1 00:00:00,100 --> 00:00:00,952 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:00,977 --> 00:00:02,312 Tidligere i The Flash... 3 00:00:02,313 --> 00:00:06,467 Du er ikke dig mere. Du er en del af den negative kraft. 4 00:00:06,468 --> 00:00:09,177 Thawnes SpeedForce er drevet af negative følelser. 5 00:00:09,287 --> 00:00:10,900 - Hvad laver du? - Du vil ikke - 6 00:00:10,901 --> 00:00:12,410 - tro mig, hvis jeg sagde det. 7 00:00:12,411 --> 00:00:15,147 Du er ikke super tilfreds med din hemmelige identitet. 8 00:00:15,148 --> 00:00:17,182 Siger du, jeg ikke vil være Vibe? 9 00:00:17,183 --> 00:00:20,986 Der er ingen fremtid for nogen metaer, hvis vi ikke slipper af med den dolk. 10 00:00:20,987 --> 00:00:24,053 Hvis noget skal ødelægge den dolk, så er det spejlgeværet. 11 00:00:24,054 --> 00:00:25,304 Det virker. 12 00:00:25,305 --> 00:00:30,079 Følg mine instrukser og vi vil slå Cicada, ødelægge dolken og redde din far. 13 00:00:30,080 --> 00:00:32,329 Thawne manipulerer hende. 14 00:00:32,330 --> 00:00:34,839 Han er på dødsgangen, hvordan manipulerer han hende? 15 00:00:34,840 --> 00:00:36,449 Der er noget, der ikke stemmer. 16 00:00:36,450 --> 00:00:39,370 Dolken er Thawnes plan. 17 00:00:39,371 --> 00:00:41,282 Skyd ikke på den! 18 00:00:43,766 --> 00:00:46,343 Jeg har altid villet være en helt, - 19 00:00:46,344 --> 00:00:51,316 - at bruge mine ekstraordinære evner til at hjælpe folk. 20 00:00:51,317 --> 00:00:53,168 Det er derfor, jeg kom hertil. 21 00:00:53,473 --> 00:00:56,960 At møde min familie, at stoppe Cicada, - 22 00:00:57,030 --> 00:00:59,198 - hjælpe med at reparere Flashs arv - 23 00:00:59,199 --> 00:01:02,125 - og redde ham fra at forsvinde i fremtiden. 24 00:01:02,126 --> 00:01:05,079 Jeg troede, jeg kunne gøre det umulige, - 25 00:01:05,080 --> 00:01:08,518 - men jeg havde aldrig forestillet mig, det ville ende sådan her. 26 00:01:19,403 --> 00:01:21,811 Nej, nej! Hvad laver han? 27 00:01:33,399 --> 00:01:38,399 Cicada... Thawne, dolk. 28 00:01:46,430 --> 00:01:49,023 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 29 00:01:49,624 --> 00:01:51,959 - Ralph? - Jeg har aldrig set noget lignende. 30 00:01:51,960 --> 00:01:55,049 Jeg kan ikke regne den ud. Hans celler er kinetisk inverteret. 31 00:01:55,050 --> 00:01:57,022 Det er som om, de har vendt vrangen ud. 32 00:01:57,023 --> 00:01:59,850 Jeg burde have fundet ud af, hvordan den fungerede. 33 00:01:59,851 --> 00:02:02,594 Jeg forstår ikke, hvorfor han hoppede ud foran skuddet. 34 00:02:02,595 --> 00:02:03,880 Hvorfor gjorde han det? 35 00:02:03,881 --> 00:02:08,475 Det er spørgsmålet, er det ikke? Det er lige spørgsmålet. 36 00:02:08,476 --> 00:02:11,667 Flere nyheder, Cicada II er stadigvæk forsvundet. 37 00:02:11,668 --> 00:02:13,438 Okay, vi må få fat i politiet, - 38 00:02:13,439 --> 00:02:16,307 - se om vi kan finde noget, der kan spore hende. 39 00:02:20,446 --> 00:02:22,039 Hvad? 40 00:02:22,040 --> 00:02:23,891 Jeg skulle mødes med Kamilla senere. 41 00:02:23,892 --> 00:02:25,846 Jeg troede, det gik godt mellem jer to. 42 00:02:25,847 --> 00:02:27,136 Det gør det. 43 00:02:27,137 --> 00:02:31,832 Jeg har bare ikke fortalt hende om mit porterende alter ego endnu. 44 00:02:31,833 --> 00:02:36,386 Cisco, hvis det er alvorligt mellem jer, må du fortælle hende sandheden. 45 00:02:37,889 --> 00:02:39,997 Det ved jeg. 46 00:02:41,159 --> 00:02:45,089 Alle de metaer, vi ikke kunne helbrede, blev evakueret sikkert, og de venter - 47 00:02:45,090 --> 00:02:46,730 - i et beskyttet anlæg. 48 00:02:46,731 --> 00:02:48,515 Godt arbejde, begge to. 49 00:02:48,516 --> 00:02:51,160 Arbejdet er ikke færdigt. Metaerne er sikre for nu, - 50 00:02:51,161 --> 00:02:54,146 - men Cicada er stadig derude, så folk er stadig i fare. 51 00:02:54,147 --> 00:02:55,739 Giv mig lige en update. 52 00:02:55,740 --> 00:03:00,027 - Nu må det her mareridt gerne slutte. - Det burde være endt. 53 00:03:00,028 --> 00:03:04,081 Nora, hør, jeg er sikker på, at Ralph havde en god grund. 54 00:03:04,082 --> 00:03:08,293 Indtil vi finder ud af, hvad det er, må vi koncentrerer os om det her, okay? 55 00:03:11,140 --> 00:03:14,517 Vent lige lidt. 56 00:03:14,518 --> 00:03:17,711 Hvad er det? 57 00:03:17,712 --> 00:03:20,631 - Ligner træ. - Fra hvad? 58 00:03:20,632 --> 00:03:25,069 Gulvet er marmor, møblerne er uberørt og ovenlysvinduerne er lavet af glas og metal. 59 00:03:25,070 --> 00:03:27,701 Hvis det ikke er kommet fra Cicadas indgangssted... 60 00:03:27,702 --> 00:03:30,788 Må hun have taget det med fra et andet sted. 61 00:03:30,789 --> 00:03:32,336 Hvad gør vi nu? 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,651 Du ved, hvad der skal gøres. 63 00:03:34,652 --> 00:03:38,040 Ram dem når de mindst venter det. 64 00:03:38,041 --> 00:03:40,724 Når de mindst venter det. 65 00:03:43,529 --> 00:03:44,816 Tidskuglen. 66 00:03:44,841 --> 00:03:48,367 Hvis jeg reparerer den, kan jeg bringe det sidste af virussen tilbage - 67 00:03:48,368 --> 00:03:50,744 - til natten med partikelacceleratoren. 68 00:03:50,745 --> 00:03:55,249 Da metamenneskerne første gang viste sig i Central City... 69 00:03:55,250 --> 00:03:58,252 Og Flash bliver en helt for at stoppe mig. 70 00:03:58,253 --> 00:04:03,065 Ødelæg Metamenneskerne før de ødelægger verden. 71 00:04:03,066 --> 00:04:07,811 De bliver født kun for at dø. 72 00:04:09,389 --> 00:04:11,482 Helt sikkert en slags træfragment. 73 00:04:11,483 --> 00:04:14,168 Tror du, at det vil lede os til, hvor Cicada gemmer sig? 74 00:04:14,169 --> 00:04:15,811 Det kan vi finde ud af. 75 00:04:15,812 --> 00:04:20,173 Vi kan undersøge, hvilken slags træ det er, og så se hvor vi ender. 76 00:04:21,826 --> 00:04:23,568 Er der nogen fremskridt hos Ralph? 77 00:04:23,569 --> 00:04:27,131 Nej, stadig bevidstløs, og jeg kan ikke finde ud af at vende cellerne. 78 00:04:27,297 --> 00:04:30,913 Så vi ved stadig ikke, hvorfor han sprang ud foran spejlpistolen, vel? 79 00:04:30,914 --> 00:04:33,377 Det gør vi. 80 00:04:33,682 --> 00:04:37,885 Det gør vi... fordi Dibny har løst det største mysterium af alle. 81 00:04:37,886 --> 00:04:40,738 Flasharven, hvordan man stopper Cicada, - 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,622 - anger for sine tidligere synder... 83 00:04:42,638 --> 00:04:45,390 Alle grunde til at Eobard Thawne hjalp dig. 84 00:04:45,391 --> 00:04:47,827 Og stoppe far fra at forsvinde i fremtiden. 85 00:04:47,828 --> 00:04:49,946 Forsvinde i fremtiden er en del af det. 86 00:04:49,947 --> 00:04:52,332 Men det har intet med din far at gøre. 87 00:04:52,333 --> 00:04:56,579 Det sande grund til at Thawne ønsker at besejre Cicada - 88 00:04:56,580 --> 00:04:58,987 - og ødelægge Cicadas dolk, - 89 00:04:58,988 --> 00:05:01,865 - er fordi at denne dolk, - 90 00:05:01,866 --> 00:05:05,359 - er den eneste ting, der holder Reverse-Flash i fængslet. 91 00:05:12,260 --> 00:05:14,836 Så er det tid. 92 00:05:14,837 --> 00:05:17,097 Det ser sådan ud, ikke? 93 00:05:24,773 --> 00:05:27,700 Jeg var lige ved at glemme det. 94 00:05:27,701 --> 00:05:29,777 Jeg har kontaktet Flashmuseet, - 95 00:05:29,778 --> 00:05:32,946 - og har fået dem til at sende noget til i dag. 96 00:05:32,947 --> 00:05:37,256 Jeg synes, det skulle begraves for altid... sammen med dig. 97 00:05:42,832 --> 00:05:46,214 Betragt det som en afskedsgave. 98 00:05:53,107 --> 00:05:56,837 At ødelægge Cicadas dolk i fortiden - 99 00:05:56,838 --> 00:05:59,457 - vil redde Thawne fra at dø i fremtiden? 100 00:05:59,458 --> 00:06:02,568 Det er rigtigt. Cicadas dolk har dæmpet - 101 00:06:02,569 --> 00:06:04,719 - Thawnes kræfter al den tid. 102 00:06:04,720 --> 00:06:08,574 Skiller vi os af med dolken nu, så forsvinder den i fremtiden. 103 00:06:08,575 --> 00:06:10,484 Og Thawne slipper ud af Iron Heights. 104 00:06:10,485 --> 00:06:12,227 Et omvendt tidshack. 105 00:06:12,228 --> 00:06:14,563 Alt, hvad du sagde om Thawne, var sandt. 106 00:06:14,564 --> 00:06:17,223 Den eneste person, han hjælper, er sig selv. 107 00:06:17,224 --> 00:06:20,268 - Nora, det er ikke din skyld. - Jo det er så. 108 00:06:24,073 --> 00:06:27,159 Spørgsmålet, vi må stille os selv, er, - 109 00:06:27,160 --> 00:06:30,930 - stopper vi Cicada eller stopper vi Thawne? 110 00:06:30,931 --> 00:06:33,635 Nej, vi lader ikke tusinder af metamennesker dø, - 111 00:06:33,660 --> 00:06:35,308 - hverken nu eller i fremtiden. 112 00:06:35,309 --> 00:06:36,557 Vi finder Cicada. 113 00:06:36,558 --> 00:06:40,093 Vi ødelægger dolken en gang for alle. 114 00:06:44,415 --> 00:06:47,634 - Du må væk herfra. - Nej, vi må vente på resultatet. 115 00:06:47,665 --> 00:06:49,865 Vi kan klare det, indtil du kommer tilbage. 116 00:06:49,866 --> 00:06:51,899 Besøg Kamilla. 117 00:07:04,015 --> 00:07:05,650 Hvordan vælger du? 118 00:07:05,651 --> 00:07:08,209 Det er mere et spørgsmål til Iris end til mig. 119 00:07:12,690 --> 00:07:15,741 Hun virker glad for mine fotografier. 120 00:07:15,742 --> 00:07:18,587 Jeg håbede, at hun havde sendt mig over til stationen - 121 00:07:18,612 --> 00:07:21,380 - for at tage billeder af metaerne, når de får kuren. 122 00:07:21,381 --> 00:07:24,367 Kan du forestille dig, at være der da Cicada angreb? 123 00:07:24,368 --> 00:07:28,613 Cicadakvinden, faktisk. 124 00:07:28,614 --> 00:07:31,156 En kvinde? 125 00:07:34,027 --> 00:07:38,906 Hendes navn er Grace Gibbons. Hendes onkel var den første Cicada. 126 00:07:38,907 --> 00:07:43,907 Hun dræbte ham, efter han tog metamenneskekuren. 127 00:07:44,705 --> 00:07:46,414 Den kur, jeg skabte. 128 00:07:46,415 --> 00:07:48,615 Kuren du skabte? 129 00:07:53,088 --> 00:07:55,756 Du mener det. 130 00:07:55,757 --> 00:07:58,501 Er det det videnskabelige projekt, du har arbejdet på? 131 00:07:58,502 --> 00:08:01,238 Ved S.T.A.R. Labs. 132 00:08:01,239 --> 00:08:05,149 Du har aldrig fortalt mig, at dit laboratorie var S.T.A.R. Labs. 133 00:08:05,150 --> 00:08:08,060 Der er meget, jeg ikke har fortalt dig. 134 00:08:08,061 --> 00:08:10,353 Hvad skal det betyde? 135 00:08:30,175 --> 00:08:32,468 Du er Vibe. 136 00:08:39,425 --> 00:08:44,107 Hør, Kamilla, jeg har selv oplevet, hvor hårdt det er - 137 00:08:44,108 --> 00:08:46,944 - at have to liv som dette. 138 00:08:46,945 --> 00:08:49,064 Og det prøvede jeg at adskille dig fra, - 139 00:08:49,065 --> 00:08:52,122 - men jeg vil ikke holde dig fra det længere. 140 00:08:52,123 --> 00:08:54,866 Jeg kan ikke blive ved med at lyve for dig. 141 00:08:54,867 --> 00:08:57,451 Jeg beklager. 142 00:08:59,674 --> 00:09:01,189 Undskyld. 143 00:09:02,708 --> 00:09:04,625 Cisco, vent. 144 00:09:06,645 --> 00:09:08,721 Jeg har fuld forståelse for det. 145 00:09:08,722 --> 00:09:10,931 Jeg har læst mange tegneserier. 146 00:09:10,932 --> 00:09:15,770 Jeg kender alle problemerne, der følger med at afsløre hemmelige identiteter. 147 00:09:15,771 --> 00:09:18,747 Men i det virkelige liv ville jeg aldrig forvente, - 148 00:09:18,748 --> 00:09:21,068 - at du fortæller mig sådan noget straks. 149 00:09:25,023 --> 00:09:26,614 Du er fantastisk. 150 00:09:26,615 --> 00:09:30,618 Cisco, det handler ikke om mig. Det handler om dig. 151 00:09:30,619 --> 00:09:34,264 Hvis det at være Vibe er en del af det liv, du ønsker... 152 00:09:34,265 --> 00:09:36,623 Så vil jeg aldrig stå i vejen for det. 153 00:09:40,178 --> 00:09:44,298 Du er virkelig meget som mig. Tillidsfuld. 154 00:09:44,674 --> 00:09:47,926 Og du bebrejder altid dig selv, når noget går galt. 155 00:09:47,927 --> 00:09:49,987 Hvordan fikser jeg dette? 156 00:09:49,988 --> 00:09:52,748 Det ved jeg ikke, om du kan, Nora. 157 00:09:54,225 --> 00:09:57,995 Du begik en fejl. 158 00:09:57,996 --> 00:10:00,647 En stor fejl. 159 00:10:00,648 --> 00:10:05,527 Nogle gange i livet er alt, vi kan gøre at leve med konsekvenserne. 160 00:10:05,528 --> 00:10:10,365 Så det, du må spørge dig selv om, er, hvilken slags helt du vil være. 161 00:10:10,366 --> 00:10:14,328 En, der forsøger igen efter en fejl, - 162 00:10:14,329 --> 00:10:18,623 - eller en der lever med den og kommer videre. 163 00:10:36,438 --> 00:10:37,680 Intet? 164 00:10:37,688 --> 00:10:41,204 Nej, jeg kan stadig ikke nulstille hans celler til det normale. 165 00:10:41,267 --> 00:10:42,917 Han er stadig Klumpe Dumpe, hvad? 166 00:10:43,635 --> 00:10:46,811 Han har ikke været så ødelagt, siden han fik sine kræfter. 167 00:10:46,812 --> 00:10:49,349 Siden... 168 00:10:49,350 --> 00:10:52,278 Og hvad gjorde du for at hjælpe ham dengang? 169 00:10:52,279 --> 00:10:55,331 Vi introducerede et stabiliserende enzym, der nulstillede - 170 00:10:55,332 --> 00:10:59,044 - hans krop til dens oprindelige form med vulkanisering og muskelhukommelse. 171 00:10:59,045 --> 00:11:00,662 Muskelhukommelse. 172 00:11:00,663 --> 00:11:04,280 Så lader det til, at alt, vi skal gøre, er at vække ham. 173 00:11:04,281 --> 00:11:08,128 - Hvordan vil du foreslå, vi gør det? - Simpelt. 174 00:11:08,129 --> 00:11:09,746 Vi giver ham stød. 175 00:11:09,747 --> 00:11:11,160 Giver vi ham stød? 176 00:11:11,185 --> 00:11:14,551 Giver du ham stød, vil det vibrerende chok - 177 00:11:14,552 --> 00:11:17,758 - være mere end nok til at kickstarte hans bevidsthed. 178 00:11:17,783 --> 00:11:19,077 Det er jeg sikker på. 179 00:11:19,078 --> 00:11:22,035 Kan vi ikke bare spille noget Gaga, og håbe på han vågner? 180 00:11:22,036 --> 00:11:24,636 Gaga er ikke svaret på alt. Du må give ham stød. 181 00:11:24,637 --> 00:11:28,435 Allez, unge Ralph Macchio, vær forsigtig. Det kunne blive grimt. 182 00:11:30,522 --> 00:11:34,784 Okay. Beklager makker. 183 00:11:44,615 --> 00:11:47,825 WrestleMania! 184 00:11:47,826 --> 00:11:50,044 Voilà! Så god som ny. 185 00:11:50,045 --> 00:11:51,607 Stød, hvorfor skete hvad? 186 00:11:52,790 --> 00:11:54,866 Stød, hvorfor skete du hvad? 187 00:11:54,867 --> 00:11:58,952 Undtagen for sprogevnerne. De kommer sikkert tilbage. 188 00:12:01,381 --> 00:12:05,968 Alle går, hvor er... Alle går, alle... 189 00:12:06,195 --> 00:12:07,429 Hvad er der? 190 00:12:07,430 --> 00:12:10,232 Det er træpartiklerne, I fandt. Asketræ. 191 00:12:10,233 --> 00:12:13,101 Dele af de blomstrende asketræer der stammer fra Europa, - 192 00:12:13,102 --> 00:12:15,245 - som også udgør vores største træområde - 193 00:12:15,246 --> 00:12:17,422 - ikke 20 kilometer fra Central City. 194 00:12:17,423 --> 00:12:20,190 - Kolins Woods. - Det var der, Cicada næsten dræbte mig. 195 00:12:20,214 --> 00:12:22,485 Det er også en af de største skove i landet. 196 00:12:22,486 --> 00:12:25,173 - Vi må have en bedre plan. - Jeg har en, - 197 00:12:26,057 --> 00:12:29,267 - der kan stoppe Cicada og Thawne. 198 00:12:33,507 --> 00:12:35,982 Ud for at snage? Bruger vi virkelig hende Cecile? 199 00:12:35,983 --> 00:12:40,472 Hun er et yderst følsomt væsen, og Cicada udstråler had. 200 00:12:40,473 --> 00:12:44,541 Anklager Cecile Horton vil fungere som vores advarselssystem. 201 00:12:45,171 --> 00:12:48,126 Hvis vi er heldig, så vil Cicada aldrig se, hvad der kommer. 202 00:12:48,127 --> 00:12:52,330 Når vi ser Cicada, så giver vi unge Grace valget om at tage kuren for at fange hende. 203 00:12:52,346 --> 00:12:54,181 Og når hun ikke længere er Meta... 204 00:12:54,221 --> 00:12:56,053 Vil kællingen ikke eksistere. 205 00:12:56,078 --> 00:13:00,183 På den måde kan vi stoppe hende uden at ødelægge dolken, og Thawne går aldrig fri. 206 00:13:00,184 --> 00:13:02,953 Så skal du hjælpe Grace med at træffe det rigtige valg. 207 00:13:02,954 --> 00:13:04,171 Hvad skal jeg sige? 208 00:13:04,172 --> 00:13:06,617 Det du har på hjertet. Hun vil lytte. 209 00:13:06,812 --> 00:13:10,358 Sikke noget sentimentalt sludder. I lyder som en Hallmarkfilm. 210 00:13:10,390 --> 00:13:11,742 Jeg er enig, søster. 211 00:13:11,743 --> 00:13:13,552 Jeg tror, vi er tæt på. 212 00:13:13,780 --> 00:13:15,121 Er du okay? 213 00:13:15,924 --> 00:13:20,155 Ja, vorherre bevares. Undskyld. Denne vej. 214 00:13:20,656 --> 00:13:22,540 Så er det nu. 215 00:13:23,219 --> 00:13:27,421 Sfæren er klar. Vi kan tage afsted nu. 216 00:13:35,542 --> 00:13:37,959 Gutter, vi har fundet hende. Gør klar. 217 00:13:45,118 --> 00:13:48,019 Jeg er faktisk glad for, I fandt mig, før vi tog afsted. 218 00:13:48,020 --> 00:13:50,415 Nu kan jeg dræbe jer to gange i dag. 219 00:13:50,438 --> 00:13:51,899 Ikke på min vagt. 220 00:13:59,534 --> 00:14:01,405 - Vi har hende. - Nora, så er det dig. 221 00:14:01,430 --> 00:14:04,797 Kan du ikke forbinde til Grace som voksen, så kan du gøre det som barn. 222 00:14:04,822 --> 00:14:07,133 Du skal bare udnytte hendes vrede. 223 00:14:07,944 --> 00:14:09,619 Du kan gøre det. 224 00:14:29,598 --> 00:14:31,651 Du skulle ikke være kommet tilbage, Nora. 225 00:14:31,652 --> 00:14:35,280 Jeg måtte, Grace, fordi mange mennesker vil dø, hvis du ikke hjælper mig. 226 00:14:35,281 --> 00:14:39,524 Hvis jeg har noget at sige, så dør du først. 227 00:14:41,019 --> 00:14:45,739 Kraftfeltets integritet er lige faldet til 86 procent. 228 00:14:45,740 --> 00:14:49,335 Grace, jeg ved, du tror, din onkel ønskede alle metaerne døde, - 229 00:14:49,336 --> 00:14:50,861 - men han var selv en Meta. 230 00:14:50,862 --> 00:14:53,822 Derfor tog han kuren, og han ønsker også, at du får den. 231 00:14:53,823 --> 00:14:56,425 Du er en Meta ligesom din onkel. 232 00:14:56,426 --> 00:14:58,535 Nej, jeg er ej. Tag det tilbage. 233 00:15:03,374 --> 00:15:05,518 70 procent... 52... 234 00:15:05,519 --> 00:15:08,212 Hør ikke på hende, Gracie. 235 00:15:08,213 --> 00:15:12,099 Dette had fortærer dig og gør dig til et uhyre. 236 00:15:12,100 --> 00:15:14,072 Og hvad værre er, så er du helt alene. 237 00:15:14,096 --> 00:15:16,039 Onkel Orlin ville ikke forlade mig. 238 00:15:16,040 --> 00:15:19,845 Han havde intet valg. Tag kuren, præcis som din onkel gjorde. 239 00:15:19,846 --> 00:15:21,754 Nej. 240 00:15:36,282 --> 00:15:40,074 - 40 procent. - Nora må overbevise hende nu. 241 00:15:40,075 --> 00:15:45,037 Metaer dræbte din forældre, Gracie. De fortjener alle at dø. 242 00:15:45,038 --> 00:15:47,873 Tro ikke på ham, Grace. Det er alt sammen i dit hoved. 243 00:15:47,874 --> 00:15:49,091 Hun har ret, Gracie. 244 00:15:49,092 --> 00:15:52,494 Der er derfor, du skabte ham. Han er manden, der tog sig af dig. 245 00:15:56,558 --> 00:15:58,031 19 procent. 246 00:15:58,032 --> 00:15:59,818 En del af dig ved, det er rigtigt. 247 00:15:59,819 --> 00:16:04,066 Men den mørke del af dig er derude og dræber uskyldige mennesker. 248 00:16:04,067 --> 00:16:06,824 - Du kan vælge at stoppe det. - Hvordan? 249 00:16:06,825 --> 00:16:08,894 Vågn op og tag kuren. 250 00:16:08,895 --> 00:16:11,529 - Hold kæft. - Du kan gøre det, Grace. 251 00:16:12,560 --> 00:16:13,931 Gør klar. 252 00:16:18,202 --> 00:16:19,429 Grace. 253 00:16:19,454 --> 00:16:20,655 - Gracie. - Grace. 254 00:16:20,680 --> 00:16:22,134 - Grace. Grace - Grace. Grace. 255 00:16:29,457 --> 00:16:34,411 Godt, jeg vil ikke have, at folk dør. Jeg tager kuren. 256 00:16:43,088 --> 00:16:45,580 Tak. 257 00:16:49,839 --> 00:16:52,215 Her kommer hun. 258 00:16:52,216 --> 00:16:54,392 Okay. 259 00:17:02,676 --> 00:17:05,019 Virkede det? Gutter, hvad sker der? 260 00:17:17,325 --> 00:17:19,417 Joe, nej! 261 00:17:37,095 --> 00:17:38,948 Nu afslutter jeg det, jeg startede. 262 00:17:38,949 --> 00:17:40,242 Det virkede ikke. 263 00:17:40,243 --> 00:17:43,701 Det skår i hendes hoved. Det er stadig en del af dolken. 264 00:17:43,702 --> 00:17:46,144 Dets mørke energi er nok til at modvirke kuren. 265 00:17:46,145 --> 00:17:49,564 Hvis vi vil kurere Grace, så må vi ødelægge dolken. 266 00:18:02,855 --> 00:18:06,942 Du tog min familie fra mig, Flash. 267 00:18:06,943 --> 00:18:09,353 Se mig nu tage din. 268 00:18:09,354 --> 00:18:12,008 - Nej! - Barry! 269 00:19:22,467 --> 00:19:25,043 Lige til tiden. 270 00:19:34,927 --> 00:19:36,716 Mine herrer. 271 00:19:36,930 --> 00:19:39,481 Jeg hader at informere jer, men - 272 00:19:41,818 --> 00:19:43,735 - I er alle døde. 273 00:19:58,075 --> 00:20:00,201 Thawne... 274 00:20:00,202 --> 00:20:02,495 Jeg kan hjælpe dig. 275 00:20:02,496 --> 00:20:06,132 Er det ikke ironisk? 276 00:20:10,588 --> 00:20:13,139 Tid til at angre. 277 00:20:22,157 --> 00:20:26,375 Betragt det som en afskedsgave. 278 00:21:09,072 --> 00:21:12,068 Bare... i... 279 00:21:16,474 --> 00:21:19,142 Jamen dog. 280 00:21:19,323 --> 00:21:24,319 Det lader til, at nogen har fundet ud af at få tiden til at gå baglæns. 281 00:21:24,620 --> 00:21:26,430 Klog pige. 282 00:21:26,431 --> 00:21:28,090 Vi har fundet ud af alt. 283 00:21:28,091 --> 00:21:32,853 Virkelig? Hvad har I fundet ud af? 284 00:21:32,854 --> 00:21:36,357 Vi fandt ud af, hvorfor du sendte Nora tilbage, - 285 00:21:36,358 --> 00:21:40,154 - hvorfor du fik hende til at ramme DeVoes satellit, for at skabe en Cicada - 286 00:21:40,179 --> 00:21:41,410 - vi kunne stoppe. 287 00:21:41,487 --> 00:21:45,366 Ikke? En dolk, vi kunne ødelægge. 288 00:21:45,367 --> 00:21:48,810 Det var dolken, der holdt dig fanget hele tiden, var det ikke? 289 00:21:48,811 --> 00:21:51,446 Det er rigtigt. 15 år. 290 00:21:51,447 --> 00:21:53,987 Anden gang jeg har været holdt et sted - 291 00:21:53,988 --> 00:21:56,875 - imod min vilje i 15 år. 292 00:21:56,876 --> 00:22:01,506 Kedeligt. Bortset fra dine besøg, naturligvis. 293 00:22:01,507 --> 00:22:04,701 Du undlader den mest indtagende detalje: 294 00:22:04,702 --> 00:22:07,078 Hvordan I begge hjalp mig med at flygte. 295 00:22:07,079 --> 00:22:08,630 Hjalp vi dig? 296 00:22:08,631 --> 00:22:11,591 Rigtigt, da I rejste til TidsBoksen, husker du det? 297 00:22:11,592 --> 00:22:15,259 Vi har brug for hjælp til at finde ud af, hvordan vi trækker mørk energi - 298 00:22:15,283 --> 00:22:17,439 - fra "den, som slap væk." 299 00:22:17,507 --> 00:22:19,308 Cicada! 300 00:22:19,702 --> 00:22:23,613 Husker du? Da du busede ud med det - 301 00:22:23,614 --> 00:22:27,546 - midt i TidsBoksen, så jeg år senere endte med Cicadas dolk spændt - 302 00:22:27,571 --> 00:22:30,898 - til mit bryst, så vidste jeg, nøjagtigt hvad jeg måtte gøre. 303 00:22:30,923 --> 00:22:32,788 Få Nora Allen til at stole på mig. 304 00:22:32,813 --> 00:22:34,046 Nemt. 305 00:22:34,062 --> 00:22:37,651 Præcis som jeg fik jer til at stole på mig - 306 00:22:37,711 --> 00:22:40,865 - og så begynder alting at falde på plads. 307 00:22:41,062 --> 00:22:42,578 Hvorfor? 308 00:22:42,579 --> 00:22:46,081 Fordi jeg er den eneste speedster, - 309 00:22:46,082 --> 00:22:48,917 - der ved, hvordan man manipulerer tidslinjen - 310 00:22:48,918 --> 00:22:52,063 - for at få det, jeg ønsker. 311 00:22:52,064 --> 00:22:55,141 Orkestrere de ændringer jeg skal bruge - 312 00:22:55,142 --> 00:22:59,303 - nogen som sker lige nu - 313 00:22:59,304 --> 00:23:01,263 - for at sikre en ting: 314 00:23:01,264 --> 00:23:05,410 At jeg går fri. 315 00:23:05,411 --> 00:23:07,770 Vi behøver ikke en dolk for at stoppe dig. 316 00:23:07,771 --> 00:23:09,747 Godt så - 317 00:23:09,748 --> 00:23:14,266 - lad os bare se hvad din far har lært dig. 318 00:23:51,290 --> 00:23:54,417 Så er du nok ikke så god en lærer, som jeg er. 319 00:23:54,418 --> 00:23:58,612 Du kan ikke redde ham, Nora. Uanset hvad du gør, - 320 00:23:58,613 --> 00:24:03,613 - uanset hvad du forsøger, så vil Flash altid forsvinde. 321 00:24:03,660 --> 00:24:07,045 Det er hans arv. 322 00:24:41,032 --> 00:24:43,599 Er det ikke dejligt? 323 00:24:43,600 --> 00:24:48,220 Team Flash sammen igen - 324 00:24:48,221 --> 00:24:50,055 - med en ny fyr. 325 00:24:50,056 --> 00:24:53,868 Ralph Dibny. Velkommen, du burde være død. 326 00:24:53,869 --> 00:24:55,927 Tja, så har vi nok det tilfælles. 327 00:24:57,114 --> 00:25:00,524 Det sørger jeg for om et øjeblik. Iris. 328 00:25:00,525 --> 00:25:03,618 Altid en fornøjelse. Frost. 329 00:25:06,549 --> 00:25:10,701 Cisco. Det varmer mit hjerte at se dig igen. 330 00:25:10,702 --> 00:25:15,606 Jeg vil gerne undskylde for... Men havde jeg ikke gjort det, - 331 00:25:15,707 --> 00:25:20,707 - så ville du aldrig have haft midlerne til at blive ekstraordinær. 332 00:25:20,896 --> 00:25:22,745 Det behøver jeg ikke evner til. 333 00:25:41,232 --> 00:25:42,950 Nu! 334 00:26:10,854 --> 00:26:15,024 Det er ikke min fars arv, der forsvinder, Thawne. 335 00:26:15,025 --> 00:26:16,525 Det er din. 336 00:26:16,526 --> 00:26:18,286 Nora! 337 00:26:18,287 --> 00:26:22,272 Så tæt på, Lille Løber. 338 00:26:22,273 --> 00:26:24,899 Det ville aldrig virke alligevel. 339 00:26:27,371 --> 00:26:30,614 Mor? Far? 340 00:26:30,615 --> 00:26:33,792 - Nej...! - Mor, hvad sker der? 341 00:26:35,536 --> 00:26:37,688 En ny tidslinje er ved at skabes. 342 00:26:37,689 --> 00:26:42,477 En ny tidslinje som du skabte, da du ødelagde dolken. 343 00:26:42,478 --> 00:26:47,431 Jeg beklager, Lille Løber, for at ofre dig sådan. 344 00:26:47,632 --> 00:26:52,251 Men jeg måtte være sikker på, at jeg kunne gå fri. 345 00:26:53,638 --> 00:26:58,493 Du kan stadig redde hende, Barry. Du kan stadig redde hende. 346 00:26:58,494 --> 00:27:00,519 Hvordan? 347 00:27:00,520 --> 00:27:03,981 Den negative SpeedForce. Hun er nødt til at tage derind. 348 00:27:03,982 --> 00:27:07,651 Det er det eneste sted, der er immun for ændringer i tidslinjen. 349 00:27:07,652 --> 00:27:11,506 Men I må tage afsted nu. I må tage afsted, Barry. 350 00:27:11,507 --> 00:27:14,344 Ellers mister vi hende for evigt. 351 00:27:15,641 --> 00:27:19,505 Det er rigtigt. Jeg er også blevet glad for hende. 352 00:27:19,506 --> 00:27:21,131 På mange måde. 353 00:27:22,375 --> 00:27:25,427 Har hun vist mig, hvordan det er at have en datter. 354 00:27:28,195 --> 00:27:30,964 Vi ses til vores næste krise. 355 00:27:56,482 --> 00:27:57,758 Jeg kan ikke gøre dette. 356 00:27:57,759 --> 00:28:01,080 Jo, du kan. Det er du nødt til. Bare hold ud lidt længere. 357 00:28:01,081 --> 00:28:04,374 - Nej, far, jeg kan ikke. - Nora! 358 00:28:04,766 --> 00:28:07,394 Jeg kan ikke. 359 00:28:09,218 --> 00:28:11,225 - Nora, hvad laver du? - Det er for sent. 360 00:28:11,250 --> 00:28:12,658 Nej, vi må tilbage! 361 00:28:12,659 --> 00:28:14,019 - Far, nej. - Barry, du må - 362 00:28:14,020 --> 00:28:15,803 - føre hende tilbage. - Jeg ved det. 363 00:28:15,804 --> 00:28:17,088 - Mor... - Jeg ved det. 364 00:28:17,089 --> 00:28:20,332 - Nora, du må tage tilbage nu. - Nej. 365 00:28:22,153 --> 00:28:27,114 Går jeg derind igen, så vil den negative SpeedForce være en del af mig for evigt. 366 00:28:27,215 --> 00:28:30,143 Nej, vi får den ud, Nora. Vi kan redde dig. 367 00:28:30,144 --> 00:28:33,077 - Jeg lover det. - Mor, du kan ikke. 368 00:28:33,078 --> 00:28:35,573 Mor, du kan ikke. 369 00:28:35,574 --> 00:28:40,216 Ingen af jer kan. Det får mig til at være som Thawne. 370 00:28:40,217 --> 00:28:43,248 Fuld af vrede og had. 371 00:28:43,249 --> 00:28:45,908 Det, vil jeg ikke have, skal være min arv. 372 00:28:45,909 --> 00:28:47,444 - Det hele er min skyld. - Nej. 373 00:28:47,445 --> 00:28:50,588 Det hele. Min fejl. 374 00:28:50,589 --> 00:28:53,675 Og jeg begår ikke en ny. 375 00:28:53,676 --> 00:28:57,428 Nogle gange er man bare nødt til at leve med konsekvenserne. 376 00:29:02,435 --> 00:29:03,968 Min gud. 377 00:29:03,969 --> 00:29:06,920 Det er okay. Det er okay. 378 00:29:08,098 --> 00:29:10,107 Det er okay. 379 00:29:11,643 --> 00:29:14,204 Vi elsker dig. 380 00:29:14,205 --> 00:29:17,615 Tak for alt. 381 00:29:48,732 --> 00:29:51,924 Det gør os så ondt. 382 00:29:56,022 --> 00:29:59,399 Vi må tro på, vi får hende at se igen. 383 00:29:59,400 --> 00:30:01,868 Det gør vi. 384 00:30:06,216 --> 00:30:11,161 Nora sørgede for, at vi ikke mistede alt i aften. 385 00:30:11,162 --> 00:30:12,963 Hun reddede alle metaer i byen. 386 00:30:12,964 --> 00:30:14,965 Og hun gav Grace en ny fremtid. 387 00:30:14,966 --> 00:30:17,448 Gav os alle, ikke? Specielt mig. 388 00:30:17,449 --> 00:30:21,564 Uden Nora ville jeg aldrig have mødt mit livs kærlighed, Renee. 389 00:30:21,565 --> 00:30:24,383 Og du ville ikke have stoppet din 38. Cicada. 390 00:30:24,384 --> 00:30:26,851 Eller din 39.. 391 00:30:26,993 --> 00:30:31,487 Rigtigt. Det har været noget af en rejse. 392 00:30:34,024 --> 00:30:38,194 - En fornøjelse. - En ære, Flash. 393 00:30:38,195 --> 00:30:40,822 Vi kunne aldrig have løst mysteriet uden dig. 394 00:30:40,823 --> 00:30:43,157 Vær ikke for sikker. 395 00:30:43,158 --> 00:30:46,160 I har allerede en mesterdetektiv iblandt jer. 396 00:30:46,161 --> 00:30:49,955 Tillykke, Voksne Giraf. 397 00:30:54,786 --> 00:30:59,124 - Godt gjort, Sherloque. - Sherlock. 398 00:31:01,796 --> 00:31:05,046 Jamen godt så uden videre omsvøb... 399 00:31:10,827 --> 00:31:15,220 Mes Amis. Held og lykke, Team Flash. 400 00:31:23,198 --> 00:31:24,699 Det er Singh. 401 00:31:24,700 --> 00:31:29,586 Ja, han vil have, vi skal mødes med ham på stationen og tage Barry med. 402 00:31:33,232 --> 00:31:34,473 Ja, tag afsted. 403 00:31:34,498 --> 00:31:37,549 Jeg vil faktisk gerne være alene alligevel. 404 00:32:25,257 --> 00:32:27,499 Er alt okay? 405 00:32:30,464 --> 00:32:32,682 Det Thawne sagde... 406 00:32:34,693 --> 00:32:37,199 Det ønsker jeg ikke. 407 00:32:37,504 --> 00:32:40,416 Jeg vil ikke have det ekstraordinære - 408 00:32:40,417 --> 00:32:43,848 - ved mit liv, skal være mine evner. 409 00:32:43,849 --> 00:32:46,510 Ingen føler det sådan. 410 00:32:46,511 --> 00:32:50,296 Så er det bare... At det gør jeg. 411 00:32:57,132 --> 00:32:59,827 Alle de år troede jeg, - 412 00:33:00,483 --> 00:33:05,021 - at Vibe var den person, jeg skulle være. 413 00:33:07,952 --> 00:33:11,236 Jeg tror, det er på tide, at Cisco også får sin tur. 414 00:33:12,266 --> 00:33:14,633 Hvad betyder det så? 415 00:33:21,873 --> 00:33:24,073 Det betyder, at jeg vil tage kuren. 416 00:33:28,830 --> 00:33:31,882 - Hvis du gør det... - Så er der ingen vej tilbage. 417 00:33:39,007 --> 00:33:40,390 Det ved jeg. 418 00:33:53,433 --> 00:33:56,235 Killer Frost og jeg vil virkelig savne Vibe. 419 00:33:59,344 --> 00:34:00,699 Også jeg. 420 00:34:26,363 --> 00:34:27,843 Hvordan har du det? 421 00:34:30,417 --> 00:34:33,126 Jeg er bange. 422 00:34:35,280 --> 00:34:36,696 Men jeg er forhåbningsfuld. 423 00:34:41,694 --> 00:34:46,573 Før jeg glemmer det, så efterlod jeg noget til dig i værkstedet. 424 00:34:46,956 --> 00:34:51,956 Bare min måde at sige tak på. 425 00:34:52,594 --> 00:34:54,226 For hvad? 426 00:34:54,251 --> 00:34:55,795 At være en god ven. 427 00:35:16,514 --> 00:35:19,857 Grace Gibbons er skrevet op til at møde med vores kommunerådgivere. 428 00:35:19,905 --> 00:35:23,240 Og så snart som muligt vil vi have hende i en god plejefamilie. 429 00:35:23,241 --> 00:35:26,888 Hør, jeg vil ikke holde på jer, men jeg vil bare takke for - 430 00:35:26,889 --> 00:35:28,665 - at være på forkant med Cicada. 431 00:35:28,666 --> 00:35:30,720 Vi gør bare vores arbejde. 432 00:35:30,721 --> 00:35:34,134 Du gik langt videre end bare at gøre dit arbejde. 433 00:35:34,757 --> 00:35:39,377 Og jeg ved, det var fordi, du bekymrer dig om byen og dens indbyggere. 434 00:35:39,378 --> 00:35:42,980 Derfor ved jeg, at jeg kan overlade den i dine kyndige hænder. 435 00:35:43,351 --> 00:35:45,226 Hvad mener du med overlade den? 436 00:35:45,227 --> 00:35:47,550 Borgmesteren tilbød mig et job - 437 00:35:47,551 --> 00:35:50,346 - som den nye chef for politiet. 438 00:35:50,347 --> 00:35:51,648 Hvad? 439 00:35:51,649 --> 00:35:53,127 - Dave. - David. 440 00:35:53,128 --> 00:35:55,070 - Tillykke. - Det er fantastisk. 441 00:35:55,071 --> 00:35:56,962 Tak for det, tak. 442 00:35:56,963 --> 00:36:00,839 Selvfølgelig efterlader det mig ansvarlig for at finde min afløser. 443 00:36:00,864 --> 00:36:03,532 Og... 444 00:36:03,713 --> 00:36:06,473 Jeg vil gerne have, det bliver dig, Joe. 445 00:36:06,474 --> 00:36:09,451 Afløse dig? 446 00:36:10,304 --> 00:36:11,604 Som inspektør? 447 00:36:11,605 --> 00:36:15,190 Politiinspektør Joe West. Det lyder helt godt. 448 00:36:15,191 --> 00:36:17,008 Og bare rolig. 449 00:36:17,237 --> 00:36:19,308 Hvis tingene bliver farlige heromkring - 450 00:36:19,333 --> 00:36:23,677 - så får du rigelig med hjælp. Er det ikke rigtigt, Flash? 451 00:36:27,192 --> 00:36:30,458 Kom nu, Barry. Jeg er også en efterforsker. 452 00:36:31,961 --> 00:36:33,196 Sir. 453 00:36:37,910 --> 00:36:39,202 Tillykke. 454 00:36:39,203 --> 00:36:41,333 Jeg vil gøre mit bedste. 455 00:37:06,535 --> 00:37:10,392 Nu ved jeg, hvad min far mente, da han sagde, at være en forældre er som at - 456 00:37:10,393 --> 00:37:12,945 - bære hjertet uden på sin krop. - Ja. 457 00:37:15,112 --> 00:37:18,122 Thawne slap væk... igen. 458 00:37:19,653 --> 00:37:24,582 Nora er væk. 459 00:37:24,583 --> 00:37:27,309 Det burde føles som et tab, men - 460 00:37:29,112 --> 00:37:30,937 - jeg føler også... 461 00:37:30,938 --> 00:37:33,722 - Stolthed? - Stolthed, ja. 462 00:37:37,661 --> 00:37:39,552 Hun gjorde det godt. 463 00:37:44,436 --> 00:37:48,365 Hun var det bedste af os begge. 464 00:37:48,366 --> 00:37:52,351 Hun var min arv hele tiden. 465 00:37:52,352 --> 00:37:56,401 Og os sammen, som en familie - 466 00:37:56,402 --> 00:37:59,005 - det er sådan, jeg ønsker at blive husket. 467 00:37:59,006 --> 00:38:02,075 Som en god mand - 468 00:38:02,076 --> 00:38:04,210 - en hengiven ægtemand. 469 00:38:06,625 --> 00:38:09,702 En støttende far. 470 00:38:09,703 --> 00:38:13,965 Du er allerede alle de ting. 471 00:38:13,966 --> 00:38:15,507 Sådan følte Nora det også. 472 00:38:29,931 --> 00:38:31,891 Tidssprog. 473 00:38:32,568 --> 00:38:36,320 Uanset hvilke ændringer der har været i tidslinjen, - 474 00:38:36,321 --> 00:38:38,030 - så vil det aldrig ændre sig. 475 00:38:41,067 --> 00:38:45,037 Vi vil altid have dette at huske hende. 476 00:39:04,316 --> 00:39:07,152 Hej, mor og far. 477 00:39:07,153 --> 00:39:11,781 Hvis I ser dette, betyder det, at noget er gået galt. 478 00:39:11,782 --> 00:39:15,952 Men jeg vil ikke have, at I er kede af det. Det er jeg ikke. 479 00:39:16,445 --> 00:39:19,814 Jeg har altid ønsket at være en helt - 480 00:39:19,815 --> 00:39:23,418 - at bruge mine ekstraordinære evner til at hjælpe folk. 481 00:39:23,419 --> 00:39:28,365 Derfor kom jeg her. For at møde min familie, stoppe Cicada - 482 00:39:28,466 --> 00:39:30,967 - og hjælpe med at fikse Flashs arv - 483 00:39:30,968 --> 00:39:34,886 - og redde ham fra at forsvinde i fremtiden. 484 00:39:34,887 --> 00:39:38,307 Jeg troede, jeg kunne gøre det umulige, - 485 00:39:38,308 --> 00:39:42,771 - men jeg forestillede mig aldrig, at det skulle ende sådan. 486 00:39:42,772 --> 00:39:45,250 Jeg er glad for, det gjorde. 487 00:39:45,251 --> 00:39:47,984 Jeg vil ikke ændre på noget - 488 00:39:47,985 --> 00:39:50,476 - ved min tid hos jer. 489 00:39:50,477 --> 00:39:53,388 Mine søde forældre - 490 00:39:53,389 --> 00:39:57,024 - de meste vigtige mennesker for mig i hele verden. 491 00:39:59,497 --> 00:40:04,497 Jeg ville ønske, jeg kunne være der til at fejre ethvert nyt kapitel, - 492 00:40:04,651 --> 00:40:08,203 - for at bevidne enhver succes. 493 00:40:11,921 --> 00:40:16,587 Bare vær forvisset om, at uanset hvor mit liv fører mig hen, - 494 00:40:16,588 --> 00:40:21,291 - så vil I altid være ved min side. 495 00:40:26,045 --> 00:40:27,780 På grund af jer - 496 00:40:27,781 --> 00:40:32,781 - så ved jeg, at jeg i sandhed aldrig vil være helt alene, - 497 00:40:33,806 --> 00:40:38,806 - og jeg vil føle jeres kærlighed og støtte som et varmt knus, - 498 00:40:39,021 --> 00:40:41,607 - der trøster mig - 499 00:40:41,608 --> 00:40:45,269 - og ønsker for mig, at jeg skal være den bedste person, jeg kan være. 500 00:40:47,448 --> 00:40:50,959 Tak for alt... 501 00:40:52,398 --> 00:40:55,926 For at gøre mig til en helt - 502 00:40:55,927 --> 00:40:59,982 - og for at elske mig selvom jeg ikke var perfekt. 503 00:40:59,983 --> 00:41:03,227 Husk at jeg elsker jer begge, - 504 00:41:03,228 --> 00:41:05,915 - og at jeg altid vil gøre det, - 505 00:41:05,916 --> 00:41:09,430 - uanset hvad fremtiden bringer. 506 00:41:40,238 --> 00:41:42,837 Indkommende tidsændring. 507 00:41:42,861 --> 00:41:47,389 FLASH SAVNET, FORSVINDER UNDER EN KRISE 508 00:41:52,285 --> 00:41:54,285 2019 509 00:41:54,986 --> 00:41:59,768 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org