1
00:00:03,220 --> 00:00:06,080
Jadi, siapa kau ini?
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,080
Hai.
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,620
Kami mendapat pangilan daruratmu.
Dimana dia...
4
00:00:12,140 --> 00:00:13,840
Dia bukan Caitlin.
5
00:00:16,090 --> 00:00:17,760
Apa yang sedang terjadi disini?
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,290
Sebenarnya, ini adalah cerita yang panjang
dan sangat membingungkan.
7
00:00:21,490 --> 00:00:26,030
Salah satu yang kami senang untuk berbagi.
8
00:00:26,230 --> 00:00:29,250
- Pertama, tolong perkenalkan...
- Kalian bisa memanggilku Snow.
9
00:00:29,450 --> 00:00:32,340
Tunggu, seperti saudari Snow ketiga?
10
00:00:32,540 --> 00:00:34,766
Barry, apakah kau ingat
saat kau mengetahuinya...
11
00:00:34,790 --> 00:00:36,460
Caitlin berusaha mengembalikan Frost,...
12
00:00:36,460 --> 00:00:38,060
...dan kau menghancurkan labnya?
13
00:00:38,150 --> 00:00:40,130
Aku tidak punya pilihan.
14
00:00:40,330 --> 00:00:43,960
Intinya adalah Caitlin tidak pernah menyerah.
15
00:00:44,160 --> 00:00:45,960
Dia terus bekerja dengan aku.
16
00:00:46,160 --> 00:00:47,456
Bersama-sama, kami membuat mesin...
17
00:00:47,482 --> 00:00:50,010
...untuk mengaktifkan kembali
pikiran Frost pada tubuh Caitlin.
18
00:00:50,210 --> 00:00:52,260
- Hanya...
- Ada yang tidak beres.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,620
Tapi di tempat Caitlin...
20
00:00:54,820 --> 00:00:56,480
Aku keluar sebagai gantinya.
21
00:00:56,480 --> 00:01:00,360
Jika kau bukan Caitlin atau Frost,
lalu siapa kau?
22
00:01:00,440 --> 00:01:03,060
Sejujurnya, aku tidak tahu.
23
00:01:04,540 --> 00:01:08,060
Aku ingin mencari tahu siapa aku,
sama seperti kalian semua.
24
00:01:09,190 --> 00:01:13,290
Snow di sini benar-benar kosong
dengan nol kenangan.
25
00:01:13,490 --> 00:01:16,120
Jadi aku telah melakukan yang terbaik
untuk mempercepatnya.
26
00:01:16,320 --> 00:01:18,770
Mark, apa yang terjadi pada Caitlin?
27
00:01:23,070 --> 00:01:24,500
Dimana dia?
28
00:01:24,700 --> 00:01:26,250
Caitlin sudah mati, Barry.
29
00:01:26,250 --> 00:01:27,480
- Apa?
- Itu tidak mungkin.
30
00:01:27,680 --> 00:01:29,186
Aku tahu apa yang kau pikirkan,...
31
00:01:29,210 --> 00:01:32,750
...tapi aku punya rencana
untuk membawa Caitlin kembali hidup.
32
00:01:38,875 --> 00:01:54,987
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
33
00:01:55,312 --> 00:01:58,712
S09E02
" Hear No Evil "
( Jangan Mendengar Kejahatan )
34
00:01:59,460 --> 00:02:02,690
Sekarang CRC seharusnya
membuka ritsleting DNA saraf dari Caitlin.
35
00:02:02,890 --> 00:02:06,211
Dengan begitu, kita bisa mengisolasi
pola otak Frost di dalam dirinya...
36
00:02:06,337 --> 00:02:09,250
Lalu di unduh ke tubuh baru
di kemudian hari.
37
00:02:09,250 --> 00:02:13,140
Hanya fluktuasi kekuatan yang
menyebabkan proses tidak berfungsi,...
38
00:02:13,340 --> 00:02:19,100
...dan jika Team Flash dapat memberiku
sumber energi yang stabil,...
39
00:02:19,300 --> 00:02:20,930
...kita bisa membalik prosesnya...
40
00:02:21,130 --> 00:02:23,060
...dan bawa Caitlin kembali.
41
00:02:23,260 --> 00:02:25,370
Jadi sekarang kau ingin bantuan kami?
42
00:02:25,570 --> 00:02:27,720
Demi Caitlin.
43
00:02:28,220 --> 00:02:29,320
Tentu saja.
44
00:02:31,800 --> 00:02:34,030
Itu Caitlin.
Kita harus mencoba.
45
00:02:34,230 --> 00:02:36,250
Ya, aku setuju.
46
00:02:36,450 --> 00:02:37,800
Apa yang harus kita hilangkan?
47
00:02:40,680 --> 00:02:42,020
Baik.
48
00:02:42,940 --> 00:02:44,460
Ayo mulai bekerja.
49
00:02:52,550 --> 00:02:54,180
Bagaimana aku melakukannya?
50
00:02:54,380 --> 00:02:55,740
Apa kau bercanda?
51
00:02:55,940 --> 00:02:57,220
Kau sempurna.
52
00:02:57,420 --> 00:03:00,080
Ini berjalan lebih baik
dari yang kita rencanakan.
53
00:03:02,090 --> 00:03:03,310
Ada apa?
54
00:03:04,480 --> 00:03:06,130
Inilah yang diinginkan Caitlin.
55
00:03:07,530 --> 00:03:09,060
Dan ketika kita selesai,...
56
00:03:10,260 --> 00:03:12,310
...Frost akan kembali hidup.
57
00:03:20,720 --> 00:03:23,250
Aku tidak percaya
ini benar-benar terjadi.
58
00:03:23,450 --> 00:03:25,060
Maksudku, ini gila.
59
00:03:25,060 --> 00:03:26,360
Ya, aku tahu, bukan?
60
00:03:27,930 --> 00:03:30,020
Terutama dengan,...
61
00:03:31,020 --> 00:03:34,960
Kau tahu, semua hal lain
yang terjadi belakangan ini.
62
00:03:43,260 --> 00:03:45,620
Allegra, dengar,
tentang apa yang terjadi,...
63
00:03:45,620 --> 00:03:50,160
- Aku hanya ingin kau tahu...
- Kurasa kita harus fokus pada Caitlin dulu.
64
00:03:50,960 --> 00:03:53,650
Lalu, kau tahu,
ketika semua ini selesai...
65
00:03:53,650 --> 00:03:55,540
Ya, sepenuhnya.
66
00:03:55,540 --> 00:03:56,860
- Aku mengerti.
- Ya.
67
00:03:57,460 --> 00:03:58,680
Benar.
68
00:03:59,580 --> 00:04:00,840
Baiklah.
69
00:04:10,020 --> 00:04:11,880
Hari yang indah.
70
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
Aku masih tidak percaya.
71
00:04:15,820 --> 00:04:18,980
Jadi Caitlin sudah tiada?
72
00:04:19,380 --> 00:04:20,650
Aku tahu.
73
00:04:21,550 --> 00:04:24,770
Sangat berat untuk melupakan semuanya.
74
00:04:26,170 --> 00:04:28,080
Sayang, kau baik-baik saja?
75
00:04:28,980 --> 00:04:30,420
Tidak.
76
00:04:30,520 --> 00:04:34,150
Saat Barry menelepon,
dia bilang Mark punya rencana...
77
00:04:34,350 --> 00:04:35,840
...untuk mendapatkan Caitlin hidup kembali.
78
00:04:36,040 --> 00:04:38,840
Joe, itu bahkan bukan
satu-satunya masalah kita.
79
00:04:40,010 --> 00:04:42,290
Kurasa kita harus
meninggalkan Kota Central.
80
00:04:45,490 --> 00:04:48,340
Cecile, alasannya...
81
00:04:48,540 --> 00:04:52,510
...aku bilang kita harus pergi
adalah karena aku khawatir...
82
00:04:52,710 --> 00:04:54,820
...semakin kuat kemampuan barumu itu,...
83
00:04:55,020 --> 00:04:57,000
...semakin menempatkan
kau di garis depan.
84
00:04:57,200 --> 00:04:58,350
- Ayolah...
- Tuhan tahu.
85
00:04:58,550 --> 00:04:59,690
Kau dapat menangani apa pun,...
86
00:04:59,890 --> 00:05:02,310
...tapi aku masih khawatir
tentang siapa atau apa...
87
00:05:02,510 --> 00:05:06,430
...yang akan mengejar wanita
yang kucintai dan ibu dari anakku.
88
00:05:08,650 --> 00:05:10,440
Keluarga ini tidak bisa...
89
00:05:12,180 --> 00:05:14,180
Itu tidak bisa menangani kehilanganmu.
90
00:05:16,390 --> 00:05:18,150
Baiklah.
91
00:05:30,410 --> 00:05:31,630
Dengar!
92
00:05:34,850 --> 00:05:36,690
Sayang, aku mengerti.
93
00:05:36,890 --> 00:05:38,730
Aku mau pergi.
94
00:05:38,930 --> 00:05:42,220
Tapi apa yang kau tanyakan padaku,
bagaimana aku seharusnya...
95
00:05:42,420 --> 00:05:45,160
...memilih antara keluarga kita...
96
00:05:45,160 --> 00:05:47,250
...dan kebaikan yang lebih besar
dari seluruh kota?
97
00:05:47,250 --> 00:05:48,410
Bagaimana aku harus melakukan itu?
98
00:05:48,460 --> 00:05:50,350
Apa yang harus aku lakukan?
99
00:05:53,650 --> 00:05:55,840
Apa yang harus kita lakukan?
100
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
Aku tidak tahu.
101
00:06:06,750 --> 00:06:09,290
Aku sangat ingin melihat
setia sampai menua.
102
00:06:09,490 --> 00:06:11,940
Kita bisa pergi ke Yellowstone kapan saja.
103
00:06:12,140 --> 00:06:14,120
Saat ini, lebih penting
kita tetap di sini...
104
00:06:14,120 --> 00:06:15,430
...untuk membantu Mark.
105
00:06:16,230 --> 00:06:17,670
Sayang, kau baik-baik saja?
106
00:06:22,860 --> 00:06:24,610
Maafkan aku.
107
00:06:27,160 --> 00:06:28,160
Barry...
108
00:06:28,330 --> 00:06:29,430
Barry, kumohon.
109
00:06:34,430 --> 00:06:35,660
Menurutmu?
110
00:06:36,860 --> 00:06:39,360
Jika rencana Mark tidak berhasil?
111
00:06:40,560 --> 00:06:41,960
Itu harus.
112
00:06:48,685 --> 00:06:50,685
Krakatoa
Klub Malam
113
00:06:50,804 --> 00:06:56,804
Harap Di Lewati Saja Menit Ini, Karena Ada
Adegan LGBT. Skip ke menit 07:40 (Parkiran)
114
00:07:03,230 --> 00:07:05,110
Membelikanmu minuman, Tampan?
115
00:07:06,290 --> 00:07:10,170
- Salah satu dari kita masih bekerja.
- Wah.
116
00:07:10,370 --> 00:07:12,046
Aku pasti akan meninggalkan
lencana Karyawan Bulan ini...
117
00:07:12,070 --> 00:07:13,750
...di sisi tempat tidurmu malam ini.
118
00:07:15,810 --> 00:07:17,220
Mending ditutup?
119
00:07:17,420 --> 00:07:19,620
Aku bisa membuat Ashanti melakukannya.
120
00:07:19,820 --> 00:07:22,360
Aku harus mendapatkan penghasilan.
121
00:07:22,560 --> 00:07:25,610
- Kudengar bosnya benar-benar brengsek.
- Ya?
122
00:07:28,830 --> 00:07:30,710
- Sampai jumpa di rumah.
- Baik.
123
00:07:35,735 --> 00:07:40,235
Skip Sampai Di Tempat Parkiran
124
00:07:40,590 --> 00:07:41,890
Selamat malam.
125
00:07:55,120 --> 00:07:57,900
Jika kau sedang mencari pertunjukan
malam untuk amatiran, besok saja.
126
00:07:57,900 --> 00:08:00,270
Aku bukan amatir, Hartley.
127
00:08:00,470 --> 00:08:03,580
Dan aku sudah punya pertunjukannya
di hadapanmu.
128
00:08:22,040 --> 00:08:23,820
Ayo keluar, Hartley.
129
00:08:23,920 --> 00:08:26,070
Aku berjanji untuk
membuatnya lebih cepat.
130
00:08:26,270 --> 00:08:30,230
Yang harus kau lakukan adalah
mendengarkan musik.
131
00:08:40,510 --> 00:08:42,730
Siapa kau, lalu apa maumu?
132
00:08:42,730 --> 00:08:44,790
Kau bisa memanggilku
The Fiddler (Si Pemain Biola),...
133
00:08:44,990 --> 00:08:47,040
...dan aku di sini untuk merusak malammu.
134
00:09:13,590 --> 00:09:14,980
Mengapa kau melakukan ini?
135
00:09:14,980 --> 00:09:17,000
Kau memiliki sesuatu yang aku butuhkan.
136
00:09:21,930 --> 00:09:23,460
Hartley!
137
00:09:24,460 --> 00:09:25,860
Hartley!
138
00:09:28,430 --> 00:09:31,180
Beritahu bosmu aku akan kembali.
139
00:09:36,690 --> 00:09:39,230
Hartley!
140
00:09:48,230 --> 00:09:49,330
Tidak apa-apa.
141
00:09:49,530 --> 00:09:52,110
Ingatlah bahwa
kau melakukan hal yang benar.
142
00:09:55,500 --> 00:09:57,340
Kuharap begitu.
143
00:10:03,550 --> 00:10:06,260
Baik.
Saudarinya Snow sudah siap.
144
00:10:06,460 --> 00:10:07,760
Permisi.
145
00:10:25,014 --> 00:10:26,614
- Mengkondisikan Tubuh -
Kapsul Membangkitkan
146
00:10:28,840 --> 00:10:30,550
Aku sungguh tidak pernah mengenalnya.
147
00:10:30,750 --> 00:10:32,980
Kita tahu dia sangat berani.
148
00:10:35,110 --> 00:10:36,990
Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
149
00:10:37,190 --> 00:10:40,380
- Sesegera mungkin.
- Tunggu.
150
00:10:40,580 --> 00:10:42,600
Pembacaan konduktivitas saraf melonjak.
151
00:10:42,800 --> 00:10:44,390
Mark, kita mendapat umpan balik tachyon.
152
00:10:44,590 --> 00:10:45,870
Baik.
153
00:10:46,070 --> 00:10:48,300
Tunggu.
Ada yang tidak beres di sini.
154
00:10:58,470 --> 00:11:00,840
- Apa yang kau lakukan?
- Mencoba menyelamatkan hidupnya!
155
00:11:01,040 --> 00:11:02,400
Kau tidak dapat menghentikan proses ini!
156
00:11:02,470 --> 00:11:04,106
Kau harus membawanya
kembali ke dalam sekarang!
157
00:11:04,130 --> 00:11:06,360
Mark!
Chester, apa yang terjadi?
158
00:11:06,360 --> 00:11:07,990
Aku tidak tahu.
Yang aku lakukan hanyalah menyediakan...
159
00:11:08,090 --> 00:11:10,460
...sumber listrik yang stabil.
Itu tidak akan menyebabkan ini.
160
00:11:10,660 --> 00:11:11,896
Dia tidak mengatakan ini akan menyakitkan.
161
00:11:11,920 --> 00:11:13,590
Dia hanya mengatakan
itu akan membawa mereka kembali.
162
00:11:14,790 --> 00:11:15,930
"Mereka"?
163
00:11:17,500 --> 00:11:18,870
Maksudmu Caitlin?
164
00:11:20,720 --> 00:11:22,360
Bukan.
165
00:11:23,060 --> 00:11:25,330
Maksudnya Caitlin dan Frost.
166
00:11:26,250 --> 00:11:28,610
Mark, semua yang kau lakukan
untuk Frost, bukan?
167
00:11:28,800 --> 00:11:30,430
Itu sebabnya kau
belum menyebutkannya.
168
00:11:30,630 --> 00:11:31,670
Ini bukan tentang Caitlin.
169
00:11:31,850 --> 00:11:34,080
Ini tentang mengembalikan Frost, bukan?
170
00:11:35,820 --> 00:11:37,120
Mark, benar bukan?
171
00:11:38,520 --> 00:11:40,080
Caitlin tidak seharusnya
kembali sendirian, Barry.
172
00:11:40,080 --> 00:11:41,660
Hanya mereka berdua saja.
173
00:11:41,860 --> 00:11:42,920
Ya ampun.
174
00:11:43,120 --> 00:11:45,830
Mencoba membawa mereka berdua kembali,
yang pasti menyebabkan kegagalan fungsi.
175
00:11:45,950 --> 00:11:47,670
Itu satu-satunya hal yang masuk akal.
176
00:11:47,870 --> 00:11:49,440
Mengapa kau berbohong kepada kami?
177
00:11:50,970 --> 00:11:53,590
Karena aku tidak bisa mempercayai
salah satu dari kalian.
178
00:11:53,790 --> 00:11:55,890
Terutama kau, Barry.
179
00:11:56,090 --> 00:11:59,180
Itu sebabnya kami harus membangun
CRC secara rahasia di Lab apartemen itu,...
180
00:11:59,180 --> 00:12:01,946
...karena Caitlin tahu bahwa
kau akan mencoba menghentikannya lagi.
181
00:12:01,970 --> 00:12:02,990
Mark!
182
00:12:03,190 --> 00:12:05,470
Bung, ini salah kaprah.
183
00:12:05,670 --> 00:12:07,690
Maafkan aku, Tim Flash.
184
00:12:07,890 --> 00:12:11,260
Hanya karena kalian semua menyerah
pada Frost bukan berarti aku bisa.
185
00:12:12,460 --> 00:12:13,990
Aku tidak akan pernah menyerah.
186
00:12:27,990 --> 00:12:29,090
Apakah itu Mark?
187
00:12:29,130 --> 00:12:30,490
Tidak, itu peringatan penyusup.
188
00:12:30,690 --> 00:12:32,490
Laboratorium medis telah dibobol.
189
00:12:32,690 --> 00:12:33,710
Tetaplah disini.
190
00:12:38,880 --> 00:12:40,590
- Hartley?
- Dimana Caitlin?
191
00:12:40,790 --> 00:12:43,630
- Aku perlu dokter.
- Dia pergi.
192
00:12:43,630 --> 00:12:46,270
Gelombang suara, mempersingkat
ritme alami jantungku,...
193
00:12:46,270 --> 00:12:47,600
Bagaimana aku, maksudku...
194
00:12:47,800 --> 00:12:48,950
Gunakan manset sonik.
195
00:12:49,150 --> 00:12:51,340
- Sonik?
- Laci bawah!
196
00:12:51,540 --> 00:12:52,540
Laci bawah!
197
00:12:54,810 --> 00:12:55,820
Baiklah!
198
00:12:57,150 --> 00:12:58,470
Apa kau sudah membaik?
199
00:13:04,340 --> 00:13:05,452
Kau baik-baik saja?
200
00:13:05,478 --> 00:13:08,380
- Butuh waktu cukup lama, Allen.
- Aku minta maaf. Maksudku, aku tidak tahu.
201
00:13:08,380 --> 00:13:09,666
Kau mengatakan laci bawah.
Itu ada di laci atas.
202
00:13:09,690 --> 00:13:12,270
- Aku bahkan tidak tahu apa yang kau...
- Sudahlah. Biarkan aku beristirahat.
203
00:13:14,340 --> 00:13:17,150
Aritmia ini tidak akan
hilang dalam waktu dekat.
204
00:13:17,350 --> 00:13:19,670
Manset adalah tambalan, bukan obat.
205
00:13:20,140 --> 00:13:22,090
- Baiklah.
- Hartley?
206
00:13:22,090 --> 00:13:23,116
Ini Hartley, ya.
Dia...
207
00:13:23,140 --> 00:13:25,240
Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini,
dan apa yang terjadi padamu?
208
00:13:25,440 --> 00:13:27,810
- Pertama, aku dulu bekerja disini...
- Benar.
209
00:13:28,010 --> 00:13:30,400
Dan kedua, seorang psiko musik...
210
00:13:30,400 --> 00:13:32,420
...menyerangku dengan biola pembunuhnya...
211
00:13:32,620 --> 00:13:33,960
...menyebut dirinya The Fiddler.
212
00:13:35,810 --> 00:13:38,510
Apakah ini yang menyerangmu?
Namanya Izzy Bowen,...
213
00:13:38,510 --> 00:13:41,040
...hanya kami yang berteman
terakhir kali kami bertemu.
214
00:13:41,040 --> 00:13:43,580
Aku tidak pernah
mengikuti Izzy di akun sosmedku.
215
00:13:43,680 --> 00:13:44,870
Itu bukan dia.
216
00:13:45,070 --> 00:13:47,030
Barry, itu dua bajingan baru
dalam dua hari,...
217
00:13:47,030 --> 00:13:48,226
...dan sekarang Mark juga
berbohong kepada kita.
218
00:13:48,250 --> 00:13:49,310
Masalah di klub Paradise?
219
00:13:49,510 --> 00:13:50,790
- Kumohon.
- Jangan khawatir tentang itu.
220
00:13:50,820 --> 00:13:52,570
Aku akan menangani Mark.
221
00:13:52,770 --> 00:13:55,660
Membosankan.
Aku mau tidur.
222
00:14:06,710 --> 00:14:09,030
Peningkatanmu tidak bekerja.
223
00:14:10,230 --> 00:14:11,900
Jangan salah paham.
224
00:14:12,100 --> 00:14:14,600
Aku suka biola dan semuanya.
225
00:14:17,540 --> 00:14:19,920
Kau sudah mengecewakanku.
226
00:14:19,920 --> 00:14:22,420
Ini hukumannya.
227
00:14:25,150 --> 00:14:27,650
Gagal bukanlah pilihan.
228
00:14:27,850 --> 00:14:29,990
Sekarang bawakan apa yang kumau,...
229
00:14:29,990 --> 00:14:32,920
...bila gagal lagi, kau mati.
230
00:14:33,120 --> 00:14:36,140
Paham sekarang?
231
00:14:36,340 --> 00:14:39,430
Ya, paham!
232
00:14:40,130 --> 00:14:41,840
Aku minta maaf.
233
00:15:07,640 --> 00:15:09,330
Minum lagi!
234
00:15:09,330 --> 00:15:11,910
Kau tahu?
Buatkan minuman satu lagi.
235
00:15:13,470 --> 00:15:15,430
Itu masih tidak akan membawanya kembali.
236
00:15:16,650 --> 00:15:18,840
Aku hanya ingin bicara.
237
00:15:27,970 --> 00:15:29,670
Kau membuang-buang waktu.
238
00:15:29,870 --> 00:15:31,890
Dan kau mengacau, Mark...
239
00:15:32,090 --> 00:15:34,380
- Sangat kacau.
- Ya.
240
00:15:35,180 --> 00:15:36,770
Aku tahu kenapa kau melakukannya.
241
00:15:36,970 --> 00:15:38,420
Baiklah.
242
00:15:38,620 --> 00:15:40,680
Tidak, tolong, jelaskan padaku.
243
00:15:40,880 --> 00:15:43,340
Karena kau mencintai Frost...
244
00:15:43,540 --> 00:15:46,240
...dengan sepenuh hati.
Kau masih mencintainya.
245
00:15:48,680 --> 00:15:50,780
Terkadang, ketika kita mencintai
seseorang seperti itu,...
246
00:15:50,980 --> 00:15:52,910
...kita melakukan hal yang salah...
247
00:15:53,110 --> 00:15:55,390
...untuk alasan yang tepat.
248
00:15:58,200 --> 00:15:59,950
Aku tahu, aku punya.
249
00:16:02,000 --> 00:16:04,320
Maaf.
250
00:16:04,510 --> 00:16:06,710
Kau bilang, kau tidak marah padaku lagi?
251
00:16:06,910 --> 00:16:09,020
Tentu, tidak akan,...
252
00:16:09,220 --> 00:16:12,370
...tapi aku mengerti mengapa kau berbohong.
253
00:16:12,570 --> 00:16:14,890
Tetapi ada sesuatu
yang perlu kau pahami sekarang juga,...
254
00:16:15,090 --> 00:16:16,190
...bagaimana kami beroperasi.
255
00:16:18,280 --> 00:16:22,070
Kau adalah bagian dari tim ini sekarang,...
256
00:16:22,270 --> 00:16:25,160
...dan itu berarti kami mendukungmu,...
257
00:16:25,360 --> 00:16:27,900
...tetapi kau harus membutuhkan kami,...
258
00:16:28,100 --> 00:16:30,430
...yang juga berarti tidak lebih...
259
00:16:30,630 --> 00:16:32,330
...menjadi pemberontak.
260
00:16:34,080 --> 00:16:35,290
Mark.
261
00:16:36,950 --> 00:16:39,090
Jika kau membiarkan kami masuk,...
262
00:16:39,290 --> 00:16:41,700
...kita bisa bekerja sama,...
263
00:16:42,900 --> 00:16:44,690
...kita bisa melakukan hal yang mustahil.
264
00:16:46,910 --> 00:16:50,070
Tapi kita harus tetap bersatu.
265
00:16:55,294 --> 00:16:57,294
CHESTER:
Pesan dari Star Labs, bawakan Mark.
266
00:16:57,320 --> 00:16:58,630
Kita harus pergi sekarang.
267
00:16:58,630 --> 00:16:59,740
- Pergi kemana?
- Sekarang.
268
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
Kemana?
269
00:17:00,820 --> 00:17:02,890
Apakah ini, seperti
pembentukan tim?
270
00:17:05,190 --> 00:17:06,636
Apa maksudmu ini tidak akan berhasil?
271
00:17:06,660 --> 00:17:09,080
Aku menjalankan diagnosa
lengkap pada CRC,...
272
00:17:09,280 --> 00:17:10,720
...mencoba mencari tahu
apa yang salah,...
273
00:17:10,750 --> 00:17:13,080
...dan yang aku temukan
adalah DNA saraf...
274
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
...tidak pernah bisa membuka
kesadaran Frost.
275
00:17:15,800 --> 00:17:19,300
Kita membutuhkan jejak saraf endogen
untuk membuat itu berfungsi.
276
00:17:19,500 --> 00:17:21,090
Baiklah?
277
00:17:21,290 --> 00:17:22,696
Tapi kau berbicara tentang peta literal...
278
00:17:22,720 --> 00:17:25,240
...pada pikiran Caitlin. Di mana kita
akan menemukan sesuatu seperti itu?
279
00:17:25,330 --> 00:17:27,070
Thomas Snow.
280
00:17:27,770 --> 00:17:29,440
Ayah Caitlin?
281
00:17:29,640 --> 00:17:30,920
Dia sudah mati.
282
00:17:31,120 --> 00:17:32,450
Tidak, Iris benar.
283
00:17:32,650 --> 00:17:34,620
Thomas Snow menempelkan
kesadaran Frost...
284
00:17:34,820 --> 00:17:36,620
...kepada Caitlin ketika dia masih kecil.
285
00:17:36,820 --> 00:17:38,586
Caitlin mengunduh
semua yang bisa dia temukan...
286
00:17:38,610 --> 00:17:40,320
...dari data digitalnya
di apartemennya,...
287
00:17:40,520 --> 00:17:42,286
...mengatakan bahwa salinan data
dan sisanya ada di penyimpanan...
288
00:17:42,310 --> 00:17:44,630
...di Lab Tannhauser.
Sekarang, jaraknya sangat jauh, tapi...
289
00:17:44,830 --> 00:17:45,980
Temui aku di rumah Caitlin.
290
00:17:46,180 --> 00:17:48,460
Aku akan memeriksanya
dengan Carla di Tannhauser.
291
00:17:48,660 --> 00:17:51,420
Chester, kau dan Mark
mulai mengerjakan CRC.
292
00:17:51,420 --> 00:17:53,450
Setelah kita menemukan
apa yang kita cari,...
293
00:17:53,450 --> 00:17:57,120
...kita akan menghidupkan
kembali Caitlin dan Frost.
294
00:18:09,520 --> 00:18:11,790
Aku sudah memasuki harmonik.
295
00:18:13,250 --> 00:18:15,010
Sekarang, ayolah.
Aku tahu ini.
296
00:18:15,210 --> 00:18:16,210
Aduh.
297
00:18:16,260 --> 00:18:17,440
Sialan.
298
00:18:23,260 --> 00:18:24,670
Astaga.
299
00:18:24,870 --> 00:18:26,890
Kenapa kau tidak bekerja?
300
00:18:27,090 --> 00:18:28,330
Apa kau baik-baik saja?
301
00:18:28,530 --> 00:18:32,060
Kau jelas saudari Snow yang lainnya.
302
00:18:33,020 --> 00:18:36,380
Sebenarnya, aku agak sibuk,
jika kau tidak keberatan.
303
00:18:36,580 --> 00:18:37,770
Apa yang sedang kau kerjakan?
304
00:18:37,970 --> 00:18:40,510
Sarung tangan sonik-ku.
305
00:18:40,710 --> 00:18:41,710
Kenapa kau peduli?
306
00:18:41,890 --> 00:18:44,080
Aku tidak ingin membahas sarung tanganmu.
307
00:18:44,280 --> 00:18:46,220
Kau tampak seperti sedang merana.
308
00:18:46,420 --> 00:18:48,130
Apa masalahnya?
309
00:18:48,330 --> 00:18:50,260
Aku memiliki sakit pada detak jantung...
310
00:18:50,460 --> 00:18:52,780
...karena kena serangan
dari penyihir punk...
311
00:18:52,780 --> 00:18:55,410
...yang memergokiku dengan mudahnya.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,140
Tapi itu tidak akan menjadi
masalah lain kali,...
313
00:18:58,340 --> 00:19:02,060
...karena aku meningkatkan
efisiensi sarung tangan-ku sebesar 400%.
314
00:19:02,260 --> 00:19:03,360
Wah.
315
00:19:03,560 --> 00:19:04,580
Mengapa?
316
00:19:04,780 --> 00:19:06,570
Kau tahu, sebenarnya,
itu tidak masalah.
317
00:19:06,570 --> 00:19:10,010
Jika kau bisa, tolong,
pergilah atau apalah...
318
00:19:13,920 --> 00:19:16,720
Baik, aku akan membuat ini mudah.
319
00:19:16,920 --> 00:19:19,320
Apa kau punya pengetahuan
medis Caitlin Snow?
320
00:19:19,410 --> 00:19:20,410
- Tidak.
- Tidak, baiklah,...
321
00:19:20,580 --> 00:19:22,500
...bisakah kau menembakkan es...
322
00:19:22,500 --> 00:19:24,580
...dari tanganmu atau matamu?
323
00:19:24,580 --> 00:19:26,130
Keduanya dapat diterima?
324
00:19:26,330 --> 00:19:29,260
- Tidak.
- "Tidak" maka kau tidak bisa membantuku,...
325
00:19:29,460 --> 00:19:31,780
...dan karena itu, kau tidak berguna!
326
00:19:31,980 --> 00:19:35,980
Jadi tolong tinggalkan aku sendirian.
327
00:19:36,860 --> 00:19:40,010
Kau seharusnya tidak bekerja sekarang...
328
00:19:40,210 --> 00:19:42,450
...atau dengan marah mengajukan
pertanyaan aneh kepada orang lain.
329
00:19:42,450 --> 00:19:44,170
Itu mengganggu sekali.
330
00:19:45,170 --> 00:19:47,080
Aku harus menyelesaikan ini.
331
00:19:47,780 --> 00:19:50,620
Apa kau takut
orang itu akan menemukanmu?
332
00:19:50,620 --> 00:19:52,530
Karena aku yakin Barry
dan yang lainnya punya...
333
00:19:52,530 --> 00:19:54,590
Aku harus keluar dari sini, mengerti?
334
00:19:54,790 --> 00:19:56,290
Jika aku tidak...
335
00:19:58,630 --> 00:20:00,990
Kau tak takut terluka.
336
00:20:01,190 --> 00:20:03,910
Kau takut orang lain terluka.
337
00:20:04,710 --> 00:20:07,170
Kau pikir mereka dalam bahaya.
338
00:20:07,370 --> 00:20:09,260
Dan itulah sebabnya.
339
00:20:09,460 --> 00:20:11,470
Aku harus menyelesaikan ini,...
340
00:20:12,370 --> 00:20:14,210
...agar aku bisa menjaganya...
341
00:20:15,820 --> 00:20:18,170
Satu-satunya cara yang aku bisa.
342
00:20:19,000 --> 00:20:22,610
Kau akan membunuh penyihir punk itu?
343
00:20:24,390 --> 00:20:26,680
Tidak.
Membunuh itu tidak bagus.
344
00:20:27,830 --> 00:20:30,870
Dan Kota Central memiliki
lebih banyak meta-penjahat per kapita...
345
00:20:30,870 --> 00:20:32,960
...daripada kota lain di dunia.
346
00:20:32,960 --> 00:20:35,280
Kau bukan pembunuh.
Aku dapat memberitahu.
347
00:20:35,480 --> 00:20:37,090
Kau tidak mengenal aku.
348
00:20:37,090 --> 00:20:39,490
Sebenarnya, aku bisa
mengatakan ini dengan jujur...
349
00:20:39,490 --> 00:20:42,010
Kurasa aku mengenalmu lebih baik
daripada aku mengenal diriku sendiri.
350
00:20:43,450 --> 00:20:45,290
Aku pernah menjadi meta-kriminal.
351
00:20:45,490 --> 00:20:47,670
Rogue (Perampok),
seperti yang mereka katakan.
352
00:20:47,670 --> 00:20:49,840
Aku dulu menyakiti orang
sepanjang waktu,...
353
00:20:49,840 --> 00:20:51,250
...dan aku menikmatinya.
354
00:20:52,380 --> 00:20:54,220
Apa yang mengubahmu?
355
00:20:54,220 --> 00:20:56,290
Roderick, mengerti?
356
00:20:57,290 --> 00:20:59,130
Roderick.
357
00:20:59,330 --> 00:21:02,180
Kau berubah untuk membuatnya tetap aman?
358
00:21:02,380 --> 00:21:04,260
Itu bagus.
359
00:21:05,480 --> 00:21:09,920
Tapi itu bukan perubahan nyata, kan?
360
00:21:10,120 --> 00:21:11,800
Memutuskan untuk berubah
demi orang yang kau cintai...
361
00:21:12,000 --> 00:21:15,100
...tidak berarti kau telah memutuskan
siapa yang kau inginkan.
362
00:21:15,300 --> 00:21:20,050
Itu pilihan yang masih
harus kau buat sendiri, benar bukan?
363
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
Tolong beritahu aku
kau menemukan sesuatu.
364
00:21:49,900 --> 00:21:52,090
Kita harus mendapatkan
Caitlin dan Frost kembali.
365
00:21:53,390 --> 00:21:54,490
Kita tidak bisa.
366
00:22:03,570 --> 00:22:07,110
- Apakah ini benar?
- Aku membacanya belasan kali.
367
00:22:07,310 --> 00:22:09,050
Dalam percobaan aslinya,...
368
00:22:09,050 --> 00:22:11,730
...Thomas Snow mencoba
membuat Caitlin 2.0,...
369
00:22:11,930 --> 00:22:14,070
... yang kebal
terhadap ALS (Penyakit Lou Gehrig),...
370
00:22:14,070 --> 00:22:16,180
...tetapi sebaliknya,
dia menciptakan seorang putri...
371
00:22:16,280 --> 00:22:18,600
...dengan dua kesadaran campuran,...
372
00:22:18,800 --> 00:22:20,460
...dan ketika dia mencoba membalikkannya,...
373
00:22:20,460 --> 00:22:25,300
...dia menemukan prosesnya akan
membunuh salah satu dari mereka.
374
00:22:25,500 --> 00:22:27,590
Itu sebabnya Thomas
tidak pernah membuat CRC sendiri,...
375
00:22:27,590 --> 00:22:30,770
...karena dia mencintai Caitlin dan Frost.
376
00:22:30,770 --> 00:22:33,050
Dia tidak tahan
kehilangan salah satu dari mereka.
377
00:22:34,250 --> 00:22:35,900
Sama seperti kita.
378
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
Barry, jika Snow masuk ke mesin itu,...
379
00:22:39,560 --> 00:22:42,710
...dan hanya Caitlin atau Frost
yang bisa kembali...
380
00:22:42,910 --> 00:22:44,610
Kita harus memilih,...
381
00:22:44,610 --> 00:22:46,190
...siapa yang harus dibawa pulang?
382
00:22:57,090 --> 00:22:59,650
Ketahuilah, hal terakhir yang
Caitlin katakan padaku...
383
00:22:59,710 --> 00:23:01,950
...adalah dia tidak pernah berhenti
berusaha untuk membawa kembali Frost.
384
00:23:02,150 --> 00:23:03,890
Kita perlu menghormatinya
dengan menghormati rencananya.
385
00:23:03,980 --> 00:23:06,020
Mark, kita semua cukup jelas...
386
00:23:06,020 --> 00:23:08,730
...menurut pendapatmu.
Aku ingin mendengar pendapat orang lain.
387
00:23:10,510 --> 00:23:11,710
Baik.
388
00:23:12,810 --> 00:23:15,050
Aku memilih untuk membawa kembali Frost.
389
00:23:15,250 --> 00:23:16,490
Mark benar.
390
00:23:16,690 --> 00:23:18,050
Caitlin memilih untuk kita.
391
00:23:18,250 --> 00:23:22,880
Ini adalah rencananya,
jadi memilih Frost berarti menghormatinya.
392
00:23:23,080 --> 00:23:24,490
Benar 'kan, Chuck?
393
00:23:26,100 --> 00:23:27,190
Chuck?
394
00:23:29,480 --> 00:23:31,810
Maaf tapi tidak ada.
395
00:23:32,010 --> 00:23:34,590
Allegra, dengar, saat Deathstorm
membawa ayahku kembali,...
396
00:23:34,590 --> 00:23:38,220
...itu mengajari aku satu hal
membangkitkan orang mati...
397
00:23:38,320 --> 00:23:39,970
...secara tidak alami.
398
00:23:41,420 --> 00:23:43,330
Sekarang, aku tidak ingin memilih,...
399
00:23:43,330 --> 00:23:45,570
...tapi jika aku harus,...
400
00:23:45,670 --> 00:23:47,390
Aku akan memilih Caitlin,...
401
00:23:47,590 --> 00:23:50,130
...karena ketika aku menjalankan
ilmu pengetahuan,...
402
00:23:50,330 --> 00:23:52,730
...itu yang paling masuk akal bagiku.
403
00:23:53,950 --> 00:23:57,430
Baiklah, itu dua banding satu.
404
00:23:59,000 --> 00:24:00,530
Biar kutebak.
405
00:24:00,730 --> 00:24:02,230
Kau dengan Chester, kan?
406
00:24:02,430 --> 00:24:06,010
Dengan begitu, suami supermu
dapat memberi timbangan kepada Caitlin.
407
00:24:06,210 --> 00:24:08,660
Tidak, aku memilih Frost.
408
00:24:10,920 --> 00:24:13,450
Aku punya alasan,
tapi itulah yang aku rasakan.
409
00:24:15,410 --> 00:24:18,680
Itu tiga banding satu.
410
00:24:18,880 --> 00:24:21,100
Aku hanya perlu lebih banyak waktu
untuk memikirkannya.
411
00:24:21,100 --> 00:24:24,420
Pikirkan semua yang kau inginkan, Bos.
412
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
Tapi dalam delapan jam,
aku melakukan ini,...
413
00:24:27,320 --> 00:24:29,160
...denganmu atau tanpamu,
bila kau menghentikanku,...
414
00:24:29,190 --> 00:24:30,764
...kau tidak akan memiliki
siapa pun kecuali dirimu sendiri...
415
00:24:30,790 --> 00:24:32,235
...untuk disalahkan atas kegagalan itu.
416
00:24:32,410 --> 00:24:34,520
Dia bisa menyalahkanku.
417
00:24:39,640 --> 00:24:42,660
Kalian semua adalah keluarga.
418
00:24:42,860 --> 00:24:45,480
Sekarang kalian terpecah belah
dan itu semua salahku?
419
00:24:47,440 --> 00:24:49,180
Aku berharap,
aku tidak pernah dilahirkan.
420
00:25:13,850 --> 00:25:15,810
Hari yang paling buruk.
421
00:25:18,250 --> 00:25:20,650
Snow salah.
422
00:25:20,850 --> 00:25:22,180
Itu bukan salahnya.
423
00:25:22,380 --> 00:25:23,730
Itu salahku.
424
00:25:25,820 --> 00:25:27,600
Hal terakhir yang kukatakan pada Caitlin...
425
00:25:27,600 --> 00:25:30,620
...sebelum aku menghancurkan labnya,...
426
00:25:30,820 --> 00:25:32,830
"Maafkan aku."
427
00:25:35,660 --> 00:25:38,020
Sebenarnya, aku tidak ingin melakukan itu.
428
00:25:40,010 --> 00:25:42,010
Barry, alasanku memilih Frost...
429
00:25:42,100 --> 00:25:44,600
...adalah karena aku
tidak memilihnya pertama kali,...
430
00:25:44,700 --> 00:25:47,050
...saat aku punya kesempatan.
431
00:25:47,750 --> 00:25:50,860
Itu sebabnya aku memilih
untuk mengembalikan Frost.
432
00:25:51,060 --> 00:25:53,550
Karena aku tidak memilihnya
ketika dia masih hidup.
433
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Apa itu?
434
00:25:56,800 --> 00:26:00,064
Saat Caitlin melangkah ke dalam CRC,...
435
00:26:00,090 --> 00:26:03,570
...dia membuat pilihannya sendiri
tentang apa yang dia inginkan,...
436
00:26:03,770 --> 00:26:05,260
...dia ingin menjadi siapapun.
437
00:26:06,510 --> 00:26:09,860
Dan bagaimana jika
kita pernah memikirkan semua ini salah?
438
00:26:12,440 --> 00:26:14,380
Aku tahu apa yang perlu kita lakukan.
439
00:26:39,550 --> 00:26:41,170
Halo.
440
00:26:41,370 --> 00:26:45,130
Ini Snow, kan?
441
00:26:45,330 --> 00:26:47,900
Cecile, pengacara meta-manusia...
442
00:26:48,070 --> 00:26:50,260
...dan pahlawan super meta-manusia.
443
00:26:51,560 --> 00:26:54,170
Mark menceritakan semua tentangmu.
444
00:26:55,960 --> 00:26:57,580
Kau menikmati cuacanya?
445
00:26:57,780 --> 00:26:59,710
Aku suka hujan.
446
00:26:59,910 --> 00:27:01,360
Aku mencintai semua alam.
447
00:27:01,560 --> 00:27:05,620
Itu membuatku merasa damai.
448
00:27:07,490 --> 00:27:08,890
Ya, aku bisa melihatnya.
449
00:27:09,090 --> 00:27:12,030
Itu karena segala sesuatu
di alam memiliki tujuan...
450
00:27:12,230 --> 00:27:13,690
...sama seperti kau.
Kau memiliki tujuan.
451
00:27:13,790 --> 00:27:15,200
Kau membantu orang.
452
00:27:15,400 --> 00:27:17,380
Aku hanya...
453
00:27:17,880 --> 00:27:20,200
Aku berharap aku tahu
apa tujuan hidupku.
454
00:27:22,160 --> 00:27:23,520
Ini aneh.
455
00:27:23,720 --> 00:27:28,300
Saat ini, aku merasa sangat terhubung
dengan semua makhluk hidup,...
456
00:27:28,500 --> 00:27:33,130
...namun begitu terputus dan sendirian.
457
00:27:33,330 --> 00:27:36,880
Kau tahu bahwa kau orang pertama
yang perasaanya tidak bisa aku baca?
458
00:27:37,380 --> 00:27:40,850
Biasanya, itu adalah
sesuatu yang aku khawatirkan,...
459
00:27:40,910 --> 00:27:42,790
...tapi aku tidak tahu.
460
00:27:44,270 --> 00:27:46,490
Tidak kali ini.
461
00:27:46,690 --> 00:27:50,100
Entah bagaimana,
kau hanya tampak seperti seorang teman.
462
00:27:51,710 --> 00:27:54,740
Lalu mari kita berteman.
463
00:27:55,440 --> 00:27:56,540
Apa itu lucu?
464
00:27:56,620 --> 00:27:58,050
Apa aku orang yang lucu?
465
00:27:58,050 --> 00:27:59,680
Itu akan menyenangkan.
466
00:27:59,880 --> 00:28:02,670
Kau sangat tulus dan itu jarang ada.
467
00:28:02,670 --> 00:28:03,990
Terima kasih.
468
00:28:04,190 --> 00:28:07,730
Jadi aku mendengar tentang
apa yang dilakukan anggota tim lainnya...
469
00:28:07,930 --> 00:28:10,430
...sedang memberikan suara.
470
00:28:10,630 --> 00:28:12,480
Aku harus memberitahumu.
471
00:28:12,680 --> 00:28:15,960
Sejujurnya aku tidak tahu
bagaimana aku akan memilih,...
472
00:28:16,160 --> 00:28:19,050
...apakah aku pernah ke sana atau Joe.
473
00:28:19,250 --> 00:28:21,440
Jadi...
474
00:28:21,640 --> 00:28:24,220
Aku akan mengajukan pertanyaan
yang biasanya tidak perlu aku tanyakan.
475
00:28:26,740 --> 00:28:29,060
Bagaimana perasaanmu saat ini?
476
00:28:29,260 --> 00:28:32,320
Meskipun seluruh keberadaanku
adalah sebuah misteri,...
477
00:28:32,520 --> 00:28:35,280
Pertama, siapapun aku,...
478
00:28:35,480 --> 00:28:37,590
...aku menyukai diriku sendiri.
479
00:28:37,790 --> 00:28:39,190
Dan kedua...
480
00:28:40,540 --> 00:28:43,190
Aku tidak ingin kembali
ke dalam kotak logam itu.
481
00:28:44,410 --> 00:28:46,710
Dan sekarang aku takut
dengan keputusan itu...
482
00:28:46,710 --> 00:28:48,590
...walaupun tim akan membuatnya.
483
00:28:50,590 --> 00:28:54,590
Kau harus membuat
keputusan untuk dirimu sendiri.
484
00:28:54,590 --> 00:28:56,720
- Sungguh?
- Benar.
485
00:28:56,720 --> 00:29:00,570
Kita melihat berkas asli Thomas
pada Frost dan Snow.
486
00:29:00,770 --> 00:29:03,050
Ketika Frost diciptakan,...
487
00:29:03,250 --> 00:29:06,050
...Thomas tidak mencoba memutuskan
siapa putrinya yang seharusnya.
488
00:29:06,250 --> 00:29:09,140
Dia mundur selangkah
dan dia membiarkan mereka mencari tahu.
489
00:29:09,340 --> 00:29:13,540
Jadi dengan menggunakan CRC
dan memilih siapa kau seharusnya,...
490
00:29:13,740 --> 00:29:15,570
...itu bukan pilihan kami untuk membuat.
491
00:29:15,570 --> 00:29:17,880
Hanya kau yang bisa memutuskan
akan menjadi siapa.
492
00:29:21,050 --> 00:29:22,970
Baik, ini yang sedang kita lakukan.
493
00:29:25,370 --> 00:29:26,470
Baik, giliranku.
494
00:29:26,730 --> 00:29:27,800
Wah!
495
00:29:27,800 --> 00:29:31,930
- Jadi kau sudah membuat keputusan?
- Sebenarnya, tidak,...
496
00:29:31,930 --> 00:29:33,760
...tapi keputusan apa pun yang aku buat,...
497
00:29:33,760 --> 00:29:36,600
...itu akan menjadi milikku, semua milikku.
498
00:29:46,770 --> 00:29:48,020
Apa itu?
499
00:29:48,120 --> 00:29:49,536
Itu adalah serangan sonik besar-besaran
di pusat kota.
500
00:29:49,560 --> 00:29:52,010
Sepertinya teman Fiddler kita kembali
dan siap bergemuruh.
501
00:29:52,010 --> 00:29:53,926
Tunggu, itu Klub Krakatau Hartley.
502
00:29:58,220 --> 00:29:59,720
Dia mengejar Fiddler.
503
00:29:59,910 --> 00:30:02,110
Jika dia masih terluka,
mengapa dia tidak meminta bantuan?
504
00:30:02,310 --> 00:30:04,230
Dia tidak ingin bantuanmu.
505
00:30:04,830 --> 00:30:07,200
Dia akhirnya membuat pilihannya.
506
00:30:18,030 --> 00:30:19,720
Saatnya aku bermain.
507
00:30:19,720 --> 00:30:24,510
Untuk terakhir kalinya,
dimana Hartley Rathaway?
508
00:30:34,830 --> 00:30:37,490
- Kumohon, hentikan!
- Biarkan dia pergi.
509
00:30:38,390 --> 00:30:39,750
Hartley.
510
00:30:40,350 --> 00:30:42,540
Aku tahu, jika aku memerasmu,...
511
00:30:42,740 --> 00:30:44,930
...kau akan muncul cepat atau lambat.
512
00:30:45,130 --> 00:30:47,880
Tepat pada waktunya juga,
karena aku mulai bosan...
513
00:30:47,880 --> 00:30:49,880
...menyiksa karyawanmu.
514
00:30:49,880 --> 00:30:53,880
Dia membunuh mereka semua
seluruh kru.
515
00:30:54,060 --> 00:30:56,490
Apakah aku menyebutkan...
516
00:30:56,490 --> 00:30:59,630
...bahwa ada takdir
yang lebih buruk dari kematian?
517
00:31:07,210 --> 00:31:08,830
Tidak!
518
00:31:21,740 --> 00:31:23,670
Sudah berakhir, Fiddler.
519
00:31:23,870 --> 00:31:27,360
Kau tidak berdaya dan kalah jumlah.
520
00:31:31,580 --> 00:31:32,940
Flash.
521
00:31:33,140 --> 00:31:35,220
Kau datang ke acaraku.
522
00:31:35,920 --> 00:31:39,000
Lihat, instrumen hanyalah alat.
523
00:31:42,670 --> 00:31:46,130
Seniman sejati menggunakan
apa yang ada di dalamnya.
524
00:32:06,270 --> 00:32:08,060
Saatnya mendapatkan apa yang aku inginkan.
525
00:32:14,960 --> 00:32:16,630
Bagaimana kau menyukai peningkatanku?
526
00:32:17,230 --> 00:32:19,030
Jangan!
Berhenti!
527
00:32:19,530 --> 00:32:21,550
Snow memberitahuku apa yang kau katakan.
528
00:32:21,750 --> 00:32:24,840
Kau tidak perlu melakukan ini.
Kau masih bisa memilih cara lain.
529
00:32:24,840 --> 00:32:26,860
Sudah terlambat.
530
00:32:27,060 --> 00:32:29,300
Roderick mati karena dia.
531
00:32:30,200 --> 00:32:31,540
Aku tidak punya apa-apa
untuk hidup saat ini.
532
00:32:31,630 --> 00:32:34,200
Ya, aku mengerti.
Aku akan menunjukkan kepadamu.
533
00:32:55,360 --> 00:32:56,940
Fiddler tidak membunuh mereka.
534
00:32:57,140 --> 00:33:00,030
Mereka terjebak dalam fase getaran.
535
00:33:00,230 --> 00:33:02,590
Tetapi mereka membutuhkan sarung tanganmu
untuk mengeluarkannya.
536
00:33:31,220 --> 00:33:33,580
Kau telah membuat pilihan yang benar.
537
00:33:33,780 --> 00:33:37,270
Dan atur ulang segala sesuatu
dalam prosesnya.
538
00:33:40,670 --> 00:33:41,710
Hai.
539
00:33:44,190 --> 00:33:46,460
Kau menyelamatkan banyak nyawa hari ini.
540
00:33:46,660 --> 00:33:48,460
Apa yang ingin kau lakukan
dengan Fiddler?
541
00:33:49,360 --> 00:33:50,710
Kau tangkap saja.
542
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Aku sibuk.
543
00:33:56,550 --> 00:33:58,330
Lihat dia,...
544
00:33:58,330 --> 00:34:00,500
...berkeliaran seperti anak anjing tersesat.
545
00:34:00,500 --> 00:34:01,600
Kau baik-baik saja di sana?
546
00:34:01,680 --> 00:34:03,930
Tidak. Kita sudah
mendapatkan yang kita inginkan.
547
00:34:04,030 --> 00:34:05,490
Sekarang mari kita pergi dari sini.
548
00:34:10,090 --> 00:34:11,710
Itu adalah Mercer.
549
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
Dia mengambil Fiddler.
550
00:34:17,750 --> 00:34:20,060
Bersama sarung tanganku.
551
00:34:28,370 --> 00:34:29,920
Namanya adalah Andrea Wozzeck.
552
00:34:29,920 --> 00:34:32,190
Ternyata dia juga bekerja
dengan Owen Mercer.
553
00:34:32,190 --> 00:34:34,540
Mengapa ada yang menembak.
554
00:34:34,540 --> 00:34:36,730
Tim penjahat super, keren.
555
00:34:36,930 --> 00:34:39,780
Jadi, apakah kita tahu mengapa
mereka menginginkan sarung tangan Hartley?
556
00:34:39,980 --> 00:34:41,270
Kenapa kita peduli itu?
557
00:34:41,670 --> 00:34:45,000
Dengar, satu-satunya hal yang
aku khawatirkan saat ini...
558
00:34:45,200 --> 00:34:47,050
...adalah, "Apa yang kau putuskan?"
559
00:34:47,250 --> 00:34:49,350
Aku tidak memutuskan apapun.
560
00:34:49,450 --> 00:34:50,550
Snow melakukannya.
561
00:34:50,550 --> 00:34:52,340
Dia sudah memberi tahu orang lain.
562
00:34:52,340 --> 00:34:55,220
Kurasa sekarang saatnya
dia memberitahumu juga.
563
00:34:56,790 --> 00:34:58,540
Ada apa?
564
00:34:58,730 --> 00:35:02,890
Aku tahu ini sulit bagimu,...
565
00:35:03,090 --> 00:35:07,810
...dan keputusan apa pun yang aku buat
akan sangat memengaruhimu,...
566
00:35:08,000 --> 00:35:10,140
...tapi tidak sebanyak itu
akan mempengaruhi aku.
567
00:35:10,140 --> 00:35:12,510
Inilah takdirku,...
568
00:35:12,710 --> 00:35:16,090
...inilah masa depanku dan kehidupanku.
569
00:35:17,190 --> 00:35:19,690
Aku tidak akan kembali ke dalam CRC.
570
00:35:19,890 --> 00:35:21,280
Apa?
571
00:35:21,980 --> 00:35:24,240
Aku akan memilih jalanku sendiri...
572
00:35:24,240 --> 00:35:27,090
...dan menjadi diriku sendiri,...
573
00:35:27,290 --> 00:35:30,120
...siapa pun yang akhirnya menjadi diriku.
574
00:35:32,650 --> 00:35:34,270
Itu dia?
575
00:35:34,470 --> 00:35:36,230
Apa, aku hanya harus
melupakan Frost...
576
00:35:36,290 --> 00:35:39,180
- ...dan menerima ini?
- Ya,...
577
00:35:39,380 --> 00:35:41,490
...karena aku tidak memilih ini.
578
00:35:41,690 --> 00:35:45,000
Caitlin melakukannya
ketika dia menciptakan seseorang...
579
00:35:45,000 --> 00:35:49,060
...dengan perasaan dan kehendaknya,...
580
00:35:49,260 --> 00:35:51,720
...serta aku tidak akan menyerah
untuk menjadi seseorang yang bukan aku.
581
00:35:51,920 --> 00:35:54,310
Maaf, kau bahkan tidak
memiliki namamu sendiri.
582
00:35:54,310 --> 00:35:56,720
Sebenarnya, aku memilikinya.
583
00:35:56,920 --> 00:35:59,540
Aku mengetahui hari itu
bahwa ayahku selalu bermimpi...
584
00:35:59,630 --> 00:36:04,000
...menciptakan sesuatu
atau seseorang yang baru,...
585
00:36:04,100 --> 00:36:06,910
...dan Ayahku memanggilnya Khione.
586
00:36:07,110 --> 00:36:09,910
Tapi sains itu seperti alam.
587
00:36:10,110 --> 00:36:14,130
Itu bisa keren serta cantik.
588
00:36:14,330 --> 00:36:16,530
Bagaimanapun,
kita tidak bisa mengendalikannya.
589
00:36:16,730 --> 00:36:21,920
Jadi aku tahu
Caitlin dan Frost sudah tiada,...
590
00:36:22,120 --> 00:36:24,430
...dan kita bisa meratapi bunga...
591
00:36:24,430 --> 00:36:26,840
...yang telah jatuh dari pokok anggur,...
592
00:36:27,040 --> 00:36:29,220
...tapi kita tidak bisa meminta mekar baru...
593
00:36:29,220 --> 00:36:32,590
...untuk menyerahkan tempatnya
sebagai gantinya.
594
00:36:32,790 --> 00:36:35,280
Aku harap kalian bisa menerimanya.
595
00:36:35,480 --> 00:36:38,070
Aku harap kalian dapat menerimaku,...
596
00:36:38,270 --> 00:36:42,160
...karena aku ingin hidup dan
tumbuh bersama kalian semua.
597
00:36:42,360 --> 00:36:43,720
Kami juga menginginkan itu.
598
00:36:45,550 --> 00:36:47,970
Kau harus masuk
ke dalam sekarang, mengerti?
599
00:36:47,970 --> 00:36:51,540
Itulah rencananya.
Itu adalah rencana kami.
600
00:36:51,540 --> 00:36:53,200
Itu adalah rencana Caitlin!
601
00:36:53,200 --> 00:36:55,220
Rencana berubah.
602
00:36:55,420 --> 00:36:56,420
Tidak!
603
00:37:12,920 --> 00:37:15,930
Kau sadar
apa yang baru saja kau lakukan?
604
00:37:16,130 --> 00:37:17,170
Ya.
605
00:37:18,270 --> 00:37:19,750
Aku baru saja membantu teman baru.
606
00:37:26,270 --> 00:37:28,710
Lain kali aku melihatmu,...
607
00:37:29,410 --> 00:37:31,170
...aku akan menghajarmu.
608
00:37:31,370 --> 00:37:33,250
Mark!
609
00:37:39,420 --> 00:37:42,310
Sepertinya kau kembali ke 100%.
610
00:37:42,510 --> 00:37:44,450
Hujan sudah berhenti.
611
00:37:46,220 --> 00:37:48,440
Apa Mark akan baik-baik saja?
612
00:37:49,910 --> 00:37:51,230
Kuharap begitu.
613
00:38:04,540 --> 00:38:09,686
Matahari bersinar dan
kita berhasil melewati minggu itu.
614
00:38:09,710 --> 00:38:11,860
Dan utuh pada saatnya.
615
00:38:12,060 --> 00:38:14,380
- Benar.
- Dan meskipun itu sulit...
616
00:38:14,380 --> 00:38:16,960
...untuk percaya bahwa kita tidak akan
pernah melihat Caitlin atau Frost lagi.
617
00:38:17,060 --> 00:38:20,610
Aku senang untuk Khione.
618
00:38:20,810 --> 00:38:23,780
Ya, aku tahu apa yang kau maksud.
619
00:38:23,980 --> 00:38:26,740
Itu sebabnya aku terus
mengatakan itu pada diriku sendiri...
620
00:38:26,940 --> 00:38:30,530
...Frost memilih menjadi Hellfrost
dan melawan Deathstorm,...
621
00:38:30,730 --> 00:38:33,580
...seperti Caitlin memilih
untuk masuk ke CRC,...
622
00:38:33,780 --> 00:38:37,060
...dan sekarang Khione
juga membuat pilihannya.
623
00:38:37,260 --> 00:38:38,540
Ya.
624
00:38:38,740 --> 00:38:41,550
Apakah gila untuk berpikir bahwa
versi baru dari Caitlin ini adalah...
625
00:38:41,610 --> 00:38:44,460
...apa yang dia akan ingin selama ini?
626
00:38:44,660 --> 00:38:47,420
Tidak, tidak sama sekali.
627
00:38:47,620 --> 00:38:50,110
Aku pikir dia akan menyukainya.
628
00:38:52,720 --> 00:38:54,290
Jadi?
629
00:38:54,490 --> 00:38:55,860
Apa?
630
00:38:56,060 --> 00:38:58,470
Punya rencana akhir pekan?
631
00:38:58,670 --> 00:39:01,590
Sebenarnya, aku sedang berpikir...
632
00:39:01,590 --> 00:39:04,000
...kita semua
bisa menikmati menari bersama.
633
00:39:34,400 --> 00:39:37,290
Kau penari yang hebat!
634
00:39:37,490 --> 00:39:41,250
Dan Joe sangat pandai berdiam diri!
635
00:39:42,050 --> 00:39:43,850
Kau lucu sekali!
636
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
Chuck!
637
00:40:06,000 --> 00:40:07,850
Mau berdansa?
638
00:40:21,160 --> 00:40:22,460
Hore!
639
00:40:22,540 --> 00:40:25,820
- Petualangan babymoon terbaik.
- Yang pernah ada.
640
00:40:26,020 --> 00:40:27,670
Aku mencintaimu, Bu West-Allen.
641
00:40:27,670 --> 00:40:31,060
Aku mencintaimu bahkan jika
kau seorang penari yang buruk.
642
00:40:31,140 --> 00:40:32,940
Ayolah!
643
00:40:35,550 --> 00:40:37,000
Aku seorang penari yang bagus.
644
00:40:37,200 --> 00:40:38,840
Ya, lihat ini.
645
00:40:59,320 --> 00:41:00,500
Sudah siap!
646
00:41:35,090 --> 00:41:39,370
Kota Central,
The Flash sudah mempermalukanku.
647
00:41:39,570 --> 00:41:44,380
Sekarang, kalian semua akan
menanggung balasannya,...
648
00:41:44,580 --> 00:41:49,200
...dan keadilan akan ditegakkan.
649
00:41:56,670 --> 00:41:58,080
Lihatlah.
650
00:41:58,280 --> 00:41:59,309
Ya, kau melakukannya.
651
00:41:59,335 --> 00:42:00,771
Tidak ada orang lain
yang memiliki gerakan ini.
652
00:42:01,070 --> 00:42:03,120
Menarimu jelek sekali.
653
00:42:03,770 --> 00:42:06,020
Aku suka menari!
654
00:42:06,120 --> 00:42:08,937
- Dia adalah The Flash!
- Tidak, aku bukan dia!
655
00:42:09,063 --> 00:42:10,545
Cuma bercanda!
656
00:42:10,745 --> 00:42:17,079
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri