1 00:00:01,040 --> 00:00:02,440 Sebelum ini dalam The Flash... 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,182 Awak sudah bukan seperti dahulu. 3 00:00:04,377 --> 00:00:06,577 Awak kini sebahagian daripada daya negatif. 4 00:00:06,712 --> 00:00:09,352 Speed Force Thawne dijana oleh emosi negatif. 5 00:00:09,549 --> 00:00:10,349 Apa pekerjaan awak? 6 00:00:10,508 --> 00:00:11,988 Awak takkan percaya. 7 00:00:12,093 --> 00:00:14,773 Awak tak berpuas hati dengan identiti rahsia awak. 8 00:00:15,013 --> 00:00:17,013 Maksud awak, saya tak nak jadi Vibe? 9 00:00:17,181 --> 00:00:20,621 Tiada masa depan untuk metamanusia jika kita tak hapuskan pisau belati itu. 10 00:00:20,852 --> 00:00:23,812 Untuk memusnahkannya, kita perlukan Senapang Cermin ini. 11 00:00:24,022 --> 00:00:24,862 Berjaya. 12 00:00:24,981 --> 00:00:27,381 Ikut arahan saya kalau nak kalahkan Cicada. 13 00:00:27,609 --> 00:00:29,889 Musnahkan pisau belatinya, dan selamatkan ayah awak. 14 00:00:30,028 --> 00:00:32,028 Thawne memanipulasi dia. 15 00:00:32,197 --> 00:00:34,517 Dia akan dijatuhkan hukuman mati, macam mana dia nak manipulasi Nora? 16 00:00:34,699 --> 00:00:36,059 Ada yang tak kena. 17 00:00:36,618 --> 00:00:38,298 Pisau belati itu dalam rancangan Thawne. 18 00:00:39,454 --> 00:00:40,654 Jangan tembak! 19 00:00:43,708 --> 00:00:46,508 Saya ingin jadi wira... 20 00:00:46,711 --> 00:00:49,671 ...untuk guna kebolehan luar biasa saya bagi membantu orang lain. 21 00:00:51,341 --> 00:00:52,661 Sebab itu saya ke sini. 22 00:00:53,593 --> 00:00:56,273 Untuk berjumpa keluarga, untuk menghalang Cicada,... 23 00:00:56,972 --> 00:00:58,972 ...dan menyempurnakan legasi Flash... 24 00:00:59,141 --> 00:01:01,781 ...dan selamatkan dia daripada hilang di masa depan. 25 00:01:01,977 --> 00:01:05,297 Saya percaya saya boleh capai sesuatu yang mustahil... 26 00:01:05,522 --> 00:01:08,082 ...tapi saya tak pernah bayangkan ia akan jadi begini. 27 00:01:19,870 --> 00:01:21,670 Tidak, apa yang dia buat? 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,215 Cicada... 29 00:01:36,637 --> 00:01:38,997 ...Thawne, pisau belati 30 00:01:49,734 --> 00:01:50,734 Bagaimana keadaan Ralph? 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,127 Saya tak pernah nampak kes seperti itu. 32 00:01:52,265 --> 00:01:53,158 Saya tak faham. 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,121 Selnya diterbalikkan dari segi kinetik. 34 00:01:55,281 --> 00:01:56,761 Semuanya menjadi terbalik. 35 00:01:56,908 --> 00:01:59,628 Saya patut kaji dulu benda ini betul-betul. 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,308 Saya tak faham kenapa dia tadah tembakan itu. 37 00:02:02,497 --> 00:02:03,617 Kenapa? 38 00:02:03,748 --> 00:02:05,988 Itu persoalannya. 39 00:02:06,167 --> 00:02:07,327 Itu persoalannya. 40 00:02:08,545 --> 00:02:12,025 Dalam berita lain, peniru Cicada itu masih hilang. 41 00:02:12,257 --> 00:02:13,417 Baiklah, kita ke CCPD... 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 ...untuk cuba jejaki dia. 43 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 Apa? 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,900 Saya ada janji temu dengan Kamilla. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,821 Saya sangka kamu berdua okey. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,059 Memang okey. 47 00:02:27,147 --> 00:02:31,627 Cuma saya belum beritahu identiti sebenar saya. 48 00:02:31,902 --> 00:02:34,782 Cisco, kalau awak serius dengan dia... 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,630 ...awak kena berterus-terang. 50 00:02:38,367 --> 00:02:39,647 Saya tahu. 51 00:02:41,120 --> 00:02:42,654 Semua metamanusia yang tak dapat disembuhkan... 52 00:02:42,803 --> 00:02:46,549 ...sudah dipindahkan ke tempat selamat. 53 00:02:46,834 --> 00:02:48,434 Bagus, kamu berdua. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,904 Tapi kerja belum selesai. 55 00:02:50,045 --> 00:02:51,485 Sekarang, metamanusia itu selamat. 56 00:02:51,630 --> 00:02:54,270 Tapi Cicada masih ada jadi mereka masih dalam bahaya. 57 00:02:54,467 --> 00:02:55,827 Beri saya butirannya. 58 00:02:55,968 --> 00:02:57,728 Bilalah mimpi ngeri ini akan berakhir? 59 00:02:58,512 --> 00:02:59,992 Sepatutnya dah berakhir. 60 00:03:00,139 --> 00:03:03,939 Nora, ayah pasti Ralph ada sebab sendiri. 61 00:03:04,185 --> 00:03:05,065 Sebelum kita tahu... 62 00:03:05,186 --> 00:03:07,066 ...kita fokus pada ini, ya? 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,312 Tunggu. 64 00:03:14,779 --> 00:03:16,099 Itu apa? 65 00:03:18,408 --> 00:03:19,608 Nampak macam kayu. 66 00:03:19,742 --> 00:03:20,702 Kayu apa? 67 00:03:20,827 --> 00:03:22,267 Ini lantai marmar. 68 00:03:22,412 --> 00:03:23,292 Perabot nampak tak bersentuh. 69 00:03:23,454 --> 00:03:25,254 Bumbung kaca ini pula daripada kaca dan besi. 70 00:03:25,415 --> 00:03:27,415 Kalau ia bukan daripada titik kemasukan Cicada... 71 00:03:27,584 --> 00:03:29,304 Tentu dia bawa dari tempat lain. 72 00:03:30,879 --> 00:03:32,479 Apa kita nak buat sekarang? 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,990 Kamu tahu apa anak buat. 74 00:03:35,175 --> 00:03:37,735 Buat serangan mengejut. 75 00:03:38,303 --> 00:03:40,223 Serangan mengejut. 76 00:03:43,558 --> 00:03:44,678 Sfera Masa. 77 00:03:44,809 --> 00:03:46,369 Saya akan baiki... 78 00:03:46,520 --> 00:03:50,960 ...dan pindahkan virus pada malam Pecutan Zarah itu. 79 00:03:51,233 --> 00:03:54,553 Waktu metamanusia pertama kali muncul di Central City. 80 00:03:55,529 --> 00:03:58,129 Waktu Flash jadi wira untuk halang saya. 81 00:03:58,323 --> 00:04:02,963 Musnahkan metamanusia sebelum mereka musnahkan dunia. 82 00:04:03,704 --> 00:04:06,784 Mereka dilahirkan untuk mati. 83 00:04:09,209 --> 00:04:11,609 Ini memang serpihan kayu. 84 00:04:11,837 --> 00:04:14,117 Awak rasa ini petunjuk bagi tempat persembunyian Cicada? 85 00:04:14,298 --> 00:04:15,618 Kita akan tahu nanti. 86 00:04:15,758 --> 00:04:17,078 Kita boleh siasat... 87 00:04:17,217 --> 00:04:20,137 ...untuk tengok jenis kayu dan tempat asalnya. 88 00:04:21,805 --> 00:04:23,525 Ada perkembangan tentang Ralph? 89 00:04:23,682 --> 00:04:25,002 Tak, dia masih tak sedarkan diri. 90 00:04:25,142 --> 00:04:27,222 Saya tak tahu cara nak terbalikkan semula selnya. 91 00:04:27,394 --> 00:04:28,714 Jadi saya rasa kita belum tahu... 92 00:04:28,854 --> 00:04:30,774 ...punca dia halang pancaran Senapang Cermin, bukan? 93 00:04:30,898 --> 00:04:31,898 Kita dah tahu. 94 00:04:33,651 --> 00:04:34,651 Kita dah tahu. 95 00:04:34,777 --> 00:04:37,457 Sebab Dibny dah selesaikan misteri terbesar. 96 00:04:37,655 --> 00:04:40,335 Legasi Flash, cara halang Cicada,... 97 00:04:40,491 --> 00:04:42,291 ...rasa menyesal akan dosanya yang lalu. 98 00:04:42,451 --> 00:04:45,451 Itu semua punca Eobard Thawne tolong awak. 99 00:04:45,705 --> 00:04:47,625 Kami juga nak halang ayah daripada hilang di masa depan. 100 00:04:47,790 --> 00:04:49,870 Hilang di masa depan? 101 00:04:50,043 --> 00:04:52,203 Tapi ini tiada kaitan dengan ayah awak. 102 00:04:52,378 --> 00:04:56,218 Punca sebenar Thawne nak kalahkan Cicada... 103 00:04:56,466 --> 00:04:58,706 ...dan musnahkan pisau belati Cicada... 104 00:04:58,885 --> 00:05:00,885 ...ialah kerana pisau belati itulah... 105 00:05:01,888 --> 00:05:05,008 ...yang menyebabkan Reverse-Flash masih di penjara. 106 00:05:12,816 --> 00:05:14,136 Masanya dah tiba. 107 00:05:15,193 --> 00:05:16,753 Nampaknya begitulah, bukan? 108 00:05:24,745 --> 00:05:26,225 Saya hampir terlupa. 109 00:05:27,748 --> 00:05:32,588 Saya minta Muzium Flash hantar sesuatu hari ini. 110 00:05:33,462 --> 00:05:37,102 Saya rasa ini patut ditanam sekali dengan awak. 111 00:05:43,180 --> 00:05:45,500 Anggaplah ini hadiah perpisahan. 112 00:05:52,773 --> 00:05:59,133 Dengan memusnahkan pisau belati Cicada di masa lampau, Thawne takkan mati? 113 00:05:59,488 --> 00:06:00,488 Ya. 114 00:06:00,614 --> 00:06:04,454 Selama ini, pisau belati Cicada yang meredam kuasa Thawne. 115 00:06:04,702 --> 00:06:08,662 Jika kita hapuskan pisau belati itu, ia akan hilang di masa depan? 116 00:06:08,914 --> 00:06:10,548 Thawne pun boleh keluar dari Penjara Iron Heights. 117 00:06:10,702 --> 00:06:12,028 Ini manipulasi waktu terbalik. 118 00:06:12,168 --> 00:06:14,448 Betul semua yang ayah kata tentang Thawne. 119 00:06:14,670 --> 00:06:16,950 Dia cuma nak tolong dirinya sendiri. 120 00:06:17,131 --> 00:06:18,531 Nora, ini bukan salah kamu. 121 00:06:18,674 --> 00:06:19,954 Ya, ini salah saya. 122 00:06:24,389 --> 00:06:30,509 Persoalannya sekarang, kita nak halang Cicada atau Thawne? 123 00:06:30,853 --> 00:06:35,013 Kita tak boleh biar ribuan metamanusia mati, sekarang atau di masa depan. 124 00:06:35,275 --> 00:06:36,315 Kita cari Cicada. 125 00:06:36,443 --> 00:06:38,363 Kita musnahkan pisau belati itu terus. 126 00:06:44,409 --> 00:06:45,569 Awak kena pergi cepat. 127 00:06:45,702 --> 00:06:48,062 Tak, kita kena tunggu keputusan... 128 00:06:48,246 --> 00:06:49,780 Kami boleh uruskan sementara tunggu awak balik. 129 00:06:49,929 --> 00:06:51,009 Pergilah berjumpa Kamilla. 130 00:07:04,096 --> 00:07:05,336 Macam mana awak pilih? 131 00:07:05,514 --> 00:07:07,714 Itu tugas Iris. 132 00:07:08,892 --> 00:07:09,892 Hei. 133 00:07:10,394 --> 00:07:11,394 Hei. 134 00:07:13,021 --> 00:07:15,661 Dia suka gambar-gambar saya. 135 00:07:15,858 --> 00:07:18,058 Alangkah bagusnya kalau dia hantar saya ke CCPD... 136 00:07:18,235 --> 00:07:20,595 ...untuk ambil gambar metamanusia yang sedang terima penawar. 137 00:07:20,779 --> 00:07:23,699 Bayangkan saya dapat saksikan serangan lelaki bernama Cicada itu? 138 00:07:24,658 --> 00:07:26,698 Cicada perempuan, sebenarnya. 139 00:07:28,537 --> 00:07:29,617 Perempuan? 140 00:07:34,085 --> 00:07:35,885 Namanya Grace Gibbons. 141 00:07:36,671 --> 00:07:38,511 Pak ciknya ialah Cicada pertama. 142 00:07:39,382 --> 00:07:42,302 Dia bunuh pak ciknya selepas dapat penawar metamanusia. 143 00:07:44,971 --> 00:07:46,251 Penawar yang saya buat. 144 00:07:46,931 --> 00:07:48,451 Awak buat? 145 00:07:53,312 --> 00:07:54,592 Awak serius. 146 00:07:55,940 --> 00:07:58,540 Itu projek saintifik yang awak sedang buat? 147 00:07:58,735 --> 00:08:00,495 Di STAR Labs. 148 00:08:01,487 --> 00:08:04,687 Awak tak pernah beritahu awak bekerja di STAR Labs. 149 00:08:05,825 --> 00:08:07,625 Banyak yang saya belum beritahu. 150 00:08:08,661 --> 00:08:10,261 Apa maksud awak? 151 00:08:30,809 --> 00:08:32,009 Awak Vibe. 152 00:08:39,651 --> 00:08:41,131 Begini, Kamilla. 153 00:08:41,528 --> 00:08:46,568 Saya sendiri tahu sukar untuk ada dua identiti begini. 154 00:08:46,909 --> 00:08:49,029 Saya cuba untuk tak libatkan awak. 155 00:08:49,995 --> 00:08:52,395 Tapi saya tak mahu rahsiakan semua ini daripada awak lagi. 156 00:08:52,623 --> 00:08:54,503 Saya tak sanggup terus menipu. 157 00:08:55,292 --> 00:08:56,652 Saya minta maaf. 158 00:08:59,713 --> 00:09:01,113 Saya minta maaf. 159 00:09:02,758 --> 00:09:04,038 Cisco, tunggu. 160 00:09:07,096 --> 00:09:08,336 Saya faham. 161 00:09:08,931 --> 00:09:10,691 Saya baca banyak buku komik. 162 00:09:10,850 --> 00:09:14,730 Saya tahu semua cabaran yang akan datang apabila dedahkan identiti. 163 00:09:15,730 --> 00:09:17,130 Tapi dalam kehidupan sebenar,... 164 00:09:17,315 --> 00:09:20,635 ...saya tak sangka awak akan berterus-terang begini. 165 00:09:25,031 --> 00:09:26,271 Awak sangat hebat. Awak tahu? 166 00:09:26,449 --> 00:09:28,089 Cisco, ini bukan tentang saya. 167 00:09:28,993 --> 00:09:30,273 Ini tentang awak. 168 00:09:30,870 --> 00:09:34,190 Jika awak suka jadi Vibe... 169 00:09:34,415 --> 00:09:36,175 ...saya takkan jadi penghalang. 170 00:09:40,130 --> 00:09:42,210 Kamu macam ayah. 171 00:09:42,382 --> 00:09:43,742 Mudah percayakan orang. 172 00:09:44,759 --> 00:09:47,079 Suka salahkan diri sendiri. 173 00:09:47,846 --> 00:09:49,486 Macam mana nak selesaikan semua masalah ini? 174 00:09:49,639 --> 00:09:51,599 Ayah tak tahu, Nora. 175 00:09:54,060 --> 00:09:56,740 Kamu dah buat silap. 176 00:09:58,190 --> 00:09:59,350 Kesilapan besar. 177 00:10:00,358 --> 00:10:04,758 Ada kalanya, dalam hidup, kita terpaksa terima saja akibatnya. 178 00:10:05,447 --> 00:10:09,607 Sekarang, fikirlah, kamu nak jadi wira yang macam mana? 179 00:10:10,327 --> 00:10:13,727 Yang membetulkan semula setiap kesilapan... 180 00:10:13,956 --> 00:10:17,636 ...atau terima akibatnya dan terus melangkah? 181 00:10:36,562 --> 00:10:37,642 Masih tak jumpa? 182 00:10:37,772 --> 00:10:41,012 Belum. Saya tak tahu cara set semula selnya jadi normal. 183 00:10:41,233 --> 00:10:43,433 - Dia masih macam Humpty Dumpty? - Ya. 184 00:10:43,611 --> 00:10:46,411 Dia tak pernah jadi seteruk ini sejak dapat kuasanya. 185 00:10:47,073 --> 00:10:48,073 Sejak... 186 00:10:49,700 --> 00:10:52,140 Ketika itu, apa awak buat untuk tolong dia? 187 00:10:52,370 --> 00:10:54,290 Kami guna enzim penstabil... 188 00:10:54,455 --> 00:10:57,895 ...untuk set semula tubuhnya melalui kaedah pemvulkanan... 189 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 ...dan memori otot. 190 00:10:59,210 --> 00:11:00,610 Memori otot. 191 00:11:00,753 --> 00:11:04,033 Nampaknya kita cuma perlu sedarkan dia. 192 00:11:04,257 --> 00:11:05,657 Macam mana caranya? 193 00:11:05,842 --> 00:11:06,882 Mudah. 194 00:11:08,887 --> 00:11:10,047 Kita tembak dia. 195 00:11:10,221 --> 00:11:11,501 Tembak? 196 00:11:11,598 --> 00:11:14,398 Awak tembak dia dengan pancaran getaran... 197 00:11:14,601 --> 00:11:17,601 ...untuk sedarkan dia. 198 00:11:17,812 --> 00:11:18,772 Saya pasti. 199 00:11:18,897 --> 00:11:21,457 Tak boleh mainkan lagu Gaga saja? 200 00:11:21,691 --> 00:11:23,771 Gaga bukan penyelesaian untuk semua perkara. 201 00:11:23,944 --> 00:11:26,184 Awak kena tembak dia, Ralph Macchio. 202 00:11:26,363 --> 00:11:28,163 Hati-hati, teruk akibatnya nanti. 203 00:11:30,742 --> 00:11:31,822 Okey. 204 00:11:32,828 --> 00:11:34,068 Maaf, kawan. 205 00:11:44,923 --> 00:11:46,483 WrestleMania! 206 00:11:47,926 --> 00:11:48,926 Itu dia! 207 00:11:49,052 --> 00:11:49,972 Macam baru. 208 00:11:50,137 --> 00:11:52,377 Tembak kenapa awak? 209 00:11:52,556 --> 00:11:54,756 Tembak kenapa awak? 210 00:11:54,933 --> 00:11:56,173 Kecuali kemahiran berbahasa. 211 00:11:56,310 --> 00:11:59,030 Mungkin itu pun akan pulih. 212 00:12:01,607 --> 00:12:02,807 Semua ke mana orang? 213 00:12:03,484 --> 00:12:05,204 Semua ke mana... orang? 214 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Kenapa? 215 00:12:07,446 --> 00:12:09,966 Serpihan kayu yang kamu jumpa itu. "Pokok Swish Ash". 216 00:12:10,157 --> 00:12:13,037 Antara pokok ash berbunga yang berasal dari Eropah... 217 00:12:13,244 --> 00:12:17,764 ...tapi turut ada di hutan 12 batu dari Central City. 218 00:12:17,999 --> 00:12:18,879 Hutan Kolins. 219 00:12:19,000 --> 00:12:20,401 Di situlah tempat Cicada hampir bunuh saya. 220 00:12:20,544 --> 00:12:22,343 Itu juga taman hutan terbesar di negara ini. 221 00:12:22,503 --> 00:12:23,803 Kita perlukan rancangan yang lebih baik. 222 00:12:23,942 --> 00:12:25,022 Saya ada rancangan... 223 00:12:26,048 --> 00:12:28,248 ...yang boleh menghalang Cicada dan Thawne. 224 00:12:33,222 --> 00:12:34,262 Keluar menghidu? 225 00:12:34,390 --> 00:12:35,910 Jadi kita akan guna Cecile dia? 226 00:12:36,059 --> 00:12:40,259 Dia mempunyai daya empati tinggi manakala Cicada penuh rasa benci. 227 00:12:40,563 --> 00:12:44,843 DA Cecile Horton akan jadi sistem amaran awal kita. 228 00:12:45,109 --> 00:12:47,749 Kalau bertuah, Cicada tak sedar pun 229 00:12:47,946 --> 00:12:50,066 Sebaik sahaja kita jumpa Cicada dan perangkap dia,... 230 00:12:50,198 --> 00:12:52,318 ...kita beri Grace Kecil pilihan untuk ambil penawar. 231 00:12:52,534 --> 00:12:54,414 Harap-harap jika dia bukan lagi metamanusia... 232 00:12:54,577 --> 00:12:55,817 Perempuan itu pun tak akan wujud. 233 00:12:55,954 --> 00:12:58,594 Jadi kita boleh halang dia tanpa musnahkan pisau belati... 234 00:12:58,790 --> 00:13:00,390 ...dan Thawne takkan bebas. 235 00:13:00,542 --> 00:13:02,622 Sekarang, kamu cuma perlu bantu Grace buat pilihan betul. 236 00:13:02,794 --> 00:13:03,794 Nak cakap apa? 237 00:13:04,463 --> 00:13:05,630 Apa-apa saja yang ada di dalam hati. 238 00:13:05,763 --> 00:13:06,676 Dia akan dengar. 239 00:13:06,798 --> 00:13:08,198 Kenapa sentimental sangat? 240 00:13:08,341 --> 00:13:10,221 Kamu macam dalam filem Hallmark. 241 00:13:10,385 --> 00:13:11,585 Betul. 242 00:13:11,720 --> 00:13:13,440 Saya rasa kita dah dekat. 243 00:13:13,805 --> 00:13:14,805 Awak okey? 244 00:13:15,849 --> 00:13:17,689 Oh, ya, maaf. 245 00:13:17,851 --> 00:13:18,891 Sini. 246 00:13:20,687 --> 00:13:21,807 Ini dia. 247 00:13:23,315 --> 00:13:24,475 Sfera itu dah siap. 248 00:13:25,401 --> 00:13:26,561 Kita dah boleh pergi. 249 00:13:35,744 --> 00:13:36,744 Hei, kita dah jumpa dia. 250 00:13:36,871 --> 00:13:37,871 Sedia. 251 00:13:45,296 --> 00:13:47,816 Saya gembira awak jumpa saya sebelum saya pergi. 252 00:13:48,007 --> 00:13:50,167 Hari ini, saya boleh tamatkan riwayat awak dua kali. 253 00:13:50,343 --> 00:13:51,583 Tidak selagi saya ada. 254 00:13:59,519 --> 00:14:00,519 Kita dapat dia. 255 00:14:00,645 --> 00:14:01,685 Nora, giliran kamu. 256 00:14:01,813 --> 00:14:04,653 Jika awak boleh berhubung dengan Grace dewasa, begitu juga yang kanak-kanak. 257 00:14:04,857 --> 00:14:06,657 Awak perlu cari punca kemarahan dia. 258 00:14:08,152 --> 00:14:09,272 Awak boleh lakukan. 259 00:14:29,633 --> 00:14:31,353 Awak tak patut kembali ke sini, Nora. 260 00:14:31,509 --> 00:14:32,629 Saya terpaksa, Grace,... 261 00:14:32,719 --> 00:14:34,919 ...sebab ramai orang akan mati melainkan awak tolong saya. 262 00:14:35,138 --> 00:14:38,978 Kalau boleh, saya nak awak orang pertama yang mati. 263 00:14:41,520 --> 00:14:45,320 Integriti medan daya dah turun ke 86%. 264 00:14:45,857 --> 00:14:49,137 Grace, saya tahu awak fikir pak cik awak nak semua metamanusia mati, 265 00:14:49,403 --> 00:14:50,523 Tapi dia pun metamanusia. 266 00:14:50,654 --> 00:14:53,614 Sebab itu dia ambil penawar dan nak awak pun ambil. 267 00:14:53,824 --> 00:14:55,984 Awak metamanusia, macam pak cik awak. 268 00:14:56,160 --> 00:14:57,994 Tak, saya bukan metamanusia! Tarik balik kata-kata awak! 269 00:15:03,125 --> 00:15:05,245 70%. 52%... 270 00:15:05,377 --> 00:15:07,777 Jangan dengar kata-kata dia, Gracie. 271 00:15:07,963 --> 00:15:11,763 Rasa benci ini menelan diri awak dan jadikan awak kejam. 272 00:15:12,051 --> 00:15:13,971 Lebih teruk lagi, awak keseorangan. 273 00:15:14,136 --> 00:15:15,816 Pak Cik Orlin takkan tinggalkan saya. 274 00:15:15,971 --> 00:15:17,291 Dia tiada pilihan. 275 00:15:17,431 --> 00:15:19,671 Ambillah penawar macam pak cik awak. 276 00:15:19,809 --> 00:15:21,289 Tidak! 277 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 40%. 278 00:15:37,326 --> 00:15:38,966 Nora perlu yakinkan Grace sekarang. 279 00:15:40,246 --> 00:15:42,406 Metamanusia bunuh ibu bapa awak, Gracie. 280 00:15:42,582 --> 00:15:44,822 Mereka semua mesti mati. 281 00:15:45,001 --> 00:15:46,361 Jangan percayakan dia, Grace. 282 00:15:46,461 --> 00:15:47,701 Ini semua hanya fikiran awak. 283 00:15:47,837 --> 00:15:48,957 Betul kata dia, Gracie. 284 00:15:49,088 --> 00:15:50,568 Sebab itu awak cipta dia. 285 00:15:50,757 --> 00:15:52,037 Dia yang jaga awak. 286 00:15:56,554 --> 00:15:57,914 19%. 287 00:15:58,014 --> 00:15:59,694 Jauh di sudut hati awak, awak tahu ini salah. 288 00:15:59,849 --> 00:16:02,609 Tapi sisi gelap awak kini berkeliaran di luar... 289 00:16:02,811 --> 00:16:04,011 ...dan membunuh orang tak bersalah. 290 00:16:04,187 --> 00:16:05,987 Awak boleh hentikan semua ini. 291 00:16:06,147 --> 00:16:08,707 - Macam mana? - Sedarlah, dan ambil penawar itu. 292 00:16:08,900 --> 00:16:11,140 - Diam. - Awak boleh buat, Gracie. 293 00:16:12,612 --> 00:16:13,652 Sedia. 294 00:16:17,326 --> 00:16:18,686 Kekuatan Medan Daya: 0% 295 00:16:18,827 --> 00:16:19,827 - Grace. - Gracie. 296 00:16:19,953 --> 00:16:20,833 - Grace. - Grace. 297 00:16:20,954 --> 00:16:21,954 - Grace. - Grace. 298 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Grace! 299 00:16:29,379 --> 00:16:31,859 Okey, saya tak nak orang mati. 300 00:16:32,049 --> 00:16:33,329 Saya akan ambil penawar. 301 00:16:43,060 --> 00:16:44,140 Terima kasih. 302 00:16:49,734 --> 00:16:50,774 Dia datang! 303 00:16:52,194 --> 00:16:53,194 Okey? 304 00:17:02,622 --> 00:17:04,382 Boleh? Apa yang berlaku? 305 00:17:17,178 --> 00:17:18,218 Joe, tidak! 306 00:17:36,823 --> 00:17:38,863 Sekarang, saya akan tamatkan perkara yang saya dah mulakan. 307 00:17:39,242 --> 00:17:41,082 - Tak berkesan. - Serpihan di dahinya itu... 308 00:17:42,238 --> 00:17:43,372 Ia sebahagian daripada belati itu. 309 00:17:43,504 --> 00:17:45,817 Tenaga gelapnya dah cukup untuk melemahkan penawar. 310 00:17:45,999 --> 00:17:48,839 Kalau kita nak sembuhkan Grace, kita perlu musnahkan belati itu. 311 00:17:53,340 --> 00:17:54,420 Tak, tak, tak! 312 00:17:54,591 --> 00:17:55,631 Tak, tak, tak! 313 00:17:56,802 --> 00:17:57,802 Nora! 314 00:18:02,683 --> 00:18:05,203 Awak dah rampas keluarga saya, Flash. 315 00:18:07,187 --> 00:18:09,307 Sekarang tengok saya rampas anak awak! 316 00:18:09,481 --> 00:18:10,641 Tidak! 317 00:18:10,733 --> 00:18:11,733 Barry! 318 00:19:22,806 --> 00:19:24,366 Tepat pada masanya. 319 00:19:34,902 --> 00:19:35,982 Tuan-tuan... 320 00:19:37,112 --> 00:19:39,352 ...dukacita saya katakan... 321 00:19:41,700 --> 00:19:43,140 ...kamu semua dah mati. 322 00:19:58,009 --> 00:19:59,129 Thawne... 323 00:19:59,719 --> 00:20:00,919 Saya... 324 00:20:01,095 --> 00:20:02,455 Saya boleh bantu awak. 325 00:20:02,597 --> 00:20:04,157 Ironi, bukan? 326 00:20:10,438 --> 00:20:11,798 Masa untuk menyesal. 327 00:20:22,075 --> 00:20:23,155 Anggaplah ini... 328 00:20:24,202 --> 00:20:25,522 ...hadiah perpisahan. 329 00:21:09,540 --> 00:21:11,580 Tepat pada... 330 00:21:16,463 --> 00:21:17,703 Wah. 331 00:21:19,133 --> 00:21:23,213 Nampaknya ada orang dah belajar cara untuk putarkan kembali waktu. 332 00:21:25,097 --> 00:21:26,337 Gadis bijak. 333 00:21:26,474 --> 00:21:28,074 Kami dah tahu semuanya. 334 00:21:28,225 --> 00:21:29,225 Yakah? 335 00:21:31,354 --> 00:21:32,714 Apa yang awak tahu? 336 00:21:32,813 --> 00:21:34,573 Kami tahu kenapa awak hantar Nora kembali. 337 00:21:36,442 --> 00:21:38,442 Kenapa awak buat dia musnahkan satelit DeVoe. 338 00:21:39,057 --> 00:21:41,168 Untuk mencipta Cicada yang kami boleh hentikan. 339 00:21:41,342 --> 00:21:42,342 Betul, bukan? 340 00:21:42,729 --> 00:21:44,636 Belati yang kami boleh musnahkan. 341 00:21:45,406 --> 00:21:48,432 Belati itu yang buat awak terpenjara selama ini, kan? 342 00:21:48,645 --> 00:21:49,646 Betul. 343 00:21:49,772 --> 00:21:51,171 15 tahun. 344 00:21:51,314 --> 00:21:56,421 Kali kedua saya terperangkap di suatu tempat selama 15 tahun. 345 00:21:56,723 --> 00:21:57,723 Bosan. 346 00:21:58,655 --> 00:22:00,734 Kecuali apabila awak datang melawat. 347 00:22:01,304 --> 00:22:03,504 Awak tertinggal sesuatu yang paling menarik. 348 00:22:04,478 --> 00:22:06,696 Awak berdua bantu saya lepaskan diri. 349 00:22:07,681 --> 00:22:09,097 - Kami bantu awak? - Ya. 350 00:22:09,241 --> 00:22:11,462 Apabila awak mengembara dalam Kebuk Masa. Ingat tak? 351 00:22:11,640 --> 00:22:15,237 Kita perlukan bantuan untuk tahu cara melemahkan tenaga gelap... 352 00:22:15,475 --> 00:22:17,391 ...daripada seseorang yang melarikan diri. 353 00:22:17,556 --> 00:22:18,691 Cicada! 354 00:22:19,768 --> 00:22:20,768 Ingat tak? 355 00:22:21,288 --> 00:22:24,382 Apabila awak cakap tentang itu di Kebuk Masa? 356 00:22:24,598 --> 00:22:28,879 Jadi bertahun kemudian, apabila belati Cicada terlekat pada dada saya,... 357 00:22:29,146 --> 00:22:30,823 ...saya tahu apa yang perlu dilakukan. 358 00:22:30,978 --> 00:22:33,802 Saya perlu buat Nora Allen percayakan saya. Mudah saja. 359 00:22:34,006 --> 00:22:37,586 Sama seperti semasa saya buat awak percayakan saya. 360 00:22:37,822 --> 00:22:40,831 Kemudian, semuanya mula berjalan lancar. 361 00:22:41,043 --> 00:22:42,459 Kenapa? 362 00:22:42,593 --> 00:22:45,553 Sebab saya satu-satunya speedster... 363 00:22:45,763 --> 00:22:48,563 ...yang tahu cara untuk memanipulasikan garis masa... 364 00:22:48,764 --> 00:22:52,004 ...untuk dapatkan apa yang saya nak! 365 00:22:52,225 --> 00:22:54,827 Lakukan perubahan yang saya perlukan. 366 00:22:55,022 --> 00:22:56,142 Antaranya... 367 00:22:57,541 --> 00:22:58,806 ...sedang berlaku sekarang. 368 00:22:58,944 --> 00:23:00,747 Untuk pastikan satu perkara. 369 00:23:01,315 --> 00:23:03,527 Pastikan saya... 370 00:23:04,448 --> 00:23:05,448 ...bebas. 371 00:23:05,574 --> 00:23:07,934 Kami tak perlukan belati untuk hentikan awak. 372 00:23:08,110 --> 00:23:09,151 Kalau begitu,... 373 00:23:10,592 --> 00:23:14,017 ...kita tengok sejauh mana ayah awak ajar awak. 374 00:23:51,094 --> 00:23:53,584 Nampaknya awak bukan guru yang sebagus saya. 375 00:23:54,479 --> 00:23:56,132 Awak tak boleh selamatkan dia, Nora. 376 00:23:56,710 --> 00:23:58,550 Tak kira apa awak buat,... 377 00:23:58,707 --> 00:24:03,103 ...tak kira apa yang awak cuba, Flash pasti akan menghilang. 378 00:24:04,054 --> 00:24:06,409 Itulah legasinya. 379 00:24:41,014 --> 00:24:43,389 Bagusnya. 380 00:24:43,574 --> 00:24:44,890 Pasukan Flash... 381 00:24:45,419 --> 00:24:47,070 ...kembali bersatu... 382 00:24:48,330 --> 00:24:49,888 ...bersama orang baru. 383 00:24:50,038 --> 00:24:51,100 Ralph Dibny. 384 00:24:51,995 --> 00:24:53,813 Selamat datang. Awak patut dah mati. 385 00:24:53,974 --> 00:24:55,475 Ya, nampaknya itu persamaan kita. 386 00:24:57,005 --> 00:24:58,976 Saya akan uruskan itu nanti. 387 00:24:59,143 --> 00:25:01,595 Iris, gembira jumpa awak. 388 00:25:02,449 --> 00:25:03,580 Frost... 389 00:25:06,377 --> 00:25:07,497 Cisco... 390 00:25:08,348 --> 00:25:10,696 Saya gembira dapat melihat kamu lagi. 391 00:25:10,880 --> 00:25:12,814 Saya nak minta maaf sebab... 392 00:25:13,972 --> 00:25:15,491 Tapi kalau saya tak buat begitu... 393 00:25:16,718 --> 00:25:19,785 ...awak takkan dapat jadi luar biasa. 394 00:25:20,713 --> 00:25:22,185 Saya tak perlukan kuasa untuk itu. 395 00:25:40,952 --> 00:25:41,952 Sekarang! 396 00:26:11,235 --> 00:26:15,132 Bukan legasi ayah saya yang akan hilang, Thawne. 397 00:26:15,382 --> 00:26:16,816 - Tapi awak! - Nora! 398 00:26:18,855 --> 00:26:21,215 Sikit saja lagi, Si Pelari Kecil. 399 00:26:22,145 --> 00:26:24,332 Ia memang takkan berjaya pun. 400 00:26:27,534 --> 00:26:29,655 - Mak? Ayah? - Nora, tidak... 401 00:26:30,486 --> 00:26:33,018 - Tak, tak, tak. - Mak, apa yang berlaku? 402 00:26:35,330 --> 00:26:37,450 - Garis masa baru akan berlaku. - Apa? 403 00:26:37,624 --> 00:26:38,697 Garis masa baru... 404 00:26:39,408 --> 00:26:42,395 ...yang awak cipta apabila musnahkan belati itu. 405 00:26:42,606 --> 00:26:44,746 Maafkan saya, Little Runner... 406 00:26:45,484 --> 00:26:47,752 ...sebab pergunakan awak begini. 407 00:26:47,932 --> 00:26:50,619 Tapi saya perlu pastikan saya boleh pergi dengan bebas. 408 00:26:53,948 --> 00:26:55,729 Awak masih boleh selamatkan dia, Barry. 409 00:26:56,495 --> 00:26:58,300 Masih ada masa. Awak masih boleh selamatkan dia. 410 00:26:58,460 --> 00:26:59,487 Macam mana? 411 00:27:00,313 --> 00:27:01,873 Speed Force Negatif. 412 00:27:02,498 --> 00:27:03,570 Dia perlu ke sana. 413 00:27:03,699 --> 00:27:07,326 Itu satu-satunya tempat yang kebal terhadap perubahan garis masa. 414 00:27:07,565 --> 00:27:08,881 Tapi awak perlu pergi sekarang. 415 00:27:09,682 --> 00:27:11,475 Awak perlu pergi, Barry! 416 00:27:12,552 --> 00:27:14,054 Atau kita kehilangan dia selamanya. 417 00:27:15,022 --> 00:27:16,426 Betul itu. 418 00:27:16,954 --> 00:27:18,376 Saya juga dah mula sayangkan dia. 419 00:27:19,597 --> 00:27:20,706 Dalam banyak cara. 420 00:27:22,277 --> 00:27:24,711 Dia ajar saya apa rasanya kalau ada anak perempuan. 421 00:27:28,024 --> 00:27:29,697 Jumpa awak dalam krisis seterusnya. 422 00:27:56,460 --> 00:27:58,574 - Saya tak boleh lakukannya. - Ya, kamu boleh! 423 00:27:58,748 --> 00:27:59,616 - Kamu perlu lakukannya, okey? - Tidak! 424 00:27:59,736 --> 00:28:00,940 Bertahan! 425 00:28:01,075 --> 00:28:03,407 - Tidak, ayah! Saya tak boleh! - Nora! 426 00:28:04,721 --> 00:28:05,917 Saya tak boleh! 427 00:28:09,569 --> 00:28:11,089 - Nora, apa kamu buat? - Dah terlambat. 428 00:28:11,238 --> 00:28:12,340 Tidak. Belum terlambat. Kita perlu kembali ke sana! 429 00:28:12,470 --> 00:28:13,230 Ayah, tidak! 430 00:28:13,343 --> 00:28:15,610 - Barry, awak perlu bawa dia ke sana! - Saya tahu! 431 00:28:15,790 --> 00:28:16,718 - Mak! - Awak perlu ke sana! 432 00:28:16,841 --> 00:28:18,386 - Nora, kamu perlu ke sana! - Mak! 433 00:28:18,536 --> 00:28:19,576 Tidak! 434 00:28:20,203 --> 00:28:21,203 Dengar sini. 435 00:28:22,690 --> 00:28:23,933 Kalau saya ke sana,... 436 00:28:24,482 --> 00:28:27,082 Speed Force Negatif akan menjadi sebahagian daripada diri saya selamanya. 437 00:28:27,306 --> 00:28:28,410 Tidak. kami akan keluarkannya daripada kamu, Nora. 438 00:28:28,541 --> 00:28:30,241 Kita boleh keluarkannya. Kami boleh selamatkan kamu. 439 00:28:30,397 --> 00:28:32,294 - Tolonglah. Mak janji! - Mak. Mak tak boleh tolong saya. 440 00:28:33,073 --> 00:28:34,793 Mak tak boleh selamatkan saya. 441 00:28:36,316 --> 00:28:37,316 Tak siapa boleh lakukannya. 442 00:28:38,815 --> 00:28:39,916 Ia buat saja jadi seperti Thawne. 443 00:28:41,318 --> 00:28:43,117 Penuh dengan kemarahan dan kebencian. 444 00:28:43,278 --> 00:28:45,164 Saya tak nak itu jadi legasi saya. 445 00:28:45,917 --> 00:28:47,197 - Semua salah saya. - Tidak. 446 00:28:47,847 --> 00:28:48,847 Semuanya. 447 00:28:49,368 --> 00:28:50,368 Salah saya. 448 00:28:50,799 --> 00:28:52,227 Dan saya tak nak buat satu lagi kesilapan. 449 00:28:53,588 --> 00:28:57,028 Kadangkala, kita perlu hidup dengan akibat daripada perbuatan sendiri. 450 00:28:59,176 --> 00:29:00,176 Nora... 451 00:29:02,288 --> 00:29:03,304 Oh Tuhan. 452 00:29:04,155 --> 00:29:05,155 Tak mengapa. 453 00:29:05,858 --> 00:29:06,858 Tak mengapa. 454 00:29:08,205 --> 00:29:09,205 Tak mengapa. 455 00:29:11,693 --> 00:29:12,693 Kami sayang kamu. 456 00:29:14,986 --> 00:29:16,411 Terima kasih untuk semuanya. 457 00:29:23,838 --> 00:29:25,638 Tidak. Oh Tuhan. 458 00:29:28,241 --> 00:29:29,241 Tidak. 459 00:29:48,691 --> 00:29:49,811 Kami bersimpati. 460 00:29:56,127 --> 00:29:57,727 Kita pasti akan jumpa dia lagi. 461 00:29:59,718 --> 00:30:00,718 Ya. 462 00:30:06,577 --> 00:30:07,594 Nora... 463 00:30:07,943 --> 00:30:10,226 ...pastikan kita tak hilang segala-galanya malam ini. 464 00:30:10,966 --> 00:30:12,633 Dia dah selamatkan semua metamanusia di bandar ini. 465 00:30:13,185 --> 00:30:14,740 Dan dia berikan Grace masa depan baru. 466 00:30:15,234 --> 00:30:16,427 Termasuk kita. 467 00:30:16,561 --> 00:30:19,357 Terutamanya saya. Tanpa Nora, saya takkan bertemu... 468 00:30:20,267 --> 00:30:21,427 ...cinta hati saya, Renee. 469 00:30:21,553 --> 00:30:23,653 Dan awak takkan dapat hentikan Cicada ke-38. 470 00:30:24,414 --> 00:30:26,414 Atau yang ke-39. 471 00:30:27,962 --> 00:30:28,962 Betul. 472 00:30:30,483 --> 00:30:31,611 Satu pengembaraan yang hebat. 473 00:30:35,019 --> 00:30:36,019 Terima kasih. 474 00:30:36,987 --> 00:30:38,490 Saya berbesar hati, Flash. 475 00:30:39,223 --> 00:30:40,990 Kami takkan berjaya selesaikan misteri ini tanpa awak. 476 00:30:41,699 --> 00:30:42,860 Tak semestinya. 477 00:30:44,043 --> 00:30:46,736 Awak dah ada detektif hebat dalam pasukan awak. 478 00:30:47,461 --> 00:30:50,341 Tahniah, Zirafah Dewasa. 479 00:30:56,220 --> 00:30:57,220 Syabas, Sherloque. 480 00:30:58,097 --> 00:30:59,097 Sherlock. 481 00:31:02,918 --> 00:31:04,028 Baiklah. 482 00:31:04,159 --> 00:31:05,239 Tanpa melengahkan masa lagi. 483 00:31:11,722 --> 00:31:12,722 Selamat tinggal. 484 00:31:14,372 --> 00:31:15,412 Semoga berjaya, Pasukan Flash. 485 00:31:24,749 --> 00:31:26,509 - Singh. - Ya, dia... 486 00:31:26,666 --> 00:31:28,306 Dia nak jumpa kita di CCPD... 487 00:31:29,289 --> 00:31:30,289 ...dan bawa Barry. 488 00:31:33,357 --> 00:31:34,357 Ya, pergilah. 489 00:31:34,982 --> 00:31:36,249 Lagipun, saya memang nak bersendirian. 490 00:32:25,246 --> 00:32:26,286 Semuanya okey? 491 00:32:30,461 --> 00:32:31,621 Apa yang Thawne cakap... 492 00:32:34,656 --> 00:32:35,696 Saya tak mahukannya. 493 00:32:37,464 --> 00:32:39,942 Saya tak nak benda luar biasa... 494 00:32:40,118 --> 00:32:42,998 ...dalam hidup saya ialah kuasa saya. 495 00:32:43,970 --> 00:32:45,452 Tak ada siapa fikir begitu. 496 00:32:46,392 --> 00:32:47,392 Begini. 497 00:32:48,672 --> 00:32:49,672 Saya fikir begitu. 498 00:32:57,182 --> 00:32:58,858 Selama ini saya ingatkan... 499 00:33:00,618 --> 00:33:01,618 ...saya patut... 500 00:33:02,241 --> 00:33:04,041 ...menjadi Vibe. 501 00:33:08,146 --> 00:33:10,386 Saya rasa dah sampai masanya Cisco dapat peluang itu. 502 00:33:12,289 --> 00:33:13,609 Apa maksud awak? 503 00:33:21,886 --> 00:33:23,153 Maksudnya, saya nak ambil penawar itu. 504 00:33:28,901 --> 00:33:30,868 - Kalau awak buat begini... - Saya tak boleh berpatah balik. 505 00:33:39,053 --> 00:33:40,053 Saya tahu. 506 00:33:53,525 --> 00:33:55,765 Saya dan Killer Frost akan rindukan Vibe. 507 00:33:59,586 --> 00:34:00,586 Saya juga. 508 00:34:26,501 --> 00:34:27,501 Apa awak rasa? 509 00:34:30,710 --> 00:34:31,710 Takut. 510 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Tapi saya masih berharap. 511 00:34:41,700 --> 00:34:42,700 Sebelum saya lupa,... 512 00:34:43,974 --> 00:34:45,852 ...saya tinggalkan sesuatu untuk awak di dalam makmal. 513 00:34:47,036 --> 00:34:48,206 Itu cuma... 514 00:34:49,105 --> 00:34:50,105 ...cara saya untuk cakap... 515 00:34:50,906 --> 00:34:51,906 ...terima kasih. 516 00:34:52,737 --> 00:34:53,737 Untuk apa? 517 00:34:54,256 --> 00:34:55,376 Sebab jadi kawan yang baik. 518 00:35:16,790 --> 00:35:19,713 Grace Gibbons dijadualkan untuk berjumpa kaunselor daerah. 519 00:35:19,921 --> 00:35:22,681 Kita akan dapatkan keluarga angkat yang baik untuk dia secepat mungkin. 520 00:35:23,259 --> 00:35:25,424 Saya takkan cakap panjang. 521 00:35:25,600 --> 00:35:28,608 Tapi saya nak berterima kasih sebab menentang Cicada. 522 00:35:28,831 --> 00:35:30,252 Kami cuma menjalankan tugas. 523 00:35:30,756 --> 00:35:33,931 Awak dah lakukan lebih daripada itu. 524 00:35:34,772 --> 00:35:37,933 Saya tahu awak lakukannya sebab ambil berat tentang penduduk bandar ini,... 525 00:35:39,509 --> 00:35:41,989 ...dan saya tahu saya boleh tinggalkannya kepada orang yang berkemampuan. 526 00:35:43,342 --> 00:35:44,342 Apa maksud awak? 527 00:35:45,213 --> 00:35:46,354 Datuk Bandar tawar saya kerja... 528 00:35:47,679 --> 00:35:49,368 ...sebagai Ketua Polis baru. 529 00:35:50,562 --> 00:35:51,562 Apa? 530 00:35:51,688 --> 00:35:52,928 - Dave. - David. 531 00:35:53,052 --> 00:35:54,760 - Tahniah. - Baguslah. 532 00:35:54,916 --> 00:35:55,956 Terima kasih. 533 00:35:56,829 --> 00:35:59,968 Itu bermakna saya perlu cari pengganti. 534 00:36:00,869 --> 00:36:01,869 Dan... 535 00:36:03,721 --> 00:36:05,103 ...saya nak awak lakukannya, Joe. 536 00:36:06,499 --> 00:36:07,499 Ganti... 537 00:36:07,625 --> 00:36:08,625 Gantikan awak? 538 00:36:10,195 --> 00:36:11,372 Sebagai kapten? 539 00:36:11,506 --> 00:36:13,246 Kapten Joe West. 540 00:36:13,585 --> 00:36:14,958 Saya sukakannya. 541 00:36:15,299 --> 00:36:16,636 Jangan risau. 542 00:36:17,336 --> 00:36:19,296 Kalau kekecohan berlaku lagi di sini,... 543 00:36:19,466 --> 00:36:20,706 ...awak akan terima banyak bantuan. 544 00:36:22,410 --> 00:36:23,530 Betul ta, Flash? 545 00:36:26,114 --> 00:36:27,838 - Saya bukan.. - Sudahlah, Barry. 546 00:36:28,673 --> 00:36:29,776 Saya juga seorang detektif. 547 00:36:31,867 --> 00:36:32,867 Tuan. 548 00:36:38,231 --> 00:36:40,129 - Tahniah. - Saya akan buat yang terbaik. 549 00:36:52,384 --> 00:36:53,384 Hei. 550 00:37:06,473 --> 00:37:08,240 Sekarang saya faham maksud ayah saya bila dia cakap... 551 00:37:08,414 --> 00:37:10,148 ...menjadi ibu bapa ini seperti meletakkan jantung... 552 00:37:10,305 --> 00:37:11,379 ...di luar badan. 553 00:37:12,094 --> 00:37:13,094 Ya. 554 00:37:15,141 --> 00:37:16,141 Thawne berjaya melarikan diri. 555 00:37:17,179 --> 00:37:18,179 Sekali lagi. 556 00:37:19,686 --> 00:37:20,686 Nora pula... 557 00:37:21,612 --> 00:37:22,612 ...dah tiada. 558 00:37:24,678 --> 00:37:26,358 Sepatutnya saya rasa kehilangan tapi... 559 00:37:29,140 --> 00:37:30,140 ...saya juga... 560 00:37:30,299 --> 00:37:31,299 - ...rasa... - Bangga? 561 00:37:31,425 --> 00:37:32,425 Bangga. Ya. 562 00:37:37,813 --> 00:37:38,813 Dia lakukan dengan baik. 563 00:37:41,453 --> 00:37:42,453 Ya. 564 00:37:44,503 --> 00:37:46,023 Dia yang terbaik. 565 00:37:48,471 --> 00:37:50,560 Dia legasi saya. 566 00:37:52,323 --> 00:37:53,323 Dan kita... 567 00:37:53,888 --> 00:37:54,888 ...bersama... 568 00:37:55,553 --> 00:37:57,689 ...sebagai sebuah keluarga. Saya nak diingati seperti itu. 569 00:37:59,315 --> 00:38:00,315 Sebagai lelaki yang baik,... 570 00:38:02,401 --> 00:38:03,401 ...suami penyayang... 571 00:38:06,668 --> 00:38:07,802 ...dan ayah yang memberi sokongan. 572 00:38:09,893 --> 00:38:11,453 Itulah diri awak. 573 00:38:13,992 --> 00:38:15,112 Nora juga rasa begitu. 574 00:38:29,874 --> 00:38:30,954 Bahasa masa. 575 00:38:32,555 --> 00:38:34,555 Tak kira apa berubah dalam garis masa,... 576 00:38:36,368 --> 00:38:37,608 ...itu takkan berubah. 577 00:38:38,776 --> 00:38:39,839 Saya tahu. 578 00:38:41,016 --> 00:38:42,376 Kita ada ini untuk mengingati dia. 579 00:39:04,827 --> 00:39:05,827 Hai, mak dan ayah. 580 00:39:07,224 --> 00:39:10,224 Kalau mak dan ayah melihat ini, itu bermakna perkara buruk terjadi. 581 00:39:11,786 --> 00:39:13,120 Tapi saya tak nak mak dan ayah bersedih. 582 00:39:14,293 --> 00:39:15,293 Saya tak sedih. 583 00:39:16,432 --> 00:39:18,790 Saya sentiasa nak jadi seorang hero... 584 00:39:19,858 --> 00:39:22,578 ...dan gunakan kebolehan luar biasa saya untuk membantu orang lain. 585 00:39:23,505 --> 00:39:24,632 Sebab itu saya ke sini... 586 00:39:25,242 --> 00:39:26,409 ...untuk berjumpa keluarga saya,... 587 00:39:26,791 --> 00:39:27,863 ...hentikan Cicada,... 588 00:39:28,473 --> 00:39:30,117 ...bantu memperbaiki legasi Flash,... 589 00:39:30,933 --> 00:39:33,310 ...dan selamatkan dia daripada menghilang di masa depan. 590 00:39:35,129 --> 00:39:37,763 Saya percaya boleh lakukannya... 591 00:39:38,536 --> 00:39:41,176 ...tapi saya tak sangka ia akan jadi begini. 592 00:39:43,144 --> 00:39:44,155 Saya gembira ini berlaku. 593 00:39:45,727 --> 00:39:49,378 Saya takkan tukar apa-apa tentang masa bersama mak dan ayah. 594 00:39:50,526 --> 00:39:52,480 Mak ayah yang tersayang. 595 00:39:53,385 --> 00:39:56,093 Orang yang paling penting bagi saya. 596 00:39:59,486 --> 00:40:03,046 Saya harap dapat berada di sana untuk meraikan setiap bab baru... 597 00:40:05,258 --> 00:40:07,298 ...dan menyaksikan setiap kejayaan. 598 00:40:12,122 --> 00:40:13,122 Saya nak mak dan ayah tahu,... 599 00:40:13,989 --> 00:40:15,825 ...tak kira di mana saya pergi... 600 00:40:17,291 --> 00:40:18,851 ...mak dan ayah sentiasa di sisi saya. 601 00:40:26,068 --> 00:40:27,068 Sebab kamu... 602 00:40:27,830 --> 00:40:30,838 ...saya tahu saya takkan sesekali hidup sendirian... 603 00:40:33,832 --> 00:40:37,872 ...dan saya akan rasakan kasih sayang dan sokongan seperti pelukan hangat... 604 00:40:39,140 --> 00:40:40,140 ...yang memujuk saya... 605 00:40:41,858 --> 00:40:44,818 ...dan mengharapkan saya menjadi orang terbaik. 606 00:40:47,672 --> 00:40:50,392 Terima kasih untuk segalanya. 607 00:40:52,536 --> 00:40:54,016 Sebab menjadikan saya seorang hero... 608 00:40:56,161 --> 00:40:58,601 ...dan sayangi saya walaupun saya tak sempurna. 609 00:41:00,252 --> 00:41:02,372 Ingatlah yang saya sayangkan mak dan ayah... 610 00:41:03,630 --> 00:41:04,950 ...dan saya akan sentiasa rasa begitu... 611 00:41:06,133 --> 00:41:07,893 ...walau apa pun yang berlaku. 612 00:41:40,376 --> 00:41:41,856 Perubahan Aliran Masa. 613 00:41:42,056 --> 00:41:45,440 The Central City Citizen 614 00:41:45,640 --> 00:41:49,840 FLASH HILANG LESAP DALAM KRISIS