1
00:00:01,040 --> 00:00:02,440
Sebelum ini dalam The Flash...
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,182
Awak sudah bukan seperti dahulu.
3
00:00:04,377 --> 00:00:06,577
Awak kini sebahagian daripada
daya negatif.
4
00:00:06,712 --> 00:00:09,352
Speed Force Thawne
dijana oleh emosi negatif.
5
00:00:09,549 --> 00:00:10,349
Apa pekerjaan awak?
6
00:00:10,508 --> 00:00:11,988
Awak takkan percaya.
7
00:00:12,093 --> 00:00:14,773
Awak tak berpuas hati dengan
identiti rahsia awak.
8
00:00:15,013 --> 00:00:17,013
Maksud awak, saya tak nak jadi Vibe?
9
00:00:17,181 --> 00:00:20,621
Tiada masa depan untuk metamanusia
jika kita tak hapuskan pisau belati itu.
10
00:00:20,852 --> 00:00:23,812
Untuk memusnahkannya,
kita perlukan Senapang Cermin ini.
11
00:00:24,022 --> 00:00:24,862
Berjaya.
12
00:00:24,981 --> 00:00:27,381
Ikut arahan saya
kalau nak kalahkan Cicada.
13
00:00:27,609 --> 00:00:29,889
Musnahkan pisau belatinya,
dan selamatkan ayah awak.
14
00:00:30,028 --> 00:00:32,028
Thawne memanipulasi dia.
15
00:00:32,197 --> 00:00:34,517
Dia akan dijatuhkan hukuman mati,
macam mana dia nak manipulasi Nora?
16
00:00:34,699 --> 00:00:36,059
Ada yang tak kena.
17
00:00:36,618 --> 00:00:38,298
Pisau belati itu
dalam rancangan Thawne.
18
00:00:39,454 --> 00:00:40,654
Jangan tembak!
19
00:00:43,708 --> 00:00:46,508
Saya ingin jadi wira...
20
00:00:46,711 --> 00:00:49,671
...untuk guna kebolehan luar biasa saya
bagi membantu orang lain.
21
00:00:51,341 --> 00:00:52,661
Sebab itu saya ke sini.
22
00:00:53,593 --> 00:00:56,273
Untuk berjumpa keluarga,
untuk menghalang Cicada,...
23
00:00:56,972 --> 00:00:58,972
...dan menyempurnakan legasi Flash...
24
00:00:59,141 --> 00:01:01,781
...dan selamatkan dia daripada
hilang di masa depan.
25
00:01:01,977 --> 00:01:05,297
Saya percaya saya boleh capai
sesuatu yang mustahil...
26
00:01:05,522 --> 00:01:08,082
...tapi saya tak pernah bayangkan
ia akan jadi begini.
27
00:01:19,870 --> 00:01:21,670
Tidak, apa yang dia buat?
28
00:01:34,135 --> 00:01:35,215
Cicada...
29
00:01:36,637 --> 00:01:38,997
...Thawne, pisau belati
30
00:01:49,734 --> 00:01:50,734
Bagaimana keadaan Ralph?
31
00:01:50,860 --> 00:01:52,127
Saya tak pernah nampak
kes seperti itu.
32
00:01:52,265 --> 00:01:53,158
Saya tak faham.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,121
Selnya diterbalikkan dari segi kinetik.
34
00:01:55,281 --> 00:01:56,761
Semuanya menjadi terbalik.
35
00:01:56,908 --> 00:01:59,628
Saya patut kaji dulu benda ini
betul-betul.
36
00:01:59,828 --> 00:02:02,308
Saya tak faham kenapa dia
tadah tembakan itu.
37
00:02:02,497 --> 00:02:03,617
Kenapa?
38
00:02:03,748 --> 00:02:05,988
Itu persoalannya.
39
00:02:06,167 --> 00:02:07,327
Itu persoalannya.
40
00:02:08,545 --> 00:02:12,025
Dalam berita lain,
peniru Cicada itu masih hilang.
41
00:02:12,257 --> 00:02:13,417
Baiklah, kita ke CCPD...
42
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
...untuk cuba jejaki dia.
43
00:02:20,640 --> 00:02:21,640
Apa?
44
00:02:22,100 --> 00:02:23,900
Saya ada janji temu dengan Kamilla.
45
00:02:24,061 --> 00:02:25,821
Saya sangka kamu berdua okey.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,059
Memang okey.
47
00:02:27,147 --> 00:02:31,627
Cuma saya belum beritahu
identiti sebenar saya.
48
00:02:31,902 --> 00:02:34,782
Cisco, kalau awak serius dengan dia...
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,630
...awak kena berterus-terang.
50
00:02:38,367 --> 00:02:39,647
Saya tahu.
51
00:02:41,120 --> 00:02:42,654
Semua metamanusia yang
tak dapat disembuhkan...
52
00:02:42,803 --> 00:02:46,549
...sudah dipindahkan ke tempat selamat.
53
00:02:46,834 --> 00:02:48,434
Bagus, kamu berdua.
54
00:02:48,544 --> 00:02:49,904
Tapi kerja belum selesai.
55
00:02:50,045 --> 00:02:51,485
Sekarang, metamanusia itu selamat.
56
00:02:51,630 --> 00:02:54,270
Tapi Cicada masih ada jadi
mereka masih dalam bahaya.
57
00:02:54,467 --> 00:02:55,827
Beri saya butirannya.
58
00:02:55,968 --> 00:02:57,728
Bilalah mimpi ngeri ini akan berakhir?
59
00:02:58,512 --> 00:02:59,992
Sepatutnya dah berakhir.
60
00:03:00,139 --> 00:03:03,939
Nora, ayah pasti Ralph ada sebab sendiri.
61
00:03:04,185 --> 00:03:05,065
Sebelum kita tahu...
62
00:03:05,186 --> 00:03:07,066
...kita fokus pada ini, ya?
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,312
Tunggu.
64
00:03:14,779 --> 00:03:16,099
Itu apa?
65
00:03:18,408 --> 00:03:19,608
Nampak macam kayu.
66
00:03:19,742 --> 00:03:20,702
Kayu apa?
67
00:03:20,827 --> 00:03:22,267
Ini lantai marmar.
68
00:03:22,412 --> 00:03:23,292
Perabot nampak tak bersentuh.
69
00:03:23,454 --> 00:03:25,254
Bumbung kaca ini pula daripada
kaca dan besi.
70
00:03:25,415 --> 00:03:27,415
Kalau ia bukan daripada
titik kemasukan Cicada...
71
00:03:27,584 --> 00:03:29,304
Tentu dia bawa dari tempat lain.
72
00:03:30,879 --> 00:03:32,479
Apa kita nak buat sekarang?
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,990
Kamu tahu apa anak buat.
74
00:03:35,175 --> 00:03:37,735
Buat serangan mengejut.
75
00:03:38,303 --> 00:03:40,223
Serangan mengejut.
76
00:03:43,558 --> 00:03:44,678
Sfera Masa.
77
00:03:44,809 --> 00:03:46,369
Saya akan baiki...
78
00:03:46,520 --> 00:03:50,960
...dan pindahkan virus
pada malam Pecutan Zarah itu.
79
00:03:51,233 --> 00:03:54,553
Waktu metamanusia pertama kali
muncul di Central City.
80
00:03:55,529 --> 00:03:58,129
Waktu Flash jadi wira untuk halang saya.
81
00:03:58,323 --> 00:04:02,963
Musnahkan metamanusia
sebelum mereka musnahkan dunia.
82
00:04:03,704 --> 00:04:06,784
Mereka dilahirkan untuk mati.
83
00:04:09,209 --> 00:04:11,609
Ini memang serpihan kayu.
84
00:04:11,837 --> 00:04:14,117
Awak rasa ini petunjuk bagi
tempat persembunyian Cicada?
85
00:04:14,298 --> 00:04:15,618
Kita akan tahu nanti.
86
00:04:15,758 --> 00:04:17,078
Kita boleh siasat...
87
00:04:17,217 --> 00:04:20,137
...untuk tengok jenis kayu
dan tempat asalnya.
88
00:04:21,805 --> 00:04:23,525
Ada perkembangan tentang Ralph?
89
00:04:23,682 --> 00:04:25,002
Tak, dia masih tak sedarkan diri.
90
00:04:25,142 --> 00:04:27,222
Saya tak tahu cara nak
terbalikkan semula selnya.
91
00:04:27,394 --> 00:04:28,714
Jadi saya rasa kita belum tahu...
92
00:04:28,854 --> 00:04:30,774
...punca dia halang pancaran
Senapang Cermin, bukan?
93
00:04:30,898 --> 00:04:31,898
Kita dah tahu.
94
00:04:33,651 --> 00:04:34,651
Kita dah tahu.
95
00:04:34,777 --> 00:04:37,457
Sebab Dibny dah selesaikan
misteri terbesar.
96
00:04:37,655 --> 00:04:40,335
Legasi Flash, cara halang Cicada,...
97
00:04:40,491 --> 00:04:42,291
...rasa menyesal akan dosanya yang lalu.
98
00:04:42,451 --> 00:04:45,451
Itu semua punca Eobard Thawne
tolong awak.
99
00:04:45,705 --> 00:04:47,625
Kami juga nak halang ayah
daripada hilang di masa depan.
100
00:04:47,790 --> 00:04:49,870
Hilang di masa depan?
101
00:04:50,043 --> 00:04:52,203
Tapi ini tiada kaitan dengan ayah awak.
102
00:04:52,378 --> 00:04:56,218
Punca sebenar Thawne
nak kalahkan Cicada...
103
00:04:56,466 --> 00:04:58,706
...dan musnahkan pisau belati Cicada...
104
00:04:58,885 --> 00:05:00,885
...ialah kerana pisau belati itulah...
105
00:05:01,888 --> 00:05:05,008
...yang menyebabkan Reverse-Flash
masih di penjara.
106
00:05:12,816 --> 00:05:14,136
Masanya dah tiba.
107
00:05:15,193 --> 00:05:16,753
Nampaknya begitulah, bukan?
108
00:05:24,745 --> 00:05:26,225
Saya hampir terlupa.
109
00:05:27,748 --> 00:05:32,588
Saya minta Muzium Flash
hantar sesuatu hari ini.
110
00:05:33,462 --> 00:05:37,102
Saya rasa ini patut ditanam
sekali dengan awak.
111
00:05:43,180 --> 00:05:45,500
Anggaplah ini hadiah perpisahan.
112
00:05:52,773 --> 00:05:59,133
Dengan memusnahkan pisau belati Cicada
di masa lampau, Thawne takkan mati?
113
00:05:59,488 --> 00:06:00,488
Ya.
114
00:06:00,614 --> 00:06:04,454
Selama ini, pisau belati Cicada
yang meredam kuasa Thawne.
115
00:06:04,702 --> 00:06:08,662
Jika kita hapuskan pisau belati itu,
ia akan hilang di masa depan?
116
00:06:08,914 --> 00:06:10,548
Thawne pun boleh keluar
dari Penjara Iron Heights.
117
00:06:10,702 --> 00:06:12,028
Ini manipulasi waktu terbalik.
118
00:06:12,168 --> 00:06:14,448
Betul semua yang ayah kata tentang Thawne.
119
00:06:14,670 --> 00:06:16,950
Dia cuma nak tolong dirinya sendiri.
120
00:06:17,131 --> 00:06:18,531
Nora, ini bukan salah kamu.
121
00:06:18,674 --> 00:06:19,954
Ya, ini salah saya.
122
00:06:24,389 --> 00:06:30,509
Persoalannya sekarang, kita nak
halang Cicada atau Thawne?
123
00:06:30,853 --> 00:06:35,013
Kita tak boleh biar ribuan metamanusia
mati, sekarang atau di masa depan.
124
00:06:35,275 --> 00:06:36,315
Kita cari Cicada.
125
00:06:36,443 --> 00:06:38,363
Kita musnahkan pisau belati itu terus.
126
00:06:44,409 --> 00:06:45,569
Awak kena pergi cepat.
127
00:06:45,702 --> 00:06:48,062
Tak, kita kena tunggu keputusan...
128
00:06:48,246 --> 00:06:49,780
Kami boleh uruskan
sementara tunggu awak balik.
129
00:06:49,929 --> 00:06:51,009
Pergilah berjumpa Kamilla.
130
00:07:04,096 --> 00:07:05,336
Macam mana awak pilih?
131
00:07:05,514 --> 00:07:07,714
Itu tugas Iris.
132
00:07:08,892 --> 00:07:09,892
Hei.
133
00:07:10,394 --> 00:07:11,394
Hei.
134
00:07:13,021 --> 00:07:15,661
Dia suka gambar-gambar saya.
135
00:07:15,858 --> 00:07:18,058
Alangkah bagusnya kalau
dia hantar saya ke CCPD...
136
00:07:18,235 --> 00:07:20,595
...untuk ambil gambar metamanusia
yang sedang terima penawar.
137
00:07:20,779 --> 00:07:23,699
Bayangkan saya dapat saksikan
serangan lelaki bernama Cicada itu?
138
00:07:24,658 --> 00:07:26,698
Cicada perempuan, sebenarnya.
139
00:07:28,537 --> 00:07:29,617
Perempuan?
140
00:07:34,085 --> 00:07:35,885
Namanya Grace Gibbons.
141
00:07:36,671 --> 00:07:38,511
Pak ciknya ialah Cicada pertama.
142
00:07:39,382 --> 00:07:42,302
Dia bunuh pak ciknya selepas
dapat penawar metamanusia.
143
00:07:44,971 --> 00:07:46,251
Penawar yang saya buat.
144
00:07:46,931 --> 00:07:48,451
Awak buat?
145
00:07:53,312 --> 00:07:54,592
Awak serius.
146
00:07:55,940 --> 00:07:58,540
Itu projek saintifik
yang awak sedang buat?
147
00:07:58,735 --> 00:08:00,495
Di STAR Labs.
148
00:08:01,487 --> 00:08:04,687
Awak tak pernah beritahu
awak bekerja di STAR Labs.
149
00:08:05,825 --> 00:08:07,625
Banyak yang saya belum beritahu.
150
00:08:08,661 --> 00:08:10,261
Apa maksud awak?
151
00:08:30,809 --> 00:08:32,009
Awak Vibe.
152
00:08:39,651 --> 00:08:41,131
Begini, Kamilla.
153
00:08:41,528 --> 00:08:46,568
Saya sendiri tahu sukar untuk
ada dua identiti begini.
154
00:08:46,909 --> 00:08:49,029
Saya cuba untuk tak libatkan awak.
155
00:08:49,995 --> 00:08:52,395
Tapi saya tak mahu rahsiakan
semua ini daripada awak lagi.
156
00:08:52,623 --> 00:08:54,503
Saya tak sanggup terus menipu.
157
00:08:55,292 --> 00:08:56,652
Saya minta maaf.
158
00:08:59,713 --> 00:09:01,113
Saya minta maaf.
159
00:09:02,758 --> 00:09:04,038
Cisco, tunggu.
160
00:09:07,096 --> 00:09:08,336
Saya faham.
161
00:09:08,931 --> 00:09:10,691
Saya baca banyak buku komik.
162
00:09:10,850 --> 00:09:14,730
Saya tahu semua cabaran yang
akan datang apabila dedahkan identiti.
163
00:09:15,730 --> 00:09:17,130
Tapi dalam kehidupan sebenar,...
164
00:09:17,315 --> 00:09:20,635
...saya tak sangka awak akan
berterus-terang begini.
165
00:09:25,031 --> 00:09:26,271
Awak sangat hebat. Awak tahu?
166
00:09:26,449 --> 00:09:28,089
Cisco, ini bukan tentang saya.
167
00:09:28,993 --> 00:09:30,273
Ini tentang awak.
168
00:09:30,870 --> 00:09:34,190
Jika awak suka jadi Vibe...
169
00:09:34,415 --> 00:09:36,175
...saya takkan jadi penghalang.
170
00:09:40,130 --> 00:09:42,210
Kamu macam ayah.
171
00:09:42,382 --> 00:09:43,742
Mudah percayakan orang.
172
00:09:44,759 --> 00:09:47,079
Suka salahkan diri sendiri.
173
00:09:47,846 --> 00:09:49,486
Macam mana nak selesaikan
semua masalah ini?
174
00:09:49,639 --> 00:09:51,599
Ayah tak tahu, Nora.
175
00:09:54,060 --> 00:09:56,740
Kamu dah buat silap.
176
00:09:58,190 --> 00:09:59,350
Kesilapan besar.
177
00:10:00,358 --> 00:10:04,758
Ada kalanya, dalam hidup,
kita terpaksa terima saja akibatnya.
178
00:10:05,447 --> 00:10:09,607
Sekarang, fikirlah, kamu nak jadi
wira yang macam mana?
179
00:10:10,327 --> 00:10:13,727
Yang membetulkan semula
setiap kesilapan...
180
00:10:13,956 --> 00:10:17,636
...atau terima akibatnya
dan terus melangkah?
181
00:10:36,562 --> 00:10:37,642
Masih tak jumpa?
182
00:10:37,772 --> 00:10:41,012
Belum. Saya tak tahu cara
set semula selnya jadi normal.
183
00:10:41,233 --> 00:10:43,433
- Dia masih macam Humpty Dumpty?
- Ya.
184
00:10:43,611 --> 00:10:46,411
Dia tak pernah jadi seteruk ini
sejak dapat kuasanya.
185
00:10:47,073 --> 00:10:48,073
Sejak...
186
00:10:49,700 --> 00:10:52,140
Ketika itu, apa awak buat
untuk tolong dia?
187
00:10:52,370 --> 00:10:54,290
Kami guna enzim penstabil...
188
00:10:54,455 --> 00:10:57,895
...untuk set semula tubuhnya
melalui kaedah pemvulkanan...
189
00:10:58,084 --> 00:10:59,084
...dan memori otot.
190
00:10:59,210 --> 00:11:00,610
Memori otot.
191
00:11:00,753 --> 00:11:04,033
Nampaknya kita cuma perlu sedarkan dia.
192
00:11:04,257 --> 00:11:05,657
Macam mana caranya?
193
00:11:05,842 --> 00:11:06,882
Mudah.
194
00:11:08,887 --> 00:11:10,047
Kita tembak dia.
195
00:11:10,221 --> 00:11:11,501
Tembak?
196
00:11:11,598 --> 00:11:14,398
Awak tembak dia dengan
pancaran getaran...
197
00:11:14,601 --> 00:11:17,601
...untuk sedarkan dia.
198
00:11:17,812 --> 00:11:18,772
Saya pasti.
199
00:11:18,897 --> 00:11:21,457
Tak boleh mainkan lagu Gaga saja?
200
00:11:21,691 --> 00:11:23,771
Gaga bukan penyelesaian
untuk semua perkara.
201
00:11:23,944 --> 00:11:26,184
Awak kena tembak dia,
Ralph Macchio.
202
00:11:26,363 --> 00:11:28,163
Hati-hati, teruk akibatnya nanti.
203
00:11:30,742 --> 00:11:31,822
Okey.
204
00:11:32,828 --> 00:11:34,068
Maaf, kawan.
205
00:11:44,923 --> 00:11:46,483
WrestleMania!
206
00:11:47,926 --> 00:11:48,926
Itu dia!
207
00:11:49,052 --> 00:11:49,972
Macam baru.
208
00:11:50,137 --> 00:11:52,377
Tembak kenapa awak?
209
00:11:52,556 --> 00:11:54,756
Tembak kenapa awak?
210
00:11:54,933 --> 00:11:56,173
Kecuali kemahiran berbahasa.
211
00:11:56,310 --> 00:11:59,030
Mungkin itu pun akan pulih.
212
00:12:01,607 --> 00:12:02,807
Semua ke mana orang?
213
00:12:03,484 --> 00:12:05,204
Semua ke mana... orang?
214
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
Kenapa?
215
00:12:07,446 --> 00:12:09,966
Serpihan kayu yang kamu jumpa itu.
"Pokok Swish Ash".
216
00:12:10,157 --> 00:12:13,037
Antara pokok ash berbunga
yang berasal dari Eropah...
217
00:12:13,244 --> 00:12:17,764
...tapi turut ada di hutan
12 batu dari Central City.
218
00:12:17,999 --> 00:12:18,879
Hutan Kolins.
219
00:12:19,000 --> 00:12:20,401
Di situlah tempat Cicada
hampir bunuh saya.
220
00:12:20,544 --> 00:12:22,343
Itu juga taman hutan terbesar
di negara ini.
221
00:12:22,503 --> 00:12:23,803
Kita perlukan rancangan
yang lebih baik.
222
00:12:23,942 --> 00:12:25,022
Saya ada rancangan...
223
00:12:26,048 --> 00:12:28,248
...yang boleh menghalang
Cicada dan Thawne.
224
00:12:33,222 --> 00:12:34,262
Keluar menghidu?
225
00:12:34,390 --> 00:12:35,910
Jadi kita akan guna Cecile dia?
226
00:12:36,059 --> 00:12:40,259
Dia mempunyai daya empati tinggi
manakala Cicada penuh rasa benci.
227
00:12:40,563 --> 00:12:44,843
DA Cecile Horton akan jadi
sistem amaran awal kita.
228
00:12:45,109 --> 00:12:47,749
Kalau bertuah, Cicada tak sedar pun
229
00:12:47,946 --> 00:12:50,066
Sebaik sahaja kita jumpa Cicada
dan perangkap dia,...
230
00:12:50,198 --> 00:12:52,318
...kita beri Grace Kecil pilihan
untuk ambil penawar.
231
00:12:52,534 --> 00:12:54,414
Harap-harap jika dia bukan lagi
metamanusia...
232
00:12:54,577 --> 00:12:55,817
Perempuan itu pun tak akan wujud.
233
00:12:55,954 --> 00:12:58,594
Jadi kita boleh halang dia
tanpa musnahkan pisau belati...
234
00:12:58,790 --> 00:13:00,390
...dan Thawne takkan bebas.
235
00:13:00,542 --> 00:13:02,622
Sekarang, kamu cuma perlu bantu
Grace buat pilihan betul.
236
00:13:02,794 --> 00:13:03,794
Nak cakap apa?
237
00:13:04,463 --> 00:13:05,630
Apa-apa saja yang ada
di dalam hati.
238
00:13:05,763 --> 00:13:06,676
Dia akan dengar.
239
00:13:06,798 --> 00:13:08,198
Kenapa sentimental sangat?
240
00:13:08,341 --> 00:13:10,221
Kamu macam dalam filem Hallmark.
241
00:13:10,385 --> 00:13:11,585
Betul.
242
00:13:11,720 --> 00:13:13,440
Saya rasa kita dah dekat.
243
00:13:13,805 --> 00:13:14,805
Awak okey?
244
00:13:15,849 --> 00:13:17,689
Oh, ya, maaf.
245
00:13:17,851 --> 00:13:18,891
Sini.
246
00:13:20,687 --> 00:13:21,807
Ini dia.
247
00:13:23,315 --> 00:13:24,475
Sfera itu dah siap.
248
00:13:25,401 --> 00:13:26,561
Kita dah boleh pergi.
249
00:13:35,744 --> 00:13:36,744
Hei, kita dah jumpa dia.
250
00:13:36,871 --> 00:13:37,871
Sedia.
251
00:13:45,296 --> 00:13:47,816
Saya gembira awak jumpa saya
sebelum saya pergi.
252
00:13:48,007 --> 00:13:50,167
Hari ini, saya boleh tamatkan
riwayat awak dua kali.
253
00:13:50,343 --> 00:13:51,583
Tidak selagi saya ada.
254
00:13:59,519 --> 00:14:00,519
Kita dapat dia.
255
00:14:00,645 --> 00:14:01,685
Nora, giliran kamu.
256
00:14:01,813 --> 00:14:04,653
Jika awak boleh berhubung dengan Grace
dewasa, begitu juga yang kanak-kanak.
257
00:14:04,857 --> 00:14:06,657
Awak perlu cari punca kemarahan dia.
258
00:14:08,152 --> 00:14:09,272
Awak boleh lakukan.
259
00:14:29,633 --> 00:14:31,353
Awak tak patut kembali ke sini, Nora.
260
00:14:31,509 --> 00:14:32,629
Saya terpaksa, Grace,...
261
00:14:32,719 --> 00:14:34,919
...sebab ramai orang akan mati
melainkan awak tolong saya.
262
00:14:35,138 --> 00:14:38,978
Kalau boleh, saya nak awak
orang pertama yang mati.
263
00:14:41,520 --> 00:14:45,320
Integriti medan daya
dah turun ke 86%.
264
00:14:45,857 --> 00:14:49,137
Grace, saya tahu awak fikir pak cik awak
nak semua metamanusia mati,
265
00:14:49,403 --> 00:14:50,523
Tapi dia pun metamanusia.
266
00:14:50,654 --> 00:14:53,614
Sebab itu dia ambil penawar
dan nak awak pun ambil.
267
00:14:53,824 --> 00:14:55,984
Awak metamanusia, macam pak cik awak.
268
00:14:56,160 --> 00:14:57,994
Tak, saya bukan metamanusia!
Tarik balik kata-kata awak!
269
00:15:03,125 --> 00:15:05,245
70%. 52%...
270
00:15:05,377 --> 00:15:07,777
Jangan dengar kata-kata dia, Gracie.
271
00:15:07,963 --> 00:15:11,763
Rasa benci ini menelan diri awak
dan jadikan awak kejam.
272
00:15:12,051 --> 00:15:13,971
Lebih teruk lagi, awak keseorangan.
273
00:15:14,136 --> 00:15:15,816
Pak Cik Orlin takkan tinggalkan saya.
274
00:15:15,971 --> 00:15:17,291
Dia tiada pilihan.
275
00:15:17,431 --> 00:15:19,671
Ambillah penawar macam pak cik awak.
276
00:15:19,809 --> 00:15:21,289
Tidak!
277
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
40%.
278
00:15:37,326 --> 00:15:38,966
Nora perlu yakinkan Grace sekarang.
279
00:15:40,246 --> 00:15:42,406
Metamanusia bunuh ibu bapa awak, Gracie.
280
00:15:42,582 --> 00:15:44,822
Mereka semua mesti mati.
281
00:15:45,001 --> 00:15:46,361
Jangan percayakan dia, Grace.
282
00:15:46,461 --> 00:15:47,701
Ini semua hanya fikiran awak.
283
00:15:47,837 --> 00:15:48,957
Betul kata dia, Gracie.
284
00:15:49,088 --> 00:15:50,568
Sebab itu awak cipta dia.
285
00:15:50,757 --> 00:15:52,037
Dia yang jaga awak.
286
00:15:56,554 --> 00:15:57,914
19%.
287
00:15:58,014 --> 00:15:59,694
Jauh di sudut hati awak,
awak tahu ini salah.
288
00:15:59,849 --> 00:16:02,609
Tapi sisi gelap awak kini
berkeliaran di luar...
289
00:16:02,811 --> 00:16:04,011
...dan membunuh orang tak bersalah.
290
00:16:04,187 --> 00:16:05,987
Awak boleh hentikan semua ini.
291
00:16:06,147 --> 00:16:08,707
- Macam mana?
- Sedarlah, dan ambil penawar itu.
292
00:16:08,900 --> 00:16:11,140
- Diam.
- Awak boleh buat, Gracie.
293
00:16:12,612 --> 00:16:13,652
Sedia.
294
00:16:17,326 --> 00:16:18,686
Kekuatan Medan Daya: 0%
295
00:16:18,827 --> 00:16:19,827
- Grace.
- Gracie.
296
00:16:19,953 --> 00:16:20,833
- Grace.
- Grace.
297
00:16:20,954 --> 00:16:21,954
- Grace.
- Grace.
298
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Grace!
299
00:16:29,379 --> 00:16:31,859
Okey, saya tak nak orang mati.
300
00:16:32,049 --> 00:16:33,329
Saya akan ambil penawar.
301
00:16:43,060 --> 00:16:44,140
Terima kasih.
302
00:16:49,734 --> 00:16:50,774
Dia datang!
303
00:16:52,194 --> 00:16:53,194
Okey?
304
00:17:02,622 --> 00:17:04,382
Boleh?
Apa yang berlaku?
305
00:17:17,178 --> 00:17:18,218
Joe, tidak!
306
00:17:36,823 --> 00:17:38,863
Sekarang, saya akan tamatkan
perkara yang saya dah mulakan.
307
00:17:39,242 --> 00:17:41,082
- Tak berkesan.
- Serpihan di dahinya itu...
308
00:17:42,238 --> 00:17:43,372
Ia sebahagian daripada belati itu.
309
00:17:43,504 --> 00:17:45,817
Tenaga gelapnya dah cukup
untuk melemahkan penawar.
310
00:17:45,999 --> 00:17:48,839
Kalau kita nak sembuhkan Grace,
kita perlu musnahkan belati itu.
311
00:17:53,340 --> 00:17:54,420
Tak, tak, tak!
312
00:17:54,591 --> 00:17:55,631
Tak, tak, tak!
313
00:17:56,802 --> 00:17:57,802
Nora!
314
00:18:02,683 --> 00:18:05,203
Awak dah rampas keluarga saya, Flash.
315
00:18:07,187 --> 00:18:09,307
Sekarang tengok saya rampas anak awak!
316
00:18:09,481 --> 00:18:10,641
Tidak!
317
00:18:10,733 --> 00:18:11,733
Barry!
318
00:19:22,806 --> 00:19:24,366
Tepat pada masanya.
319
00:19:34,902 --> 00:19:35,982
Tuan-tuan...
320
00:19:37,112 --> 00:19:39,352
...dukacita saya katakan...
321
00:19:41,700 --> 00:19:43,140
...kamu semua dah mati.
322
00:19:58,009 --> 00:19:59,129
Thawne...
323
00:19:59,719 --> 00:20:00,919
Saya...
324
00:20:01,095 --> 00:20:02,455
Saya boleh bantu awak.
325
00:20:02,597 --> 00:20:04,157
Ironi, bukan?
326
00:20:10,438 --> 00:20:11,798
Masa untuk menyesal.
327
00:20:22,075 --> 00:20:23,155
Anggaplah ini...
328
00:20:24,202 --> 00:20:25,522
...hadiah perpisahan.
329
00:21:09,540 --> 00:21:11,580
Tepat pada...
330
00:21:16,463 --> 00:21:17,703
Wah.
331
00:21:19,133 --> 00:21:23,213
Nampaknya ada orang dah belajar
cara untuk putarkan kembali waktu.
332
00:21:25,097 --> 00:21:26,337
Gadis bijak.
333
00:21:26,474 --> 00:21:28,074
Kami dah tahu semuanya.
334
00:21:28,225 --> 00:21:29,225
Yakah?
335
00:21:31,354 --> 00:21:32,714
Apa yang awak tahu?
336
00:21:32,813 --> 00:21:34,573
Kami tahu kenapa awak hantar Nora kembali.
337
00:21:36,442 --> 00:21:38,442
Kenapa awak buat dia
musnahkan satelit DeVoe.
338
00:21:39,057 --> 00:21:41,168
Untuk mencipta Cicada
yang kami boleh hentikan.
339
00:21:41,342 --> 00:21:42,342
Betul, bukan?
340
00:21:42,729 --> 00:21:44,636
Belati yang kami boleh musnahkan.
341
00:21:45,406 --> 00:21:48,432
Belati itu yang buat awak
terpenjara selama ini, kan?
342
00:21:48,645 --> 00:21:49,646
Betul.
343
00:21:49,772 --> 00:21:51,171
15 tahun.
344
00:21:51,314 --> 00:21:56,421
Kali kedua saya terperangkap
di suatu tempat selama 15 tahun.
345
00:21:56,723 --> 00:21:57,723
Bosan.
346
00:21:58,655 --> 00:22:00,734
Kecuali apabila awak datang melawat.
347
00:22:01,304 --> 00:22:03,504
Awak tertinggal sesuatu
yang paling menarik.
348
00:22:04,478 --> 00:22:06,696
Awak berdua bantu saya lepaskan diri.
349
00:22:07,681 --> 00:22:09,097
- Kami bantu awak?
- Ya.
350
00:22:09,241 --> 00:22:11,462
Apabila awak mengembara dalam Kebuk Masa.
Ingat tak?
351
00:22:11,640 --> 00:22:15,237
Kita perlukan bantuan untuk tahu
cara melemahkan tenaga gelap...
352
00:22:15,475 --> 00:22:17,391
...daripada seseorang yang melarikan diri.
353
00:22:17,556 --> 00:22:18,691
Cicada!
354
00:22:19,768 --> 00:22:20,768
Ingat tak?
355
00:22:21,288 --> 00:22:24,382
Apabila awak cakap
tentang itu di Kebuk Masa?
356
00:22:24,598 --> 00:22:28,879
Jadi bertahun kemudian, apabila belati
Cicada terlekat pada dada saya,...
357
00:22:29,146 --> 00:22:30,823
...saya tahu apa yang perlu dilakukan.
358
00:22:30,978 --> 00:22:33,802
Saya perlu buat Nora Allen
percayakan saya. Mudah saja.
359
00:22:34,006 --> 00:22:37,586
Sama seperti semasa saya
buat awak percayakan saya.
360
00:22:37,822 --> 00:22:40,831
Kemudian, semuanya mula berjalan lancar.
361
00:22:41,043 --> 00:22:42,459
Kenapa?
362
00:22:42,593 --> 00:22:45,553
Sebab saya satu-satunya speedster...
363
00:22:45,763 --> 00:22:48,563
...yang tahu cara untuk
memanipulasikan garis masa...
364
00:22:48,764 --> 00:22:52,004
...untuk dapatkan apa yang saya nak!
365
00:22:52,225 --> 00:22:54,827
Lakukan perubahan yang saya perlukan.
366
00:22:55,022 --> 00:22:56,142
Antaranya...
367
00:22:57,541 --> 00:22:58,806
...sedang berlaku sekarang.
368
00:22:58,944 --> 00:23:00,747
Untuk pastikan satu perkara.
369
00:23:01,315 --> 00:23:03,527
Pastikan saya...
370
00:23:04,448 --> 00:23:05,448
...bebas.
371
00:23:05,574 --> 00:23:07,934
Kami tak perlukan belati
untuk hentikan awak.
372
00:23:08,110 --> 00:23:09,151
Kalau begitu,...
373
00:23:10,592 --> 00:23:14,017
...kita tengok sejauh mana
ayah awak ajar awak.
374
00:23:51,094 --> 00:23:53,584
Nampaknya awak bukan
guru yang sebagus saya.
375
00:23:54,479 --> 00:23:56,132
Awak tak boleh selamatkan dia, Nora.
376
00:23:56,710 --> 00:23:58,550
Tak kira apa awak buat,...
377
00:23:58,707 --> 00:24:03,103
...tak kira apa yang awak cuba,
Flash pasti akan menghilang.
378
00:24:04,054 --> 00:24:06,409
Itulah legasinya.
379
00:24:41,014 --> 00:24:43,389
Bagusnya.
380
00:24:43,574 --> 00:24:44,890
Pasukan Flash...
381
00:24:45,419 --> 00:24:47,070
...kembali bersatu...
382
00:24:48,330 --> 00:24:49,888
...bersama orang baru.
383
00:24:50,038 --> 00:24:51,100
Ralph Dibny.
384
00:24:51,995 --> 00:24:53,813
Selamat datang. Awak patut dah mati.
385
00:24:53,974 --> 00:24:55,475
Ya, nampaknya itu persamaan kita.
386
00:24:57,005 --> 00:24:58,976
Saya akan uruskan itu nanti.
387
00:24:59,143 --> 00:25:01,595
Iris, gembira jumpa awak.
388
00:25:02,449 --> 00:25:03,580
Frost...
389
00:25:06,377 --> 00:25:07,497
Cisco...
390
00:25:08,348 --> 00:25:10,696
Saya gembira dapat melihat kamu lagi.
391
00:25:10,880 --> 00:25:12,814
Saya nak minta maaf sebab...
392
00:25:13,972 --> 00:25:15,491
Tapi kalau saya tak buat begitu...
393
00:25:16,718 --> 00:25:19,785
...awak takkan dapat jadi luar biasa.
394
00:25:20,713 --> 00:25:22,185
Saya tak perlukan kuasa untuk itu.
395
00:25:40,952 --> 00:25:41,952
Sekarang!
396
00:26:11,235 --> 00:26:15,132
Bukan legasi ayah saya
yang akan hilang, Thawne.
397
00:26:15,382 --> 00:26:16,816
- Tapi awak!
- Nora!
398
00:26:18,855 --> 00:26:21,215
Sikit saja lagi, Si Pelari Kecil.
399
00:26:22,145 --> 00:26:24,332
Ia memang takkan berjaya pun.
400
00:26:27,534 --> 00:26:29,655
- Mak? Ayah?
- Nora, tidak...
401
00:26:30,486 --> 00:26:33,018
- Tak, tak, tak.
- Mak, apa yang berlaku?
402
00:26:35,330 --> 00:26:37,450
- Garis masa baru akan berlaku.
- Apa?
403
00:26:37,624 --> 00:26:38,697
Garis masa baru...
404
00:26:39,408 --> 00:26:42,395
...yang awak cipta apabila
musnahkan belati itu.
405
00:26:42,606 --> 00:26:44,746
Maafkan saya, Little Runner...
406
00:26:45,484 --> 00:26:47,752
...sebab pergunakan awak begini.
407
00:26:47,932 --> 00:26:50,619
Tapi saya perlu pastikan saya
boleh pergi dengan bebas.
408
00:26:53,948 --> 00:26:55,729
Awak masih boleh selamatkan dia, Barry.
409
00:26:56,495 --> 00:26:58,300
Masih ada masa.
Awak masih boleh selamatkan dia.
410
00:26:58,460 --> 00:26:59,487
Macam mana?
411
00:27:00,313 --> 00:27:01,873
Speed Force Negatif.
412
00:27:02,498 --> 00:27:03,570
Dia perlu ke sana.
413
00:27:03,699 --> 00:27:07,326
Itu satu-satunya tempat yang kebal
terhadap perubahan garis masa.
414
00:27:07,565 --> 00:27:08,881
Tapi awak perlu pergi sekarang.
415
00:27:09,682 --> 00:27:11,475
Awak perlu pergi, Barry!
416
00:27:12,552 --> 00:27:14,054
Atau kita kehilangan dia selamanya.
417
00:27:15,022 --> 00:27:16,426
Betul itu.
418
00:27:16,954 --> 00:27:18,376
Saya juga dah mula sayangkan dia.
419
00:27:19,597 --> 00:27:20,706
Dalam banyak cara.
420
00:27:22,277 --> 00:27:24,711
Dia ajar saya apa rasanya
kalau ada anak perempuan.
421
00:27:28,024 --> 00:27:29,697
Jumpa awak dalam krisis seterusnya.
422
00:27:56,460 --> 00:27:58,574
- Saya tak boleh lakukannya.
- Ya, kamu boleh!
423
00:27:58,748 --> 00:27:59,616
- Kamu perlu lakukannya, okey?
- Tidak!
424
00:27:59,736 --> 00:28:00,940
Bertahan!
425
00:28:01,075 --> 00:28:03,407
- Tidak, ayah! Saya tak boleh!
- Nora!
426
00:28:04,721 --> 00:28:05,917
Saya tak boleh!
427
00:28:09,569 --> 00:28:11,089
- Nora, apa kamu buat?
- Dah terlambat.
428
00:28:11,238 --> 00:28:12,340
Tidak. Belum terlambat.
Kita perlu kembali ke sana!
429
00:28:12,470 --> 00:28:13,230
Ayah, tidak!
430
00:28:13,343 --> 00:28:15,610
- Barry, awak perlu bawa dia ke sana!
- Saya tahu!
431
00:28:15,790 --> 00:28:16,718
- Mak!
- Awak perlu ke sana!
432
00:28:16,841 --> 00:28:18,386
- Nora, kamu perlu ke sana!
- Mak!
433
00:28:18,536 --> 00:28:19,576
Tidak!
434
00:28:20,203 --> 00:28:21,203
Dengar sini.
435
00:28:22,690 --> 00:28:23,933
Kalau saya ke sana,...
436
00:28:24,482 --> 00:28:27,082
Speed Force Negatif akan menjadi
sebahagian daripada diri saya selamanya.
437
00:28:27,306 --> 00:28:28,410
Tidak. kami akan keluarkannya
daripada kamu, Nora.
438
00:28:28,541 --> 00:28:30,241
Kita boleh keluarkannya.
Kami boleh selamatkan kamu.
439
00:28:30,397 --> 00:28:32,294
- Tolonglah. Mak janji!
- Mak. Mak tak boleh tolong saya.
440
00:28:33,073 --> 00:28:34,793
Mak tak boleh selamatkan saya.
441
00:28:36,316 --> 00:28:37,316
Tak siapa boleh lakukannya.
442
00:28:38,815 --> 00:28:39,916
Ia buat saja jadi seperti Thawne.
443
00:28:41,318 --> 00:28:43,117
Penuh dengan kemarahan dan kebencian.
444
00:28:43,278 --> 00:28:45,164
Saya tak nak itu jadi legasi saya.
445
00:28:45,917 --> 00:28:47,197
- Semua salah saya.
- Tidak.
446
00:28:47,847 --> 00:28:48,847
Semuanya.
447
00:28:49,368 --> 00:28:50,368
Salah saya.
448
00:28:50,799 --> 00:28:52,227
Dan saya tak nak buat satu lagi kesilapan.
449
00:28:53,588 --> 00:28:57,028
Kadangkala, kita perlu hidup dengan
akibat daripada perbuatan sendiri.
450
00:28:59,176 --> 00:29:00,176
Nora...
451
00:29:02,288 --> 00:29:03,304
Oh Tuhan.
452
00:29:04,155 --> 00:29:05,155
Tak mengapa.
453
00:29:05,858 --> 00:29:06,858
Tak mengapa.
454
00:29:08,205 --> 00:29:09,205
Tak mengapa.
455
00:29:11,693 --> 00:29:12,693
Kami sayang kamu.
456
00:29:14,986 --> 00:29:16,411
Terima kasih untuk semuanya.
457
00:29:23,838 --> 00:29:25,638
Tidak. Oh Tuhan.
458
00:29:28,241 --> 00:29:29,241
Tidak.
459
00:29:48,691 --> 00:29:49,811
Kami bersimpati.
460
00:29:56,127 --> 00:29:57,727
Kita pasti akan jumpa dia lagi.
461
00:29:59,718 --> 00:30:00,718
Ya.
462
00:30:06,577 --> 00:30:07,594
Nora...
463
00:30:07,943 --> 00:30:10,226
...pastikan kita tak hilang
segala-galanya malam ini.
464
00:30:10,966 --> 00:30:12,633
Dia dah selamatkan semua
metamanusia di bandar ini.
465
00:30:13,185 --> 00:30:14,740
Dan dia berikan Grace masa depan baru.
466
00:30:15,234 --> 00:30:16,427
Termasuk kita.
467
00:30:16,561 --> 00:30:19,357
Terutamanya saya.
Tanpa Nora, saya takkan bertemu...
468
00:30:20,267 --> 00:30:21,427
...cinta hati saya, Renee.
469
00:30:21,553 --> 00:30:23,653
Dan awak takkan dapat
hentikan Cicada ke-38.
470
00:30:24,414 --> 00:30:26,414
Atau yang ke-39.
471
00:30:27,962 --> 00:30:28,962
Betul.
472
00:30:30,483 --> 00:30:31,611
Satu pengembaraan yang hebat.
473
00:30:35,019 --> 00:30:36,019
Terima kasih.
474
00:30:36,987 --> 00:30:38,490
Saya berbesar hati, Flash.
475
00:30:39,223 --> 00:30:40,990
Kami takkan berjaya selesaikan
misteri ini tanpa awak.
476
00:30:41,699 --> 00:30:42,860
Tak semestinya.
477
00:30:44,043 --> 00:30:46,736
Awak dah ada detektif hebat
dalam pasukan awak.
478
00:30:47,461 --> 00:30:50,341
Tahniah, Zirafah Dewasa.
479
00:30:56,220 --> 00:30:57,220
Syabas, Sherloque.
480
00:30:58,097 --> 00:30:59,097
Sherlock.
481
00:31:02,918 --> 00:31:04,028
Baiklah.
482
00:31:04,159 --> 00:31:05,239
Tanpa melengahkan masa lagi.
483
00:31:11,722 --> 00:31:12,722
Selamat tinggal.
484
00:31:14,372 --> 00:31:15,412
Semoga berjaya, Pasukan Flash.
485
00:31:24,749 --> 00:31:26,509
- Singh.
- Ya, dia...
486
00:31:26,666 --> 00:31:28,306
Dia nak jumpa kita di CCPD...
487
00:31:29,289 --> 00:31:30,289
...dan bawa Barry.
488
00:31:33,357 --> 00:31:34,357
Ya, pergilah.
489
00:31:34,982 --> 00:31:36,249
Lagipun, saya memang nak bersendirian.
490
00:32:25,246 --> 00:32:26,286
Semuanya okey?
491
00:32:30,461 --> 00:32:31,621
Apa yang Thawne cakap...
492
00:32:34,656 --> 00:32:35,696
Saya tak mahukannya.
493
00:32:37,464 --> 00:32:39,942
Saya tak nak benda luar biasa...
494
00:32:40,118 --> 00:32:42,998
...dalam hidup saya ialah kuasa saya.
495
00:32:43,970 --> 00:32:45,452
Tak ada siapa fikir begitu.
496
00:32:46,392 --> 00:32:47,392
Begini.
497
00:32:48,672 --> 00:32:49,672
Saya fikir begitu.
498
00:32:57,182 --> 00:32:58,858
Selama ini saya ingatkan...
499
00:33:00,618 --> 00:33:01,618
...saya patut...
500
00:33:02,241 --> 00:33:04,041
...menjadi Vibe.
501
00:33:08,146 --> 00:33:10,386
Saya rasa dah sampai masanya
Cisco dapat peluang itu.
502
00:33:12,289 --> 00:33:13,609
Apa maksud awak?
503
00:33:21,886 --> 00:33:23,153
Maksudnya, saya nak ambil penawar itu.
504
00:33:28,901 --> 00:33:30,868
- Kalau awak buat begini...
- Saya tak boleh berpatah balik.
505
00:33:39,053 --> 00:33:40,053
Saya tahu.
506
00:33:53,525 --> 00:33:55,765
Saya dan Killer Frost akan rindukan Vibe.
507
00:33:59,586 --> 00:34:00,586
Saya juga.
508
00:34:26,501 --> 00:34:27,501
Apa awak rasa?
509
00:34:30,710 --> 00:34:31,710
Takut.
510
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Tapi saya masih berharap.
511
00:34:41,700 --> 00:34:42,700
Sebelum saya lupa,...
512
00:34:43,974 --> 00:34:45,852
...saya tinggalkan sesuatu
untuk awak di dalam makmal.
513
00:34:47,036 --> 00:34:48,206
Itu cuma...
514
00:34:49,105 --> 00:34:50,105
...cara saya untuk cakap...
515
00:34:50,906 --> 00:34:51,906
...terima kasih.
516
00:34:52,737 --> 00:34:53,737
Untuk apa?
517
00:34:54,256 --> 00:34:55,376
Sebab jadi kawan yang baik.
518
00:35:16,790 --> 00:35:19,713
Grace Gibbons dijadualkan untuk
berjumpa kaunselor daerah.
519
00:35:19,921 --> 00:35:22,681
Kita akan dapatkan keluarga angkat
yang baik untuk dia secepat mungkin.
520
00:35:23,259 --> 00:35:25,424
Saya takkan cakap panjang.
521
00:35:25,600 --> 00:35:28,608
Tapi saya nak berterima kasih
sebab menentang Cicada.
522
00:35:28,831 --> 00:35:30,252
Kami cuma menjalankan tugas.
523
00:35:30,756 --> 00:35:33,931
Awak dah lakukan lebih daripada itu.
524
00:35:34,772 --> 00:35:37,933
Saya tahu awak lakukannya sebab ambil
berat tentang penduduk bandar ini,...
525
00:35:39,509 --> 00:35:41,989
...dan saya tahu saya boleh tinggalkannya
kepada orang yang berkemampuan.
526
00:35:43,342 --> 00:35:44,342
Apa maksud awak?
527
00:35:45,213 --> 00:35:46,354
Datuk Bandar tawar saya kerja...
528
00:35:47,679 --> 00:35:49,368
...sebagai Ketua Polis baru.
529
00:35:50,562 --> 00:35:51,562
Apa?
530
00:35:51,688 --> 00:35:52,928
- Dave.
- David.
531
00:35:53,052 --> 00:35:54,760
- Tahniah.
- Baguslah.
532
00:35:54,916 --> 00:35:55,956
Terima kasih.
533
00:35:56,829 --> 00:35:59,968
Itu bermakna saya perlu cari pengganti.
534
00:36:00,869 --> 00:36:01,869
Dan...
535
00:36:03,721 --> 00:36:05,103
...saya nak awak lakukannya, Joe.
536
00:36:06,499 --> 00:36:07,499
Ganti...
537
00:36:07,625 --> 00:36:08,625
Gantikan awak?
538
00:36:10,195 --> 00:36:11,372
Sebagai kapten?
539
00:36:11,506 --> 00:36:13,246
Kapten Joe West.
540
00:36:13,585 --> 00:36:14,958
Saya sukakannya.
541
00:36:15,299 --> 00:36:16,636
Jangan risau.
542
00:36:17,336 --> 00:36:19,296
Kalau kekecohan berlaku lagi di sini,...
543
00:36:19,466 --> 00:36:20,706
...awak akan terima banyak bantuan.
544
00:36:22,410 --> 00:36:23,530
Betul ta, Flash?
545
00:36:26,114 --> 00:36:27,838
- Saya bukan..
- Sudahlah, Barry.
546
00:36:28,673 --> 00:36:29,776
Saya juga seorang detektif.
547
00:36:31,867 --> 00:36:32,867
Tuan.
548
00:36:38,231 --> 00:36:40,129
- Tahniah.
- Saya akan buat yang terbaik.
549
00:36:52,384 --> 00:36:53,384
Hei.
550
00:37:06,473 --> 00:37:08,240
Sekarang saya faham maksud
ayah saya bila dia cakap...
551
00:37:08,414 --> 00:37:10,148
...menjadi ibu bapa ini
seperti meletakkan jantung...
552
00:37:10,305 --> 00:37:11,379
...di luar badan.
553
00:37:12,094 --> 00:37:13,094
Ya.
554
00:37:15,141 --> 00:37:16,141
Thawne berjaya melarikan diri.
555
00:37:17,179 --> 00:37:18,179
Sekali lagi.
556
00:37:19,686 --> 00:37:20,686
Nora pula...
557
00:37:21,612 --> 00:37:22,612
...dah tiada.
558
00:37:24,678 --> 00:37:26,358
Sepatutnya saya rasa kehilangan tapi...
559
00:37:29,140 --> 00:37:30,140
...saya juga...
560
00:37:30,299 --> 00:37:31,299
- ...rasa...
- Bangga?
561
00:37:31,425 --> 00:37:32,425
Bangga. Ya.
562
00:37:37,813 --> 00:37:38,813
Dia lakukan dengan baik.
563
00:37:41,453 --> 00:37:42,453
Ya.
564
00:37:44,503 --> 00:37:46,023
Dia yang terbaik.
565
00:37:48,471 --> 00:37:50,560
Dia legasi saya.
566
00:37:52,323 --> 00:37:53,323
Dan kita...
567
00:37:53,888 --> 00:37:54,888
...bersama...
568
00:37:55,553 --> 00:37:57,689
...sebagai sebuah keluarga.
Saya nak diingati seperti itu.
569
00:37:59,315 --> 00:38:00,315
Sebagai lelaki yang baik,...
570
00:38:02,401 --> 00:38:03,401
...suami penyayang...
571
00:38:06,668 --> 00:38:07,802
...dan ayah yang memberi sokongan.
572
00:38:09,893 --> 00:38:11,453
Itulah diri awak.
573
00:38:13,992 --> 00:38:15,112
Nora juga rasa begitu.
574
00:38:29,874 --> 00:38:30,954
Bahasa masa.
575
00:38:32,555 --> 00:38:34,555
Tak kira apa berubah dalam garis masa,...
576
00:38:36,368 --> 00:38:37,608
...itu takkan berubah.
577
00:38:38,776 --> 00:38:39,839
Saya tahu.
578
00:38:41,016 --> 00:38:42,376
Kita ada ini untuk mengingati dia.
579
00:39:04,827 --> 00:39:05,827
Hai, mak dan ayah.
580
00:39:07,224 --> 00:39:10,224
Kalau mak dan ayah melihat ini,
itu bermakna perkara buruk terjadi.
581
00:39:11,786 --> 00:39:13,120
Tapi saya tak nak mak dan ayah bersedih.
582
00:39:14,293 --> 00:39:15,293
Saya tak sedih.
583
00:39:16,432 --> 00:39:18,790
Saya sentiasa nak jadi seorang hero...
584
00:39:19,858 --> 00:39:22,578
...dan gunakan kebolehan luar biasa saya
untuk membantu orang lain.
585
00:39:23,505 --> 00:39:24,632
Sebab itu saya ke sini...
586
00:39:25,242 --> 00:39:26,409
...untuk berjumpa keluarga saya,...
587
00:39:26,791 --> 00:39:27,863
...hentikan Cicada,...
588
00:39:28,473 --> 00:39:30,117
...bantu memperbaiki legasi Flash,...
589
00:39:30,933 --> 00:39:33,310
...dan selamatkan dia daripada
menghilang di masa depan.
590
00:39:35,129 --> 00:39:37,763
Saya percaya boleh lakukannya...
591
00:39:38,536 --> 00:39:41,176
...tapi saya tak sangka
ia akan jadi begini.
592
00:39:43,144 --> 00:39:44,155
Saya gembira ini berlaku.
593
00:39:45,727 --> 00:39:49,378
Saya takkan tukar apa-apa
tentang masa bersama mak dan ayah.
594
00:39:50,526 --> 00:39:52,480
Mak ayah yang tersayang.
595
00:39:53,385 --> 00:39:56,093
Orang yang paling penting bagi saya.
596
00:39:59,486 --> 00:40:03,046
Saya harap dapat berada di sana
untuk meraikan setiap bab baru...
597
00:40:05,258 --> 00:40:07,298
...dan menyaksikan setiap kejayaan.
598
00:40:12,122 --> 00:40:13,122
Saya nak mak dan ayah tahu,...
599
00:40:13,989 --> 00:40:15,825
...tak kira di mana saya pergi...
600
00:40:17,291 --> 00:40:18,851
...mak dan ayah sentiasa di sisi saya.
601
00:40:26,068 --> 00:40:27,068
Sebab kamu...
602
00:40:27,830 --> 00:40:30,838
...saya tahu saya takkan
sesekali hidup sendirian...
603
00:40:33,832 --> 00:40:37,872
...dan saya akan rasakan kasih sayang
dan sokongan seperti pelukan hangat...
604
00:40:39,140 --> 00:40:40,140
...yang memujuk saya...
605
00:40:41,858 --> 00:40:44,818
...dan mengharapkan saya
menjadi orang terbaik.
606
00:40:47,672 --> 00:40:50,392
Terima kasih untuk segalanya.
607
00:40:52,536 --> 00:40:54,016
Sebab menjadikan saya seorang hero...
608
00:40:56,161 --> 00:40:58,601
...dan sayangi saya
walaupun saya tak sempurna.
609
00:41:00,252 --> 00:41:02,372
Ingatlah yang saya
sayangkan mak dan ayah...
610
00:41:03,630 --> 00:41:04,950
...dan saya akan sentiasa rasa begitu...
611
00:41:06,133 --> 00:41:07,893
...walau apa pun yang berlaku.
612
00:41:40,376 --> 00:41:41,856
Perubahan Aliran Masa.
613
00:41:42,056 --> 00:41:45,440
The Central City Citizen
614
00:41:45,640 --> 00:41:49,840
FLASH HILANG
LESAP DALAM KRISIS