17,030
Bisa bersenang-senang.
620
00:33:53,750 --> 00:33:54,990
Apa-apaan ini?
621
00:33:57,760 --> 00:34:00,010
Ketahuilah, aku pernah mendengar tentangmu.
622
00:34:00,035 --> 00:34:04,645
Mantan kriminal yang
menjual hasil percobaan...
623
00:34:04,671 --> 00:34:08,255
...kepada orang lain demi keuntungan.
624
00:34:09,100 --> 00:34:10,900
Demi menghidupkan ini.
625
00:34:11,530 --> 00:34:14,790
Kami bisa memasukkan seseorang
dengan bakatmu di tim kami.
626
00:34:15,490 --> 00:34:18,710
Aku bukan pembunuh lagi.
627
00:34:20,050 --> 00:34:25,360
Maka itu membuatmu menjadi mayat.
628
00:34:42,490 --> 00:34:44,030
Omong-omong, LIPS payah.
629
00:34:44,230 --> 00:34:47,200
Kau harus mencoba mendengarkan
band sungguhan seperti Joy Division.
630
00:34:50,250 --> 00:34:52,740
Mereka sangat berpengaruh
di kancah industri metal.
631
00:34:52,940 --> 00:34:55,000
Jangan band-biasa, bagiku hesher.
632
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Aku mengatakan mereka terinspirasi...
633
00:34:57,200 --> 00:34:58,920
...band favorit baruku, Nine Inch Nails.
634
00:34:59,120 --> 00:35:01,180
Tidak mungkin.
Itu band favoritku.
635
00:35:01,380 --> 00:35:04,510
Tunggu, apa?
636
00:35:05,740 --> 00:35:07,880
Aku suka jaketmu.
637
00:35:08,080 --> 00:35:10,760
Aku suka rambutmu.
638
00:35:10,960 --> 00:35:14,220
Aku suka dompet rantaimu.
639
00:35:16,540 --> 00:35:19,200
Pertemuan dalam satu menit,
jadi bergegaslah.
640
00:35:19,400 --> 00:35:22,200
Jangan, Sayang!
641
00:35:31,590 --> 00:35:35,120
Sampai jumpa di mosh pit, Pria keren.
642
00:35:41,340 --> 00:35:43,490
Mereka kabur membawa mesinnya.
643
00:35:44,690 --> 00:35:46,660
Maaf, Barry.
644
00:35:47,860 --> 00:35:49,270
Ayo hentikan mereka!
645
00:35:50,470 --> 00:35:53,020
Di mana bocah dingin kita ini?
646
00:35:53,220 --> 00:35:54,450
Apa itu dia?
647
00:35:54,650 --> 00:35:56,660
Kita harus pergi, sekarang.
648
00:35:58,800 --> 00:36:01,010
Tidak ada yang ke mana-mana.
649
00:36:02,010 --> 00:36:03,270
Serahkan mesinnya.
650
00:36:03,270 --> 00:36:05,290
Maaf, Goldilocks.
651
00:36:05,490 --> 00:36:07,730
Tapi aku kehabisan tenaga es.
652
00:36:07,930 --> 00:36:09,420
Apa yang akan kita lakukan?
653
00:36:09,620 --> 00:36:11,560
Kita bisa mengambilnya dari mereka?
654
00:36:11,760 --> 00:36:14,240
Ya, kita bisa.
655
00:36:16,860 --> 00:36:18,160
Bersama-sama.
656
00:36:43,680 --> 00:36:45,070
Apa?
657
00:37:04,190 --> 00:37:05,700
Thawne?
658
00:37:06,640 --> 00:37:10,770
Di mana kecepatanmu sekarang, Flash?
659
00:37:28,230 --> 00:37:30,930
Jadi, partner baru Para Perampok itu
adalah speedster?
660
00:37:31,130 --> 00:37:32,190
Ya.
661
00:37:32,490 --> 00:37:34,760
Itu adalah hal paling menakutkan
yang pernah aku lihat.
662
00:37:34,960 --> 00:37:36,650
Dan itu semakin buruk.
663
00:37:36,650 --> 00:37:39,350
Dia menggunakan kecepatan negatif,
begitulah caranya...
664
00:37:39,350 --> 00:37:41,550
...untuk meredam kekuatanku
selama beberapa menit.
665
00:37:41,750 --> 00:37:44,070
Mengapa seorang speedster
membutuhkan mesin waktu?
666
00:37:46,660 --> 00:37:48,950
"Dan kegelapan dan pembusukan..."
667
00:37:49,140 --> 00:37:53,800
"...serta Kematian Merah (Red Death) memegang
kekuasaan tak terbatas atas segalanya."
668
00:37:53,800 --> 00:37:55,370
Edgar Allan Poe.
669
00:37:55,370 --> 00:37:56,950
Maka kau tahu ceritanya.
670
00:37:57,150 --> 00:37:59,350
Tujuh orang yang bersuka ria
di pesta topeng,...
671
00:37:59,550 --> 00:38:02,480
...dibunuh oleh orang asing
di tengah-tengah mereka.
672
00:38:03,810 --> 00:38:07,880
Dengar, aku tahu
apa yang kalian semua pikirkan.
673
00:38:08,080 --> 00:38:10,910
Tapi ini lebih dari sekadar
mencuri teknologi sekarang.
674
00:38:10,910 --> 00:38:12,750
Speedster baru ini,
aku belum tahu siapa dia.
675
00:38:12,860 --> 00:38:15,100
Aku tidak tahu mengapa dia ingin
membuat mesin waktu.
676
00:38:15,300 --> 00:38:18,520
Tapi Tim Flash tidak bisa
menghentikannya sendiri,...
677
00:38:18,520 --> 00:38:21,570
...apalagi sekarang dia punya
pasukan anak buah sendiri.
678
00:38:23,740 --> 00:38:25,250
Aku membutuhkan bantuan kalian.
679
00:38:26,880 --> 00:38:28,550
Kalian semua.
680
00:38:28,750 --> 00:38:33,280
Barry, ini bukan tujuan kami mendaftar.
681
00:38:34,110 --> 00:38:36,060
Tetapi...
682
00:38:36,760 --> 00:38:40,000
Ketahuilah aku punya seorang putra
untuk tetap aman di kota ini.
683
00:38:40,200 --> 00:38:45,130
Jadi, bila kau membutuhkan bantuanku...
684
00:38:46,590 --> 00:38:48,270
Baiklah.
685
00:38:48,460 --> 00:38:50,120
Aku selalu menyukai
cerita tim underdog yang bagus.
686
00:38:50,160 --> 00:38:52,600
Itu dan jika Kota Central diratakan.
687
00:38:52,600 --> 00:38:54,050
Kau keluar dari bisnis.
688
00:38:54,250 --> 00:38:55,610
Aku bilang aku akan membantu.
689
00:38:57,610 --> 00:39:01,390
Cari tahu siapa orang ini,
cari tahu kelemahannya,...
690
00:39:01,390 --> 00:39:03,200
...lalu hubungi kami.
691
00:39:08,310 --> 00:39:11,120
Kurasa memercayai mereka
bukanlah ide yang buruk.
692
00:39:11,120 --> 00:39:12,750
Ya, aku tahu.
693
00:39:13,750 --> 00:39:18,210
Aku terus berpikir tentang speedster ini,...
694
00:39:18,410 --> 00:39:21,000
...bagaimana jika Dia adalah
Avatar Speed Force Negatif yang baru?
695
00:39:21,000 --> 00:39:24,240
Ya, aku merasa seperti kita baru saja
menyingkirkan yang terakhir.
696
00:39:24,240 --> 00:39:26,460
Ada sesuatu yang lain.
697
00:39:26,860 --> 00:39:30,540
Ada simbol di armornya.
698
00:39:30,640 --> 00:39:32,360
Itu tampak seperti kelelawar.
699
00:39:34,730 --> 00:39:37,220
Barry, kita harus bicara dengan Chester.
700
00:39:40,020 --> 00:39:42,690
Jadi, aku baru saja menutup telepon
dengan Luke Fox.
701
00:39:42,690 --> 00:39:44,910
Bumerang Mercer, pisau Amar,...
702
00:39:44,910 --> 00:39:47,870
...bahkan biola funky Wozzeck,...
703
00:39:47,870 --> 00:39:52,440
Menurut Luke, semuanya mirip dengan
desain WayneTech yang canggih.
704
00:39:52,440 --> 00:39:56,320
Tapi fondasi teknologi nano dia
berada di luar batas.
705
00:39:56,320 --> 00:39:58,810
Jadi, dia tidak tahu
siapa yang kita lawan.
706
00:39:59,010 --> 00:40:01,710
Bagaimana dengan speedster baru ini
yang memakai simbol kelelawar?
707
00:40:01,710 --> 00:40:04,240
Tim Bat (Kelelawar) tidak pernah melawan
bandit berpakaian seperti itu.
708
00:40:04,240 --> 00:40:07,740
Namun mereka memiliki
beberapa drama mereka sendiri.
709
00:40:07,940 --> 00:40:11,770
Beberapa minggu yang lalu,
Ryan Wilder pergi berpatroli.
710
00:40:13,900 --> 00:40:16,260
Dia tidak pernah kembali.
711
00:40:16,860 --> 00:40:20,440
Kita mendapat speedster baru dengan
setelan kelelawar dan Batwoman menghilang?
712
00:40:20,440 --> 00:40:22,420
Mungkinkah itu kebetulan?
713
00:40:23,020 --> 00:40:25,540
Baik, jadi apa yang kita lakukan sekarang?
714
00:40:25,740 --> 00:40:28,110
Kita harus menemukan speedster baru ini.
715
00:40:30,730 --> 00:40:32,270
Dan kita harus menghentikannya.
716
00:40:40,050 --> 00:40:41,600
Kau punya mesinmu.
717
00:40:41,800 --> 00:40:46,610
Dan sekarang kau mau hadiah, sayang?
718
00:40:48,780 --> 00:40:50,700
Kurasa dia perlu sedikit peningkatan...
719
00:40:50,700 --> 00:40:54,210
- ...di gelang kecilnya.
- Ada apa dengan pakaiannya?
720
00:40:54,211 --> 00:40:56,200
Apa kau punya masalah dengan baju dalam?
721
00:40:56,210 --> 00:40:59,140
Baiklah, dengar, aku memenuhi tawaranku.
722
00:40:59,330 --> 00:41:02,180
Sudah waktunya bagi kalian
untuk memberikan apa yang aku inginkan.
723
00:41:02,380 --> 00:41:04,360
- Benarkah?
- Baiklah.
724
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
Kurasa aku akan membawa
anak anjing kecil ini ke Flash.
725
00:41:09,810 --> 00:41:13,650
Itu akan menjadi kesalahan.
726
00:41:14,660 --> 00:41:16,870
Lalu beri aku tawarannya,
bagaimana caranya...
727
00:41:16,870 --> 00:41:22,680
- ...untuk mengembalikan Frost.
- Setelah misiku selesai.
728
00:41:22,880 --> 00:41:24,290
Itu bukan kesepakatan.
729
00:41:24,490 --> 00:41:26,250
Itulah sepakatannya!
730
00:41:26,450 --> 00:41:28,820
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
731
00:41:29,020 --> 00:41:32,280
Maksudku, kami bahkan tidak tahu
siapa kau di balik topeng itu.
732
00:41:32,980 --> 00:41:36,910
Aku akan memberitahumu, siapa aku.
733
00:41:43,100 --> 00:41:48,590
Aku adalah balas dendam.
734
00:41:56,345 --> 00:42:06,479
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
735
00:42:18,510 --> 00:42:19,770
Greg, geserkan kepalamu.