1
00:00:01,220 --> 00:00:02,920
Di episode sebelumnya...
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,830
Kau akan hamil dalam tiga bulan.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,570
Kurasa kita harus meninggalkan Central City.
4
00:00:09,690 --> 00:00:10,800
Kalian bisa memanggilku Khione.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,020
Kuharap kalian bisa menerimaku.
6
00:00:13,220 --> 00:00:14,416
Kau tahu, jika bukan karenamu,...
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,720
Aku bisa mendapatkan prospek.
8
00:00:15,910 --> 00:00:18,020
Kita masih belum membicarakan
pertemuan dekat kita ini.
9
00:00:18,220 --> 00:00:19,330
Nanti saja.
10
00:00:19,330 --> 00:00:20,390
Central City,...
11
00:00:20,390 --> 00:00:24,250
...sekarang kalian semua
akan menanggung balasannya.
12
00:00:24,450 --> 00:00:26,010
Berapa lama selesainya?
13
00:00:26,010 --> 00:00:27,400
Atau mendapatkan pacarmu kembali...
14
00:00:27,400 --> 00:00:29,726
- ...itu tidak penting lagi?
- Bagaimana kalau kita kumpulkan...
15
00:00:29,750 --> 00:00:30,866
...tim kecil penjahat kita sendiri?
16
00:00:30,890 --> 00:00:31,890
Kau akan lari...
17
00:00:32,060 --> 00:00:33,180
...sampai kau tidak bisa berlari lagi.
18
00:00:33,370 --> 00:00:34,860
Aku membebani kapasitor.
19
00:00:35,060 --> 00:00:36,560
Treadmill menembak
semuanya kembali padanya.
20
00:00:36,760 --> 00:00:38,126
Treadmill menguras
terlalu banyak kekuatanku.
21
00:00:38,150 --> 00:00:40,070
- Aku tidak bisa lari.
- Aku akan menahan mereka.
22
00:00:42,320 --> 00:00:43,960
Seseorang memerintahkan pembobolan penjara?
23
00:00:44,030 --> 00:00:45,100
Kita harus mendapatkan Mark.
24
00:00:46,130 --> 00:00:47,160
Berhenti!
25
00:00:50,750 --> 00:00:51,760
Mark!
26
00:01:05,180 --> 00:01:06,770
Semakin parah di luar sana, Kapten.
27
00:01:06,770 --> 00:01:08,436
- Lebih banyak sambaran petir merah?
- Dan mereka sudah mulai...
28
00:01:08,460 --> 00:01:09,860
...tiga kebakaran lagi di galangan kapal,...
29
00:01:09,890 --> 00:01:11,570
SMA Central City dan Balai Kota.
30
00:01:11,670 --> 00:01:12,790
Bagaimana dengan responden pertama?
31
00:01:13,080 --> 00:01:14,440
Mereka melakukan yang terbaik,...
32
00:01:14,440 --> 00:01:15,946
...dan kita mencoba membantu mereka,
tapi Kapten,...
33
00:01:15,970 --> 00:01:17,596
...dengan semua keadaan darurat
dan penjarahan ini,...
34
00:01:17,620 --> 00:01:19,036
...kita tidak memiliki cukup unit
untuk menanggulanginya.
35
00:01:19,060 --> 00:01:20,360
Kita butuh bantuan.
36
00:01:20,430 --> 00:01:21,980
Aku tahu di mana menemukannya.
37
00:01:25,850 --> 00:01:27,310
Petugas, bisa aku bantu?
38
00:01:29,935 --> 00:01:32,635
Kau mencari ini?
39
00:02:02,600 --> 00:02:04,520
Bawa perangkat kerasnya ke atap.
40
00:02:04,720 --> 00:02:06,510
Beri tahu aku saat kalian siap.
41
00:02:24,180 --> 00:02:25,410
Seorang meta-mimik.
42
00:02:26,310 --> 00:02:27,500
Keren.
43
00:02:35,250 --> 00:02:36,740
Serahkan dia padaku.
44
00:02:36,940 --> 00:02:38,570
Kalian berdua, tutuplah pintu keluar.
45
00:02:38,670 --> 00:02:41,640
Pastikan kita tidak memiliki
kejutan yang tidak menyenangkan lagi.
46
00:02:41,840 --> 00:02:45,130
Ingat, jangan ada yang keluar atau masuk.
47
00:02:45,330 --> 00:02:46,850
Baik.
48
00:02:47,540 --> 00:02:49,910
Jangan ada yang masuk atau keluar...
49
00:02:50,110 --> 00:02:53,520
- ...hidup-hidup.
- Sekarang kau memainkan laguku.
50
00:02:54,560 --> 00:02:56,180
Itu butuh nyali.
51
00:02:57,380 --> 00:03:00,140
Kau tahu, kurasa kau adalah jenis polisi...
52
00:03:00,340 --> 00:03:03,010
...siapa yang akan menghargai
apa yang akan aku lakukan.
53
00:03:03,210 --> 00:03:05,150
Apa pun yang kau rencanakan.
54
00:03:05,350 --> 00:03:06,760
Kau tidak akan lolos begitu saja.
55
00:03:06,760 --> 00:03:07,990
Ya, aku bisa lolos.
56
00:03:10,060 --> 00:03:11,820
Jangan khawatir.
57
00:03:11,920 --> 00:03:16,360
Aku akan menunjukkan kepadamu
seperti apa keadilan sejati itu.
58
00:03:17,585 --> 00:03:33,997
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
59
00:03:34,222 --> 00:03:37,222
S09E04
" The Mask of The Red Death (Part 2) "
Red Death Membuka Identitasnya (Bagian 2) font>
60
00:03:37,600 --> 00:03:40,010
Kita tidak pernah meninggalkan siapa pun.
61
00:03:40,210 --> 00:03:41,450
Kami melakukannya saat itu
menyelamatkan diri kami.
62
00:03:41,560 --> 00:03:42,800
Dia benar.
Itu buat kami atau Mark.
63
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
Kami tidak punya pilihan.
64
00:03:44,040 --> 00:03:46,886
- Kalian selalu punya pilihan.
- Apa kau memperhatikan, Lite-Brite?
65
00:03:46,910 --> 00:03:48,060
Kita punya speedster jahat,...
66
00:03:48,260 --> 00:03:49,710
...Chillblaine menikam kita dari belakang,...
67
00:03:49,910 --> 00:03:51,970
...kota terbakar dengan
kilat merah yang mengila,...
68
00:03:52,170 --> 00:03:54,670
...dan priamu di sini
hampir tidak memiliki kekuatan.
69
00:03:54,870 --> 00:03:55,890
Itu benar?
70
00:03:56,090 --> 00:03:57,390
Astaga.
71
00:03:57,590 --> 00:04:00,330
Read Death mengejar kita selanjutnya, bukan?
72
00:04:00,330 --> 00:04:03,076
Kita menghancurkan treadmill kosmik,
satu-satunya tiketnya ke luar kota.
73
00:04:03,100 --> 00:04:04,380
Ya, kita kacau.
74
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
Seluruh kota juga kacau.
75
00:04:05,670 --> 00:04:07,560
Kita perlu menyimpannya.
76
00:04:07,760 --> 00:04:09,380
Masyarakat dalam bahaya.
77
00:04:09,580 --> 00:04:11,560
Mereka membutuhkan bantuanku.
78
00:04:11,760 --> 00:04:12,950
Kau bahkan tidak bisa menahan diri.
79
00:04:12,950 --> 00:04:14,790
Seluruh situasi ini
adalah kebakaran tempat sampah.
80
00:04:14,890 --> 00:04:16,910
Dengar, Barry, jika kau kehilangan
sebagian besar kekuatanmu...
81
00:04:16,910 --> 00:04:18,350
...berlari di atas treadmill Red Death,...
82
00:04:18,390 --> 00:04:19,456
Maksudku, bagaimana kita harus
melakukan sesuatu?
83
00:04:19,480 --> 00:04:20,600
Aku tidak tahu.
84
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Itu sebabnya kita harus kembali ke sana
dan menemukan jalan.
85
00:04:23,000 --> 00:04:24,690
Terburu-buru ke pertempuran tanpa rencana.
86
00:04:24,690 --> 00:04:27,210
Ya, itu tidak akan
membuat kita semua terbunuh.
87
00:04:27,380 --> 00:04:28,750
Kita harus tetap disini.
88
00:04:28,750 --> 00:04:29,920
Mungkin kita tidak perlu pergi...
89
00:04:29,920 --> 00:04:32,480
...kembali ke sana
untuk melakukan langkah selanjutnya.
90
00:04:32,780 --> 00:04:33,970
Aku selalu menyukaimu.
91
00:04:34,170 --> 00:04:35,980
Dengar, aku mengenal Ryan...
92
00:04:36,170 --> 00:04:37,896
...selama obrolan kecil kami di loteng,...
93
00:04:37,920 --> 00:04:39,940
...dan jika dia menyalahkan kita
karena menahannya di sini,...
94
00:04:40,140 --> 00:04:43,190
...maka dia mungkin dipenuhi
dengan kebencian dan kemarahan sekarang.
95
00:04:44,320 --> 00:04:46,940
Perasaan apa yang bisa kita lacak...
96
00:04:47,140 --> 00:04:49,240
...dengan sedikit bantuan dari seorang teman.
97
00:04:50,720 --> 00:04:53,380
Sayang, kau yakin ingin melakukan ini?
98
00:04:53,580 --> 00:04:55,950
Sayang, semua orang di tim ini punya tujuan.
99
00:04:56,150 --> 00:04:57,380
Ini adalah milikku.
100
00:04:59,470 --> 00:05:01,170
Baik, jadi bagaimana cara kerjanya?
101
00:05:01,370 --> 00:05:03,530
Dengan meningkatkan
telemetri empati Cecile...
102
00:05:03,530 --> 00:05:05,660
...dan melapiskannya di atas jaringan kota.
103
00:05:05,860 --> 00:05:09,430
Aku bisa mengasah
apa pun yang dia rasakan.
104
00:05:11,040 --> 00:05:13,100
Ingatlah, kau sedang mencari kebencian.
105
00:05:13,300 --> 00:05:14,490
Banyak sekali.
106
00:05:15,690 --> 00:05:20,760
Baik, perluasan triangulasi sudah siap.
107
00:05:38,500 --> 00:05:39,950
Seorang meta-empati.
108
00:05:40,150 --> 00:05:41,410
Aku menemukannya.
109
00:05:42,810 --> 00:05:45,300
Dia mencoba mendorongku keluar,
tapi aku menemukannya.
110
00:05:46,950 --> 00:05:49,000
Dia memiliki begitu banyak kemarahan.
111
00:05:49,200 --> 00:05:50,880
Ini parah sekali.
112
00:05:52,430 --> 00:05:54,090
Read Death ada di CCPD.
113
00:05:55,390 --> 00:05:57,450
Ada lebih banyak orang di sana.
114
00:05:57,650 --> 00:05:58,880
Mereka ketakutan.
115
00:05:59,080 --> 00:06:00,580
Itu Kramer dan polisi lainnya.
116
00:06:00,780 --> 00:06:03,020
Tunggu!
Ada orang lain.
117
00:06:04,220 --> 00:06:06,070
Dekat sekali.
118
00:06:06,260 --> 00:06:08,810
Dia kesakitan.
119
00:06:09,010 --> 00:06:10,980
Dia sangat kesakitan.
Dia ketakutan.
120
00:06:11,180 --> 00:06:12,810
Bisakah kau melihat siapa dia?
121
00:06:13,010 --> 00:06:14,160
Bisa!
122
00:06:19,890 --> 00:06:20,890
Tunggu!
123
00:06:20,930 --> 00:06:22,730
Aku mendapat lokasinya.
124
00:06:22,930 --> 00:06:24,100
Astaga.
125
00:06:24,100 --> 00:06:27,780
Dia sedang terkunci
di dalam markas Red Death.
126
00:06:33,370 --> 00:06:36,040
- Cecile!
- Dia masih hidup!
127
00:06:36,640 --> 00:06:38,050
Dia masih hidup!
128
00:06:38,650 --> 00:06:39,700
Siapa?
129
00:06:40,960 --> 00:06:42,320
Mark.
130
00:06:54,060 --> 00:06:55,580
Kau ingin melakukan apa sekarang?
131
00:06:57,630 --> 00:06:59,680
Maafkan aku, Barry.
Aku tidak boleh ke sana.
132
00:06:59,880 --> 00:07:02,300
Itu terlalu berbahaya dan
aku punya anak yang harus dijaga.
133
00:07:02,500 --> 00:07:04,820
Lagi pula, bagaimana kalau kita di sana
dan Read Death kembali?
134
00:07:04,890 --> 00:07:06,436
Itu sebabnya kita harus
masuk dan keluar dengan cepat...
135
00:07:06,460 --> 00:07:07,850
...saat dia masih di CCPD.
136
00:07:07,850 --> 00:07:09,480
Tidak, kita perlu melakukan sebaliknya.
137
00:07:09,680 --> 00:07:11,480
Atau setidaknya membagi dan menaklukkan.
138
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
Mark mungkin tidak akan bertahan
lebih lama lagi.
139
00:07:13,640 --> 00:07:16,270
Apa kau kehilangan akal sehat
dengan semua kekuatanmu itu?
140
00:07:16,470 --> 00:07:18,490
Dengar, kita tahu
di mana musuh berada.
141
00:07:18,690 --> 00:07:21,360
Ini kesempatan terbaik kita
untuk menjatuhkannya untuk selamanya...
142
00:07:21,560 --> 00:07:23,660
...karena dia tidak tahu kita akan datang.
143
00:07:23,860 --> 00:07:25,110
Dia benar.
144
00:07:25,310 --> 00:07:28,110
Menggunakan elemen kejutan
adalah pilihan terbaik.
145
00:07:28,210 --> 00:07:30,660
Seluruh kota dipertaruhkan,
bukan hanya satu orang.
146
00:07:30,960 --> 00:07:33,060
Hartley, tidak ada kehidupan
yang bisa dihabiskan.
147
00:07:36,110 --> 00:07:38,250
Baiklah. Jika kalian tidak akan
menyelamatkan Mark,...
148
00:07:38,450 --> 00:07:39,850
...maka aku akan menyelamatkannya.
149
00:07:39,920 --> 00:07:41,460
Aku bahkan tidak memiliki kekuatan.
150
00:07:45,940 --> 00:07:48,600
Sepertinya anak baru ini lebih berani...
151
00:07:48,800 --> 00:07:50,160
...dari kita semua disatukan.
152
00:07:53,420 --> 00:07:54,830
Baik!
153
00:07:55,330 --> 00:07:56,390
Aku ikut.
154
00:08:00,810 --> 00:08:02,230
Baiklah.
155
00:08:02,730 --> 00:08:03,930
Aku juga.
156
00:08:04,430 --> 00:08:06,660
Kalian bercanda.
157
00:08:13,000 --> 00:08:14,150
Baiklah.
158
00:08:14,350 --> 00:08:15,660
Kami akan pergi
menyelamatkan pria six pack itu.
159
00:08:18,280 --> 00:08:20,160
Kau sebaiknya benar tentang ini.
160
00:08:26,840 --> 00:08:28,736
Kau menemukan Mark
dan kau bahkan tidak mencarinya.
161
00:08:28,760 --> 00:08:30,820
Bagaimana kau bisa tahu?
162
00:08:31,020 --> 00:08:32,130
Aku...
163
00:08:32,930 --> 00:08:34,340
Aku tidak tahu.
164
00:08:35,540 --> 00:08:39,610
Ini seperti, setiap aku menggunakan
kekuatanku, semakin meningkat kekuatanku.
165
00:08:39,810 --> 00:08:43,780
Joe, aku bisa merasakan mereka mekar.
166
00:08:45,300 --> 00:08:46,570
Tim ini beruntung memiliki...
167
00:08:46,570 --> 00:08:48,250
...seseorang yang sekuat dirimu
dalam pertarungan.
168
00:08:48,300 --> 00:08:50,140
Ya, terima kasih.
169
00:08:50,340 --> 00:08:52,360
Itu sebabnya aku harus kembali ke sana.
170
00:08:52,560 --> 00:08:54,540
- Mereka membutuhkanku.
- Untuk sekarang,...
171
00:08:54,740 --> 00:08:57,610
...mereka menginginkanmu untuk beristirahat.
172
00:08:59,030 --> 00:09:01,000
Apa yang bisa kubantu?
173
00:09:02,000 --> 00:09:03,270
Ketika aku bangun.
174
00:09:03,270 --> 00:09:04,940
Aku mungkin akan sangat lapar.
175
00:09:05,140 --> 00:09:08,190
Mungkin kau bisa mengambilkan aku
banyak batang energi itu.
176
00:09:11,590 --> 00:09:13,200
Ya, baik.
177
00:09:16,410 --> 00:09:18,120
- Joe.
- Iya?
178
00:09:20,380 --> 00:09:21,990
Sayang, kau baik-baik saja?
179
00:09:22,590 --> 00:09:24,830
Aku tidak apa-apa.
180
00:09:25,030 --> 00:09:26,660
Aku akan memeriksa Jenna.
181
00:09:26,860 --> 00:09:28,480
Aku akan segera kembali.
182
00:09:36,214 --> 00:09:38,214
KANTOR POLISI CENTRAL CITY
183
00:09:38,439 --> 00:09:40,139
CCPD SATELIT
184
00:09:40,140 --> 00:09:42,090
Berapa lama lagi?
185
00:09:42,790 --> 00:09:45,070
Kami hampir selesai.
Beri kami waktu sepuluh menit.
186
00:09:45,270 --> 00:09:47,110
Kalian memiliki lima menit.
187
00:09:47,310 --> 00:09:49,240
Rencanaku sudah tertunda cukup lama.
188
00:09:49,865 --> 00:09:52,865
- Lima menit.
- Seseorang sedang terburu-buru.
189
00:09:53,630 --> 00:09:56,730
Mencoba meretas satelit kami
hanya membuang-buang waktu.
190
00:09:56,930 --> 00:09:59,970
Pembaruan keamanan terbaru kami
datang dari ARGUS.
191
00:10:00,495 --> 00:10:01,695
SAMBUNGAN KE SATELIT
DI IZINKAN
192
00:10:04,760 --> 00:10:06,170
Kau bilang apa tadi?
193
00:10:19,180 --> 00:10:21,920
Itu yang aku sebut peningkatan.
194
00:10:28,230 --> 00:10:29,590
Kau tahu?
195
00:10:30,490 --> 00:10:32,930
Kau harus berterima kasih kepadaku, Kapten.
196
00:10:34,240 --> 00:10:37,730
Para penjahat di dunia ini,...
197
00:10:37,930 --> 00:10:40,430
...mereka memiliki kendali bebas,...
198
00:10:40,630 --> 00:10:44,170
...dan mereka terlalu sering tidak dihukum.
199
00:10:44,370 --> 00:10:46,600
Itu padamu dan rekan-rekanmu.
200
00:10:47,770 --> 00:10:49,740
Tapi segera...
201
00:10:49,940 --> 00:10:55,220
Aku akan memiliki mata
dan telinga di mana-mana.
202
00:10:55,420 --> 00:11:00,970
Aku akan menjadi hakim, juri dan algojo!
203
00:11:05,040 --> 00:11:08,150
Tinggallah di rumahmu.
Keadilan sedang dilayani.
204
00:11:08,350 --> 00:11:11,760
Selamat datang sang fajar...
205
00:11:11,960 --> 00:11:15,180
...keadilan sejati, Kapten.
206
00:11:16,180 --> 00:11:18,250
Selamat datang di era Read Death.
207
00:11:18,450 --> 00:11:19,680
Tinggallah di rumahmu.
208
00:11:19,880 --> 00:11:21,730
Keadilan ditegakkan.
209
00:11:21,930 --> 00:11:23,386
- Tinggallah di rumahmu.
- Selamat datang di era...
210
00:11:23,410 --> 00:11:24,990
...keadilan ditegakkan.
211
00:11:25,190 --> 00:11:28,870
Selamat datang di era...
212
00:11:29,070 --> 00:11:31,140
...Red Death.
213
00:11:37,520 --> 00:11:38,556
Apa sinyal baru ini?
214
00:11:38,582 --> 00:11:40,140
Seberapa banyak
sambaran petirnya?
215
00:11:40,140 --> 00:11:41,670
Tidak tahu, bos.
216
00:11:41,680 --> 00:11:44,530
Sepertinya mereka adalah
reservoir energi psikis.
217
00:11:44,730 --> 00:11:46,880
Sepertinya mereka adalah
manifestasi individu...
218
00:11:47,080 --> 00:11:49,810
...kesadaran telepati tunggal.
219
00:11:50,910 --> 00:11:52,800
Read Death semakin kuat.
220
00:11:53,000 --> 00:11:54,020
Tapi bagaimana dia melakukan ini?
221
00:11:54,220 --> 00:11:55,760
Mengalahkan aku, tetapi secara berurutan...
222
00:11:55,960 --> 00:11:58,770
...untuk membuat proyeksi mental ini.
223
00:11:58,970 --> 00:12:00,850
Dia pasti mendapatkan dorongan saraf...
224
00:12:01,050 --> 00:12:03,470
...dari beberapa
sumber psikis yang sangat kuat.
225
00:12:03,670 --> 00:12:05,820
Bisakah kau mencari tahu apa itu?
226
00:12:06,020 --> 00:12:07,940
Aku mau pergi ke bengkelku.
227
00:12:10,590 --> 00:12:12,010
Aku sudah siap.
228
00:12:12,810 --> 00:12:14,110
Khione, dengarkan dulu?
229
00:12:16,110 --> 00:12:18,260
Aku tahu kau ingin membantu
menemukan Mark, tapi...
230
00:12:18,460 --> 00:12:19,786
Barry, aku tahu
apa yang kau pikirkan.
231
00:12:19,810 --> 00:12:21,090
Tapi tolong, biarkan aku ikut denganmu.
232
00:12:21,120 --> 00:12:22,396
Aku berjanji tidak akan menghalangi.
233
00:12:22,420 --> 00:12:24,840
Kau baru saja
berusia beberapa minggu.
234
00:12:25,030 --> 00:12:27,580
Kau tidak memiliki kekuatan
atau bahkan pelatihan tempur.
235
00:12:27,780 --> 00:12:30,190
Maaf, tapi jawabannya 'tidak boleh'.
236
00:12:30,390 --> 00:12:32,360
Kau tidak perlu menanggung risikoku.
237
00:12:32,560 --> 00:12:34,630
Aku dapat menjaga diriku sendiri.
238
00:12:34,830 --> 00:12:37,280
Aku tahu. Tapi kau juga
bagian dari tim ini sekarang,...
239
00:12:37,280 --> 00:12:39,060
...keluarga ini.
240
00:12:39,660 --> 00:12:43,560
Dan kita sudah kehilangan Frost dan Caitlin.
241
00:12:45,050 --> 00:12:46,400
Aku juga tidak bisa kehilanganmu.
242
00:12:48,630 --> 00:12:50,600
Aku harap kau mengerti.
Maafkan aku.
243
00:12:50,800 --> 00:12:51,980
Ya, aku mengerti.
244
00:12:52,980 --> 00:12:54,020
Semoga beruntung.
245
00:13:01,420 --> 00:13:03,260
Allegra, bagaimana pengamatanmu?
246
00:13:05,210 --> 00:13:07,020
Perimeter aman, Flash.
247
00:13:07,820 --> 00:13:09,226
Bagaimana kau bisa tahu itu?
Kau mendapat penglihatan x-ray...
248
00:13:09,250 --> 00:13:11,880
- ...atau sesuatu?
- Ya, aku bisa itu.
249
00:13:12,080 --> 00:13:13,240
Sungguh?
250
00:13:14,040 --> 00:13:15,150
Bagus.
251
00:13:16,350 --> 00:13:17,990
Apa itu bagian dari keseluruhan
manipulasi UV,...
252
00:13:18,170 --> 00:13:20,290
- ...benda tangan bercahaya?
- Bisakah kita membicarakan ini nanti?
253
00:13:20,390 --> 00:13:21,580
Baik.
254
00:13:29,020 --> 00:13:32,210
Ya, tempat ini tidak menyeramkan.
255
00:13:32,410 --> 00:13:33,410
Tunggu!
256
00:13:36,710 --> 00:13:37,920
Aku mendengar sesuatu.
257
00:13:39,420 --> 00:13:41,220
Mark, kau bisa mendengarku?
258
00:13:41,220 --> 00:13:42,320
Ya ampun, bung?
259
00:13:45,780 --> 00:13:47,530
Kami menemukannya.
Dia masih hidup.
260
00:13:47,730 --> 00:13:49,310
Kau akan baik-baik saja, Mark.
Bertahanlah?
261
00:13:50,210 --> 00:13:52,130
Baik, jadi kenapa Red Death
membuat ini begitu mudah?
262
00:13:52,300 --> 00:13:54,790
Maksudku, ayolah, dia sangat
pintar sampai sekarang.
263
00:13:55,870 --> 00:13:57,310
Kau tahu bagaimana rasanya ini, bukan?
264
00:13:57,390 --> 00:13:58,580
Si Sizzler benar.
265
00:13:58,580 --> 00:14:00,100
Kita harus keluar dari sini, sekarang.
266
00:14:07,450 --> 00:14:08,630
Flash.
267
00:14:08,830 --> 00:14:11,250
Tepat waktu.
268
00:14:11,450 --> 00:14:12,900
Jangan beranjak dulu!
269
00:14:14,100 --> 00:14:15,550
Tiaraplah, nak.
270
00:14:17,420 --> 00:14:20,340
Aku baru saja menghapus
kekuatan terakhirmu.
271
00:14:20,540 --> 00:14:22,650
Menurutmu mengapa
aku membuat Mark tetap hidup?
272
00:14:22,850 --> 00:14:24,430
Untuk menjebakmu.
273
00:14:24,630 --> 00:14:27,000
Jadi, sekarang, kau tidak bisa menghentikanku.
274
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
Seluruh dunia
akan merasakan kewaspadaan...
275
00:14:29,000 --> 00:14:30,560
...dari mataku yang waspada,...
276
00:14:30,560 --> 00:14:32,220
...dan jika mereka keluar dari barisan,...
277
00:14:32,220 --> 00:14:34,400
...mereka akan membayar harga
untuk menentang keadilan.
278
00:14:34,600 --> 00:14:37,320
Aku akan melakukan apa yang
seharusnya kau lakukan sejak awal.
279
00:14:37,510 --> 00:14:39,060
Hilangkan semua kejahatan...
280
00:14:39,260 --> 00:14:42,540
...dengan menghapusnya
melalui aturan hukumku.
281
00:14:42,740 --> 00:14:44,150
Segala hal di luar sana.
282
00:14:44,350 --> 00:14:46,110
Penjagaku.
283
00:14:46,310 --> 00:14:47,800
Keadilan ditegakkan.
284
00:14:48,000 --> 00:14:50,110
- Selamat datang di era...
- Selamat datang di era...
285
00:14:50,310 --> 00:14:51,810
Keadilan ditegakkan.
286
00:14:52,010 --> 00:14:54,770
Mereka akan berjaga-jaga
dan menjaga perdamaian.
287
00:14:54,970 --> 00:14:57,030
Dengan satu solusi atau solusi lainnya.
288
00:14:57,230 --> 00:15:00,210
Itu hanya manifestasi psikis.
289
00:15:00,410 --> 00:15:01,820
Mereka tidak bisa menyakiti siapa pun.
290
00:15:02,020 --> 00:15:03,300
Flash.
291
00:15:03,500 --> 00:15:06,130
Ketika Bashir memasukkan Savitar
ke dalam pikiranmu...
292
00:15:06,330 --> 00:15:09,000
...menusukmu di dada, apakah itu sakit?
293
00:15:19,870 --> 00:15:21,230
Aku hampir mati.
294
00:15:21,430 --> 00:15:22,750
Benar.
295
00:15:22,950 --> 00:15:26,190
Penjagaku sama mematikannya.
296
00:15:26,390 --> 00:15:28,890
Aku tidak akan
membiarkanmu menyakiti kota ini.
297
00:15:28,990 --> 00:15:30,236
Aku bersumpah,
aku akan menemukan cara untuk...
298
00:15:30,260 --> 00:15:31,610
Menghentikan aku?
299
00:15:33,010 --> 00:15:35,200
Kau telah memenuhi tujuanmu, Flash.
300
00:15:35,400 --> 00:15:38,940
Semua ini karena kau.
301
00:15:39,140 --> 00:15:41,640
Kau membuat semua ini...
302
00:15:41,840 --> 00:15:43,630
...melalui kesalahan terbesarmu!
303
00:15:44,940 --> 00:15:46,290
Apa kau tidak ingat?
304
00:15:47,190 --> 00:15:48,790
Biarkan aku menyegarkan ingatanmu.
305
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
Ryan!
306
00:15:59,340 --> 00:16:00,960
Jangan khawatir, Flash.
307
00:16:01,160 --> 00:16:04,420
Tubuh menyedihkanmu masih
di sini bersamaku di Central City.
308
00:16:05,120 --> 00:16:06,970
Aku membawa pikiranmu ke sini
untuk menunjukkan padamu.
309
00:16:07,170 --> 00:16:11,240
Bagaimana kegagalan menyedihkanmu
menyebabkan kesuksesan terbesarku.
310
00:16:11,365 --> 00:16:12,865
Aku tahu tempat ini.
311
00:16:19,760 --> 00:16:21,160
Grodd?
312
00:16:28,370 --> 00:16:31,300
Dia tidak bisa mendengarmu.
Dia terhubung dengan aku sekarang.
313
00:16:31,500 --> 00:16:33,150
Dimana sukunya?
314
00:16:34,850 --> 00:16:36,400
Gorila lainnya?
315
00:16:38,500 --> 00:16:41,060
Terakhir kali aku melihatnya,
dia akan menemukan mereka.
316
00:16:42,160 --> 00:16:44,170
Dia belajar apa artinya menjadi pahlawan.
317
00:16:47,310 --> 00:16:48,910
Ryan!
318
00:16:49,910 --> 00:16:51,140
Apa yang kau lakukan padanya?
319
00:16:51,340 --> 00:16:52,620
Tidak ada apa-apa.
320
00:16:52,820 --> 00:16:56,980
Seperti yang aku katakan,
ini perbuatanmu, Flash.
321
00:16:57,180 --> 00:16:59,200
Setelah "Krisismu",...
322
00:16:59,400 --> 00:17:02,500
...suku gorila di Gorilla City
kehilangan kesadaran...
323
00:17:02,700 --> 00:17:06,120
...dan tersebar
di seluruh dunia tanpa hukummu.
324
00:17:06,120 --> 00:17:08,610
Grodd tidak pernah menemukan sukunya
karena kau meninggalkannya...
325
00:17:08,710 --> 00:17:12,170
...dengan tepukan di punggung,...
326
00:17:12,370 --> 00:17:15,370
...dengan sombong berpikir bahwa
mengajarinya cara pahlawanmu...
327
00:17:15,370 --> 00:17:17,080
...itu tidak cukup.
328
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
Benar bukan?
329
00:17:20,240 --> 00:17:21,440
Aku tidak tahu.
330
00:17:22,640 --> 00:17:24,570
Karena kau tidak peduli.
331
00:17:25,770 --> 00:17:28,120
Itulah sebabnya Groddmu
menerima tawaranku...
332
00:17:28,120 --> 00:17:30,140
...untuk membantu
menyatukan kembali sukunya...
333
00:17:30,340 --> 00:17:34,340
...sebagai imbalan
untuk memperkuat telepatiku.
334
00:17:34,440 --> 00:17:39,040
Semua karena pelajaran
kepahlawananmu mengecewakannya.
335
00:17:40,440 --> 00:17:42,190
Sama seperti itu "mengecewakanmu".
336
00:18:08,300 --> 00:18:10,920
Mark masih hidup,
tapi dia dalam kondisi kritis.
337
00:18:11,120 --> 00:18:13,530
Read Death, dia tahu kita akan datang.
338
00:18:14,430 --> 00:18:15,660
Itu jebakan.
339
00:18:15,860 --> 00:18:18,280
Dia ingin kita menyelamatkan Mark.
340
00:18:18,470 --> 00:18:20,490
Dia tahu dia bisa
mengalahkan kita dengan mudah.
341
00:18:20,690 --> 00:18:23,150
Dan begitulah cara Cecile
mengetahui tentang Mark.
342
00:18:23,350 --> 00:18:24,640
Red Death menempatkan citra dirinya...
343
00:18:24,640 --> 00:18:27,000
...ke kepalanya dengan sengaja.
Sialan, ternyata dia cerdas.
344
00:18:27,140 --> 00:18:28,900
Kau melewatkan bagian terbaik.
345
00:18:30,300 --> 00:18:32,760
Kekuatanku juga hilang.
346
00:18:33,360 --> 00:18:35,070
Butuh waktu berjam-jam
untuk kembali pulih,...
347
00:18:35,270 --> 00:18:36,770
...bahkan mungkin satu hari atau lebih.
348
00:18:36,970 --> 00:18:39,210
Baik, ini menyenangkan,...
349
00:18:39,410 --> 00:18:41,470
...tapi dengan Grodd memperkuat Red Death...
350
00:18:41,670 --> 00:18:43,300
...kemampuan yang sudah tak terbendung.
351
00:18:43,500 --> 00:18:45,430
Kurasa sudah saatnya
kita berpikir tentang bertahan hidup.
352
00:18:45,630 --> 00:18:47,270
Ada ratusan penjaga di luar sana.
353
00:18:47,370 --> 00:18:49,170
Itu sebabnya kami membutuhkan
bantuan kalian lebih dari sebelumnya.
354
00:18:49,290 --> 00:18:51,176
Chester sedang mencari solusi
untuk melumpuhkan penjaga.
355
00:18:51,200 --> 00:18:53,040
Lalu apa dia sudah menemukannya?
356
00:18:55,780 --> 00:18:57,100
Mungkin belum.
357
00:18:57,300 --> 00:18:58,970
Barry, Red Death sudah sedekat ini...
358
00:18:59,170 --> 00:19:01,100
...untuk pergi ke semua Kakaknya
di seluruh dunia.
359
00:19:01,300 --> 00:19:02,820
Aku tidak mengerti.
Kenapa dia melakukan ini...
360
00:19:03,000 --> 00:19:04,456
- ...di tempat pertama?
- Itu idenya tentang keadilan.
361
00:19:04,480 --> 00:19:05,676
Itu sebabnya kita perlu
menemukan solusi lain untuk...
362
00:19:05,677 --> 00:19:07,080
Cukup!
363
00:19:09,480 --> 00:19:11,460
Ini sudah berakhir.
364
00:19:11,960 --> 00:19:13,540
Dan kita kalah.
365
00:19:15,020 --> 00:19:18,200
Baiklah, aku akan pulang...
366
00:19:18,400 --> 00:19:20,550
...dan lindungi anakku selama aku bisa.
367
00:19:23,340 --> 00:19:25,050
Maaf, Allen.
368
00:19:26,150 --> 00:19:28,000
Jika aku akan mati,...
369
00:19:28,200 --> 00:19:30,170
...aku akan bersama dengan
seseorang yang kucintai.
370
00:19:32,470 --> 00:19:34,120
Aku akan pergi ke Iron Heights,...
371
00:19:34,120 --> 00:19:36,180
...meminta maaf kepada Amunet.
372
00:19:36,380 --> 00:19:38,650
Mungkin dia akan memaafkanku
sebelum kita semua mati.
373
00:19:41,410 --> 00:19:43,410
Semoga berhasil, Kimiawan.
374
00:19:45,090 --> 00:19:47,010
Kau akan membutuhkannya.
375
00:19:58,280 --> 00:19:59,620
Bagaimana kondisinya?
376
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
Stabil, tapi masih tak sadarkan diri.
377
00:20:05,550 --> 00:20:07,820
Aku hanya, aku merasa sangat tidak berguna.
378
00:20:08,020 --> 00:20:10,910
Maksudku, Caitlin pasti bisa membantu Mark.
379
00:20:11,110 --> 00:20:13,140
Frost akan bertarung di luar sana.
380
00:20:13,940 --> 00:20:15,830
Kau masih berharga bagi tim.
381
00:20:16,030 --> 00:20:17,350
Sungguh? Bagaimana?
382
00:20:17,550 --> 00:20:19,180
Aku tidak memiliki kekuatan apapun.
383
00:20:19,380 --> 00:20:22,230
Namun ketika STAR Labs
diserang di masa lalu.
384
00:20:22,420 --> 00:20:25,180
Aku mengambil senapan listrikku
dan aku melawan.
385
00:20:25,780 --> 00:20:27,920
Apa kau menyarankan
aku harus mendapatkan senjata?
386
00:20:29,610 --> 00:20:31,610
Apa yang aku katakan
adalah bahwa meskipun...
387
00:20:31,610 --> 00:20:34,370
...kau mungkin belum merasakannya,
kau juga punya tempat di sini.
388
00:20:34,570 --> 00:20:37,680
Kau hanya perlu menemukan
apa yang kau cari.
389
00:20:37,870 --> 00:20:39,200
Dengarkan hatimu.
390
00:20:39,400 --> 00:20:40,810
Benar.
391
00:20:41,010 --> 00:20:42,720
Sama seperti biji tidak tumbuh...
392
00:20:42,920 --> 00:20:46,550
...mengetahui bahwa itu dimaksudkan
untuk menjadi pohon oak yang agung,...
393
00:20:46,750 --> 00:20:48,600
...tetapi ia menemukan jalannya.
394
00:20:48,800 --> 00:20:49,950
Yang berarti...
395
00:20:50,150 --> 00:20:51,810
Kau juga bisa.
396
00:21:00,170 --> 00:21:01,270
Mark!
397
00:21:02,260 --> 00:21:03,810
Kau harus bangun?
398
00:21:29,620 --> 00:21:31,030
Apa di sini baru saja dingin?
399
00:21:31,330 --> 00:21:32,980
Sebenarnya, iya.
400
00:21:34,780 --> 00:21:36,940
Aku merasa agak hangat.
401
00:21:54,520 --> 00:21:57,020
Kau terlihat seperti yang aku rasakan.
402
00:22:01,270 --> 00:22:03,000
Joe, bagaimana kita bisa sampai di sini?
403
00:22:04,000 --> 00:22:06,370
Red Death mengambil alih kota.
404
00:22:06,570 --> 00:22:08,030
Kekuatanku hilang.
405
00:22:09,230 --> 00:22:11,030
Ryan dan timnya sangat kompak,...
406
00:22:11,230 --> 00:22:12,770
...sementara tim pejahatku hancur berantakan.
407
00:22:12,970 --> 00:22:16,640
Maksudku, mengikuti jejakku
telah menjadi bencana akhir-akhir ini.
408
00:22:16,840 --> 00:22:19,390
Sekarang Grodd membantu
Red Death meningkatkan kekuatannya.
409
00:22:19,390 --> 00:22:21,800
Astaga, Grodd juga kembali?
410
00:22:22,200 --> 00:22:23,350
Ya.
411
00:22:23,450 --> 00:22:26,260
Dia bekerja dengan Ryan sekarang,
lalu berterima kasih padaku.
412
00:22:26,460 --> 00:22:29,570
Bukankah kau memberitahuku
bahwa terakhir kali kau melihatnya,...
413
00:22:29,770 --> 00:22:33,830
...dia telah belajar bagaimana
menjadi pahlawan dari teladanmu?
414
00:22:34,030 --> 00:22:36,580
Ya, kurasa aku melihat
kebaikan dalam dirinya.
415
00:22:36,780 --> 00:22:38,880
Bagaimana dia bisa berubah?
416
00:22:39,080 --> 00:22:41,890
Seperti yang kurasa, aku melihatnya
di Hartley, Jaco, dan Goldface.
417
00:22:42,090 --> 00:22:46,020
Tapi kurasa aku salah
tentang mereka semua.
418
00:22:46,220 --> 00:22:47,580
Benar.
419
00:22:48,180 --> 00:22:50,636
Jika ada satu hal yang aku yakini
setelah bertahun-tahun,...
420
00:22:50,660 --> 00:22:55,510
...itu kau punya hadiah untuk
membawa kebaikan pada orang-orang,...
421
00:22:55,510 --> 00:22:58,130
...tidak peduli seberapa buruk
mereka memulai.
422
00:22:58,930 --> 00:23:02,560
Jika itu benar, aku belajar darimu.
423
00:23:02,560 --> 00:23:03,870
Mungkin.
424
00:23:04,270 --> 00:23:06,100
Bagaimanapun itu.
425
00:23:06,800 --> 00:23:11,600
Aku sudah kehabisan banyak hal
yang perlu aku ajarkan kepadamu.
426
00:23:13,610 --> 00:23:17,210
Sama seperti aku tidak perlu
melindungi Cecile lagi,...
427
00:23:17,310 --> 00:23:21,440
...mengingat seberapa besar
kekuatannya telah meningkat.
428
00:23:23,700 --> 00:23:25,480
Aku harus memberitahumu.
429
00:23:25,480 --> 00:23:27,980
Sampai beberapa hari yang lalu,...
430
00:23:28,180 --> 00:23:32,420
...Cecile dan aku berbicara tentang
pindah dari Central City...
431
00:23:32,610 --> 00:23:33,940
...kepada negara untuk selamanya.
432
00:23:34,140 --> 00:23:35,330
- Apa?
- Tidak apa-apa.
433
00:23:35,530 --> 00:23:37,120
Kami memutuskan untuk tetap di sini.
434
00:23:37,310 --> 00:23:40,760
Dan itu bagus karena
tim membutuhkannya di sini.
435
00:23:42,980 --> 00:23:44,340
Kami membutuhkanmu juga.
436
00:23:44,540 --> 00:23:46,390
Tidak, kau tidak.
Aku bukan polisi lagi,...
437
00:23:46,590 --> 00:23:48,720
...dan aku bukan meta,
jadi apa yang aku lakukan di sini?
438
00:23:48,720 --> 00:23:50,030
Joe.
439
00:23:51,330 --> 00:23:54,350
Tidak ada yang lebih penting
bagi tim ini.
440
00:23:54,550 --> 00:23:57,060
Untuk keluarga ini daripada kau.
441
00:23:57,860 --> 00:24:01,230
Maksudku, pikirkan semua pahlawan...
442
00:24:01,430 --> 00:24:04,030
...yang kau telah mengangkatnya
selama bertahun-tahun.
443
00:24:04,430 --> 00:24:05,710
Kami tidak bisa melakukan
apa yang kami lakukan...
444
00:24:05,910 --> 00:24:08,130
...jika kami tidak memilikimu
untuk mengajari kami caranya.
445
00:24:09,830 --> 00:24:13,000
Menginspirasi orang
adalah kekuatan supermu.
446
00:24:14,000 --> 00:24:16,010
Itu bagus.
447
00:24:17,010 --> 00:24:20,250
Tapi jika itu kekuatan superku,
itu milikmu juga, Barry.
448
00:24:20,440 --> 00:24:22,030
Karena kau telah menginspirasiku.
449
00:24:22,230 --> 00:24:26,990
Apa yang aku pelajari
tentang menjadi orang tua...
450
00:24:27,190 --> 00:24:30,040
...adalah suatu benih
yang telah kita tanam,...
451
00:24:30,240 --> 00:24:32,080
...kita harus percaya
bahwa mereka berakar,...
452
00:24:32,280 --> 00:24:35,350
...tidak peduli betapa gelapnya keadaan.
453
00:24:35,550 --> 00:24:40,740
Jadi, kau memiliki keyakinan pada caramu
menjadi pahlawan.
454
00:24:42,780 --> 00:24:47,050
Jika kau melakukannya,
kau akan selalu menemukan jalanmu...
455
00:24:47,250 --> 00:24:49,090
...dan mereka yang akan mengikutimu juga.
456
00:24:50,790 --> 00:24:52,170
Itu dia.
457
00:24:52,470 --> 00:24:56,450
Tiga tahun lalu, aku mengajari Grodd
bagaimana menjadi pahlawan.
458
00:24:57,050 --> 00:25:00,060
Sekarang aku harus percaya
bahwa jauh di lubuk hati dia masih ada.
459
00:25:00,960 --> 00:25:03,650
Karena aku tidak bisa menghentikan
Red Death tanpa dia.
460
00:25:04,975 --> 00:25:07,675
TELEPATI MENDETEKSI KEBERADAAN
461
00:25:07,970 --> 00:25:09,770
Hai, kau benar, Bar.
462
00:25:09,970 --> 00:25:11,510
Aku baru saja menemukan
sinyal telepati.
463
00:25:11,710 --> 00:25:12,990
Ada di Serengeti.
464
00:25:13,190 --> 00:25:15,260
- Kau yakin itu Grodd?
- Pasti.
465
00:25:15,460 --> 00:25:17,080
Hai, dengar, kau sadar...
466
00:25:17,280 --> 00:25:19,700
...bahwa jika kau mencoba melakukan ini
tanpa kekuatanmu.
467
00:25:19,900 --> 00:25:21,520
Maksudku, Grodd bisa membunuhmu.
468
00:25:21,720 --> 00:25:24,000
Tidak jika Barry benar tentang Grodd.
469
00:25:24,200 --> 00:25:26,260
Kita hanya harus memiliki keyakinan
bahwa dia ada.
470
00:25:43,890 --> 00:25:46,770
Flash, kau akhirnya kembali...
471
00:25:46,970 --> 00:25:49,200
...setelah kau meninggalkan Grodd.
472
00:25:49,400 --> 00:25:50,600
Aku tahu...
473
00:25:51,800 --> 00:25:52,900
...dan maafkan aku.
474
00:25:52,930 --> 00:25:54,430
Beri Grodd satu alasan.
475
00:25:54,630 --> 00:25:57,770
Mengapa dia tidak membunuhmu sekarang.
476
00:25:59,070 --> 00:26:01,560
Karena aku butuh bantuanmu
untuk menyelamatkan dunia.
477
00:26:11,820 --> 00:26:14,840
Kau sudah melanggar
hukum kota ini.
478
00:26:14,840 --> 00:26:17,230
Sekarang, keadilan ditegakkan.
479
00:26:19,650 --> 00:26:21,760
Mengapa Grodd harus membantumu?
480
00:26:21,960 --> 00:26:23,720
Kau meninggalkan kami!
481
00:26:23,920 --> 00:26:25,290
Kau benar.
482
00:26:25,790 --> 00:26:27,190
Aku melakukannya.
483
00:26:27,690 --> 00:26:30,070
Aku tahu itu sebabnya
kau membantu Red Death...
484
00:26:30,070 --> 00:26:33,070
...memperkuat pegangan telepatinya.
485
00:26:33,270 --> 00:26:36,120
Tapi aku memintamu untuk berhenti sekarang.
486
00:26:37,020 --> 00:26:39,130
Masyarakat dunia banyak yang sekarat.
487
00:26:39,630 --> 00:26:41,600
Kau tahu ini adalah
hal yang salah untuk dilakukan.
488
00:26:41,800 --> 00:26:44,000
Grodd tidak punya pilihan.
489
00:26:44,200 --> 00:26:48,220
Red Death menawarkan Grodd
solusi untuk membangun kembali rumah kami.
490
00:26:48,420 --> 00:26:49,700
Grodd!
491
00:26:50,200 --> 00:26:54,830
Kau adalah telepatis paling kuat di bumi ini.
492
00:26:55,030 --> 00:26:58,320
Kau pasti melihat ke dalam pikiran Red Death.
493
00:26:58,320 --> 00:27:00,290
Kau tahu kemampuannya.
494
00:27:01,780 --> 00:27:04,060
Setelah dia selesai denganmu.
495
00:27:04,060 --> 00:27:07,600
Apa yang akan menghentikannya
dari menyalakanmu dan suku gorilamu?
496
00:27:07,600 --> 00:27:09,150
Mengapa mengambil kesempatan itu?
497
00:27:09,740 --> 00:27:14,990
Grodd telah sendirian
selama tiga tahun, Flash.
498
00:27:15,180 --> 00:27:18,080
Dia mencoba mencari gorila cerdas lainnya.
499
00:27:18,270 --> 00:27:20,190
Namun hanya menemukan orang asing...
500
00:27:20,190 --> 00:27:23,260
...yang tidak lagi memiliki
pikiran seperti Grodd.
501
00:27:24,060 --> 00:27:30,220
Red Death adalah satu-satunya
yang dapat membantu Grodd memperbaikinya.
502
00:27:30,420 --> 00:27:32,470
Grodd, jika kita memiliki harapan,...
503
00:27:32,670 --> 00:27:35,790
...selalu ada solusi lain.
504
00:27:35,990 --> 00:27:38,010
Dan aku akan membantumu menemukannya.
505
00:27:39,210 --> 00:27:41,190
Sedangkan sekarang.
506
00:27:41,380 --> 00:27:46,010
Aku membutuhkanmu
untuk membantuku mengalahkannya...
507
00:27:46,610 --> 00:27:50,270
...dengan menjadi pahlawan
yang aku tahu kau sudah milikinya.
508
00:27:54,930 --> 00:27:58,460
Australia, Jepang, Islandia, Indonesia.
Dia ada di mana-mana.
509
00:27:58,460 --> 00:28:01,420
- Seperti wabah.
- Atau seperti invasi global.
510
00:28:02,420 --> 00:28:03,700
Alarm apa itu?
511
00:28:03,800 --> 00:28:05,920
Aku tidak tahu.
Sebentar.
512
00:28:07,020 --> 00:28:10,910
Aku mendapatkan gelombang
energi psikis keluar dari Afrika,...
513
00:28:11,110 --> 00:28:14,260
...dicampur dengan petir Speed Force?
514
00:28:16,590 --> 00:28:18,810
- Apa yang sebenarnya terjadi?
- Entahlah.
515
00:28:26,910 --> 00:28:29,020
Tidak! Tidak!
516
00:28:29,220 --> 00:28:30,970
Ini tidak boleh terjadi!
517
00:28:42,450 --> 00:28:44,030
Flash!
518
00:28:45,230 --> 00:28:46,850
Kau merusak semuanya.
519
00:28:48,290 --> 00:28:50,850
Aku akan membawa keadilan ke dunia ini!
520
00:28:52,900 --> 00:28:55,090
Dimana kau, Flash?
521
00:28:55,280 --> 00:28:57,090
Datang dan hadapi aku!
522
00:28:57,290 --> 00:28:59,740
Atau kau sama saja dengan yang lain.
523
00:28:59,940 --> 00:29:02,570
Takut menghadapi keadilan terakhir?
524
00:29:09,300 --> 00:29:12,100
Kau sudah mendapatkan kekuatanku kembali?
525
00:29:12,100 --> 00:29:13,800
Itu tidak mungkin.
526
00:29:13,800 --> 00:29:16,660
Dahulu kala, aku memberikan
hadiah kepada seorang teman.
527
00:29:17,650 --> 00:29:20,560
Grodd sudah siap.
528
00:29:27,540 --> 00:29:28,990
Hari ini, dia membalas budi.
529
00:29:29,190 --> 00:29:32,120
Kau mengalihkan pikiran Grodd dariku.
530
00:29:32,320 --> 00:29:35,780
Kau meracuni perampok lain
untuk digunakan melawan aku.
531
00:29:35,980 --> 00:29:38,650
Kenapa kau terus
menghancurkan hidupku, Flash?
532
00:29:38,850 --> 00:29:41,040
Kau pikir itu buruk sekarang.
533
00:29:41,240 --> 00:29:42,876
Tunggu kau mencicipi makanan di Iron Heights.
534
00:29:42,900 --> 00:29:45,000
Tidak, tidak bisa berakhir seperti ini.
535
00:29:45,200 --> 00:29:46,610
Aku tidak akan membiarkannya!
536
00:30:46,320 --> 00:30:48,110
Pertama aku mengambil kekuatanmu.
537
00:30:48,110 --> 00:30:49,940
Sekarang aku akan mengambil hidupmu.
538
00:30:50,140 --> 00:30:52,380
Dan keadilan akan ditegakkan!
539
00:30:53,580 --> 00:30:55,550
Maaf, kakak.
Dia diambil.
540
00:30:55,750 --> 00:30:57,810
Kami satu-satunya
yang bisa berteriak di Flash.
541
00:31:12,340 --> 00:31:16,050
Sekarang, itu akan berakhir.
542
00:31:38,190 --> 00:31:39,810
Itu seharusnya bisa melenyapkan kekuatanmu...
543
00:31:39,880 --> 00:31:42,060
...cukup bagiku untuk melihat
terbuat dari apa kau sebenarnya.
544
00:31:43,060 --> 00:31:45,210
Ayo, Kelelawar.
545
00:32:09,610 --> 00:32:11,240
Kau tidak bisa mengalahkan dirimu sendiri.
546
00:32:11,440 --> 00:32:13,980
Aku tahu semua yang akan kau
lakukan sebelum kau melakukannya.
547
00:32:14,180 --> 00:32:16,930
Nona, kau tidak lain adalah
aku di hari rambut kribo.
548
00:32:18,280 --> 00:32:20,510
Dan aku tidak harus mengalahkanmu.
549
00:32:20,710 --> 00:32:21,990
Karena aku tidak sendirian.
550
00:32:37,390 --> 00:32:38,560
Sekarang tetaplah di bawah.
551
00:32:40,260 --> 00:32:41,960
Kerja bagus, Flash.
552
00:32:42,160 --> 00:32:44,660
- Maaf aku terlambat.
- Itu belum terlambat.
553
00:32:44,860 --> 00:32:46,950
Itu membuat jalan masuk.
554
00:32:47,650 --> 00:32:49,920
Tunggu sebentar, kurasa kalian orang jahat.
555
00:32:50,790 --> 00:32:51,790
Kami juga.
556
00:32:51,870 --> 00:32:53,060
Terima kasih.
557
00:32:53,260 --> 00:32:54,450
Kapan saja.
558
00:32:54,650 --> 00:32:56,630
Tidak, seperti kapan saja.
559
00:32:56,830 --> 00:32:59,550
- Kapan pun.
- Baiklah. Tak apa.
560
00:32:59,750 --> 00:33:02,460
Jadi, Flash, aku belum pernah ke Central City.
561
00:33:02,660 --> 00:33:03,810
Apa selalu segila ini?
562
00:33:03,810 --> 00:33:05,020
Baiklah.
563
00:33:06,020 --> 00:33:07,820
Ini hari Rabu.
564
00:33:16,340 --> 00:33:18,910
Baik, kau seperti sangat bodoh.
565
00:33:19,110 --> 00:33:21,310
Baik, serius, seperti level yang dimana...
566
00:33:21,310 --> 00:33:24,530
...keburukanmu meluas ke, seperti
melebihi apa yang dapat aku pahami.
567
00:33:24,730 --> 00:33:26,006
Bahkan tidak masuk akal bagi otakku.
568
00:33:26,030 --> 00:33:28,489
- Seperti, aku bahkan tidak bisa menghitung.
- Apa yang coba dikatakan Chester adalah...
569
00:33:28,515 --> 00:33:29,706
...terima kasih banyak atas bantuanmu.
570
00:33:29,730 --> 00:33:31,670
Hei, itu yang aku lakukan.
571
00:33:31,870 --> 00:33:32,990
ARGUS menahan Red Death...
572
00:33:32,990 --> 00:33:35,026
...dan mereka tahu
dia berasal dari garis waktu lain,...
573
00:33:35,050 --> 00:33:37,020
...sehingga kau dan
identitasmu masih aman.
574
00:33:37,220 --> 00:33:39,300
Terima kasih. Dan aku mendengar
kau kehabisan kekuatan.
575
00:33:39,390 --> 00:33:40,690
Bagaimana kau mendapatkan
kekuatanmu kembali?
576
00:33:40,740 --> 00:33:43,070
Tiga tahun lalu, aku memberi percikan...
577
00:33:43,070 --> 00:33:46,250
...dari Speed Force-ku
ke gorila yang hidup.
578
00:33:48,710 --> 00:33:51,590
Dan itu masih ada di dalam
pikirannya selama ini.
579
00:33:52,770 --> 00:33:54,860
Apa Grodd sebenarnya orang baik sekarang?
580
00:33:54,860 --> 00:33:57,300
Aku kira demikian.
Dan lebih ditentukan dari sebelumnya...
581
00:33:57,300 --> 00:33:59,690
...untuk menghidupkan kembali percikan
kecerdasan di sukunya.
582
00:33:59,890 --> 00:34:01,170
Aku bahkan menugaskan ulang satelit kita...
583
00:34:01,230 --> 00:34:03,580
...untuk membantu mencari gorilanya 24/7.
584
00:34:03,680 --> 00:34:06,180
Seharusnya begitu saat
aku kembali ke Gotham City,...
585
00:34:06,380 --> 00:34:08,270
...serta aku menghargai
kalian semua mencariku.
586
00:34:08,470 --> 00:34:09,790
Terutama kau, Iris.
587
00:34:09,990 --> 00:34:11,880
Aku penggemar berat karyamu.
588
00:34:12,380 --> 00:34:13,840
Sungguh?
589
00:34:14,040 --> 00:34:16,490
Wah! Maksudku, ya, sama-sama.
590
00:34:16,690 --> 00:34:19,450
Sejujurnya, aku lebih suka
pekerjaanmu daripada yang lain.
591
00:34:19,650 --> 00:34:22,540
Ya. Maaf tentang situasi doppelganger-ku.
592
00:34:22,740 --> 00:34:25,000
Tapi lain kali kau berada di Gotham,
kita harus membawa bunga mimosa.
593
00:34:25,140 --> 00:34:26,290
Kara, Alex, Nia, dan aku.
594
00:34:26,390 --> 00:34:27,670
Kita semua memiliki makan siang bulanan.
595
00:34:27,760 --> 00:34:30,160
- Ya, aku akan menyukainya.
- Baik.
596
00:34:30,360 --> 00:34:31,940
Senang bertemu dengan kalian semua.
597
00:34:32,140 --> 00:34:33,900
Dan jika kau membutuhkan aku lagi, Flash.
598
00:34:34,100 --> 00:34:35,210
Kau tahu di mana menemukanku.
599
00:34:43,250 --> 00:34:46,350
Jadi, sepertinya aku melewatkan
semua kesenangannya, ya?
600
00:34:46,550 --> 00:34:50,270
Jika dengan bersenang-senang maksudmu
menyelamatkan dunia lagi...
601
00:34:50,470 --> 00:34:53,100
...dari penguasa neraka
yang bertekad menaklukkan dunia.
602
00:34:53,290 --> 00:34:54,660
- Ya.
- Bagus.
603
00:34:56,990 --> 00:34:58,580
Aku senang kau baik-baik saja.
604
00:34:58,780 --> 00:34:59,840
Ya?
605
00:35:01,820 --> 00:35:04,140
Lalu apa semua kecemasan
yang kau rasakan?
606
00:35:05,360 --> 00:35:10,500
Hari ini, Barry mengingatkan aku pada...
607
00:35:10,500 --> 00:35:14,990
...hal yang paling berarti
yang pernah aku lakukan.
608
00:35:15,190 --> 00:35:18,190
Dan itulah menjadi orang tua.
609
00:35:19,190 --> 00:35:23,860
Dan aku memiliki kesempatan
untuk melakukannya sekali lagi,...
610
00:35:24,060 --> 00:35:26,610
...dan aku hanya ingin
melakukannya dengan benar.
611
00:35:26,810 --> 00:35:28,656
Kabar baiknya, Sayang.
Kau sudah melakukan itu.
612
00:35:28,680 --> 00:35:32,050
Iya. Ada begitu banyak...
613
00:35:32,250 --> 00:35:37,010
...stres dan perselisihan dalam hidup kita.
614
00:35:37,210 --> 00:35:40,310
Aku akan melindungi Jenna
dari semua itu.
615
00:35:44,960 --> 00:35:47,490
Kau masih ingin keluarga kita pindah.
616
00:35:48,840 --> 00:35:52,760
Bukan seluruh keluarga kita.
Hanya aku dan Jenna.
617
00:35:52,960 --> 00:35:54,770
- Apa?
- Dengarkan aku?
618
00:35:54,960 --> 00:36:00,250
Cecile, kau adalah pahlawan...
619
00:36:00,450 --> 00:36:03,560
...Tim Flash sekarang.
620
00:36:03,760 --> 00:36:07,340
Aku tidak bisa memintamu
untuk berpaling dari itu.
621
00:36:10,150 --> 00:36:11,700
Lalu, apa yang harus kita lakukan?
622
00:36:11,890 --> 00:36:16,360
Kau datang ke pedesaan
pada akhir pekan.
623
00:36:17,860 --> 00:36:22,140
Dengan begitu, aku dan Jenna bisa
saling memiliki untuk diri kita sendiri.
624
00:36:22,340 --> 00:36:24,970
Jika ada, kita memiliki lebih banyak waktu
bersama daripada yang kita lakukan sekarang.
625
00:36:25,170 --> 00:36:26,670
Aku...
626
00:36:30,740 --> 00:36:33,280
Seperti, hanya kita bertiga?
627
00:36:33,480 --> 00:36:34,760
Benar.
628
00:36:34,960 --> 00:36:36,240
Di luar negeri?
629
00:36:36,440 --> 00:36:37,910
- Tidak ada alarm?
- Tidak ada.
630
00:36:38,010 --> 00:36:40,250
- Tidak ada kegilaan?
- Tidak ada.
631
00:36:40,450 --> 00:36:42,570
- Hanya kita.
- Iya.
632
00:36:43,890 --> 00:36:47,520
Kedengarannya sempurna.
633
00:36:49,460 --> 00:36:50,780
Kita punya rencana!
634
00:36:50,980 --> 00:36:52,040
Aku mencintaimu!
635
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
Aku sangat mencintaimu.
636
00:37:02,144 --> 00:37:04,744
DUA MINGGU KEMUDIAN
637
00:37:05,170 --> 00:37:07,530
Ratu, raja...
638
00:37:07,730 --> 00:37:10,230
- Dua kartu AS.
- Pemenang!
639
00:37:10,430 --> 00:37:11,670
Aku harap kalian semua
mengemasi tas kalian...
640
00:37:11,870 --> 00:37:15,020
...karena aku akan membawamu ke Boston!
641
00:37:15,220 --> 00:37:17,260
- Maaf kalian sekelompok perampok.
- Joe!
642
00:37:17,260 --> 00:37:18,960
Aku sudah bilang, mereka berteman.
643
00:37:19,360 --> 00:37:20,430
Dan keluarga.
644
00:37:21,830 --> 00:37:24,860
Baik, berbicara tentang keluarga,
biarkan aku melakukan ini.
645
00:37:25,050 --> 00:37:27,340
Aku hanya ingin berterima kasih
kepada kalian semua yang telah datang.
646
00:37:27,540 --> 00:37:29,990
Setelah bertahun-tahun
menjadikan Central City rumahku.
647
00:37:30,190 --> 00:37:32,690
Aku tidak percaya bahwa perjalanan ini
akan segera berakhir,...
648
00:37:32,890 --> 00:37:34,780
...tapi itu membuatnya lebih mudah
untuk menjauh.
649
00:37:34,980 --> 00:37:38,220
Ketika aku tahu kota ini
berada di tangan yang hebat.
650
00:37:38,420 --> 00:37:40,270
Dan bukan hanya milik Barry.
651
00:37:40,770 --> 00:37:42,390
Semua milik kalian.
652
00:37:43,290 --> 00:37:46,220
Aku sangat diberkati...
653
00:37:46,220 --> 00:37:50,650
...untuk meninggalkan
warisan yang luar biasa ini.
654
00:37:55,140 --> 00:37:56,250
Ya ampun.
655
00:37:59,450 --> 00:38:04,160
Hanya, aku akan merindukan
melihat kalian setiap hari.
656
00:38:05,260 --> 00:38:07,150
Tapi ketahuilah.
657
00:38:08,750 --> 00:38:10,670
Aku mencintai kalian.
658
00:38:13,290 --> 00:38:15,470
Jika kalian setiap lupa itu.
659
00:38:15,670 --> 00:38:17,160
Silakan telepon aku.
660
00:38:18,770 --> 00:38:20,130
Atau lewat telepati cepat.
661
00:38:23,330 --> 00:38:24,560
Ya.
662
00:38:25,160 --> 00:38:26,830
Kepada Joe West.
663
00:38:27,030 --> 00:38:28,920
Dan untuk membangkitkan
generasi pahlawan baru.
664
00:38:28,945 --> 00:38:32,045
Kami akan merindukanmu!
665
00:38:40,318 --> 00:38:41,418
Permisi, sebentar.
666
00:38:44,444 --> 00:38:46,644
SELAMAT TINGGAL JOE!
Kami akan merindukanmu!
667
00:38:57,670 --> 00:38:59,130
Aku senang kau melakukannya
dengan lebih baik.
668
00:39:01,600 --> 00:39:04,080
Terima kasih sudah membawaku kembali.
669
00:39:04,280 --> 00:39:05,680
Aku...
670
00:39:06,680 --> 00:39:08,870
Aku hanya tidak begitu yakin
aku pantas berada di sini.
671
00:39:09,070 --> 00:39:12,050
- Kau tahu, dengan...
- Mark!
672
00:39:12,250 --> 00:39:15,990
Seperti yang aku katakan sebelumnya,
kau adalah salah satu dari kami sekarang,...
673
00:39:15,990 --> 00:39:17,350
...yang menjadikan keluargamu.
674
00:39:19,790 --> 00:39:23,440
Kau layak berada di sini
sama seperti kami semua.
675
00:39:28,100 --> 00:39:31,830
Jadi, kau tahu bagaimana
kita mengatakannya.
676
00:39:31,830 --> 00:39:34,330
Kita tidak akan
berbicara tentang apa pun...
677
00:39:34,330 --> 00:39:38,400
...sampai setelah semua
masalah penjahat ini selesai?
678
00:39:38,800 --> 00:39:39,930
Ya.
679
00:39:40,930 --> 00:39:43,990
Sekarang sudah dan...
680
00:39:44,490 --> 00:39:45,990
Jadi...
681
00:39:49,800 --> 00:39:52,290
Chuck, itu ciuman terbaik pernah kumiliki.
682
00:39:57,750 --> 00:39:59,330
Lalu,...
683
00:40:01,730 --> 00:40:04,540
Aku kira hanya ada
satu hal yang tersisa untuk dilakukan.
684
00:40:20,670 --> 00:40:22,310
Wah! Aku senang itu.
685
00:40:22,410 --> 00:40:24,340
- Syukurlah, Jenna sedang tidur di kamarnya.
- Ya.
686
00:40:35,910 --> 00:40:37,570
Kapan ini terjadi?
687
00:40:37,770 --> 00:40:40,820
Aku pikir pertanyaan yang lebih baik
adalah, apa yang begitu lama?
688
00:40:44,350 --> 00:40:46,230
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
689
00:40:46,430 --> 00:40:48,960
Maaf, aku baik-baik saja. Aku hanya,
aku merasa sedikit pusing.
690
00:40:50,830 --> 00:40:52,676
Astaga, itu sangat aneh.
Aku tidak tahu kenapa ini.
691
00:40:52,700 --> 00:40:53,930
Mohon maaf.
692
00:40:54,130 --> 00:40:56,240
Aku tahu.
Kau sedang hamil.
693
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Kau tidak tahu?
694
00:41:06,800 --> 00:41:08,430
Maafkan aku.
695
00:41:11,020 --> 00:41:12,780
Selamat iya.
696
00:41:15,330 --> 00:41:17,780
Maksudku, itu tidak seharusnya
untuk tiga bulan lagi.
697
00:41:17,980 --> 00:41:20,260
Aku kira ini berarti
segalanya memang berubah.
698
00:41:25,410 --> 00:41:28,270
Selamat, kalian berdua!
699
00:41:29,170 --> 00:41:30,970
Ya Tuhan.
700
00:41:31,170 --> 00:41:32,930
Mungkinkah dia tahu itu?
701
00:41:33,130 --> 00:41:34,800
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Aku hanya melakukannya.
702
00:41:43,925 --> 00:42:03,959
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
703
00:42:07,130 --> 00:42:08,610
Greg, geserkan kepalamu.