1 00:00:40,998 --> 00:00:42,625 ‫كم تحتاج من الوقت لتنتهي؟‬ 2 00:00:43,251 --> 00:00:46,128 ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول‬ ‫إن استمررت بمقاطعتي‬ 3 00:00:52,468 --> 00:00:54,011 ‫إلى متى؟‬ 4 00:00:55,263 --> 00:00:57,598 ‫أو لعل استعادة حبيبتك‬ ‫لم يعد مهماً بعد الآن؟‬ 5 00:00:58,849 --> 00:01:00,226 ‫ربما ساعة أخرى‬ 6 00:01:03,938 --> 00:01:05,314 ‫هذه الآلة...‬ 7 00:01:06,148 --> 00:01:10,570 ‫- لا أعلم لما تريدينها ولا يهمني، ليس من شأني‬ ‫- لكن...‬ 8 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 ‫سيكون من المفيد أن تخبريني‬ ‫كيف تتوقعين أن أزودها بالطاقة‬ 9 00:01:16,033 --> 00:01:18,119 ‫- اترك مصدر طاقتها لي‬ ‫- حسناً‬ 10 00:01:18,786 --> 00:01:21,706 ‫لكنك تدركين أن هذه الآلة تحتاج إلى طاقة كافية‬ ‫لإضاءة الساحل الشرقي بأكمله‬ 11 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 ‫هل تشك بقدراتي؟‬ 12 00:01:24,959 --> 00:01:27,128 ‫لست متفاجئة‬ ‫فجميعكم متشابهون، أليس كذلك؟‬ 13 00:01:27,920 --> 00:01:29,297 ‫مجرمون‬ 14 00:01:30,631 --> 00:01:32,633 ‫إنكم مجموعة من الجبناء‬ ‫الذين يصدقون الخرافات‬ 15 00:01:33,259 --> 00:01:35,720 ‫وترتعدون كالفئران الصغيرة‬ ‫القابعة في جحورها‬ 16 00:01:36,887 --> 00:01:38,264 ‫طرائد سهلة للخفافيش‬ 17 00:01:43,144 --> 00:01:47,315 ‫والآن، دعني أجند فأراً آخر للقضية‬ 18 00:02:17,970 --> 00:02:20,389 ‫إذاً، لا نعلم من يكون‬ ‫شريك المتمردين الجديد‬ 19 00:02:20,681 --> 00:02:25,311 {\pos(192,200)}‫أو لما يحتاج إلى جهاز الجري الكوني‬ ‫لكننا نعلم أنه خارق السرعة‬ 20 00:02:25,978 --> 00:02:28,981 {\pos(192,200)}‫كما أنه الـ(أفاتار) الجديد التابع‬ ‫لحقل السرعة السلبي‬ 21 00:02:30,232 --> 00:02:33,611 {\pos(192,200)}‫إذاً، إن كان خارق السرعة‬ ‫الجديد هذا هو الـ(أفاتار)‬ 22 00:02:35,946 --> 00:02:37,323 {\pos(192,200)}‫ألن يحاول قتلك؟‬ 23 00:02:38,741 --> 00:02:40,117 {\pos(192,200)}‫لست واثقاً تماماً‬ 24 00:02:40,951 --> 00:02:42,328 {\pos(192,200)}‫لكن سابقاً...‬ 25 00:02:42,578 --> 00:02:47,667 {\pos(192,200)}‫في قلعة (لوكيا) حيث أبطل الـ(أفاتار)‬ ‫الجديد قواي، كان بوسعه قتلني فوراً‬ 26 00:02:47,792 --> 00:02:49,835 {\pos(192,200)}‫- لكنه لم يفعل ذلك‬ ‫- لم لا؟‬ 27 00:02:50,586 --> 00:02:53,297 {\pos(192,200)}‫ربما لا يريد أن يكون الـ(أفاتار)‬ 28 00:02:54,173 --> 00:02:57,009 ‫لعله أصبح معطوباً فحسب‬ ‫بسبب السرعة السلبية‬ 29 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 ‫مثل (مينا داوان)‬ 30 00:03:03,057 --> 00:03:07,269 {\pos(192,200)}‫أياً كان ما يفعله ذلك‬ ‫الـ(أفاتار) الجديد بآلة الجري‬ 31 00:03:08,729 --> 00:03:11,315 {\pos(192,200)}‫فسيخل بالتوازن‬ ‫بين القوى مرة أخرى‬ 32 00:03:12,692 --> 00:03:17,279 {\pos(192,200)}‫إن كان هناك أي أدنى فرصة‬ ‫لإمكانية إنقاذه من الهاوية‬ 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,532 ‫ستنتهي بهذا الشكل‬ 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 {\pos(192,200)}‫(باري)، (ثون) تسبب بقتل نفسه‬ 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,249 ‫- لم تتسبب بذلك‬ ‫- أعلم‬ 36 00:03:29,625 --> 00:03:31,627 {\pos(192,200)}‫لكنني لن أدع أي شخص آخر‬ ‫يسلك ذلك المصير‬ 37 00:03:32,336 --> 00:03:33,713 ‫ليس إن أمكنني‬ ‫فعل شيء حيال ذلك‬ 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,967 {\pos(192,200)}‫حسناً، عليّ الذهاب‬ ‫إلى مختبرات (ستار)‬ 39 00:03:38,092 --> 00:03:41,429 {\pos(192,200)}‫إذ سأقوم أنا و(تشيستر) بإعادة ضبط‬ ‫الأقمار الاصطناعية للبحث عن الـ(أفاتار)‬ 40 00:03:41,637 --> 00:03:46,058 {\pos(192,200)}‫حسناً، سأبقى هنا لأن (لوك فوكس)‬ ‫أرسل إلي الإحداثيات التي طلبتها‬ 41 00:03:46,726 --> 00:03:49,395 {\pos(192,200)}‫لتحديد آخر موقع معروف‬ ‫لـ(ريان وايلدر) يوم اختفائها‬ 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 ‫إنها المديرة التنفيذية لشركة (واين)‬ 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,775 {\pos(192,200)}‫والآن أصبح هذا الـ(أفاتار) الجديد‬ ‫يوزع تقنيات (واين)‬ 44 00:03:55,901 --> 00:03:57,278 ‫هذه ليست مصادفة‬ 45 00:03:58,028 --> 00:03:59,780 ‫- (ريان) محظوظة لأنك تقفين في صفها‬ ‫- شكراً‬ 46 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫- توخ الحذر‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 47 00:04:03,117 --> 00:04:04,493 ‫أعدك‬ 48 00:04:11,125 --> 00:04:15,588 {\pos(192,200)}‫عشية مباراة دب الباندا الأحمر الثانية‬ ‫راود (بايتون) حلماً‬ 49 00:04:16,213 --> 00:04:18,048 ‫- أنه بطل كرة قدم...‬ ‫- مرحباً‬ 50 00:04:18,507 --> 00:04:20,509 ‫- مرحباً‬ ‫- آسفة جداً‬ 51 00:04:21,093 --> 00:04:22,803 ‫- لقد تأخر التمرين‬ ‫- أمي‬ 52 00:04:23,220 --> 00:04:24,597 ‫مرحباً يا صغيرة‬ 53 00:04:25,514 --> 00:04:26,891 ‫(جينا ماري ويست)‬ 54 00:04:27,975 --> 00:04:29,351 ‫هل ازداد طولك‬ ‫بينما كنت في الخارج؟‬ 55 00:04:30,144 --> 00:04:33,063 {\pos(192,200)}‫لا يُفترض بك فعل ذلك‬ ‫عليك النمو فقط عندما تكون أمك في المنزل‬ 56 00:04:34,106 --> 00:04:35,858 {\pos(192,200)}‫- توجد بقايا طعام في الثلاجة‬ ‫- شكراً‬ 57 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 ‫رباه، إنني أتضور جوعاً‬ 58 00:04:42,239 --> 00:04:44,700 ‫"منزل للبيع، ٣٧٩ ألف دولار"‬ 59 00:04:45,117 --> 00:04:46,494 ‫مهلاً‬ 60 00:04:47,161 --> 00:04:48,537 {\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬ 61 00:04:49,288 --> 00:04:51,957 {\pos(192,200)}‫أيتها الصغيرة، خذي هذا لأعلى‬ ‫وسأكون معك قريباً، اتفقنا؟‬ 62 00:04:57,171 --> 00:04:59,131 {\pos(192,200)}‫اسمعي، تعرفين كيف...‬ 63 00:05:00,049 --> 00:05:02,259 ‫كنت أفكر أن نغادر المدينة؟‬ 64 00:05:02,384 --> 00:05:07,473 {\pos(192,200)}‫لأنك كنت قلقاً لأنني أعمل على الخطوط الأمامية‬ ‫لكننا قررنا مناقشة هذا الأمر معاً‬ 65 00:05:07,598 --> 00:05:12,228 {\pos(192,200)}‫- لكنك تتحدث إلى سمسار عقارات؟‬ ‫- أعلم، أنا آسف‬ 66 00:05:13,437 --> 00:05:16,482 {\pos(192,200)}‫لكنني رأيت ذلك المنزل‬ ‫وشعرت أنه مثالي من أجلنا‬ 67 00:05:17,066 --> 00:05:21,070 {\pos(192,200)}‫إذ يقع في مقاطعة مدارس ممتازة‬ ‫وفيه فناء خلفي كبير لتلعب (جينا) فيه‬ 68 00:05:21,237 --> 00:05:24,156 {\pos(192,200)}‫(جو)، يتطلب الوصول إليه ساعتين‬ ‫من مدينة (سنترال)، هل فكرت بعملي؟‬ 69 00:05:24,281 --> 00:05:26,700 ‫- لدي مكتب محاماة‬ ‫- يتضمن غرفة إضافية‬ 70 00:05:26,867 --> 00:05:30,996 {\pos(192,200)}‫وتعتبر مثالية لتحويلها إلى مكتب منزلي‬ ‫أظن أن علينا تفقده‬ 71 00:05:31,455 --> 00:05:35,167 {\pos(192,200)}‫- لن يظل متوفراً لوقت طويل‬ ‫- لن أتفقد أي منزل حتى...‬ 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,921 {\pos(192,200)}‫نفكر ملياً ما الذي تعنيه خطوة كهذه‬ 73 00:05:40,214 --> 00:05:41,590 {\pos(192,200)}‫لكلينا‬ 74 00:05:44,051 --> 00:05:45,427 ‫أنت محقة‬ 75 00:05:49,473 --> 00:05:50,850 {\pos(192,200)}‫سأضعها في السرير وحسب‬ 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,903 ‫"أتشوق للحصول على خبر عن (تشاك) و(أليغرا)‬ ‫ما آخر الأخبار؟"‬ 77 00:06:10,035 --> 00:06:12,454 ‫"الأخبار ليست جيدة يا صديقي، فأنا و(أليغرا)‬ ‫متخاصمان حالياً ووضعنا محرج جداً"‬ 78 00:06:12,913 --> 00:06:14,915 ‫"لا تقلق، (يو تو) سيتزامن‬ ‫عندما يحين الوقت المناسب"‬ 79 00:06:15,159 --> 00:06:16,910 {\pos(192,200)}‫ظننت أن الوقت المناسب‬ ‫قد حان الآن‬ 80 00:06:18,377 --> 00:06:22,840 {\pos(192,200)}‫حسناً، التقط (غيديون) إشارة (تاكيون) التي‬ ‫أخذناها من بدلتي بعدما هاجمني الـ(أفاتار)‬ 81 00:06:22,965 --> 00:06:24,341 {\pos(192,200)}‫حسناً، لنقم بالأمر‬ 82 00:06:24,550 --> 00:06:25,926 ‫"مسح (تاكيون)"‬ 83 00:06:43,193 --> 00:06:45,571 ‫تعال وأمسك بي يا (فلاش)‬ 84 00:06:47,573 --> 00:06:51,785 ‫ها هو ذا، أتى لإنقاذ الموقف‬ 85 00:06:52,077 --> 00:06:53,495 ‫أتيت للتحدث‬ 86 00:06:54,788 --> 00:06:57,708 ‫خذ راحتك رجاءً‬ 87 00:06:58,876 --> 00:07:00,252 ‫أعلم ما الذي تفعله‬ 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,713 ‫تحاول صناعة آلة جري كونية‬ 89 00:07:04,256 --> 00:07:05,799 ‫لكن إذا أخبرتني‬ ‫عن سبب قيامك بهذا الأمر‬ 90 00:07:06,926 --> 00:07:08,302 ‫ومن أين تحصل على قواك‬ 91 00:07:09,428 --> 00:07:10,804 ‫قد أتمكن من مساعدتك‬ 92 00:07:11,430 --> 00:07:13,307 ‫يمكننا حل كل شيء‬ ‫من دون اللجوء إلى المزيد من القتال‬ 93 00:07:14,558 --> 00:07:16,477 ‫أريد معرفة ما الذي تريده وحسب‬ 94 00:07:17,603 --> 00:07:18,979 ‫ومن تكون حقاً‬ 95 00:07:19,146 --> 00:07:21,440 ‫أتريد معرفة من أكون؟‬ 96 00:07:23,025 --> 00:07:25,235 ‫أنا آخر بريق للون القرمزي‬ 97 00:07:25,527 --> 00:07:29,323 ‫القاتل يراقب‬ ‫قبل أن يلتقط آخر أنفاسه‬ 98 00:07:30,115 --> 00:07:32,326 ‫أنا الانتقام‬ 99 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 ‫أنا الليل‬ 100 00:07:36,455 --> 00:07:39,208 ‫أنا (ريد ديث)‬ 101 00:07:43,212 --> 00:07:44,588 ‫(بيفولو)؟‬ 102 00:07:50,094 --> 00:07:55,015 ‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬ ‫يبدو أنك... مرتعب‬ 103 00:08:04,858 --> 00:08:10,030 ‫كان هذا سهلاً جداً‬ ‫والآن ليعم الظلام‬ 104 00:08:21,625 --> 00:08:23,127 ‫ما الذي يحدث؟‬ 105 00:08:26,839 --> 00:08:28,215 ‫ما هذا؟‬ 106 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‫(فلاش)، هل يمكنك سماعي؟‬ 107 00:08:33,220 --> 00:08:38,142 ‫- "(فلاش)"‬ ‫- والآن، سيبدأ العمل الحقيقي‬ 108 00:08:49,235 --> 00:08:50,611 ‫هيا، استيقظ‬ 109 00:08:57,035 --> 00:08:58,619 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت في الجحيم‬ 110 00:08:59,412 --> 00:09:01,122 ‫لذا، لا جدوى من محاولة الهرب‬ 111 00:09:01,998 --> 00:09:03,374 ‫(بيفولو)؟‬ 112 00:09:04,000 --> 00:09:06,878 ‫أنت تريد المال‬ ‫لمَ تتعاون مع القتلة؟‬ 113 00:09:07,128 --> 00:09:09,714 ‫لقد تركتني لأتعفن في خط الأنابيب‬ ‫لديك لتسعة أشهر‬ 114 00:09:10,757 --> 00:09:13,342 ‫كنت أنتظر للانتقام منك‬ ‫منذ وقت طويل‬ 115 00:09:14,802 --> 00:09:17,764 ‫والآن، ماذا يجدر بنا أن نفعل بك؟‬ 116 00:09:18,264 --> 00:09:20,516 {\pos(192,240)}‫"أصوّت لصالح‬ ‫أن نجعله هدف تدريب"‬ 117 00:09:20,767 --> 00:09:22,393 {\pos(192,240)}‫مهلاً، لدي فكرة أفضل‬ 118 00:09:22,727 --> 00:09:24,479 ‫لدي فكرة أفضل‬ 119 00:09:25,563 --> 00:09:28,316 ‫لمَ لا نرى من يقف خلف القناع؟‬ 120 00:09:29,734 --> 00:09:31,194 ‫ما كنت لأفعل هذا‬ 121 00:09:32,403 --> 00:09:33,780 ‫لو كنت مكانك‬ 122 00:09:35,656 --> 00:09:40,870 ‫إلا إذا أردت التعرض لصعقة كهربائية‬ ‫تصل لـ٥٠ ألف فولت من الفخ داخل قبعته‬ 123 00:09:43,748 --> 00:09:45,124 ‫(تشيل بلاين)‬ 124 00:09:46,584 --> 00:09:47,960 ‫ما الذي لا تزال تفعله‬ ‫برفقة هؤلاء الأشخاص؟‬ 125 00:09:49,504 --> 00:09:50,880 ‫عملي‬ 126 00:09:52,340 --> 00:09:53,716 ‫لا!‬ 127 00:09:54,675 --> 00:09:56,928 ‫ستبني آلة الجري الكونية‬ ‫لـ(ريد ديث)‬ 128 00:09:57,261 --> 00:10:00,640 ‫أتظنه رجلاً؟‬ ‫على أحدهم معرفة آخر الأخبار‬ 129 00:10:02,391 --> 00:10:06,229 ‫تستطيع تلك الآلة استحضار قوى‬ ‫لا يستطيع أحد التحكم بها‬ 130 00:10:07,021 --> 00:10:10,483 ‫وإن استخدمتها، قد تتسبب‬ ‫بإتلاف الخط الزمني بأكمله‬ 131 00:10:11,359 --> 00:10:12,735 ‫وقد تودي بحياة أرواح‬ ‫لا تُعد ولا تُحصى‬ 132 00:10:14,403 --> 00:10:16,489 ‫كم سيكون هذا مؤسفاً‬ 133 00:10:17,448 --> 00:10:19,367 ‫(بلاين)، عد إلى العمل‬ 134 00:10:19,700 --> 00:10:22,537 ‫أما بقيتكم، فاحرسوا المداخل‬ 135 00:10:23,037 --> 00:10:25,414 ‫سيشغل انقطاع التيار قوات الشرطة‬ 136 00:10:25,623 --> 00:10:30,419 ‫لكن لن يطول الأمر قبل أن يحاول‬ ‫أفراد فريقه الأغبياء إنقاذه‬ 137 00:10:34,173 --> 00:10:38,678 ‫قلت إنك تريد التحدث يا (فلاش)‬ ‫إذاً، دعنا نتحدث‬ 138 00:10:44,517 --> 00:10:48,104 ‫تباً، لا تزال أجهزة الاتصال معطلة ولا يمكنني‬ ‫التواصل مع (أيريس) أو (جو) و(سيسيل)‬ 139 00:10:48,396 --> 00:10:50,690 ‫سيكونون بخير‬ ‫فـ(سيسيل) قوية ويمكنها حمايتهما‬ 140 00:10:51,941 --> 00:10:53,860 ‫يا للهول!‬ 141 00:10:54,861 --> 00:10:59,657 ‫كانت هذه إحدى أقوى النبضات الكهرومغناطيسية‬ ‫التي تم تسجيلها خارج حدث نووي‬ 142 00:11:00,449 --> 00:11:03,494 ‫حتى مع تشغيل المولدات الاحتياطية‬ ‫تبلغ طاقتنا التشغيلية نسبة ٢٠ بالمئة فقط‬ 143 00:11:03,619 --> 00:11:06,747 ‫وهذا لا يكفي لإنشاء اتصال‬ ‫مع أقمارنا الاصطناعية‬ 144 00:11:07,290 --> 00:11:08,916 ‫إذاً، ليس لدينا سبيل لإيجاد (باري)‬ 145 00:11:09,125 --> 00:11:12,962 ‫كل ما نعرفه أنه في الاتصال الأخير‬ ‫كان برفقة (ريد ديث) و(بيفولو)‬ 146 00:11:13,796 --> 00:11:16,424 ‫إذا لم يصل بحلول هذا الوقت‬ ‫لعلهما اقتاداه إلى مكان ما‬ 147 00:11:17,216 --> 00:11:20,845 ‫في عواصف البرق‬ ‫يمتزج الهواء الساخن والبارد معاً‬ 148 00:11:21,220 --> 00:11:25,892 ‫وعندما تصطدم قطرات الماء بالبلورات‬ ‫الجليدية، تتحول إلى كهرباء ساكنة‬ 149 00:11:26,100 --> 00:11:28,144 ‫وهي هيئة جديدة كلياً‬ 150 00:11:29,312 --> 00:11:31,856 ‫حسناً، ما علاقة ذلك الأمر بنا؟‬ 151 00:11:32,148 --> 00:11:35,484 ‫علينا الاصطدام بخصومنا لحل مشاكلنا‬ 152 00:11:36,485 --> 00:11:39,530 ‫مهلاً، هل تقصدين أن علينا‬ ‫الاتصال بفرقة (باري) المتمردة؟‬ 153 00:11:40,323 --> 00:11:44,994 ‫يمكنني استخدام جهازنا اللاسلكي‬ ‫لإرسال نداء استغاثة‬ 154 00:11:45,536 --> 00:11:48,039 ‫بتردد ١٦٠ هيرتزاً‬ ‫يستخدم (هارتلي) هذا التردد مع فريقه‬ 155 00:11:48,664 --> 00:11:50,041 ‫يبدو أمراً بعيد المنال‬ 156 00:11:50,833 --> 00:11:53,669 ‫ربما، لكن هذا كل ما لدينا حالياً‬ 157 00:11:57,757 --> 00:11:59,133 ‫يا له من مشهد‬ 158 00:11:59,884 --> 00:12:03,304 ‫للشخص الذي يُدعى‬ ‫بأسرع رجل على الإطلاق‬ 159 00:12:04,513 --> 00:12:09,310 ‫إنه عاجز ومقيد بالسلاسل‬ ‫ومغلوب على أمره‬ 160 00:12:11,562 --> 00:12:12,939 ‫لا أعلم من تكونين‬ 161 00:12:14,023 --> 00:12:16,192 ‫لكنني أعلم الكراهية‬ ‫التي تشعرين بها تجاهي‬ 162 00:12:17,693 --> 00:12:19,070 ‫لكنها ليست نابعة منك‬ 163 00:12:19,487 --> 00:12:21,447 ‫بل إن نطاق الطاقة السلبية‬ ‫هو ما يؤثر عليك‬ 164 00:12:22,240 --> 00:12:24,700 ‫إنه يتغذى على غيظك وغضبك‬ 165 00:12:26,035 --> 00:12:27,411 ‫والآن قد أفسد عقلك‬ 166 00:12:27,578 --> 00:12:31,999 ‫- وما الذي يجعلك تظن أنه يمكن إنقاذي؟‬ ‫- رأيت هذا يحدث من قبل‬ 167 00:12:32,667 --> 00:12:34,210 ‫إن القوة الكامنة بداخلك‬ 168 00:12:35,002 --> 00:12:37,505 ‫شديدة، لكن يمكننا هزيمتها‬ 169 00:12:38,714 --> 00:12:40,174 ‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي‬ 170 00:12:41,133 --> 00:12:44,262 ‫دائماً ما ترى أفضل ما في أعدائك‬ 171 00:12:44,845 --> 00:12:48,849 ‫وأسوأ الصفات في من تعتبرهم حلفاءك‬ 172 00:12:50,476 --> 00:12:53,688 ‫- كيف لك أن تعرفي هذه الأمور؟‬ ‫- لأنني أعرف حقيقتك‬ 173 00:12:54,230 --> 00:12:59,402 ‫إنك مجرد بطل فاشل‬ ‫مستعد لخيانة أصدقائه‬ 174 00:13:02,113 --> 00:13:03,489 ‫ما الذي فعلته لك؟‬ 175 00:13:05,116 --> 00:13:06,492 ‫وما الذي تريدينه مني؟‬ 176 00:13:08,995 --> 00:13:11,914 ‫لا شيء يمكن أخذه بسهولة‬ 177 00:13:12,873 --> 00:13:16,168 ‫فكما ترى‬ ‫إنك مجرد جزء واحد من خطتي‬ 178 00:13:17,461 --> 00:13:21,382 ‫يوجد شخص آخر أكثر أهمية منك‬ 179 00:13:22,717 --> 00:13:26,679 ‫شخص سيضمن لي النجاح‬ 180 00:13:27,638 --> 00:13:30,099 ‫عصا البرق الذي تملكه‬ 181 00:13:33,853 --> 00:13:35,229 ‫(أيريس)‬ 182 00:13:53,372 --> 00:13:54,749 ‫مرحباً؟‬ 183 00:14:03,341 --> 00:14:04,717 ‫مرحباً، من هناك؟‬ 184 00:14:06,344 --> 00:14:07,720 ‫"(أيريس ويست ألين)؟"‬ 185 00:14:18,230 --> 00:14:19,607 ‫(ريان والتر)؟‬ 186 00:14:29,557 --> 00:14:34,854 ‫كنت أعبر الجسر في اتجاه مدينة (سنترال)‬ ‫وفجأة مرت موجة من فوق سيارتي‬ 187 00:14:35,105 --> 00:14:40,110 ‫عطلت بطاريتي وأحرقت سلك الطاقة‬ ‫وأحرقت ذراعي كما لو كانت نبضة كهرومغناطيسية‬ 188 00:14:40,527 --> 00:14:41,903 ‫أظن أنني أعلم من فعل هذا‬ 189 00:14:42,821 --> 00:14:44,197 ‫نتعامل مع عدو جديد‬ 190 00:14:45,115 --> 00:14:48,618 ‫يظن (باري) أنه (أفاتار)‬ ‫حقل السرعة السلبي‬ 191 00:14:49,035 --> 00:14:52,622 ‫دعيني أحزر، إنه شرير خارق السرعة‬ ‫يرتدي درعاً أحمر اللون‬ 192 00:14:53,832 --> 00:14:58,878 ‫منذ بضعة أسابيع بينما كنت في دورية في (غوثام)‬ ‫صدمني شخص خارق السرعة‬ 193 00:14:59,337 --> 00:15:01,923 ‫ثم أبرحني ضرباً وتركني في العراء‬ ‫بالقرب من حواجز (باليسيدز)‬ 194 00:15:02,257 --> 00:15:03,633 ‫يسمي نفسه (ريد ديث)‬ 195 00:15:04,551 --> 00:15:08,096 ‫عندما هاجمك، هل سرق أي شيء‬ ‫كالأدوات أو التقنيات؟‬ 196 00:15:08,930 --> 00:15:11,683 ‫أجل، لقد نشل حزام أدواتي‬ ‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬ 197 00:15:12,892 --> 00:15:15,687 ‫كان (ريد ديث)‬ ‫يرسل أسلحة لحلفائه الجدد‬ 198 00:15:16,313 --> 00:15:18,023 ‫وهي نسخ متقدمة‬ ‫من تقنيات (واين)‬ 199 00:15:18,148 --> 00:15:21,985 ‫كنت بحادة ماسة لتلك المعدات فقد قضيت وقتاً‬ ‫طويلاً في محاولة الوصول إلى كهف (باتمان)‬ 200 00:15:22,110 --> 00:15:25,030 ‫ثم أخبرني (لوك فوكس) أنكم تبحثون عني‬ ‫لذا فكرت في زيارتكم‬ 201 00:15:26,698 --> 00:15:30,910 ‫- ذهبت من (غوثام) إلى مدينة (سنترال) في يوم؟‬ ‫- سيارتي سريعة جداً‬ 202 00:15:32,912 --> 00:15:35,081 ‫لست سريعة كزوجك‬ ‫أين (باري) على أي حال؟‬ 203 00:15:35,290 --> 00:15:40,628 ‫إنه في مختبرات (ستار) أو أظن ذلك على الأقل‬ ‫لأن هاتفي تعطل عندما انقطع التيار الكهربائي‬ 204 00:15:41,546 --> 00:15:44,466 ‫أقدر تضميدك لجروحي‬ ‫في خضم كل هذه الأمور‬ 205 00:15:44,924 --> 00:15:48,386 ‫لكن حالياً، أريد مساعدتك‬ ‫على هزيمة (ريد ديث)‬ 206 00:15:50,013 --> 00:15:53,350 ‫صدمتك نبضة كهرومغناطيسية‬ ‫والآن عدت إلى محاربة الجريمة بالفعل‬ 207 00:15:53,600 --> 00:15:55,977 ‫الجميع يملكون حدوداً‬ 208 00:15:56,436 --> 00:15:57,812 ‫وأنا أتجاهل حدودي‬ 209 00:16:05,445 --> 00:16:09,449 ‫- أنتم من أضاع موقع (فلاش)؟‬ ‫- لحسن الحظ أنكم تلقيتم نداء استغاثتنا‬ 210 00:16:09,657 --> 00:16:12,827 ‫أتظن أنني لن ألاحظ أن أحدهم يرسل‬ ‫برقيات لاسلكية على ترددي الخاص؟‬ 211 00:16:13,495 --> 00:16:15,955 ‫لقد عطل انقطاع التيار‬ ‫جميع بطاريات السيارات في المدينة‬ 212 00:16:16,122 --> 00:16:19,000 ‫- لذا اضطررنا للسير لنصل إلى هنا‬ ‫- ونحن نقدر ذلك بصدق‬ 213 00:16:19,834 --> 00:16:21,211 ‫لا‬ 214 00:16:22,128 --> 00:16:24,547 ‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫هل نرسل فرقة بحث؟‬ 215 00:16:24,672 --> 00:16:26,341 ‫أو سنقصد بعض الأماكن المعروفة‬ ‫التي يتسكع فيها المتمرد؟‬ 216 00:16:27,258 --> 00:16:29,469 ‫رجاءً يا (غارسيا)، لقد جئت مستعداً‬ 217 00:16:32,597 --> 00:16:33,973 ‫هذه ستفيدنا‬ 218 00:16:35,934 --> 00:16:40,105 ‫هذه آلة تعقب ترددات توافقية‬ ‫سنضبطها وفقاً مقاييس (فلاش) الحيوية‬ 219 00:16:40,563 --> 00:16:41,940 ‫ويمكننا إيجاده في أي مكان على الكوكب‬ 220 00:16:42,941 --> 00:16:44,317 ‫والآن شاهدوا وتعلموا‬ 221 00:16:47,487 --> 00:16:50,407 ‫إنها إشارة جديدة، لا بد من وجود خطأ‬ ‫في نظام الإشارات الحيوية‬ 222 00:16:50,782 --> 00:16:52,492 ‫أو أنه ثمة خطأ بآلتك‬ 223 00:16:54,160 --> 00:16:57,038 ‫بحقك، ما أول ما ستفعله‬ ‫بأي شخص تعتقله في المدينة؟‬ 224 00:16:58,373 --> 00:17:00,875 ‫- سنقيده بقيود خارقة‬ ‫- إذا لم يملك (فلاش) سرعته‬ 225 00:17:01,000 --> 00:17:02,669 ‫- ستكون آلة التعقب...‬ ‫- أدرك ذلك‬ 226 00:17:07,340 --> 00:17:09,384 ‫اتركي (أيريس) وشأنها‬ ‫فليس لها علاقة بالأمر‬ 227 00:17:10,093 --> 00:17:12,345 ‫لكنها كذلك يا (فلاش)‬ 228 00:17:13,596 --> 00:17:17,392 ‫ستتحمل عواقب ما قد يحدث لها‬ 229 00:17:17,517 --> 00:17:21,354 ‫أنت لا تفهمين، فالحقل السلبي‬ ‫الكامن بداخلك يشوش على ذهنك‬ 230 00:17:21,980 --> 00:17:24,899 ‫يجعلك تظنين أنني فعلت‬ ‫أمراً فظيعاً بحقك لكنني لم أفعله‬ 231 00:17:25,650 --> 00:17:28,194 ‫حقل السرعة السلبي‬ ‫يريد أن يجعلك بطلته‬ 232 00:17:28,403 --> 00:17:33,408 ‫إنه (أفاتار) ولهذا السبب منحك هذه القوى‬ ‫حتى يحرضك ضدي‬ 233 00:17:34,033 --> 00:17:36,286 ‫يريد الإخلال بتوازن الواقع‬ 234 00:17:37,912 --> 00:17:41,708 ‫هل تظن أن ذلك‬ ‫هو مصدر طاقتي يا (فلاش)؟‬ 235 00:17:43,585 --> 00:17:47,755 ‫وأنني أعمل لصالح الكون المظلم؟‬ 236 00:17:48,465 --> 00:17:51,009 ‫كلا يا (فلاش)‬ 237 00:18:00,477 --> 00:18:01,978 ‫ما هذا؟‬ 238 00:18:04,063 --> 00:18:07,233 ‫إنني كائن أقوى بكثير‬ 239 00:18:12,530 --> 00:18:15,450 ‫إنه درعك، أنت تتحكمين به عن بعد‬ 240 00:18:15,825 --> 00:18:20,955 ‫لقد صنعت هذا الدرع بنفسي‬ ‫تماماً كما صنعت سرعتي الخاصة‬ 241 00:18:21,331 --> 00:18:26,336 ‫مما يعني أنني لا أحتاج‬ ‫إلى القوى المثيرة للشفقة‬ 242 00:18:26,461 --> 00:18:28,838 ‫- لحقل السرعة السلبي‬ ‫- أنت لست الـ(أفاتار)‬ 243 00:18:29,756 --> 00:18:31,132 ‫وسرعتك اصطناعية‬ 244 00:18:31,966 --> 00:18:34,093 ‫وحدها السرعة الطبيعية‬ ‫هي التي يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة‬ 245 00:18:36,721 --> 00:18:38,097 ‫لهذا السبب أنا هنا‬ 246 00:18:38,556 --> 00:18:41,893 ‫ستصبح مصدر طاقتي يا (فلاش)‬ 247 00:18:42,143 --> 00:18:45,980 ‫وحالما تبدأ بالجري‬ ‫لن تتمكن من التوقف...‬ 248 00:18:46,272 --> 00:18:48,566 ‫حتى تموت‬ 249 00:18:53,821 --> 00:18:55,907 ‫"وحدها السرعة الطبيعية‬ ‫هي من يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة"‬ 250 00:18:57,534 --> 00:18:58,910 ‫"لهذا السبب أنا هنا"‬ 251 00:19:00,203 --> 00:19:01,579 ‫هل أنت بخير؟‬ 252 00:19:02,455 --> 00:19:05,750 ‫أجل، لكنني أواجه يوماً عصيباً وحسب‬ 253 00:19:07,961 --> 00:19:12,173 ‫لا بد من أنك مشغولة طوال الوقت‬ ‫فأنت تديرين شركة (سي سي سي ميديا)، صحيح؟‬ 254 00:19:14,968 --> 00:19:16,344 ‫أجل، هذا صحيح‬ 255 00:19:16,970 --> 00:19:19,889 ‫- ليس لدينا جمهور كبير في (غوثام)‬ ‫- أجل‬ 256 00:19:20,557 --> 00:19:22,517 ‫أنا من أكبر معجبي المدونة الصوتية‬ 257 00:19:23,977 --> 00:19:25,353 ‫أتريدين إضافة القشدة؟‬ 258 00:19:26,229 --> 00:19:27,605 ‫كلا، شكراً‬ 259 00:19:29,065 --> 00:19:33,069 ‫حسناً، حصل (ريد ديث) على جميع‬ ‫القطع الضرورية لبناء آلة الجري‬ 260 00:19:34,112 --> 00:19:35,738 ‫ألديك أي فكرة‬ ‫عما يخطط لفعله تالياً؟‬ 261 00:19:38,283 --> 00:19:39,659 ‫كلا، ليست لدي أدنى فكرة‬ 262 00:19:40,451 --> 00:19:44,914 ‫لكن لا بد من أن انقطاع التيار‬ ‫ذا صلة بما يحدث‬ 263 00:19:45,873 --> 00:19:48,626 ‫- يبدو أن لديه كثيرين يساعدونه‬ ‫- أجل‬ 264 00:19:50,003 --> 00:19:51,379 ‫ولحسن الحظ، كذلك (باري)‬ 265 00:19:54,007 --> 00:19:56,593 ‫- هل يعمل مع المجرمين أيضاً؟‬ ‫- أعيد تأهيلهم‬ 266 00:19:57,677 --> 00:19:59,053 ‫على الأغلب‬ 267 00:20:00,054 --> 00:20:01,431 ‫لا يوجد شيء كهذا‬ 268 00:20:06,185 --> 00:20:11,107 ‫أفهم الأمر، إن قُتلت أمي بالتبني‬ ‫من قبل أعضاء عصابة (رويال فلاش)‬ 269 00:20:13,151 --> 00:20:14,527 ‫لن أثق بالمتمردين أيضاً‬ 270 00:20:15,153 --> 00:20:16,529 ‫أجل، لكنك تعلمين أن هذا...‬ 271 00:20:17,989 --> 00:20:19,365 ‫كان ذلك منذ وقت طويل‬ 272 00:20:24,662 --> 00:20:26,039 ‫هل ضايقك أمر قلته؟‬ 273 00:20:26,164 --> 00:20:28,666 ‫قُتلت أم (ريان ويلدر)‬ ‫على يد عصابة (وندرلاند)‬ 274 00:20:29,459 --> 00:20:32,462 ‫كما أن (ريان) الحقيقية‬ ‫لم تدخل هذا المنزل‬ 275 00:20:32,587 --> 00:20:35,340 ‫لكن ها أنت ذا‬ ‫تتجولين وكأنك تملكين المكان‬ 276 00:20:36,549 --> 00:20:37,925 ‫لذا، من تكونين؟‬ 277 00:20:41,804 --> 00:20:43,181 ‫(أيريس)‬ 278 00:20:45,725 --> 00:20:47,226 ‫سيكون هذا صعب التصديق‬ 279 00:20:48,436 --> 00:20:51,689 ‫لكن من حيث أتيت...‬ ‫أنا أعز صديقاتك‬ 280 00:20:53,358 --> 00:20:56,569 ‫أدعى (ريان وايلدر)‬ ‫لكنني من خط زمني مختلف‬ 281 00:20:56,903 --> 00:20:59,197 ‫إنه خط زمني مشابه لهذا‬ ‫باستثناء أنه هناك...‬ 282 00:20:59,822 --> 00:21:01,824 ‫يُعتبر (فلاش)‬ ‫أعظم شرير في العالم‬ 283 00:21:09,489 --> 00:21:10,866 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 284 00:21:12,367 --> 00:21:13,744 ‫(ريد ديث)‬ 285 00:21:14,369 --> 00:21:17,247 ‫- هل أتيت لقتلي؟‬ ‫- إن أردت إيذاءك، كنت سأفعلها بالفعل‬ 286 00:21:17,497 --> 00:21:19,750 ‫إذاً، كذبت عليّ لإضاعة الوقت؟‬ 287 00:21:19,875 --> 00:21:23,211 ‫إن أخبرتك أنني عدوتك اللدودة‬ ‫لكنت ألقيت بي في خط الأنابيب‬ 288 00:21:24,212 --> 00:21:27,299 ‫أنا أعرفك يا (أيريس)‬ ‫وظننت أنه إن تسنى لك التعرف إليّ‬ 289 00:21:27,633 --> 00:21:30,594 ‫وإن وطدتنا علاقتنا قبل أن أخبرك بالحقيقة‬ ‫لكنت أنصت إلي‬ 290 00:21:31,303 --> 00:21:32,679 ‫أريد سماع الحقيقة‬ 291 00:21:34,097 --> 00:21:36,683 ‫من حيث أتيت، لا يوجد (باتمان)‬ 292 00:21:37,809 --> 00:21:41,897 ‫إذ تبنتني عائلة (واين) عندما كنت رضيعة‬ ‫وعندما قتلا في الزقاق‬ 293 00:21:42,356 --> 00:21:44,941 ‫أقسمت أن أحمي مدينتي بأي ثمن‬ 294 00:21:45,525 --> 00:21:48,904 ‫ولمدة عشر سنوات‬ ‫كنت أزج بحثالة المجتمع في السجون‬ 295 00:21:49,363 --> 00:21:52,324 ‫منهم (هاش) و(سايمون هيرت)‬ ‫وحتى أخي‬ 296 00:21:53,492 --> 00:21:57,913 ‫فقط لأراهم يفرون من (أركام)‬ ‫ويعودون للاعتداء على الأبرياء‬ 297 00:21:59,456 --> 00:22:03,251 ‫لقد كنت حامية (غوثام)‬ ‫لكنني كنت أخسر المعركة‬ 298 00:22:03,710 --> 00:22:05,128 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله‬ 299 00:22:06,088 --> 00:22:08,382 ‫درست تقنيات أعدائي‬ 300 00:22:10,258 --> 00:22:11,968 ‫وصممت نسختي الخاصة منها‬ 301 00:22:13,720 --> 00:22:15,681 ‫إذاً، هذا هو مصدر‬ ‫أسلحة جميع المتمردين‬ 302 00:22:16,473 --> 00:22:21,228 ‫في النهاية، قررت دراسة‬ ‫قدرات الأبطال الآخرين‬ 303 00:22:22,396 --> 00:22:24,314 ‫بدءاً من حليفي في الفرقة‬ 304 00:22:25,649 --> 00:22:27,025 ‫(فلاش)‬ 305 00:22:27,275 --> 00:22:32,072 ‫استخرجت البيانات من بدلة (فلاش)‬ ‫واستخدمتها في صناعة درعي الخاص‬ 306 00:22:33,156 --> 00:22:35,367 ‫وحقل سرعتي الصناعي الخاص بي‬ 307 00:22:36,910 --> 00:22:40,080 ‫تريدين إقناعي أنك سرقت السرعة الخارقة‬ ‫لمحاربة الجريمة؟‬ 308 00:22:40,247 --> 00:22:42,290 ‫لا أريد محاربتها، بل القضاء عليها‬ 309 00:22:43,542 --> 00:22:48,088 ‫بفضل قوة (فلاش)، أستطيع وضع القتلة‬ ‫خلف القضبان قبل ارتكاب الجريمة أصلاً‬ 310 00:22:49,381 --> 00:22:54,052 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫كان سكان (غوثام) يعانون‬ 311 00:22:54,720 --> 00:22:57,305 ‫إنهم يستحقون بطلاً‬ ‫يمكنه إحداث فرق حقيقي‬ 312 00:22:57,889 --> 00:23:02,561 ‫وجدت طريقة لإيقاف الجريمة إلى الأبد‬ ‫وهو أمر فشل في تحقيقه‬ 313 00:23:02,978 --> 00:23:06,940 ‫لذا حرر متمرديه من (أيرون هايتس)‬ ‫وقادهم لخوض حرب ضدي‬ 314 00:23:07,774 --> 00:23:09,735 ‫وقد دمروا مدينتي في سبيل قتلي‬ 315 00:23:10,193 --> 00:23:11,778 ‫لمَ قد يقوم (فلاش) بأمر كهذا؟‬ 316 00:23:12,529 --> 00:23:14,239 ‫حتى (فلاش) له جانب سيئ‬ 317 00:23:14,990 --> 00:23:19,244 ‫حاولت الاختباء داخل حقل السرعة‬ ‫لكن سرعتي ليست طبيعي لذا رفضني‬ 318 00:23:20,203 --> 00:23:22,497 ‫وعندما أخرجني من داخله‬ ‫انتهى بي الحال في هذا الخط الزمني‬ 319 00:23:23,165 --> 00:23:26,001 ‫- لكن عليّ العودة‬ ‫- لهذا السبب تريدين آلة الجري الكونية‬ 320 00:23:26,626 --> 00:23:28,587 ‫كان (فلاش) خارجاً عن السيطرة‬ 321 00:23:28,837 --> 00:23:31,590 ‫ولا يسعني تخيل ما فعله في عالمي‬ ‫منذ أن غادرت‬ 322 00:23:33,717 --> 00:23:35,093 ‫(أيريس)‬ 323 00:23:35,218 --> 00:23:38,305 ‫إن عصا البرق الخاصة بـ(فلاش)‬ ‫تمتد إلى جميع الخطوط الزمنية‬ 324 00:23:38,847 --> 00:23:43,727 ‫يمكنك إقناعه بالتنازل‬ ‫وإنهاء حرب المتمردين التي بدأها‬ 325 00:23:45,353 --> 00:23:48,356 ‫أرجوك، أنت أملي الوحيد‬ 326 00:23:52,360 --> 00:23:56,198 ‫(جو)، لست بحاجة لاستخدام‬ ‫قدراتي الاستشعارية لأعرف أنه يوجد...‬ 327 00:23:56,698 --> 00:24:00,118 ‫أمر تخفيه عني‬ 328 00:24:00,243 --> 00:24:06,541 ‫لذا ما سبب اندفاعك فجأة‬ ‫لمغادرة مدينة (سنترال)؟ بمَ يتعلق الأمر حقاً؟‬ 329 00:24:08,710 --> 00:24:10,879 ‫تعلمين أنني عملت جاهداً‬ ‫على تربية أبنائي‬ 330 00:24:14,508 --> 00:24:18,136 ‫لكن في ذلك الحين‬ ‫عندما كانت (أيريس) بعمر (جينا)‬ 331 00:24:20,555 --> 00:24:21,932 ‫كبرت برفقة والد‬ 332 00:24:22,516 --> 00:24:26,186 ‫قد يذهب للعمل ذات صباح‬ ‫ولا يعود ثانية‬ 333 00:24:28,188 --> 00:24:31,775 ‫و(والي) المسكين، قضى أول ٢٠ سنة‬ ‫من حياته وهو يظن أنني تخليت عنه‬ 334 00:24:33,568 --> 00:24:38,490 ‫اضطرا لتحمل مصاعب‬ ‫أتمنى لو أنهما لم يحملاها قط‬ 335 00:24:38,740 --> 00:24:41,535 ‫أعلم، لكن يا عزيزي‬ ‫لقد منحتهما كل ما كان لديك‬ 336 00:24:43,495 --> 00:24:44,871 ‫(سيسيل)...‬ 337 00:24:45,997 --> 00:24:48,917 ‫لدينا الفرصة لتربية (جينا)‬ 338 00:24:49,668 --> 00:24:54,381 ‫في مكان لا تضطر فيه للاختباء في غرفتها‬ 339 00:24:55,298 --> 00:24:57,843 ‫بسبب انقطاع التيار فائق الشحن‬ 340 00:25:03,181 --> 00:25:04,558 ‫أريد أن...‬ 341 00:25:07,143 --> 00:25:08,520 ‫نمنح (جينا)...‬ 342 00:25:10,730 --> 00:25:12,732 ‫الأمور التي لم أتمكن‬ ‫من منحها لـ(أيريس) و(والي)‬ 343 00:25:17,445 --> 00:25:18,822 ‫طفولة طبيعية‬ 344 00:25:40,552 --> 00:25:44,097 ‫- خذ هذا، بينما لا يراقبنا أحد‬ ‫- لا، شكراً‬ 345 00:25:45,515 --> 00:25:47,100 ‫لن تنفعنا إن مت‬ 346 00:25:49,603 --> 00:25:51,062 ‫(مارك)، لست مضطراً لفعل هذا‬ 347 00:25:53,189 --> 00:25:55,317 ‫بل إنني مضطر‬ ‫لأنني أريد استعادة (فروست)‬ 348 00:25:57,402 --> 00:26:00,572 ‫وما الذي سيحدث عندما تشغل آلة الجري‬ ‫وتفتح شقاً في الخط الزمني؟‬ 349 00:26:01,239 --> 00:26:04,743 ‫أو إن قررت أنه من الأسهل‬ ‫أن تقتلك بدل إعادة (فروست)‬ 350 00:26:08,496 --> 00:26:11,374 ‫إن مت، فلا بأس‬ ‫من سيهتم على أي حال؟‬ 351 00:26:11,750 --> 00:26:15,587 ‫- أنت جزء من فريق (فلاش)‬ ‫- كلا، لست كذلك‬ 352 00:26:16,671 --> 00:26:18,048 ‫لم أعد كذلك بعد الآن‬ 353 00:26:18,965 --> 00:26:21,509 ‫- الآن أنا الحثالة الذي خدعك‬ ‫- (مارك)!‬ 354 00:26:24,679 --> 00:26:26,890 ‫كانت (فروست) من أعز أصدقائي‬ 355 00:26:27,891 --> 00:26:29,267 ‫وقد حاولت قتلي‬ 356 00:26:30,894 --> 00:26:33,897 ‫الجميع يرتكبون الأخطاء‬ 357 00:26:34,689 --> 00:26:38,068 ‫كنت يائساً كي لا أرتكب الأخطاء عينها‬ ‫التي ارتكبتها مع (دون)‬ 358 00:26:38,360 --> 00:26:41,029 ‫لدرجة أنني تسرعت في الاستنتاج‬ ‫بأن (ريد ديث) هي الـ(أفاتار) الجديد‬ 359 00:26:41,988 --> 00:26:44,115 ‫لكن في الواقع، إنها تهديد جديد‬ 360 00:26:45,200 --> 00:26:49,245 ‫تهديد لم أكن مستعداً لمواجهته‬ ‫والآن على العالم بأسره أن يدفع ثمن غلطتي‬ 361 00:26:49,871 --> 00:26:52,624 ‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي‬ ‫على الخروج من هذا المأزق هو أنت‬ 362 00:26:53,041 --> 00:26:54,417 ‫أنا؟‬ 363 00:26:55,293 --> 00:26:56,670 ‫تتحدث مع الشخص الخطأ‬ 364 00:26:58,755 --> 00:27:00,507 ‫- لقد فات الأوان من أجلي‬ ‫- كلا، أنت مخطئ‬ 365 00:27:01,841 --> 00:27:03,510 ‫لا يفوت الأوان أبداً‬ ‫للحصول على فرص ثانية‬ 366 00:27:08,556 --> 00:27:10,225 ‫اسمعي، لعلني لم أبدأ بهذا الأمر‬ ‫بالطريقة الصحيحة‬ 367 00:27:10,934 --> 00:27:14,562 ‫لكنك عصا البرق لديه‬ ‫ويمكنك تهدئته وجعله يعقد هدنة‬ 368 00:27:14,980 --> 00:27:17,607 ‫أليس من الأسهل أن تقنعي (أيريس)‬ ‫الموجودة في عالمك بمساعدتك؟‬ 369 00:27:20,026 --> 00:27:21,403 ‫حاولت فعل ذلك‬ 370 00:27:22,153 --> 00:27:24,572 ‫لكننا تشاجرنا‬ ‫عندما انقلب (فلاش) ضدي‬ 371 00:27:28,118 --> 00:27:29,494 ‫لا أصدقك‬ 372 00:27:30,245 --> 00:27:33,456 ‫كنتما أعز صديقتين وتعرفينها‬ ‫أكثر من أي أحد آخر في العالم‬ 373 00:27:34,374 --> 00:27:37,460 ‫إذا كانت الأمور بهذا السوء‬ ‫لماذا لم تساعدك؟‬ 374 00:27:43,675 --> 00:27:45,051 ‫لأنها لا تستطيع‬ 375 00:27:49,639 --> 00:27:52,809 ‫عندما كان (فلاش)‬ ‫والمتمردون يهاجمونني‬ 376 00:27:54,728 --> 00:27:56,104 ‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬ 377 00:27:59,024 --> 00:28:01,609 ‫كل ما أمكنني فعله هو إرسال صاعقة برق‬ ‫وأن آمل أن تصيب الهدف‬ 378 00:28:03,570 --> 00:28:05,655 ‫- كنت أريد إصابة (فلاش) ولكن...‬ ‫- لقد قتلتها‬ 379 00:28:08,700 --> 00:28:10,076 ‫كان حادثاً‬ 380 00:28:12,454 --> 00:28:14,789 ‫لكن إن كانت (أيريس)‬ ‫التي في عالمي حية‬ 381 00:28:16,708 --> 00:28:18,960 ‫- كانت ستساعدني على فعل ذلك، أنا متأكدة‬ ‫- لكنها ليست حية‬ 382 00:28:21,796 --> 00:28:23,173 ‫أصدق هذا الجزء‬ 383 00:28:24,632 --> 00:28:26,676 ‫لكنني أجد صعوبة‬ ‫في تصديق بقية القصة‬ 384 00:28:28,011 --> 00:28:30,555 ‫فكما ترين، لدينا في الصحافة أمر‬ ‫يُدعى بـ(الفريق الأحمر)‬ 385 00:28:31,514 --> 00:28:33,475 ‫وقبل أن ننشر أي قصة كبيرة‬ 386 00:28:33,600 --> 00:28:36,644 ‫نجمع مجموعة صحافيين‬ ‫ونجعلهم يطعنون في صحتها‬ 387 00:28:37,228 --> 00:28:38,605 ‫لنحرص على أنها غير قابلة للتكذيب‬ 388 00:28:39,064 --> 00:28:41,066 ‫إن كنت من (الفريق الأحمر) في قصتك‬ 389 00:28:41,900 --> 00:28:44,569 ‫سأراجع سبب انقلاب (فلاش) ضدك‬ 390 00:28:45,612 --> 00:28:47,238 ‫قلت إن سبب ذلك يعود لشعوره بالغيرة‬ 391 00:28:48,281 --> 00:28:51,951 ‫لكنك المهووسة بتقنيات أعدائك‬ 392 00:28:52,911 --> 00:28:56,581 ‫أنت من يريد إيقاف الجرائم‬ ‫قبل أن يفكر المجرمون بارتكابها أصلاً‬ 393 00:28:57,457 --> 00:28:58,833 ‫هل انقلب (فلاش) ضدك حقاً؟‬ 394 00:28:59,918 --> 00:29:02,295 ‫أو أنه لاحظ تعطشك للقوة‬ ‫وحاول هزيمتك...‬ 395 00:29:02,420 --> 00:29:06,091 ‫- إنك تحرفين كلامي‬ ‫- لمَ تحاولين أخذي إلى خطك الزمني؟‬ 396 00:29:06,424 --> 00:29:10,136 ‫أتريدين عقد هدنة حقاً؟‬ ‫أم أنك تستخدمينني كطعم لاستدراج (فلاش)؟‬ 397 00:29:10,261 --> 00:29:14,641 ‫- إنني أحاول حماية مدينتي‬ ‫- أنت لا تريدين السلام مع (فلاش)‬ 398 00:29:15,934 --> 00:29:17,811 ‫- بل تريدين قتله‬ ‫- هذا ما أريده تماماً‬ 399 00:29:23,233 --> 00:29:24,609 ‫(أيريس)‬ 400 00:29:26,402 --> 00:29:27,821 ‫أردتك أن تختاري هذا الأمر‬ 401 00:29:28,905 --> 00:29:32,909 ‫لفرصة استعادة صديقتي‬ ‫عندما ينتهي كل شيء‬ 402 00:29:36,079 --> 00:29:37,455 ‫لكن، أظن أن الأمر ليس مقدراً‬ 403 00:29:39,874 --> 00:29:41,668 ‫أردت القيام بهذا الأمر‬ ‫بالطريقة السهلة‬ 404 00:29:43,503 --> 00:29:44,879 ‫لكنك تريدين التصرف بجنون‬ 405 00:30:04,983 --> 00:30:06,359 ‫هيا...‬ 406 00:30:07,068 --> 00:30:08,903 ‫لنتصرف بجنون‬ 407 00:30:25,369 --> 00:30:26,745 ‫- (أيريس)‬ ‫- (فلاش)‬ 408 00:30:27,955 --> 00:30:31,041 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- الأمر يعود إليك يا (فلاش)‬ 409 00:30:34,795 --> 00:30:36,171 ‫(ريان وايلدر)؟‬ 410 00:30:37,005 --> 00:30:39,341 ‫إنني مجرد امرأة‬ ‫تحاول العودة إلى ديارها‬ 411 00:30:40,259 --> 00:30:43,387 ‫والآن، ستجري‬ ‫حتى تصبح عاجزاً عن الجري‬ 412 00:30:43,929 --> 00:30:47,224 ‫- وإن لم تفعل ذلك، هي ستموت‬ ‫- هذا ليس صحيحاً، فهي تحتاج إليّ حية‬ 413 00:30:47,349 --> 00:30:48,725 ‫لكنني لا أحتاج إليك من دون أضرار‬ 414 00:30:49,852 --> 00:30:51,228 ‫توقفي، توقفي!‬ 415 00:30:53,355 --> 00:30:54,940 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- كلا، لا تفعل‬ 416 00:30:55,232 --> 00:30:56,608 ‫لن أدعها تسبب لك الأذى‬ 417 00:31:02,698 --> 00:31:04,158 ‫إبطال القيود الخارقة‬ 418 00:31:24,678 --> 00:31:26,138 ‫تفعيل محرك الارتجاج‬ 419 00:31:55,250 --> 00:31:58,003 ‫- لو كنت تعرف ما سيحلّ بحياتنا...‬ ‫- أمي وأبي‬ 420 00:31:58,712 --> 00:32:00,088 ‫لا تخافي يا (جينا)‬ 421 00:32:20,943 --> 00:32:22,319 ‫(جو)، احملها‬ 422 00:32:24,404 --> 00:32:25,989 ‫لا عليك، أنت بخير‬ 423 00:32:30,994 --> 00:32:32,537 ‫أشعر بموجة خوف كبيرة‬ 424 00:32:33,163 --> 00:32:36,291 ‫(جو)، لقد أصيب منزل (زاياك) أيضاً‬ ‫يجب أن أساعدهم‬ 425 00:32:52,432 --> 00:32:53,809 ‫"لا إشارة"‬ 426 00:33:01,441 --> 00:33:02,818 ‫أظن أنه يعمل‬ 427 00:33:03,235 --> 00:33:06,154 ‫- أجل، إنه يعمل!‬ ‫- (فلاش) على الطريق ١١٩‬ 428 00:33:06,280 --> 00:33:07,656 ‫لنذهب لنجدته الآن‬ 429 00:33:08,073 --> 00:33:10,242 ‫كيف لنا أن نفعل هذا؟‬ ‫ألديك جهاز نقل آني لا نعلم بشأنه؟‬ 430 00:33:11,118 --> 00:33:12,786 ‫في الواقع، لدي واحد‬ 431 00:33:18,834 --> 00:33:22,129 ‫(مارك) أرجوك، لست مضطراً لفعل هذا‬ ‫لا يزال أمامك خيار‬ 432 00:33:22,296 --> 00:33:23,672 ‫كلا، ليس أمامه خيار‬ 433 00:33:23,964 --> 00:33:26,883 ‫أمنحه الأمر الوحيد الذي يريده‬ ‫ويرفض فريقك منحه إياه‬ 434 00:33:27,759 --> 00:33:29,136 ‫لقد فات الأوان‬ 435 00:33:34,516 --> 00:33:35,892 ‫لا يفوت الأوان أبداً‬ 436 00:33:55,162 --> 00:33:56,705 ‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 437 00:34:01,793 --> 00:34:04,004 ‫(مارك)، ما الذي فعلته؟‬ 438 00:34:05,380 --> 00:34:09,468 ‫لقد حمّلت المكثفات بطاقة أكبر من قدرتها‬ ‫وبدلاً من تحويل السرعة الطبيعية إلى ثقب دودي‬ 439 00:34:10,010 --> 00:34:12,971 ‫- وجهت آلة الركض الطاقة إليها‬ ‫- مما غمر طاقتها الاصطناعية‬ 440 00:34:13,180 --> 00:34:14,639 ‫أجل، احترقت آلة الجري الآن‬ 441 00:34:16,016 --> 00:34:17,392 ‫علينا الهروب‬ 442 00:34:17,893 --> 00:34:19,686 ‫استنزفت آلة الجري الكثير من سرعتي‬ ‫ولم يعد بمقدوري الجري‬ 443 00:34:20,187 --> 00:34:21,563 ‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟‬ 444 00:34:24,816 --> 00:34:26,193 ‫سأؤخرهم‬ 445 00:34:26,735 --> 00:34:28,111 ‫- (مارك)‬ ‫- اذهبا!‬ 446 00:34:28,403 --> 00:34:30,530 ‫تظن أنك تستطيع خداعنا‬ ‫أيها الوسيم؟‬ 447 00:34:31,239 --> 00:34:33,450 ‫في الواقع أجل، أظن ذلك‬ 448 00:34:45,003 --> 00:34:46,380 ‫- يجب أن أساعده‬ ‫- مهلاً...‬ 449 00:34:48,090 --> 00:34:50,342 ‫- أطلب أحدكم الهروب من السجن؟‬ ‫- كيف عرفتم أننا هنا؟‬ 450 00:34:50,467 --> 00:34:51,843 ‫إنها قصة طويلة‬ ‫سأخبرك بها لاحقاً‬ 451 00:34:55,222 --> 00:34:56,681 ‫يجب أن أحضر (مارك)‬ 452 00:34:57,724 --> 00:34:59,393 ‫لا، البدلة تعيد الشحن‬ ‫علينا المغادرة‬ 453 00:34:59,518 --> 00:35:00,894 ‫- على الفور‬ ‫- لا، لن أتخلى عنه‬ 454 00:35:03,355 --> 00:35:05,982 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- من دون سرعتك، سيقتلنا ذلك الوحش جميعاً‬ 455 00:35:06,149 --> 00:35:07,609 ‫- كف عن هذا!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 456 00:35:07,734 --> 00:35:09,111 ‫مهلاً!‬ 457 00:35:11,738 --> 00:35:13,115 ‫توقف!‬ 458 00:35:18,203 --> 00:35:19,579 ‫(مارك)‬ 459 00:35:34,560 --> 00:35:38,105 ‫- هذا ليس صائباً، ما كان ينبغي أن نتركه هناك‬ ‫- ماذا؟ ألن تشكرنا على إنقاذك؟‬ 460 00:35:38,230 --> 00:35:40,482 ‫لا نتصرف بهذه الطريقة‬ ‫ولا نتخلى عن أي أحد‬ 461 00:35:40,607 --> 00:35:41,984 ‫وأي خيار كان لدينا؟‬ 462 00:35:42,693 --> 00:35:45,946 ‫من دون سرعتك، كان ذلك الوحش‬ ‫سيقتلنا جميعاً وليس (مارك) وحده‬ 463 00:35:46,739 --> 00:35:48,115 ‫ماذا عن (مارك)؟‬ 464 00:35:52,286 --> 00:35:53,662 ‫آسف‬ 465 00:35:54,496 --> 00:35:55,873 ‫لم يتمكن من النجاة‬ 466 00:35:57,541 --> 00:35:58,917 ‫إذاً، علينا العودة من أجله‬ 467 00:35:59,918 --> 00:36:04,798 ‫لقد مات أيتها السيدة وحتى إن لم يمت‬ ‫لمَ سنخاطر بأرواحنا لإنقاذ الشخص الذي خاننا؟‬ 468 00:36:04,923 --> 00:36:09,261 ‫- أنقذ (مارك) حياة (باري)‬ ‫- لاحظ الطرف الفائز وغير ولاءه‬ 469 00:36:09,720 --> 00:36:11,847 ‫- مرة أخرى‬ ‫- وهذا يجعله مختلفاً عن بقيتكم؟‬ 470 00:36:12,639 --> 00:36:14,016 ‫أنا لا أستلطفك‬ 471 00:36:14,641 --> 00:36:16,185 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- إذاً‬ 472 00:36:16,769 --> 00:36:20,022 ‫كل شيء مرتبط ببعضه على هذا الكوكب‬ ‫ونحن جزء من كيان أعظم‬ 473 00:36:20,439 --> 00:36:22,775 ‫حياة (مارك) ليست أهم‬ ‫من حياة أي واحد منكم‬ 474 00:36:22,900 --> 00:36:27,029 ‫- هل تدافعين حقاً عن الشخص الذي حاول قتلك؟‬ ‫- أجل‬ 475 00:36:27,780 --> 00:36:31,033 ‫لأن التضحية بحياة واحدة وحسب‬ ‫هو أمر عبثي‬ 476 00:36:33,744 --> 00:36:36,622 ‫(كيون) على حق‬ ‫لا يمكننا خسارة أي شخص آخر‬ 477 00:36:37,247 --> 00:36:38,999 ‫علينا اكتشاف خطوة (ريد ديث) التالية‬ 478 00:36:39,500 --> 00:36:41,168 ‫لا تزال المدينة بأكملها‬ ‫تحت التعتيم الشامل بسببها‬ 479 00:36:41,293 --> 00:36:43,170 ‫لكن (مارك) دمر آلة الجري‬ ‫التي لديها، صحيح؟‬ 480 00:36:43,796 --> 00:36:47,382 ‫لذا، قد تحزم أغراضها وترحل‬ 481 00:36:47,633 --> 00:36:50,427 ‫لا يمكنها أن تفعل ذلك‬ ‫فهي من خط زمني مختلف‬ 482 00:36:51,887 --> 00:36:55,015 ‫كل ما فعلته يتعلق بالانتقام‬ ‫بنسختها من (فلاش)‬ 483 00:36:55,808 --> 00:36:57,184 ‫كم هذا رائع!‬ 484 00:36:57,810 --> 00:36:59,520 ‫لعلها تكرهك تماماً‬ ‫كما تكره الشخص الآخر‬ 485 00:37:00,646 --> 00:37:02,022 ‫بئساً‬ 486 00:37:02,397 --> 00:37:04,733 ‫إنك تتحمل مسؤولية تدمير‬ ‫سبيلها للمغادرة تماماً مثل (مارك)‬ 487 00:37:04,858 --> 00:37:06,652 ‫مما يعني‬ ‫أياً كان ما تخطط له تالياً‬ 488 00:37:07,736 --> 00:37:09,112 ‫سيصبح أكثر سوءاً‬ 489 00:37:16,411 --> 00:37:18,580 ‫- مرحباً‬ ‫- لا أستطيع تصديق الأمر‬ 490 00:37:20,624 --> 00:37:22,000 ‫(مارك) قد مات‬ 491 00:37:23,794 --> 00:37:25,170 ‫أعلم...‬ 492 00:37:25,754 --> 00:37:28,048 ‫وأيضاً، (تشاك)‬ 493 00:37:29,466 --> 00:37:32,761 ‫أعلم أنني كنت أتجنب‬ ‫إجراء هذه المحادثة‬ 494 00:37:33,512 --> 00:37:39,101 ‫لكن بعد هذه الليلة، تذكرت‬ ‫الوقت الوجيز الذي بقي لكل منا‬ 495 00:37:39,309 --> 00:37:42,729 ‫ولذا، أظن... أنا مستعدة‬ 496 00:37:43,564 --> 00:37:44,940 ‫للتحدث‬ 497 00:37:45,440 --> 00:37:46,817 ‫عن علاقتنا‬ 498 00:37:56,952 --> 00:37:58,328 ‫(أليغرا)، أنا...‬ 499 00:38:00,873 --> 00:38:02,291 ‫أنا...‬ 500 00:38:02,791 --> 00:38:04,960 ‫لا أصدق أنني أقول هذا لكنني...‬ 501 00:38:06,712 --> 00:38:11,174 ‫أقمارنا الاصطناعية لا تزال معطلة‬ ‫وبالكاد نملك أي قدر من الطاقة‬ 502 00:38:11,758 --> 00:38:13,176 ‫والآن مع (مارك)‬ 503 00:38:15,846 --> 00:38:18,140 ‫لعل توقيتنا ليس مناسباً‬ 504 00:38:20,642 --> 00:38:22,019 ‫أجل، بالطبع‬ 505 00:38:22,769 --> 00:38:24,563 ‫لا أصدق أنني أتحدث عن هذا الأمر‬ 506 00:38:25,689 --> 00:38:27,566 ‫- كان هذا تصرفاً غبياً‬ ‫- كلا، إنه ليس كذلك‬ 507 00:38:28,317 --> 00:38:32,321 ‫ليس غبياً‬ ‫لأنه حالما نتخلص من (ريد ديث)‬ 508 00:38:33,780 --> 00:38:35,157 ‫سنجلس معاً...‬ 509 00:38:38,452 --> 00:38:40,078 ‫وسنكتشف كل ما يوجد بيننا‬ 510 00:39:00,474 --> 00:39:01,850 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 511 00:39:03,727 --> 00:39:06,480 ‫تبدين حزينة قليلاً بالنسبة‬ ‫إلى شخص أنقذ لتوه ابنتنا‬ 512 00:39:07,522 --> 00:39:08,899 ‫إلى جانب الحي بأكمله‬ 513 00:39:09,358 --> 00:39:10,734 ‫أعلم لكنني...‬ 514 00:39:11,652 --> 00:39:13,779 ‫أستمر بالتفكير في تلك الصاعقة‬ 515 00:39:14,947 --> 00:39:19,242 ‫تدرك أنها إن ضربت مكاناً أعلى بقليل‬ ‫كانت ستحدث فجوة في غرفة (جينا) مباشرة‬ 516 00:39:20,535 --> 00:39:21,912 ‫لست واثقة يا عزيزي‬ 517 00:39:23,372 --> 00:39:26,166 ‫لعلك محقاً وقد تكون هذه المدينة‬ ‫ليست مكاناً آمناً لتربية ابنتنا‬ 518 00:39:29,252 --> 00:39:30,629 ‫مرحباً يا صغيرتي‬ 519 00:39:30,754 --> 00:39:32,673 ‫- رسمت لك صورة‬ ‫- ماذا؟‬ 520 00:39:33,090 --> 00:39:35,342 ‫- ما هي؟‬ ‫- إنها أمي تنقذ الموقف‬ 521 00:39:35,550 --> 00:39:38,887 ‫هذا صحيح يا صغيرتي‬ ‫والدتك بطلة خارقة‬ 522 00:39:40,013 --> 00:39:42,140 ‫ولن تتوقف في أي وقت قريب‬ 523 00:39:44,518 --> 00:39:45,894 ‫أيتها الصغيرة‬ 524 00:39:46,853 --> 00:39:48,230 ‫حان الوقت لتعودي للنوم‬ 525 00:39:49,982 --> 00:39:51,775 ‫سأتبعك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 526 00:39:57,572 --> 00:39:58,949 ‫لست أفهم‬ 527 00:39:59,574 --> 00:40:06,373 ‫اسمعي، كلانا يريد أن تحظى (جينا)‬ ‫بطفولة آمنة وطبيعية‬ 528 00:40:07,124 --> 00:40:09,793 ‫لكنني أريدها أن تكبر وهي واثقة...‬ 529 00:40:10,419 --> 00:40:13,338 ‫أنها تستطيع أن تصبح ما تريده‬ ‫تماماً مثل والدتها‬ 530 00:40:16,216 --> 00:40:20,470 ‫ما الذي سنقوله لتلك الفتاة الصغيرة‬ ‫إذا استسلمت الآن؟‬ 531 00:40:23,974 --> 00:40:25,350 ‫أجل‬ 532 00:40:28,437 --> 00:40:29,855 ‫لذا، يمكننا البقاء في مدينة (سنترال)؟‬ 533 00:40:47,789 --> 00:40:49,166 ‫انتهى كل شيء‬ 534 00:40:51,084 --> 00:40:52,461 ‫كل ما عملت لأجله‬ 535 00:40:53,253 --> 00:40:54,629 ‫وأحلامي...‬ 536 00:40:55,672 --> 00:40:57,049 ‫تحطمت‬ 537 00:40:57,591 --> 00:40:59,468 ‫من قبل (فلاش) مرة أخرى!‬ 538 00:41:01,011 --> 00:41:03,472 ‫إذاً، ما الذي تريديننا أن نفعل الآن؟‬ 539 00:41:07,684 --> 00:41:11,480 ‫لن يدعني (فلاش) أعود إلى عالمي‬ 540 00:41:15,692 --> 00:41:17,069 ‫لذا، سأستولي على عالمه‬ 541 00:41:18,612 --> 00:41:24,409 ‫لكن هذه المرة‬ ‫سنجلب الحرب إلى عالمه‬ 542 00:41:26,328 --> 00:41:30,165 ‫"يتبع..."‬ 543 00:41:33,704 --> 00:41:37,704 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||