1
00:00:00,100 --> 00:00:00,952
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:00,977 --> 00:00:02,312
Tidligere i The Flash...
3
00:00:02,313 --> 00:00:06,467
Du er ikke dig mere.
Du er en del af den negative kraft.
4
00:00:06,468 --> 00:00:09,177
Thawnes SpeedForce er drevet af
negative følelser.
5
00:00:09,287 --> 00:00:10,900
- Hvad laver du?
- Du vil ikke -
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,410
- tro mig, hvis jeg sagde det.
7
00:00:12,411 --> 00:00:15,147
Du er ikke super tilfreds med
din hemmelige identitet.
8
00:00:15,148 --> 00:00:17,182
Siger du, jeg ikke vil være Vibe?
9
00:00:17,183 --> 00:00:20,986
Der er ingen fremtid for nogen metaer,
hvis vi ikke slipper af med den dolk.
10
00:00:20,987 --> 00:00:24,053
Hvis noget skal ødelægge den dolk,
så er det spejlgeværet.
11
00:00:24,054 --> 00:00:25,304
Det virker.
12
00:00:25,305 --> 00:00:30,079
Følg mine instrukser og vi vil slå Cicada,
ødelægge dolken og redde din far.
13
00:00:30,080 --> 00:00:32,329
Thawne manipulerer hende.
14
00:00:32,330 --> 00:00:34,839
Han er på dødsgangen,
hvordan manipulerer han hende?
15
00:00:34,840 --> 00:00:36,449
Der er noget, der ikke stemmer.
16
00:00:36,450 --> 00:00:39,370
Dolken er Thawnes plan.
17
00:00:39,371 --> 00:00:41,282
Skyd ikke på den!
18
00:00:43,766 --> 00:00:46,343
Jeg har altid villet være en helt, -
19
00:00:46,344 --> 00:00:51,316
- at bruge mine ekstraordinære
evner til at hjælpe folk.
20
00:00:51,317 --> 00:00:53,168
Det er derfor, jeg kom hertil.
21
00:00:53,473 --> 00:00:56,960
At møde min familie, at stoppe Cicada, -
22
00:00:57,030 --> 00:00:59,198
- hjælpe med at reparere Flashs arv -
23
00:00:59,199 --> 00:01:02,125
- og redde ham fra
at forsvinde i fremtiden.
24
00:01:02,126 --> 00:01:05,079
Jeg troede, jeg kunne gøre det umulige, -
25
00:01:05,080 --> 00:01:08,518
- men jeg havde aldrig forestillet mig,
det ville ende sådan her.
26
00:01:19,403 --> 00:01:21,811
Nej, nej! Hvad laver han?
27
00:01:33,399 --> 00:01:38,399
Cicada... Thawne, dolk.
28
00:01:46,430 --> 00:01:49,023
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
29
00:01:49,624 --> 00:01:51,959
- Ralph?
- Jeg har aldrig set noget lignende.
30
00:01:51,960 --> 00:01:55,049
Jeg kan ikke regne den ud.
Hans celler er kinetisk inverteret.
31
00:01:55,050 --> 00:01:57,022
Det er som om, de har vendt vrangen ud.
32
00:01:57,023 --> 00:01:59,850
Jeg burde have fundet ud af,
hvordan den fungerede.
33
00:01:59,851 --> 00:02:02,594
Jeg forstår ikke,
hvorfor han hoppede ud foran skuddet.
34
00:02:02,595 --> 00:02:03,880
Hvorfor gjorde han det?
35
00:02:03,881 --> 00:02:08,475
Det er spørgsmålet, er det ikke?
Det er lige spørgsmålet.
36
00:02:08,476 --> 00:02:11,667
Flere nyheder, Cicada II
er stadigvæk forsvundet.
37
00:02:11,668 --> 00:02:13,438
Okay, vi må få fat i politiet, -
38
00:02:13,439 --> 00:02:16,307
- se om vi kan finde noget,
der kan spore hende.
39
00:02:20,446 --> 00:02:22,039
Hvad?
40
00:02:22,040 --> 00:02:23,891
Jeg skulle mødes med Kamilla senere.
41
00:02:23,892 --> 00:02:25,846
Jeg troede, det gik godt mellem jer to.
42
00:02:25,847 --> 00:02:27,136
Det gør det.
43
00:02:27,137 --> 00:02:31,832
Jeg har bare ikke fortalt hende om
mit porterende alter ego endnu.
44
00:02:31,833 --> 00:02:36,386
Cisco, hvis det er alvorligt mellem jer,
må du fortælle hende sandheden.
45
00:02:37,889 --> 00:02:39,997
Det ved jeg.
46
00:02:41,159 --> 00:02:45,089
Alle de metaer, vi ikke kunne helbrede,
blev evakueret sikkert, og de venter -
47
00:02:45,090 --> 00:02:46,730
- i et beskyttet anlæg.
48
00:02:46,731 --> 00:02:48,515
Godt arbejde, begge to.
49
00:02:48,516 --> 00:02:51,160
Arbejdet er ikke færdigt.
Metaerne er sikre for nu, -
50
00:02:51,161 --> 00:02:54,146
- men Cicada er stadig derude,
så folk er stadig i fare.
51
00:02:54,147 --> 00:02:55,739
Giv mig lige en update.
52
00:02:55,740 --> 00:03:00,027
- Nu må det her mareridt gerne slutte.
- Det burde være endt.
53
00:03:00,028 --> 00:03:04,081
Nora, hør, jeg er sikker på,
at Ralph havde en god grund.
54
00:03:04,082 --> 00:03:08,293
Indtil vi finder ud af, hvad det er,
må vi koncentrerer os om det her, okay?
55
00:03:11,140 --> 00:03:14,517
Vent lige lidt.
56
00:03:14,518 --> 00:03:17,711
Hvad er det?
57
00:03:17,712 --> 00:03:20,631
- Ligner træ.
- Fra hvad?
58
00:03:20,632 --> 00:03:25,069
Gulvet er marmor, møblerne er uberørt og
ovenlysvinduerne er lavet af glas og metal.
59
00:03:25,070 --> 00:03:27,701
Hvis det ikke er kommet fra
Cicadas indgangssted...
60
00:03:27,702 --> 00:03:30,788
Må hun have taget det med
fra et andet sted.
61
00:03:30,789 --> 00:03:32,336
Hvad gør vi nu?
62
00:03:32,337 --> 00:03:34,651
Du ved, hvad der skal gøres.
63
00:03:34,652 --> 00:03:38,040
Ram dem når de mindst venter det.
64
00:03:38,041 --> 00:03:40,724
Når de mindst venter det.
65
00:03:43,529 --> 00:03:44,816
Tidskuglen.
66
00:03:44,841 --> 00:03:48,367
Hvis jeg reparerer den, kan jeg
bringe det sidste af virussen tilbage -
67
00:03:48,368 --> 00:03:50,744
- til natten med partikelacceleratoren.
68
00:03:50,745 --> 00:03:55,249
Da metamenneskerne første gang
viste sig i Central City...
69
00:03:55,250 --> 00:03:58,252
Og Flash bliver en helt for at stoppe mig.
70
00:03:58,253 --> 00:04:03,065
Ødelæg Metamenneskerne
før de ødelægger verden.
71
00:04:03,066 --> 00:04:07,811
De bliver født kun for at dø.
72
00:04:09,389 --> 00:04:11,482
Helt sikkert en slags træfragment.
73
00:04:11,483 --> 00:04:14,168
Tror du, at det vil lede os til,
hvor Cicada gemmer sig?
74
00:04:14,169 --> 00:04:15,811
Det kan vi finde ud af.
75
00:04:15,812 --> 00:04:20,173
Vi kan undersøge, hvilken slags træ det er,
og så se hvor vi ender.
76
00:04:21,826 --> 00:04:23,568
Er der nogen fremskridt hos Ralph?
77
00:04:23,569 --> 00:04:27,131
Nej, stadig bevidstløs, og jeg kan ikke
finde ud af at vende cellerne.
78
00:04:27,297 --> 00:04:30,913
Så vi ved stadig ikke, hvorfor han
sprang ud foran spejlpistolen, vel?
79
00:04:30,914 --> 00:04:33,377
Det gør vi.
80
00:04:33,682 --> 00:04:37,885
Det gør vi... fordi Dibny har løst
det største mysterium af alle.
81
00:04:37,886 --> 00:04:40,738
Flasharven, hvordan man stopper Cicada, -
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,622
- anger for sine tidligere synder...
83
00:04:42,638 --> 00:04:45,390
Alle grunde til at Eobard Thawne hjalp dig.
84
00:04:45,391 --> 00:04:47,827
Og stoppe far fra at forsvinde i fremtiden.
85
00:04:47,828 --> 00:04:49,946
Forsvinde i fremtiden er en del af det.
86
00:04:49,947 --> 00:04:52,332
Men det har intet med din far at gøre.
87
00:04:52,333 --> 00:04:56,579
Det sande grund til at Thawne
ønsker at besejre Cicada -
88
00:04:56,580 --> 00:04:58,987
- og ødelægge Cicadas dolk, -
89
00:04:58,988 --> 00:05:01,865
- er fordi at denne dolk, -
90
00:05:01,866 --> 00:05:05,359
- er den eneste ting, der holder
Reverse-Flash i fængslet.
91
00:05:12,260 --> 00:05:14,836
Så er det tid.
92
00:05:14,837 --> 00:05:17,097
Det ser sådan ud, ikke?
93
00:05:24,773 --> 00:05:27,700
Jeg var lige ved at glemme det.
94
00:05:27,701 --> 00:05:29,777
Jeg har kontaktet Flashmuseet, -
95
00:05:29,778 --> 00:05:32,946
- og har fået dem til
at sende noget til i dag.
96
00:05:32,947 --> 00:05:37,256
Jeg synes, det skulle begraves for altid...
sammen med dig.
97
00:05:42,832 --> 00:05:46,214
Betragt det som en afskedsgave.
98
00:05:53,107 --> 00:05:56,837
At ødelægge Cicadas dolk i fortiden -
99
00:05:56,838 --> 00:05:59,457
- vil redde Thawne fra at dø i fremtiden?
100
00:05:59,458 --> 00:06:02,568
Det er rigtigt.
Cicadas dolk har dæmpet -
101
00:06:02,569 --> 00:06:04,719
- Thawnes kræfter al den tid.
102
00:06:04,720 --> 00:06:08,574
Skiller vi os af med dolken nu,
så forsvinder den i fremtiden.
103
00:06:08,575 --> 00:06:10,484
Og Thawne slipper ud af Iron Heights.
104
00:06:10,485 --> 00:06:12,227
Et omvendt tidshack.
105
00:06:12,228 --> 00:06:14,563
Alt, hvad du sagde om Thawne, var sandt.
106
00:06:14,564 --> 00:06:17,223
Den eneste person,
han hjælper, er sig selv.
107
00:06:17,224 --> 00:06:20,268
- Nora, det er ikke din skyld.
- Jo det er så.
108
00:06:24,073 --> 00:06:27,159
Spørgsmålet, vi må stille os selv, er, -
109
00:06:27,160 --> 00:06:30,930
- stopper vi Cicada eller
stopper vi Thawne?
110
00:06:30,931 --> 00:06:33,635
Nej, vi lader ikke tusinder
af metamennesker dø, -
111
00:06:33,660 --> 00:06:35,308
- hverken nu eller i fremtiden.
112
00:06:35,309 --> 00:06:36,557
Vi finder Cicada.
113
00:06:36,558 --> 00:06:40,093
Vi ødelægger dolken en gang for alle.
114
00:06:44,415 --> 00:06:47,634
- Du må væk herfra.
- Nej, vi må vente på resultatet.
115
00:06:47,665 --> 00:06:49,865
Vi kan klare det, indtil du kommer tilbage.
116
00:06:49,866 --> 00:06:51,899
Besøg Kamilla.
117
00:07:04,015 --> 00:07:05,650
Hvordan vælger du?
118
00:07:05,651 --> 00:07:08,209
Det er mere et spørgsmål
til Iris end til mig.
119
00:07:12,690 --> 00:07:15,741
Hun virker glad for mine fotografier.
120
00:07:15,742 --> 00:07:18,587
Jeg håbede, at hun havde
sendt mig over til stationen -
121
00:07:18,612 --> 00:07:21,380
- for at tage billeder af metaerne,
når de får kuren.
122
00:07:21,381 --> 00:07:24,367
Kan du forestille dig,
at være der da Cicada angreb?
123
00:07:24,368 --> 00:07:28,613
Cicadakvinden, faktisk.
124
00:07:28,614 --> 00:07:31,156
En kvinde?
125
00:07:34,027 --> 00:07:38,906
Hendes navn er Grace Gibbons.
Hendes onkel var den første Cicada.
126
00:07:38,907 --> 00:07:43,907
Hun dræbte ham,
efter han tog metamenneskekuren.
127
00:07:44,705 --> 00:07:46,414
Den kur, jeg skabte.
128
00:07:46,415 --> 00:07:48,615
Kuren du skabte?
129
00:07:53,088 --> 00:07:55,756
Du mener det.
130
00:07:55,757 --> 00:07:58,501
Er det det videnskabelige projekt,
du har arbejdet på?
131
00:07:58,502 --> 00:08:01,238
Ved S.T.A.R. Labs.
132
00:08:01,239 --> 00:08:05,149
Du har aldrig fortalt mig,
at dit laboratorie var S.T.A.R. Labs.
133
00:08:05,150 --> 00:08:08,060
Der er meget, jeg ikke har fortalt dig.
134
00:08:08,061 --> 00:08:10,353
Hvad skal det betyde?
135
00:08:30,175 --> 00:08:32,468
Du er Vibe.
136
00:08:39,425 --> 00:08:44,107
Hør, Kamilla, jeg har selv oplevet,
hvor hårdt det er -
137
00:08:44,108 --> 00:08:46,944
- at have to liv som dette.
138
00:08:46,945 --> 00:08:49,064
Og det prøvede jeg at adskille dig fra, -
139
00:08:49,065 --> 00:08:52,122
- men jeg vil ikke
holde dig fra det længere.
140
00:08:52,123 --> 00:08:54,866
Jeg kan ikke blive ved med at lyve for dig.
141
00:08:54,867 --> 00:08:57,451
Jeg beklager.
142
00:08:59,674 --> 00:09:01,189
Undskyld.
143
00:09:02,708 --> 00:09:04,625
Cisco, vent.
144
00:09:06,645 --> 00:09:08,721
Jeg har fuld forståelse for det.
145
00:09:08,722 --> 00:09:10,931
Jeg har læst mange tegneserier.
146
00:09:10,932 --> 00:09:15,770
Jeg kender alle problemerne, der følger med
at afsløre hemmelige identiteter.
147
00:09:15,771 --> 00:09:18,747
Men i det virkelige liv
ville jeg aldrig forvente, -
148
00:09:18,748 --> 00:09:21,068
- at du fortæller mig sådan noget straks.
149
00:09:25,023 --> 00:09:26,614
Du er fantastisk.
150
00:09:26,615 --> 00:09:30,618
Cisco, det handler ikke om mig.
Det handler om dig.
151
00:09:30,619 --> 00:09:34,264
Hvis det at være Vibe er en del af
det liv, du ønsker...
152
00:09:34,265 --> 00:09:36,623
Så vil jeg aldrig stå i vejen for det.
153
00:09:40,178 --> 00:09:44,298
Du er virkelig meget som mig.
Tillidsfuld.
154
00:09:44,674 --> 00:09:47,926
Og du bebrejder altid dig selv,
når noget går galt.
155
00:09:47,927 --> 00:09:49,987
Hvordan fikser jeg dette?
156
00:09:49,988 --> 00:09:52,748
Det ved jeg ikke, om du kan, Nora.
157
00:09:54,225 --> 00:09:57,995
Du begik en fejl.
158
00:09:57,996 --> 00:10:00,647
En stor fejl.
159
00:10:00,648 --> 00:10:05,527
Nogle gange i livet er alt, vi kan gøre
at leve med konsekvenserne.
160
00:10:05,528 --> 00:10:10,365
Så det, du må spørge dig selv om, er,
hvilken slags helt du vil være.
161
00:10:10,366 --> 00:10:14,328
En, der forsøger igen efter en fejl, -
162
00:10:14,329 --> 00:10:18,623
- eller en der lever med den
og kommer videre.
163
00:10:36,438 --> 00:10:37,680
Intet?
164
00:10:37,688 --> 00:10:41,204
Nej, jeg kan stadig ikke nulstille
hans celler til det normale.
165
00:10:41,267 --> 00:10:42,917
Han er stadig Klumpe Dumpe, hvad?
166
00:10:43,635 --> 00:10:46,811
Han har ikke været så ødelagt,
siden han fik sine kræfter.
167
00:10:46,812 --> 00:10:49,349
Siden...
168
00:10:49,350 --> 00:10:52,278
Og hvad gjorde du
for at hjælpe ham dengang?
169
00:10:52,279 --> 00:10:55,331
Vi introducerede et stabiliserende enzym,
der nulstillede -
170
00:10:55,332 --> 00:10:59,044
- hans krop til dens oprindelige form med
vulkanisering og muskelhukommelse.
171
00:10:59,045 --> 00:11:00,662
Muskelhukommelse.
172
00:11:00,663 --> 00:11:04,280
Så lader det til, at alt,
vi skal gøre, er at vække ham.
173
00:11:04,281 --> 00:11:08,128
- Hvordan vil du foreslå, vi gør det?
- Simpelt.
174
00:11:08,129 --> 00:11:09,746
Vi giver ham stød.
175
00:11:09,747 --> 00:11:11,160
Giver vi ham stød?
176
00:11:11,185 --> 00:11:14,551
Giver du ham stød,
vil det vibrerende chok -
177
00:11:14,552 --> 00:11:17,758
- være mere end nok til
at kickstarte hans bevidsthed.
178
00:11:17,783 --> 00:11:19,077
Det er jeg sikker på.
179
00:11:19,078 --> 00:11:22,035
Kan vi ikke bare spille noget Gaga,
og håbe på han vågner?
180
00:11:22,036 --> 00:11:24,636
Gaga er ikke svaret på alt.
Du må give ham stød.
181
00:11:24,637 --> 00:11:28,435
Allez, unge Ralph Macchio, vær forsigtig.
Det kunne blive grimt.
182
00:11:30,522 --> 00:11:34,784
Okay.
Beklager makker.
183
00:11:44,615 --> 00:11:47,825
WrestleMania!
184
00:11:47,826 --> 00:11:50,044
Voilà! Så god som ny.
185
00:11:50,045 --> 00:11:51,607
Stød, hvorfor skete hvad?
186
00:11:52,790 --> 00:11:54,866
Stød, hvorfor skete du hvad?
187
00:11:54,867 --> 00:11:58,952
Undtagen for sprogevnerne.
De kommer sikkert tilbage.
188
00:12:01,381 --> 00:12:05,968
Alle går, hvor er...
Alle går, alle...
189
00:12:06,195 --> 00:12:07,429
Hvad er der?
190
00:12:07,430 --> 00:12:10,232
Det er træpartiklerne, I fandt.
Asketræ.
191
00:12:10,233 --> 00:12:13,101
Dele af de blomstrende asketræer
der stammer fra Europa, -
192
00:12:13,102 --> 00:12:15,245
- som også udgør vores største træområde -
193
00:12:15,246 --> 00:12:17,422
- ikke 20 kilometer fra Central City.
194
00:12:17,423 --> 00:12:20,190
- Kolins Woods.
- Det var der, Cicada næsten dræbte mig.
195
00:12:20,214 --> 00:12:22,485
Det er også
en af de største skove i landet.
196
00:12:22,486 --> 00:12:25,173
- Vi må have en bedre plan.
- Jeg har en, -
197
00:12:26,057 --> 00:12:29,267
- der kan stoppe Cicada og Thawne.
198
00:12:33,507 --> 00:12:35,982
Ud for at snage?
Bruger vi virkelig hende Cecile?
199
00:12:35,983 --> 00:12:40,472
Hun er et yderst følsomt væsen,
og Cicada udstråler had.
200
00:12:40,473 --> 00:12:44,541
Anklager Cecile Horton vil fungere
som vores advarselssystem.
201
00:12:45,171 --> 00:12:48,126
Hvis vi er heldig, så vil Cicada aldrig se,
hvad der kommer.
202
00:12:48,127 --> 00:12:52,330
Når vi ser Cicada, så giver vi unge Grace
valget om at tage kuren for at fange hende.
203
00:12:52,346 --> 00:12:54,181
Og når hun ikke længere er Meta...
204
00:12:54,221 --> 00:12:56,053
Vil kællingen ikke eksistere.
205
00:12:56,078 --> 00:13:00,183
På den måde kan vi stoppe hende uden at
ødelægge dolken, og Thawne går aldrig fri.
206
00:13:00,184 --> 00:13:02,953
Så skal du hjælpe Grace med at
træffe det rigtige valg.
207
00:13:02,954 --> 00:13:04,171
Hvad skal jeg sige?
208
00:13:04,172 --> 00:13:06,617
Det du har på hjertet. Hun vil lytte.
209
00:13:06,812 --> 00:13:10,358
Sikke noget sentimentalt sludder.
I lyder som en Hallmarkfilm.
210
00:13:10,390 --> 00:13:11,742
Jeg er enig, søster.
211
00:13:11,743 --> 00:13:13,552
Jeg tror, vi er tæt på.
212
00:13:13,780 --> 00:13:15,121
Er du okay?
213
00:13:15,924 --> 00:13:20,155
Ja, vorherre bevares. Undskyld.
Denne vej.
214
00:13:20,656 --> 00:13:22,540
Så er det nu.
215
00:13:23,219 --> 00:13:27,421
Sfæren er klar.
Vi kan tage afsted nu.
216
00:13:35,542 --> 00:13:37,959
Gutter, vi har fundet hende.
Gør klar.
217
00:13:45,118 --> 00:13:48,019
Jeg er faktisk glad for,
I fandt mig, før vi tog afsted.
218
00:13:48,020 --> 00:13:50,415
Nu kan jeg dræbe jer to gange i dag.
219
00:13:50,438 --> 00:13:51,899
Ikke på min vagt.
220
00:13:59,534 --> 00:14:01,405
- Vi har hende.
- Nora, så er det dig.
221
00:14:01,430 --> 00:14:04,797
Kan du ikke forbinde til Grace som voksen,
så kan du gøre det som barn.
222
00:14:04,822 --> 00:14:07,133
Du skal bare udnytte hendes vrede.
223
00:14:07,944 --> 00:14:09,619
Du kan gøre det.
224
00:14:29,598 --> 00:14:31,651
Du skulle ikke være kommet tilbage, Nora.
225
00:14:31,652 --> 00:14:35,280
Jeg måtte, Grace, fordi mange mennesker
vil dø, hvis du ikke hjælper mig.
226
00:14:35,281 --> 00:14:39,524
Hvis jeg har noget at sige,
så dør du først.
227
00:14:41,019 --> 00:14:45,739
Kraftfeltets integritet
er lige faldet til 86 procent.
228
00:14:45,740 --> 00:14:49,335
Grace, jeg ved, du tror, din onkel
ønskede alle metaerne døde, -
229
00:14:49,336 --> 00:14:50,861
- men han var selv en Meta.
230
00:14:50,862 --> 00:14:53,822
Derfor tog han kuren,
og han ønsker også, at du får den.
231
00:14:53,823 --> 00:14:56,425
Du er en Meta ligesom din onkel.
232
00:14:56,426 --> 00:14:58,535
Nej, jeg er ej. Tag det tilbage.
233
00:15:03,374 --> 00:15:05,518
70 procent... 52...
234
00:15:05,519 --> 00:15:08,212
Hør ikke på hende, Gracie.
235
00:15:08,213 --> 00:15:12,099
Dette had fortærer dig
og gør dig til et uhyre.
236
00:15:12,100 --> 00:15:14,072
Og hvad værre er, så er du helt alene.
237
00:15:14,096 --> 00:15:16,039
Onkel Orlin ville ikke forlade mig.
238
00:15:16,040 --> 00:15:19,845
Han havde intet valg.
Tag kuren, præcis som din onkel gjorde.
239
00:15:19,846 --> 00:15:21,754
Nej.
240
00:15:36,282 --> 00:15:40,074
- 40 procent.
- Nora må overbevise hende nu.
241
00:15:40,075 --> 00:15:45,037
Metaer dræbte din forældre, Gracie.
De fortjener alle at dø.
242
00:15:45,038 --> 00:15:47,873
Tro ikke på ham, Grace.
Det er alt sammen i dit hoved.
243
00:15:47,874 --> 00:15:49,091
Hun har ret, Gracie.
244
00:15:49,092 --> 00:15:52,494
Der er derfor, du skabte ham.
Han er manden, der tog sig af dig.
245
00:15:56,558 --> 00:15:58,031
19 procent.
246
00:15:58,032 --> 00:15:59,818
En del af dig ved, det er rigtigt.
247
00:15:59,819 --> 00:16:04,066
Men den mørke del af dig er derude
og dræber uskyldige mennesker.
248
00:16:04,067 --> 00:16:06,824
- Du kan vælge at stoppe det.
- Hvordan?
249
00:16:06,825 --> 00:16:08,894
Vågn op og tag kuren.
250
00:16:08,895 --> 00:16:11,529
- Hold kæft.
- Du kan gøre det, Grace.
251
00:16:12,560 --> 00:16:13,931
Gør klar.
252
00:16:18,202 --> 00:16:19,429
Grace.
253
00:16:19,454 --> 00:16:20,655
- Gracie.
- Grace.
254
00:16:20,680 --> 00:16:22,134
- Grace. Grace
- Grace. Grace.
255
00:16:29,457 --> 00:16:34,411
Godt, jeg vil ikke have, at folk dør.
Jeg tager kuren.
256
00:16:43,088 --> 00:16:45,580
Tak.
257
00:16:49,839 --> 00:16:52,215
Her kommer hun.
258
00:16:52,216 --> 00:16:54,392
Okay.
259
00:17:02,676 --> 00:17:05,019
Virkede det? Gutter, hvad sker der?
260
00:17:17,325 --> 00:17:19,417
Joe, nej!
261
00:17:37,095 --> 00:17:38,948
Nu afslutter jeg det, jeg startede.
262
00:17:38,949 --> 00:17:40,242
Det virkede ikke.
263
00:17:40,243 --> 00:17:43,701
Det skår i hendes hoved.
Det er stadig en del af dolken.
264
00:17:43,702 --> 00:17:46,144
Dets mørke energi er nok til
at modvirke kuren.
265
00:17:46,145 --> 00:17:49,564
Hvis vi vil kurere Grace,
så må vi ødelægge dolken.
266
00:18:02,855 --> 00:18:06,942
Du tog min familie fra mig, Flash.
267
00:18:06,943 --> 00:18:09,353
Se mig nu tage din.
268
00:18:09,354 --> 00:18:12,008
- Nej!
- Barry!
269
00:19:22,467 --> 00:19:25,043
Lige til tiden.
270
00:19:34,927 --> 00:19:36,716
Mine herrer.
271
00:19:36,930 --> 00:19:39,481
Jeg hader at informere jer, men -
272
00:19:41,818 --> 00:19:43,735
- I er alle døde.
273
00:19:58,075 --> 00:20:00,201
Thawne...
274
00:20:00,202 --> 00:20:02,495
Jeg kan hjælpe dig.
275
00:20:02,496 --> 00:20:06,132
Er det ikke ironisk?
276
00:20:10,588 --> 00:20:13,139
Tid til at angre.
277
00:20:22,157 --> 00:20:26,375
Betragt det som en afskedsgave.
278
00:21:09,072 --> 00:21:12,068
Bare... i...
279
00:21:16,474 --> 00:21:19,142
Jamen dog.
280
00:21:19,323 --> 00:21:24,319
Det lader til, at nogen har fundet ud af
at få tiden til at gå baglæns.
281
00:21:24,620 --> 00:21:26,430
Klog pige.
282
00:21:26,431 --> 00:21:28,090
Vi har fundet ud af alt.
283
00:21:28,091 --> 00:21:32,853
Virkelig?
Hvad har I fundet ud af?
284
00:21:32,854 --> 00:21:36,357
Vi fandt ud af,
hvorfor du sendte Nora tilbage, -
285
00:21:36,358 --> 00:21:40,154
- hvorfor du fik hende til at ramme
DeVoes satellit, for at skabe en Cicada -
286
00:21:40,179 --> 00:21:41,410
- vi kunne stoppe.
287
00:21:41,487 --> 00:21:45,366
Ikke?
En dolk, vi kunne ødelægge.
288
00:21:45,367 --> 00:21:48,810
Det var dolken, der holdt dig fanget
hele tiden, var det ikke?
289
00:21:48,811 --> 00:21:51,446
Det er rigtigt.
15 år.
290
00:21:51,447 --> 00:21:53,987
Anden gang jeg har været holdt et sted -
291
00:21:53,988 --> 00:21:56,875
- imod min vilje i 15 år.
292
00:21:56,876 --> 00:22:01,506
Kedeligt.
Bortset fra dine besøg, naturligvis.
293
00:22:01,507 --> 00:22:04,701
Du undlader den mest indtagende detalje:
294
00:22:04,702 --> 00:22:07,078
Hvordan I begge hjalp mig med at flygte.
295
00:22:07,079 --> 00:22:08,630
Hjalp vi dig?
296
00:22:08,631 --> 00:22:11,591
Rigtigt, da I rejste til TidsBoksen,
husker du det?
297
00:22:11,592 --> 00:22:15,259
Vi har brug for hjælp til at finde ud af,
hvordan vi trækker mørk energi -
298
00:22:15,283 --> 00:22:17,439
- fra "den, som slap væk."
299
00:22:17,507 --> 00:22:19,308
Cicada!
300
00:22:19,702 --> 00:22:23,613
Husker du?
Da du busede ud med det -
301
00:22:23,614 --> 00:22:27,546
- midt i TidsBoksen, så jeg år senere
endte med Cicadas dolk spændt -
302
00:22:27,571 --> 00:22:30,898
- til mit bryst, så vidste jeg,
nøjagtigt hvad jeg måtte gøre.
303
00:22:30,923 --> 00:22:32,788
Få Nora Allen til at stole på mig.
304
00:22:32,813 --> 00:22:34,046
Nemt.
305
00:22:34,062 --> 00:22:37,651
Præcis som jeg fik jer
til at stole på mig -
306
00:22:37,711 --> 00:22:40,865
- og så begynder alting at falde på plads.
307
00:22:41,062 --> 00:22:42,578
Hvorfor?
308
00:22:42,579 --> 00:22:46,081
Fordi jeg er den eneste speedster, -
309
00:22:46,082 --> 00:22:48,917
- der ved,
hvordan man manipulerer tidslinjen -
310
00:22:48,918 --> 00:22:52,063
- for at få det, jeg ønsker.
311
00:22:52,064 --> 00:22:55,141
Orkestrere de ændringer jeg skal bruge -
312
00:22:55,142 --> 00:22:59,303
- nogen som sker lige nu -
313
00:22:59,304 --> 00:23:01,263
- for at sikre en ting:
314
00:23:01,264 --> 00:23:05,410
At jeg går fri.
315
00:23:05,411 --> 00:23:07,770
Vi behøver ikke en dolk for at stoppe dig.
316
00:23:07,771 --> 00:23:09,747
Godt så -
317
00:23:09,748 --> 00:23:14,266
- lad os bare se hvad din far har lært dig.
318
00:23:51,290 --> 00:23:54,417
Så er du nok ikke så god en lærer,
som jeg er.
319
00:23:54,418 --> 00:23:58,612
Du kan ikke redde ham, Nora.
Uanset hvad du gør, -
320
00:23:58,613 --> 00:24:03,613
- uanset hvad du forsøger,
så vil Flash altid forsvinde.
321
00:24:03,660 --> 00:24:07,045
Det er hans arv.
322
00:24:41,032 --> 00:24:43,599
Er det ikke dejligt?
323
00:24:43,600 --> 00:24:48,220
Team Flash sammen igen -
324
00:24:48,221 --> 00:24:50,055
- med en ny fyr.
325
00:24:50,056 --> 00:24:53,868
Ralph Dibny.
Velkommen, du burde være død.
326
00:24:53,869 --> 00:24:55,927
Tja, så har vi nok det tilfælles.
327
00:24:57,114 --> 00:25:00,524
Det sørger jeg for om et øjeblik.
Iris.
328
00:25:00,525 --> 00:25:03,618
Altid en fornøjelse.
Frost.
329
00:25:06,549 --> 00:25:10,701
Cisco.
Det varmer mit hjerte at se dig igen.
330
00:25:10,702 --> 00:25:15,606
Jeg vil gerne undskylde for...
Men havde jeg ikke gjort det, -
331
00:25:15,707 --> 00:25:20,707
- så ville du aldrig have haft midlerne til
at blive ekstraordinær.
332
00:25:20,896 --> 00:25:22,745
Det behøver jeg ikke evner til.
333
00:25:41,232 --> 00:25:42,950
Nu!
334
00:26:10,854 --> 00:26:15,024
Det er ikke min fars arv,
der forsvinder, Thawne.
335
00:26:15,025 --> 00:26:16,525
Det er din.
336
00:26:16,526 --> 00:26:18,286
Nora!
337
00:26:18,287 --> 00:26:22,272
Så tæt på, Lille Løber.
338
00:26:22,273 --> 00:26:24,899
Det ville aldrig virke alligevel.
339
00:26:27,371 --> 00:26:30,614
Mor? Far?
340
00:26:30,615 --> 00:26:33,792
- Nej...!
- Mor, hvad sker der?
341
00:26:35,536 --> 00:26:37,688
En ny tidslinje er ved at skabes.
342
00:26:37,689 --> 00:26:42,477
En ny tidslinje som du skabte,
da du ødelagde dolken.
343
00:26:42,478 --> 00:26:47,431
Jeg beklager, Lille Løber,
for at ofre dig sådan.
344
00:26:47,632 --> 00:26:52,251
Men jeg måtte være sikker på,
at jeg kunne gå fri.
345
00:26:53,638 --> 00:26:58,493
Du kan stadig redde hende, Barry.
Du kan stadig redde hende.
346
00:26:58,494 --> 00:27:00,519
Hvordan?
347
00:27:00,520 --> 00:27:03,981
Den negative SpeedForce.
Hun er nødt til at tage derind.
348
00:27:03,982 --> 00:27:07,651
Det er det eneste sted,
der er immun for ændringer i tidslinjen.
349
00:27:07,652 --> 00:27:11,506
Men I må tage afsted nu.
I må tage afsted, Barry.
350
00:27:11,507 --> 00:27:14,344
Ellers mister vi hende for evigt.
351
00:27:15,641 --> 00:27:19,505
Det er rigtigt.
Jeg er også blevet glad for hende.
352
00:27:19,506 --> 00:27:21,131
På mange måde.
353
00:27:22,375 --> 00:27:25,427
Har hun vist mig,
hvordan det er at have en datter.
354
00:27:28,195 --> 00:27:30,964
Vi ses til vores næste krise.
355
00:27:56,482 --> 00:27:57,758
Jeg kan ikke gøre dette.
356
00:27:57,759 --> 00:28:01,080
Jo, du kan. Det er du nødt til.
Bare hold ud lidt længere.
357
00:28:01,081 --> 00:28:04,374
- Nej, far, jeg kan ikke.
- Nora!
358
00:28:04,766 --> 00:28:07,394
Jeg kan ikke.
359
00:28:09,218 --> 00:28:11,225
- Nora, hvad laver du?
- Det er for sent.
360
00:28:11,250 --> 00:28:12,658
Nej, vi må tilbage!
361
00:28:12,659 --> 00:28:14,019
- Far, nej.
- Barry, du må -
362
00:28:14,020 --> 00:28:15,803
- føre hende tilbage.
- Jeg ved det.
363
00:28:15,804 --> 00:28:17,088
- Mor...
- Jeg ved det.
364
00:28:17,089 --> 00:28:20,332
- Nora, du må tage tilbage nu.
- Nej.
365
00:28:22,153 --> 00:28:27,114
Går jeg derind igen, så vil den negative
SpeedForce være en del af mig for evigt.
366
00:28:27,215 --> 00:28:30,143
Nej, vi får den ud, Nora.
Vi kan redde dig.
367
00:28:30,144 --> 00:28:33,077
- Jeg lover det.
- Mor, du kan ikke.
368
00:28:33,078 --> 00:28:35,573
Mor, du kan ikke.
369
00:28:35,574 --> 00:28:40,216
Ingen af jer kan.
Det får mig til at være som Thawne.
370
00:28:40,217 --> 00:28:43,248
Fuld af vrede og had.
371
00:28:43,249 --> 00:28:45,908
Det, vil jeg ikke have, skal være min arv.
372
00:28:45,909 --> 00:28:47,444
- Det hele er min skyld.
- Nej.
373
00:28:47,445 --> 00:28:50,588
Det hele.
Min fejl.
374
00:28:50,589 --> 00:28:53,675
Og jeg begår ikke en ny.
375
00:28:53,676 --> 00:28:57,428
Nogle gange er man bare nødt til
at leve med konsekvenserne.
376
00:29:02,435 --> 00:29:03,968
Min gud.
377
00:29:03,969 --> 00:29:06,920
Det er okay.
Det er okay.
378
00:29:08,098 --> 00:29:10,107
Det er okay.
379
00:29:11,643 --> 00:29:14,204
Vi elsker dig.
380
00:29:14,205 --> 00:29:17,615
Tak for alt.
381
00:29:48,732 --> 00:29:51,924
Det gør os så ondt.
382
00:29:56,022 --> 00:29:59,399
Vi må tro på, vi får hende at se igen.
383
00:29:59,400 --> 00:30:01,868
Det gør vi.
384
00:30:06,216 --> 00:30:11,161
Nora sørgede for,
at vi ikke mistede alt i aften.
385
00:30:11,162 --> 00:30:12,963
Hun reddede alle metaer i byen.
386
00:30:12,964 --> 00:30:14,965
Og hun gav Grace en ny fremtid.
387
00:30:14,966 --> 00:30:17,448
Gav os alle, ikke?
Specielt mig.
388
00:30:17,449 --> 00:30:21,564
Uden Nora ville jeg aldrig have
mødt mit livs kærlighed, Renee.
389
00:30:21,565 --> 00:30:24,383
Og du ville ikke have stoppet
din 38. Cicada.
390
00:30:24,384 --> 00:30:26,851
Eller din 39..
391
00:30:26,993 --> 00:30:31,487
Rigtigt.
Det har været noget af en rejse.
392
00:30:34,024 --> 00:30:38,194
- En fornøjelse.
- En ære, Flash.
393
00:30:38,195 --> 00:30:40,822
Vi kunne aldrig have løst
mysteriet uden dig.
394
00:30:40,823 --> 00:30:43,157
Vær ikke for sikker.
395
00:30:43,158 --> 00:30:46,160
I har allerede en
mesterdetektiv iblandt jer.
396
00:30:46,161 --> 00:30:49,955
Tillykke, Voksne Giraf.
397
00:30:54,786 --> 00:30:59,124
- Godt gjort, Sherloque.
- Sherlock.
398
00:31:01,796 --> 00:31:05,046
Jamen godt så uden videre omsvøb...
399
00:31:10,827 --> 00:31:15,220
Mes Amis.
Held og lykke, Team Flash.
400
00:31:23,198 --> 00:31:24,699
Det er Singh.
401
00:31:24,700 --> 00:31:29,586
Ja, han vil have, vi skal mødes med ham
på stationen og tage Barry med.
402
00:31:33,232 --> 00:31:34,473
Ja, tag afsted.
403
00:31:34,498 --> 00:31:37,549
Jeg vil faktisk gerne være alene alligevel.
404
00:32:25,257 --> 00:32:27,499
Er alt okay?
405
00:32:30,464 --> 00:32:32,682
Det Thawne sagde...
406
00:32:34,693 --> 00:32:37,199
Det ønsker jeg ikke.
407
00:32:37,504 --> 00:32:40,416
Jeg vil ikke have det ekstraordinære -
408
00:32:40,417 --> 00:32:43,848
- ved mit liv, skal være mine evner.
409
00:32:43,849 --> 00:32:46,510
Ingen føler det sådan.
410
00:32:46,511 --> 00:32:50,296
Så er det bare...
At det gør jeg.
411
00:32:57,132 --> 00:32:59,827
Alle de år troede jeg, -
412
00:33:00,483 --> 00:33:05,021
- at Vibe var den person, jeg skulle være.
413
00:33:07,952 --> 00:33:11,236
Jeg tror, det er på tide,
at Cisco også får sin tur.
414
00:33:12,266 --> 00:33:14,633
Hvad betyder det så?
415
00:33:21,873 --> 00:33:24,073
Det betyder, at jeg vil tage kuren.
416
00:33:28,830 --> 00:33:31,882
- Hvis du gør det...
- Så er der ingen vej tilbage.
417
00:33:39,007 --> 00:33:40,390
Det ved jeg.
418
00:33:53,433 --> 00:33:56,235
Killer Frost og jeg
vil virkelig savne Vibe.
419
00:33:59,344 --> 00:34:00,699
Også jeg.
420
00:34:26,363 --> 00:34:27,843
Hvordan har du det?
421
00:34:30,417 --> 00:34:33,126
Jeg er bange.
422
00:34:35,280 --> 00:34:36,696
Men jeg er forhåbningsfuld.
423
00:34:41,694 --> 00:34:46,573
Før jeg glemmer det, så efterlod jeg
noget til dig i værkstedet.
424
00:34:46,956 --> 00:34:51,956
Bare min måde at sige tak på.
425
00:34:52,594 --> 00:34:54,226
For hvad?
426
00:34:54,251 --> 00:34:55,795
At være en god ven.
427
00:35:16,514 --> 00:35:19,857
Grace Gibbons er skrevet op til
at møde med vores kommunerådgivere.
428
00:35:19,905 --> 00:35:23,240
Og så snart som muligt vil vi have
hende i en god plejefamilie.
429
00:35:23,241 --> 00:35:26,888
Hør, jeg vil ikke holde på jer,
men jeg vil bare takke for -
430
00:35:26,889 --> 00:35:28,665
- at være på forkant med Cicada.
431
00:35:28,666 --> 00:35:30,720
Vi gør bare vores arbejde.
432
00:35:30,721 --> 00:35:34,134
Du gik langt videre
end bare at gøre dit arbejde.
433
00:35:34,757 --> 00:35:39,377
Og jeg ved, det var fordi, du bekymrer
dig om byen og dens indbyggere.
434
00:35:39,378 --> 00:35:42,980
Derfor ved jeg, at jeg kan overlade
den i dine kyndige hænder.
435
00:35:43,351 --> 00:35:45,226
Hvad mener du med overlade den?
436
00:35:45,227 --> 00:35:47,550
Borgmesteren tilbød mig et job -
437
00:35:47,551 --> 00:35:50,346
- som den nye chef for politiet.
438
00:35:50,347 --> 00:35:51,648
Hvad?
439
00:35:51,649 --> 00:35:53,127
- Dave.
- David.
440
00:35:53,128 --> 00:35:55,070
- Tillykke.
- Det er fantastisk.
441
00:35:55,071 --> 00:35:56,962
Tak for det, tak.
442
00:35:56,963 --> 00:36:00,839
Selvfølgelig efterlader det mig ansvarlig
for at finde min afløser.
443
00:36:00,864 --> 00:36:03,532
Og...
444
00:36:03,713 --> 00:36:06,473
Jeg vil gerne have, det bliver dig, Joe.
445
00:36:06,474 --> 00:36:09,451
Afløse dig?
446
00:36:10,304 --> 00:36:11,604
Som inspektør?
447
00:36:11,605 --> 00:36:15,190
Politiinspektør Joe West.
Det lyder helt godt.
448
00:36:15,191 --> 00:36:17,008
Og bare rolig.
449
00:36:17,237 --> 00:36:19,308
Hvis tingene bliver farlige heromkring -
450
00:36:19,333 --> 00:36:23,677
- så får du rigelig med hjælp.
Er det ikke rigtigt, Flash?
451
00:36:27,192 --> 00:36:30,458
Kom nu, Barry.
Jeg er også en efterforsker.
452
00:36:31,961 --> 00:36:33,196
Sir.
453
00:36:37,910 --> 00:36:39,202
Tillykke.
454
00:36:39,203 --> 00:36:41,333
Jeg vil gøre mit bedste.
455
00:37:06,535 --> 00:37:10,392
Nu ved jeg, hvad min far mente, da han
sagde, at være en forældre er som at -
456
00:37:10,393 --> 00:37:12,945
- bære hjertet uden på sin krop.
- Ja.
457
00:37:15,112 --> 00:37:18,122
Thawne slap væk... igen.
458
00:37:19,653 --> 00:37:24,582
Nora er væk.
459
00:37:24,583 --> 00:37:27,309
Det burde føles som et tab, men -
460
00:37:29,112 --> 00:37:30,937
- jeg føler også...
461
00:37:30,938 --> 00:37:33,722
- Stolthed?
- Stolthed, ja.
462
00:37:37,661 --> 00:37:39,552
Hun gjorde det godt.
463
00:37:44,436 --> 00:37:48,365
Hun var det bedste af os begge.
464
00:37:48,366 --> 00:37:52,351
Hun var min arv hele tiden.
465
00:37:52,352 --> 00:37:56,401
Og os sammen, som en familie -
466
00:37:56,402 --> 00:37:59,005
- det er sådan, jeg ønsker at blive husket.
467
00:37:59,006 --> 00:38:02,075
Som en god mand -
468
00:38:02,076 --> 00:38:04,210
- en hengiven ægtemand.
469
00:38:06,625 --> 00:38:09,702
En støttende far.
470
00:38:09,703 --> 00:38:13,965
Du er allerede alle de ting.
471
00:38:13,966 --> 00:38:15,507
Sådan følte Nora det også.
472
00:38:29,931 --> 00:38:31,891
Tidssprog.
473
00:38:32,568 --> 00:38:36,320
Uanset hvilke ændringer
der har været i tidslinjen, -
474
00:38:36,321 --> 00:38:38,030
- så vil det aldrig ændre sig.
475
00:38:41,067 --> 00:38:45,037
Vi vil altid have dette at huske hende.
476
00:39:04,316 --> 00:39:07,152
Hej, mor og far.
477
00:39:07,153 --> 00:39:11,781
Hvis I ser dette, betyder det,
at noget er gået galt.
478
00:39:11,782 --> 00:39:15,952
Men jeg vil ikke have, at I er kede af det.
Det er jeg ikke.
479
00:39:16,445 --> 00:39:19,814
Jeg har altid ønsket at være en helt -
480
00:39:19,815 --> 00:39:23,418
- at bruge mine ekstraordinære evner
til at hjælpe folk.
481
00:39:23,419 --> 00:39:28,365
Derfor kom jeg her.
For at møde min familie, stoppe Cicada -
482
00:39:28,466 --> 00:39:30,967
- og hjælpe med at fikse Flashs arv -
483
00:39:30,968 --> 00:39:34,886
- og redde ham fra
at forsvinde i fremtiden.
484
00:39:34,887 --> 00:39:38,307
Jeg troede, jeg kunne gøre det umulige, -
485
00:39:38,308 --> 00:39:42,771
- men jeg forestillede mig aldrig,
at det skulle ende sådan.
486
00:39:42,772 --> 00:39:45,250
Jeg er glad for, det gjorde.
487
00:39:45,251 --> 00:39:47,984
Jeg vil ikke ændre på noget -
488
00:39:47,985 --> 00:39:50,476
- ved min tid hos jer.
489
00:39:50,477 --> 00:39:53,388
Mine søde forældre -
490
00:39:53,389 --> 00:39:57,024
- de meste vigtige mennesker for mig
i hele verden.
491
00:39:59,497 --> 00:40:04,497
Jeg ville ønske, jeg kunne være der
til at fejre ethvert nyt kapitel, -
492
00:40:04,651 --> 00:40:08,203
- for at bevidne enhver succes.
493
00:40:11,921 --> 00:40:16,587
Bare vær forvisset om,
at uanset hvor mit liv fører mig hen, -
494
00:40:16,588 --> 00:40:21,291
- så vil I altid være ved min side.
495
00:40:26,045 --> 00:40:27,780
På grund af jer -
496
00:40:27,781 --> 00:40:32,781
- så ved jeg, at jeg i sandhed
aldrig vil være helt alene, -
497
00:40:33,806 --> 00:40:38,806
- og jeg vil føle jeres kærlighed og
støtte som et varmt knus, -
498
00:40:39,021 --> 00:40:41,607
- der trøster mig -
499
00:40:41,608 --> 00:40:45,269
- og ønsker for mig, at jeg skal
være den bedste person, jeg kan være.
500
00:40:47,448 --> 00:40:50,959
Tak for alt...
501
00:40:52,398 --> 00:40:55,926
For at gøre mig til en helt -
502
00:40:55,927 --> 00:40:59,982
- og for at elske mig selvom
jeg ikke var perfekt.
503
00:40:59,983 --> 00:41:03,227
Husk at jeg elsker jer begge, -
504
00:41:03,228 --> 00:41:05,915
- og at jeg altid vil gøre det, -
505
00:41:05,916 --> 00:41:09,430
- uanset hvad fremtiden bringer.
506
00:41:40,238 --> 00:41:42,837
Indkommende tidsændring.
507
00:41:42,861 --> 00:41:47,389
FLASH SAVNET,
FORSVINDER UNDER EN KRISE
508
00:41:52,285 --> 00:41:54,285
2019
509
00:41:54,986 --> 00:41:59,768
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org