1
00:00:00,855 --> 00:00:04,483
Namaku Barry Allen,
dan aku manusia tercepat di dunia.
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,819
Bagi dunia luar, aku hanyalah
ahli forensik biasa.
3
00:00:07,905 --> 00:00:10,457
Namun, diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
4
00:00:10,541 --> 00:00:13,498
Aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
5
00:00:13,582 --> 00:00:15,680
Namun, ketika putriku kembali
dari masa depan untuk membantu,...
6
00:00:15,764 --> 00:00:17,557
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:18,244 --> 00:00:20,704
Sekarang dunia kami lebih berbahaya
daripada sebelumnya,...
8
00:00:20,776 --> 00:00:23,207
...dan aku satu-satunya yang cukup
cepat untuk menyelamatkannya.
9
00:00:23,291 --> 00:00:25,918
Akulah Flash.
10
00:00:26,542 --> 00:00:28,294
Sebelumnya dalam The Flash...
11
00:00:28,419 --> 00:00:30,170
- Siapa itu Cicada?
- Kau tidak akan pernah menangkapnya.
12
00:00:30,227 --> 00:00:31,434
Ini Sherloque.
13
00:00:31,463 --> 00:00:34,382
Dia detektif terhebat
di semua multisemesta.
14
00:00:34,507 --> 00:00:35,633
Aku juga seorang detektif.
15
00:00:35,674 --> 00:00:37,051
Aku di sini untuk menangkap
pembunuhmu.
16
00:00:37,136 --> 00:00:39,388
Jadi, kita berurusan
dengan Jack the Ripper manusia meta.
17
00:00:39,430 --> 00:00:41,848
Dalam sejarahku, dia tidak pernah
membunuh Gridlock atau pun Block.
18
00:00:41,888 --> 00:00:43,598
Mereka benar-benar korban
yang berbeda.
19
00:00:43,666 --> 00:00:45,988
- Dia datang lebih awal.
- Karena garis waktunya berubah.
20
00:00:46,071 --> 00:00:47,531
Karena aku.
21
00:00:48,685 --> 00:00:51,479
(Malam Pencerahan)
22
00:01:01,904 --> 00:01:03,655
Teman-Teman, ini gila!
23
00:01:03,744 --> 00:01:06,496
Ada semacam bola api di langit!
24
00:01:07,287 --> 00:01:09,331
Astaga...
25
00:01:10,202 --> 00:01:11,787
Aku akan melihat lebih jelas.
26
00:01:17,300 --> 00:01:20,344
Itu dia! Ini akan keren.
27
00:01:20,652 --> 00:01:22,487
Tunggu, ada dua Manusia Cepat?
28
00:01:22,823 --> 00:01:24,658
Astaga, Kawan. Apa itu?
29
00:01:24,699 --> 00:01:26,909
Ini sangat gila!
Apa yang terjadi sekarang?
30
00:01:26,924 --> 00:01:29,468
Apakah dunia berakhir sekarang?
31
00:01:30,387 --> 00:01:32,139
Astaga, ponselku.
32
00:01:33,888 --> 00:01:35,264
Kau baru saja menyelamatkan hidupku.
33
00:01:35,473 --> 00:01:38,809
Kau Manusia Cepat kedua
yang menyelamatkan dunia.
34
00:01:38,861 --> 00:01:42,864
Bisakah aku mendapatkan...
35
00:01:43,270 --> 00:01:44,730
...swafoto?
36
00:01:48,263 --> 00:01:50,014
Apa yang...
37
00:01:50,263 --> 00:01:53,014
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV-SVA
38
00:02:31,434 --> 00:02:32,685
Maaf.
39
00:02:34,633 --> 00:02:36,509
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada. Kembalilah tidur.
40
00:02:36,566 --> 00:02:38,293
Aku hanya membuat sarapan.
41
00:02:38,376 --> 00:02:41,545
Seperti aku bisa tidur setelah mencium
bau kopi Jitters.
42
00:02:43,694 --> 00:02:48,114
Jadi, aku lihat kau masih bisa
memasak.
43
00:02:49,657 --> 00:02:50,950
Apa yang terjadi?
44
00:02:51,335 --> 00:02:52,669
- Hei, Sayang.
- Selamat pagi.
45
00:02:53,202 --> 00:02:57,997
Aku berpikir bahwa kita bisa
sarapan bersama.
46
00:02:58,039 --> 00:02:59,915
Benar? Seperti keluarga.
47
00:02:59,957 --> 00:03:01,792
- Aku menyukainya.
- Ya.
48
00:03:01,857 --> 00:03:03,746
Apa kau...
49
00:03:05,503 --> 00:03:09,381
- Kau membutuhkan bantuan?
- Tidak. Kalian duduk saja.
50
00:03:10,989 --> 00:03:12,282
Baiklah.
51
00:03:13,093 --> 00:03:16,554
Apa yang kita punya di sini?
52
00:03:16,649 --> 00:03:18,650
Ini adalah panekuk, seperti yang bisa
kau lihat,...
53
00:03:18,702 --> 00:03:21,913
...tapi aku membuatnya
berbentuk kilatan petir.
54
00:03:22,945 --> 00:03:25,157
Adonannya tak terlalu bagus,
tapi kau bisa melihat zigzag kecilnya.
55
00:03:25,240 --> 00:03:27,688
- Tidak.
- Ya. Aku sangat melihatnya.
56
00:03:27,771 --> 00:03:29,439
- Ya.
- Ya.
57
00:03:31,649 --> 00:03:33,150
Apa yang kau lakukan?
58
00:03:33,193 --> 00:03:34,634
Aku hanya mengumpulkan bukti...
59
00:03:34,717 --> 00:03:38,012
...bahwa kau membuat panekuk kental
setiap waktu.
60
00:03:39,405 --> 00:03:41,073
Ayo kita coba.
61
00:03:45,619 --> 00:03:47,370
Kental, tapi lezat.
62
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
Ya?
63
00:03:49,205 --> 00:03:50,748
Terima kasih, Sayang.
64
00:03:52,374 --> 00:03:55,543
Maaf, kapan kau akan membeli ponsel?
65
00:03:56,126 --> 00:03:58,461
Ayah membelikannya untukku
beberapa hari yang lalu.
66
00:04:03,758 --> 00:04:06,135
Nora menyarankan. Maksudku,
aku pikir itu ide yang bagus.
67
00:04:06,200 --> 00:04:07,960
Kami selalu keluar masuk Lab STAR.
Jadi, aku hanya...
68
00:04:08,043 --> 00:04:10,337
Kau tahu, akan lebih mudah
untuk mengirim SMS dan menelepon.
69
00:04:11,390 --> 00:04:12,515
Ya.
70
00:04:12,766 --> 00:04:15,726
Ya, itu sangat masuk akal.
71
00:04:16,806 --> 00:04:18,349
Kalian bersemangat
untuk menyemangatiku...
72
00:04:18,395 --> 00:04:19,730
...di pertandingan amal sofbol?
73
00:04:19,763 --> 00:04:21,452
Sofbol, keren.
74
00:04:22,663 --> 00:04:25,582
Aku hanya berharap tidak terjebak
di lapangan sebelah kanan tahun ini.
75
00:04:28,445 --> 00:04:30,196
Kau sudah memberikan nomor ponselmu?
76
00:04:30,240 --> 00:04:33,109
Ya, hanya untuk tim dan Sherloque.
77
00:04:33,240 --> 00:04:35,826
Sebenarnya, kupikir pesan teks ini
dari dia.
78
00:04:35,908 --> 00:04:37,064
(Datanglah bersama orang tuamu
ke Lab STAR.)
79
00:04:37,148 --> 00:04:39,024
Kurasa dia bukan pengetik yang baik.
80
00:04:40,720 --> 00:04:41,721
Tidak.
81
00:04:41,789 --> 00:04:43,707
Dia ingin kita datang ke Lab STAR.
82
00:04:43,759 --> 00:04:46,894
- Aku akan bersiap-siap.
- Kau belum makan apa pun.
83
00:04:47,377 --> 00:04:49,128
Aku bukan orang yang suka sarapan.
84
00:04:56,092 --> 00:04:57,221
Kau tahu,
kupikir mengajak dia ke sini,...
85
00:04:57,257 --> 00:04:58,886
...kami akhirnya akan memiliki
kesempatan untuk terhubung,...
86
00:04:58,944 --> 00:05:01,354
...tapi seperti, setiap kami maju
setengah langkah,...
87
00:05:01,437 --> 00:05:03,522
...kami berakhir dengan mundur
enam langkah.
88
00:05:03,765 --> 00:05:05,600
Maksudku, jangan menyerah!
Dia akan sadar.
89
00:05:05,641 --> 00:05:07,018
- Aku punya firasat.
- Ya.
90
00:05:10,562 --> 00:05:13,022
Tidak jika aku terus membuat
makanan seperti ini.
91
00:05:13,067 --> 00:05:14,376
Hei, tidak, ini sungguh enak.
92
00:05:14,459 --> 00:05:16,669
Sungguh. Maksudku, itu sedikit,...
93
00:05:17,039 --> 00:05:19,115
- Tunggu, berhenti.
- ...gelap, tapi...
94
00:05:19,198 --> 00:05:21,005
Aku akan membuatkanmu pisang. Tak apa.
95
00:05:21,088 --> 00:05:23,618
- Kau akan membuatkanku pisang?
- Aku akan membuat Anda pisang.
96
00:05:24,323 --> 00:05:25,157
Terima kasih.
97
00:05:28,368 --> 00:05:30,411
Tunggu, tidak, aku meminta
semua orang datang.
98
00:05:30,787 --> 00:05:33,831
Di mana si kecil...
99
00:05:34,706 --> 00:05:36,708
Cisco bersembunyi
di rumah orang tuanya...
100
00:05:36,750 --> 00:05:38,251
...sambil menyembuhkan diri.
101
00:05:40,127 --> 00:05:41,712
Itu sangat tak berani.
102
00:05:41,808 --> 00:05:44,685
Aku akan berbicara dengannya
lain kali bertemu.
103
00:05:45,173 --> 00:05:46,925
Jadi, Tim Flash.
104
00:05:47,019 --> 00:05:50,397
Bagaimana detektif terhebat
di seluruh multisemesta ini,...
105
00:05:50,427 --> 00:05:54,556
...Sherloque Wells, melunasi utangnya
kepada kita,...
106
00:05:54,681 --> 00:05:56,766
...dan menangkap...
107
00:05:56,808 --> 00:05:58,938
...maniak pembunuh ini...
108
00:05:58,974 --> 00:05:59,933
bersama.
109
00:06:00,018 --> 00:06:01,436
Ya, kita akan memulai dengan bertanya
beberapa pertanyaan nyata...
110
00:06:01,520 --> 00:06:02,395
...kepada diri sendiri.
111
00:06:02,437 --> 00:06:04,314
Bagaimana dia menjadi manusia meta?
112
00:06:04,384 --> 00:06:07,095
Ya, manifestasi daya bervariasi.
Akselerator partikel...
113
00:06:07,130 --> 00:06:09,317
Aku tidak berpikir kita mengganggu
Sherloque, 'kan?
114
00:06:09,400 --> 00:06:10,651
- Benar.
- Tentu, tapi kau membawa...
115
00:06:10,694 --> 00:06:12,153
...poin yang baik, Dr. Snow.
116
00:06:12,196 --> 00:06:14,890
Sejauh ini apa yang kita ketahui
tentang Cicada?
117
00:06:14,989 --> 00:06:17,824
Ya, kita mengetahui bahwa dia
telah membunuh dua orang...
118
00:06:18,116 --> 00:06:19,117
...dan hampir yang ketiga.
119
00:06:19,181 --> 00:06:20,137
Tepat sekali.
120
00:06:20,220 --> 00:06:24,265
Jika aku bisa sedikit lebih spesifik,
bukan hanya orang, bukan?
121
00:06:24,622 --> 00:06:25,706
Para manusia meta.
122
00:06:25,780 --> 00:06:28,570
Joe juga bilang dia punya perasaan
bahwa Cicada seorang ayah.
123
00:06:28,653 --> 00:06:31,861
Benar. Cicada. Orangtua.
124
00:06:31,944 --> 00:06:33,529
Belatinya meredam kekuatan.
125
00:06:33,612 --> 00:06:37,007
Bukan hanya meredam kekuatan, 'kan?
Dia yang memerintah belati ini, benar?
126
00:06:37,052 --> 00:06:38,789
Ini seperti perpanjangan
dari dirinya sendiri.
127
00:06:38,873 --> 00:06:39,742
Jadi, kita mengetahui...
128
00:06:39,759 --> 00:06:41,969
Mungkin mereka mendapatkan
kekuatannya pada saat yang sama.
129
00:06:42,043 --> 00:06:44,457
Ya, sangat bagus, Dr. Snow.
130
00:06:44,638 --> 00:06:47,640
Jadi, memperoleh kekuatan...
131
00:06:48,298 --> 00:06:49,632
...bersama-sama.
132
00:06:50,184 --> 00:06:51,518
Jadi,...
133
00:06:51,810 --> 00:06:53,728
...di sinilah kita, Tim Flash.
134
00:06:53,821 --> 00:06:54,806
Sangat sederhana.
135
00:06:56,147 --> 00:06:57,940
Kita membongkar teka-teki ini,...
136
00:06:58,056 --> 00:07:00,474
...dan kita punya jalan
untuk melacak...
137
00:07:00,484 --> 00:07:01,943
...Cicada.
138
00:07:02,485 --> 00:07:05,321
Keren, atau kita hanya menjawab
pertanyaan yang lebih mendasar,...
139
00:07:05,488 --> 00:07:07,364
...seperti ada apa
dengan maskernya yang aneh?
140
00:07:09,699 --> 00:07:11,701
Ya, masker itu...
141
00:07:12,327 --> 00:07:13,619
... menyembunyikan identitasnya.
142
00:07:13,664 --> 00:07:14,999
- Itulah gunanya.
- Benar.
143
00:07:15,037 --> 00:07:18,540
Hal yang kusarankan adalah jika kita
mengetahui fungsi masker itu,...
144
00:07:18,832 --> 00:07:20,416
... kita akan mengetahui
yang menggunakan jauh lebih cepat.
145
00:07:20,519 --> 00:07:23,333
Aku sudah menangkap Cicada
sebanyak 37 kali, benar?
146
00:07:23,417 --> 00:07:26,503
Tidak sekali pun sudut maskernya
begitu berguna, 'kan?
147
00:07:26,755 --> 00:07:27,797
Konsep untuk...
148
00:07:27,881 --> 00:07:28,715
Namun, kau tahu?
149
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
Semakin banyak jam yang kutagihkan,...
150
00:07:30,007 --> 00:07:30,925
...semakin sedikit utangku
kepada kalian.
151
00:07:31,008 --> 00:07:33,343
Jadi, jika kau ingin menghabiskan
waktumu mengejar sudut masker,...
152
00:07:33,447 --> 00:07:35,949
...kalau begitu, silakan.
153
00:07:37,180 --> 00:07:38,890
Baik, bagus.
Kedengarannya seperti rencana.
154
00:07:38,982 --> 00:07:40,994
Kita harus pergi.
Dari mana dia datang?
155
00:07:41,078 --> 00:07:45,058
- Bagus.
- Kuharap kau mencetak touchdown.
156
00:07:45,186 --> 00:07:48,105
- Ini sofbol.
- Masukkan bolanya ke keranjang.
157
00:07:48,522 --> 00:07:50,899
Jadi, Bayi Jerapah,...
158
00:07:51,164 --> 00:07:52,665
...pimpinlah aku, Kawan.
159
00:07:53,298 --> 00:07:54,758
Ayo, Kawan!
160
00:07:56,195 --> 00:07:57,446
Lihatlah orang-orang ini.
161
00:07:57,609 --> 00:08:00,152
Menurut mereka,
mereka jauh lebih baik dari kita.
162
00:08:01,157 --> 00:08:02,617
Karena memang begitu, Bar.
163
00:08:02,742 --> 00:08:05,911
Maksudku, tanpa Kapten Singh
atau ayahku, itu...
164
00:08:07,162 --> 00:08:08,497
Apa?
165
00:08:09,289 --> 00:08:10,749
Jonesy belum tiba di sini.
166
00:08:10,790 --> 00:08:12,166
Hei, Detektif Rowell,
bagaimana menurutmu?
167
00:08:12,228 --> 00:08:14,730
- Mungkinkah base ketiga untukku?
- Lapangan kanan, Allen.
168
00:08:14,870 --> 00:08:17,121
Sayang, aku mencintaimu,
tapi tinggalkan sudut panas itu...
169
00:08:17,170 --> 00:08:18,505
...kepada seseorang
yang sungguh bisa bermain, ya?
170
00:08:18,576 --> 00:08:19,851
- Mulai!
- Ayolah.
171
00:08:19,934 --> 00:08:21,394
Maksudku...
172
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
- Semoga berhasil!
- Ya.
173
00:08:23,509 --> 00:08:25,886
- Kau akan berhasil.
- Llapangan kanan.
174
00:08:27,474 --> 00:08:29,935
- Astaga.
- Di lapangan kanan.
175
00:08:30,514 --> 00:08:32,349
Bukan sudut yang panas, tapi...
176
00:08:32,854 --> 00:08:34,480
Teman-Teman, ayolah!
177
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
Aman!
178
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
(Pertandingan Amal Sofbol
CCPD vs Damkar Kota Sentral)
179
00:09:02,411 --> 00:09:05,115
Astaga Dia benar-benar lambat.
180
00:09:05,199 --> 00:09:06,700
Papa joe menceritakan
semua cerita...
181
00:09:06,752 --> 00:09:09,296
...tentang betapa buruknya Ayah
sebagai atlet saat tumbuh.
182
00:09:09,341 --> 00:09:10,873
Ya, percayalah, itu benar.
183
00:09:10,956 --> 00:09:14,084
Mari kita bersyukur bahwa dia memiliki
koordinasi ketika itu dihitung.
184
00:09:15,842 --> 00:09:17,052
Hei, apa itu, Nora?
185
00:09:17,344 --> 00:09:19,804
Ada aplikasi hebat bernama Spyn Zone.
186
00:09:19,846 --> 00:09:21,722
Pemberitahuan push-nya
memberitahumu...
187
00:09:21,781 --> 00:09:23,532
...apa saja yang terjadi i kota.
188
00:09:23,682 --> 00:09:25,308
Seperti situs web Iris?
189
00:09:25,400 --> 00:09:27,026
Ya, semacam itu.
190
00:09:27,060 --> 00:09:29,061
Ini jauh lebih mutakhir dari itu,
dan ini seperti...
191
00:09:29,117 --> 00:09:30,326
Ini sangat keren.
192
00:09:30,354 --> 00:09:32,731
Gadis ini sungguh mengetahui.
193
00:09:33,782 --> 00:09:35,706
(Zona Spyn,Spencer Young)
194
00:09:35,859 --> 00:09:37,652
Ya, Spencer Young. Aku mengenal dia.
195
00:09:37,743 --> 00:09:39,911
Ya, aku melihatnya sepanjang waktu
bekerja dengan laptopnya di Jitters.
196
00:09:39,994 --> 00:09:43,539
Dia sebenarnya reporter junior
di CCPN saat aku bekerja di sana,...
197
00:09:44,115 --> 00:09:45,658
...tapi dia tak begitu lama bertahan.
198
00:09:45,700 --> 00:09:47,493
- Kenapa tidak?
- Ya, dia ingin menjadi terkenal,...
199
00:09:47,560 --> 00:09:48,977
...dan membuat nama
untuk dirinya sendiri,...
200
00:09:49,013 --> 00:09:49,995
...tapi dia tak peduli
bagaimana terjadinya.
201
00:09:50,037 --> 00:09:51,955
Ya, kupikir dia manis.
202
00:09:52,386 --> 00:09:53,596
Ya, maksudku, dia mungkin manis,...
203
00:09:53,623 --> 00:09:56,068
... tapi dia tidak pernah benar-benar
memeriksa suatu hari dalam hidupnya.
204
00:09:56,151 --> 00:09:57,027
Dia melakukan hal yang benar.
205
00:09:57,042 --> 00:10:00,754
Dia punya tiga kali lipat pengikut
di aplikasinya dibanding blogmu.
206
00:10:01,212 --> 00:10:03,005
Aku akan mengambil sesuatu
untuk dimakan.
207
00:10:07,951 --> 00:10:11,204
- Ayolah, Allen!
- Sayang.
208
00:10:25,315 --> 00:10:28,067
- Cecil? Ada apa?
- Ada yang tidak beres.
209
00:10:28,651 --> 00:10:30,152
Ada yang tidak beres.
210
00:10:33,113 --> 00:10:34,614
Apakah itu Jonesy?
211
00:10:35,516 --> 00:10:37,849
Hei, seseorang hentikan dia!
212
00:10:37,932 --> 00:10:39,600
Semuanya, pergi!
213
00:10:55,286 --> 00:10:56,855
Hei!
214
00:10:56,938 --> 00:10:58,940
- Nora, hei.
- Apa
215
00:10:59,269 --> 00:11:00,604
Apa yang terjadi?
216
00:11:01,219 --> 00:11:03,095
Kau baru saja menyelamatkan
semua orang.
217
00:11:21,095 --> 00:11:22,304
Tim penjinak bom bom
sudah selesai memeriksa.
218
00:11:22,344 --> 00:11:24,137
- Mereka bilang semuanya aman.
- Baiklah.
219
00:11:24,389 --> 00:11:26,641
Nora, bagaimana kau tahu
apa yang terjadi?
220
00:11:26,720 --> 00:11:28,388
Aku tak tahu.
221
00:11:29,346 --> 00:11:30,638
Sesaat aku akan mengambil makanan,...
222
00:11:30,721 --> 00:11:33,076
...kemudian aku berada di lapangan
dengan Ayah.
223
00:11:33,160 --> 00:11:35,245
Kau tak mengingat apa pun?
224
00:11:36,578 --> 00:11:38,198
(Peringatan Zona Spyn)
225
00:11:38,859 --> 00:11:40,027
Apa itu?
226
00:11:40,629 --> 00:11:42,417
Pemberitahuan dari Zona Spyn.
227
00:11:42,654 --> 00:11:44,364
(Manusia Cepat Wanita Baru
Menyelamatkan Kerumunan dari Bom)
228
00:11:44,455 --> 00:11:46,332
Sudah mengunggah? Itu cepat.
229
00:11:47,366 --> 00:11:49,201
Allen, waktunya mengolah TKP..
230
00:11:49,326 --> 00:11:50,702
Giliran kami. Kita akan bertemu
di Lab Star...
231
00:11:50,744 --> 00:11:52,036
...secepat yang kami bisa.
232
00:11:54,246 --> 00:11:56,331
Iris, jika Cicada
melihat unggahan itu...
233
00:11:56,373 --> 00:11:59,459
Ya, dia mungkin memilih Nora
sebagai target berikutnya.
234
00:12:07,549 --> 00:12:08,675
Ya...
235
00:12:09,217 --> 00:12:12,659
Kau telah membawa kita ke tempat
pertama kali kau bertemu Cicada.
236
00:12:13,220 --> 00:12:14,596
Itu benar. Bagaimana kau
mengetahui itu?
237
00:12:14,612 --> 00:12:16,321
Aku tahu semuanya.
Aku detektif master.
238
00:12:16,389 --> 00:12:18,141
Dengar, aku melihat
berkas olah TKP Barry Allen.
239
00:12:18,224 --> 00:12:20,976
Tak ada bukti DNA Cicada, 'kan?
240
00:12:21,060 --> 00:12:23,395
Lagi pula, lihat lokasi ini, benar?
241
00:12:23,476 --> 00:12:26,270
Semua lalu lintas lewat sini,
kau tidak dapat menarik DNA dari sini.
242
00:12:26,522 --> 00:12:27,565
Bagus kita tak ke sini
untuk mencari DNA.
243
00:12:27,607 --> 00:12:28,816
Kalau begitu, kenapa kita ke sini?
244
00:12:28,866 --> 00:12:30,971
Kita di sini untuk mencari tahu
mengapa Cicada mengenakan masker.
245
00:12:31,054 --> 00:12:32,826
Bersamaan dengan maskernya!
246
00:12:32,910 --> 00:12:35,605
- Kau pikir dia alergi udara segar?
- Tidak.
247
00:12:35,738 --> 00:12:37,573
Tidak, dia memakai masker itu
karena suatu alasan.
248
00:12:37,644 --> 00:12:40,313
Baiklah, dengar, 37 kali aku menangkap
Cicada,...
249
00:12:40,337 --> 00:12:42,114
...tidak sekali pun,...
250
00:12:42,197 --> 00:12:43,865
...maskernya adalah bagian dari bukti.
251
00:12:43,911 --> 00:12:45,663
Ya, itu benar, tapi kau bilang
Cicada ini...
252
00:12:45,704 --> 00:12:46,622
...berbeda dari yang lain.
253
00:12:46,681 --> 00:12:48,728
Jadi, kenapa maskernya
tak berbeda juga?
254
00:12:48,810 --> 00:12:51,229
Mungkin itu hanya masker untuk...
Kau tahu?
255
00:12:51,312 --> 00:12:53,033
Kau ingin mengejar sudut masker,
silakan.
256
00:12:53,117 --> 00:12:54,826
Kau berharap menemukan apa di sini
257
00:12:55,151 --> 00:12:57,027
Ketika aku dihajar habis-habisan,...
258
00:12:57,266 --> 00:12:58,850
...aku menyadari bahwa semakin dia
mengerahkan tenaga,...
259
00:12:58,934 --> 00:13:00,269
...napasnya semakin berat.
260
00:13:00,353 --> 00:13:02,771
- Itulah yang terjadi.
- Jadi, aku berpikir...
261
00:13:02,885 --> 00:13:05,846
...jika satu napas itu cukup kuat,...
262
00:13:06,263 --> 00:13:07,680
...kita mungkin hanya beruntung.
263
00:13:08,034 --> 00:13:09,660
Bagaimana kita akan mendapatkan
keberuntungan?
264
00:13:10,141 --> 00:13:12,226
Barry menemukan jejak fluoropolymer
di sini.
265
00:13:12,307 --> 00:13:13,600
- Jadi?
- Jadi, aku membaca di internet...
266
00:13:13,613 --> 00:13:15,116
...fluoropolymer rentan
untuk menyerpih.
267
00:13:15,228 --> 00:13:16,813
Aku di sini untuk mendapatkannya.
268
00:13:17,480 --> 00:13:19,607
Internet juga memberitahumu
untuk mengkontaminasi TKP?
269
00:13:19,690 --> 00:13:21,692
Bagus sekali, Master Detektif.
270
00:13:23,068 --> 00:13:24,652
Ternyata respirator industri...
271
00:13:24,716 --> 00:13:26,301
...menggunakan lapisan pelindung
di sekitar lubang hidung...
272
00:13:26,320 --> 00:13:27,405
...yang terbuat dari senyawa ini.
273
00:13:27,488 --> 00:13:29,156
Lalu, ketika senyawa ini
terkena senyawa lain,...
274
00:13:29,248 --> 00:13:30,412
...dimetil sulfat,...
275
00:13:30,496 --> 00:13:32,584
...fluoropolymer cenderung memancarkan
bau yang sangat berbeda.
276
00:13:32,667 --> 00:13:33,960
Bawang gosong.
277
00:13:34,160 --> 00:13:35,453
Benar.
278
00:13:39,206 --> 00:13:40,832
Kita menemukan
tempat senyawa ini digunakan,...
279
00:13:41,082 --> 00:13:42,458
...kita akan menemukan orang
yang kita cari.
280
00:13:43,131 --> 00:13:45,359
- Sekolah Dasar.
- Sekolah Dasar.
281
00:13:45,442 --> 00:13:47,027
Bukan omong kosong, Sherlock.
282
00:13:51,174 --> 00:13:52,758
Sherloque.
283
00:14:00,473 --> 00:14:01,849
Spencer?
284
00:14:02,516 --> 00:14:04,393
Iris West.
285
00:14:04,476 --> 00:14:05,959
Sudah lama. Apa kabar?
286
00:14:06,042 --> 00:14:08,230
Ya, aku baik, kau?
287
00:14:08,354 --> 00:14:11,023
Baik. Menikahi pria penyidik TKP
yang kau kencani, ya?
288
00:14:11,115 --> 00:14:12,241
Ya.
289
00:14:12,649 --> 00:14:15,443
- Sudah punya anak?
- Belum.
290
00:14:17,653 --> 00:14:18,696
Belum.
291
00:14:18,799 --> 00:14:20,440
Kau tahu, aku mengikutimu.
292
00:14:20,614 --> 00:14:22,866
Memulai blogku sendiri,
meninggalkan CCPN.
293
00:14:22,952 --> 00:14:25,871
Sekarang kita berdua
adalah Charleine Foster Kanes.
294
00:14:25,952 --> 00:14:28,787
Cerita Profesor DeVoe itu? Hormat.
295
00:14:28,879 --> 00:14:30,998
Manusia meta
adalah umpan klik sekarang, 'kan?
296
00:14:31,082 --> 00:14:33,834
Ya, itulah alasan aku ingin berbicara
denganmu sebenarnya.
297
00:14:33,875 --> 00:14:35,293
Tentu saja tanpa direkam.
298
00:14:35,334 --> 00:14:36,710
Ya, tentu. Ada apa?
299
00:14:36,765 --> 00:14:39,141
Jadi, aku baru saja
menemukan sumber...
300
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
...yang berpikir manusia meta
akan menjadi target.
301
00:14:41,277 --> 00:14:43,689
Menarik. Siapa?
302
00:14:43,772 --> 00:14:46,816
Ya, tak ada yang tahu. Bahkan CCPD.
303
00:14:46,885 --> 00:14:51,726
Namun, manusia meta seperti The Flash
dan XS, mereka semua dalam bahaya.
304
00:14:51,809 --> 00:14:55,896
XS. Wanita baru itu
punya nama sandi.
305
00:14:56,435 --> 00:14:58,645
Seperti ukurannya!
306
00:14:58,770 --> 00:15:01,022
Benar, ekstra kecil.
307
00:15:01,103 --> 00:15:03,438
- Apa kau yang memberi nama itu?
- Tidak.
308
00:15:03,488 --> 00:15:06,365
Dengar, intinya, menulis artikel
tentang XS...
309
00:15:07,026 --> 00:15:08,402
...bisa menjadikannya target.
310
00:15:08,469 --> 00:15:10,029
Bisa juga membuatnya terkenal.
311
00:15:10,112 --> 00:15:12,351
Maksudku, orang-orang sudah terobsesi
dengannya.
312
00:15:12,435 --> 00:15:13,616
Bahkan aplikasiku lebih terobsesi.
313
00:15:13,699 --> 00:15:16,327
Lagi pula, ancaman kecil
tak pernah mencegahmu...
314
00:15:16,409 --> 00:15:18,702
...untuk menulis tentang Flash dulu.
315
00:15:19,490 --> 00:15:20,896
Itu berbeda.
316
00:15:20,979 --> 00:15:22,748
Karena itu blogmu?
317
00:15:22,914 --> 00:15:25,541
Apa? Lakukan seperti yang kukatakan,
tidak seperti yang kulakukan?
318
00:15:25,639 --> 00:15:28,308
Dengar, tolong hentikan, ya?
Sebelum seseorang terluka.
319
00:15:28,331 --> 00:15:31,011
Satu-satunya yang akan terluka
adalah kau...
320
00:15:31,095 --> 00:15:33,430
...saat aku membuat
blogmu tidak relevan.
321
00:15:38,760 --> 00:15:40,220
Untuk apa ini, Allen?
322
00:15:40,291 --> 00:15:42,709
Hanya mencoba untuk mendapatkan
jawaban, Jonesy.
323
00:15:43,681 --> 00:15:45,057
Apa kau akan mengirim itu ke Caitlin?
324
00:15:45,432 --> 00:15:47,893
Aku memberi tahu semua orang
yang kuketahui, yang tak berarti.
325
00:15:48,101 --> 00:15:50,395
- Kau tak mengingat apa pun?
- Tidak.
326
00:15:51,062 --> 00:15:53,022
Baik, kebenaran Tuhan sendiri, Allen.
327
00:15:53,099 --> 00:15:55,517
Hal yang kuingat adalah bangun,...
328
00:15:55,816 --> 00:15:57,442
...bersiap-siap untuk permainan,
meninggalkan rumahku.
329
00:15:57,487 --> 00:15:59,196
Lalu. hal berikutnya yang aku tahu...
330
00:15:59,933 --> 00:16:02,435
... aku tersadar di lapangan
setelah bom itu meledak.
331
00:16:02,821 --> 00:16:05,490
Maksudku, dari mana aku bisa
mendapatkan bomnya?
332
00:16:05,990 --> 00:16:07,533
Ruang penguncian barang bukti.
333
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
Itu adalah bagian dari inventaris
yang kami sita...
334
00:16:09,952 --> 00:16:11,453
...dari kasus Jansen-Moretti.
335
00:16:11,509 --> 00:16:14,766
Kamera di ruang penyimpanan
menunjukkan kau memasukkan bom itu...
336
00:16:14,850 --> 00:16:16,430
...ke ranselmu pagi ini.
337
00:16:20,836 --> 00:16:22,921
- Joe, tak ada yang terluka.
- Mereka bisa saja terluka.
338
00:16:23,630 --> 00:16:27,216
Wanita yang kucintai, anakku...
Kau bisa membunuh mereka!
339
00:16:30,343 --> 00:16:32,512
Aku melihatmu datang, Bung.
340
00:16:32,845 --> 00:16:34,722
Maafkan aku, Joe.
341
00:16:35,598 --> 00:16:39,142
Namun, aku bersumpah, aku tak tahu
bagaimana ini bisa terjadi.
342
00:16:43,187 --> 00:16:44,605
- Cepat!
- Berapa banyak?
343
00:16:44,677 --> 00:16:46,845
- Berapa banyak yang kita punya?
- Hei, ada apa?
344
00:16:47,565 --> 00:16:50,818
Kebakaran di CCPN. Responden pertama
ada di seberang kota.
345
00:16:51,150 --> 00:16:52,734
Kita harus pergi.
346
00:16:59,025 --> 00:17:00,930
(Berita Picture)
347
00:17:03,662 --> 00:17:06,674
- Akhirnya.
- Baik, gedungnya sudah dievakuasi.
348
00:17:06,757 --> 00:17:07,988
Truk pemadam kebakaran
sedang menuju ke sana.
349
00:17:08,072 --> 00:17:10,198
Baik, mari kita masuk
dan memadamkan apinya.
350
00:17:10,250 --> 00:17:11,877
Aku belum pernah melakukan ini.
351
00:17:12,002 --> 00:17:14,337
Ayo. Serius, bergerak!
352
00:17:14,424 --> 00:17:16,717
Tak apa. Kita hanya akan membuat
ruang hampa.
353
00:17:17,664 --> 00:17:19,127
(Teater Kota Central
Malam Balet Kontemporer)
354
00:17:19,211 --> 00:17:21,713
Baik. Aku akan membuatmu bergerak.
355
00:17:21,885 --> 00:17:24,470
Nikmati berita ini, Flash.
356
00:17:24,929 --> 00:17:26,513
(Flash Terlihat di Las Vegas)
357
00:17:27,723 --> 00:17:30,558
Baiklah, aku akan membimbingmu
melewatinya. Setelah kita di dalam...
358
00:17:33,381 --> 00:17:35,817
Apa? Kau mau ke mana?
359
00:17:35,900 --> 00:17:36,943
Nora, ada apa?
360
00:17:36,980 --> 00:17:38,857
Dia melarikan diri
dan pergi begitu saja.
361
00:17:39,566 --> 00:17:42,526
GPS kostumnya menunjukkan dia
berada di barat, di ujung barat.
362
00:17:42,693 --> 00:17:44,987
Barry.
363
00:17:46,655 --> 00:17:48,323
Dia tidak mendengarkan.
364
00:17:49,115 --> 00:17:50,741
Kawan, apa yang aku lakukan di sini?
365
00:17:50,814 --> 00:17:52,944
Baik, Nora, kau harus melakukan ini
sendiri.
366
00:17:53,027 --> 00:17:54,578
Ya? Namun, aku akan membantumu.
367
00:17:54,661 --> 00:17:55,870
- Baiklah.
- Baiklah .
368
00:17:55,938 --> 00:17:58,396
Kau harus ke pusat api
dan memadamkannya dari sana.
369
00:18:00,708 --> 00:18:02,612
- Aku mengerti.
- Putar lenganmu...
370
00:18:02,709 --> 00:18:04,210
...dalam lingkaran ketat.
371
00:18:04,274 --> 00:18:05,750
Kau harus memindahkannya
ke arah berlawanan,...
372
00:18:05,834 --> 00:18:07,086
...menciptakan ruang hampa kembar.
373
00:18:08,384 --> 00:18:09,556
Ayo, Nora.
374
00:18:09,640 --> 00:18:11,475
Ayah sudah melakukan ini ribuan kali.
375
00:18:11,658 --> 00:18:13,284
Kau bisa melakukan ini.
376
00:18:19,556 --> 00:18:20,932
Sedang kulakukan!
377
00:18:20,974 --> 00:18:21,975
Terus lakukan.
378
00:18:44,034 --> 00:18:45,452
Kerja bagus, Nora.
379
00:18:46,786 --> 00:18:48,079
Terima kasih, Bu.
380
00:18:51,707 --> 00:18:53,417
Hei, apakah Ibu menemukan Ayah?
381
00:19:02,591 --> 00:19:03,758
Apa-apaan?
382
00:19:11,866 --> 00:19:13,569
Aku senang kau bisa memadamkannya.
383
00:19:13,611 --> 00:19:15,321
- Hasilnya bisa saja jauh lebih buruk.
- Terima kasih, Ayah.
384
00:19:15,362 --> 00:19:17,823
Jangan berterima kasih kepadaku.
Ibumu yang membimbingmu.
385
00:19:19,289 --> 00:19:20,831
Aksi benar-benar hebat di sana.
386
00:19:22,499 --> 00:19:25,710
Jadi, ada beberapa aktivitas aneh
pada pindaianmu,...
387
00:19:25,752 --> 00:19:27,420
...tapi semuanya
terlihat baik-baik saja.
388
00:19:29,588 --> 00:19:30,923
Apa hal terakhir yang kau ingat?
389
00:19:31,594 --> 00:19:33,763
Berdiri di luar CCPN dengan Nora.
390
00:19:33,804 --> 00:19:35,639
Tiba-tiba, aku berada di Vegas.
391
00:19:35,681 --> 00:19:38,512
Itulah yang aku
dan Petugas Jones alami.
392
00:19:38,554 --> 00:19:42,015
Jadi, mungkin aktivitas abnormal itu
adalah semacam induksi hipnosis?
393
00:19:42,057 --> 00:19:45,184
Entahlah. Kupikir salah satu dari kami
akan tahu jika aku coba dihipnotis.
394
00:19:45,226 --> 00:19:47,853
Ya, dan untuk apa kami dihipnotis
demi menyelamatkan orang?
395
00:19:47,895 --> 00:19:48,900
Publisitas.
396
00:19:49,813 --> 00:19:52,941
Spencer Young ingin tenar
dengan membuat kalian terkenal.
397
00:19:52,982 --> 00:19:53,983
Ibu tak tahu itu dengan pasti.
398
00:19:54,025 --> 00:19:55,943
Dia mengakuinya ketika kami berbicara.
399
00:19:55,985 --> 00:19:57,611
Kenapa Ibu mau berbicara dengannya?
400
00:19:58,862 --> 00:19:59,738
(Masa Depan Milik Wanita
Wanita Cepat di Kota Central?)
401
00:19:59,779 --> 00:20:02,198
Tunggu, lihat cap waktu di artikelnya.
402
00:20:02,240 --> 00:20:03,783
Pukul 19.52?
403
00:20:03,824 --> 00:20:05,159
Nora dan aku masih bersama Jonesy,..
404
00:20:05,200 --> 00:20:07,994
...dan kebakaran di CCPN
bahkan belum dilaporkan.
405
00:20:08,036 --> 00:20:09,829
Kurasa seseorang akan selalu menjadi
yang pertama datang ke lokasi...
406
00:20:09,871 --> 00:20:11,414
...jika orang itu adalah penyulutnya.
407
00:20:11,455 --> 00:20:13,540
Jadi, dia adalah semacam manusia meta
penyebar edisi awal...
408
00:20:13,582 --> 00:20:14,791
...yang menciptakan cerita?
409
00:20:14,833 --> 00:20:17,252
Berita palsu telah ditingkatkan.
410
00:20:17,293 --> 00:20:19,128
Mungkin dia adalah
semacam manusia meta cenayang...
411
00:20:19,170 --> 00:20:20,546
...yang memprediksi berita.
412
00:20:20,588 --> 00:20:22,840
Itu tetap tidak berarti
dia menghipnotis kita.
413
00:20:22,881 --> 00:20:24,091
Ya.
414
00:20:24,966 --> 00:20:27,583
Caitlin, bisakah kau mengunduh
biometrik kortikal dari kostum Nora...
415
00:20:27,625 --> 00:20:29,418
...dan membandingkannya
dengan pindaianku?
416
00:20:29,459 --> 00:20:31,378
- Baik.
- Terima kasih.
417
00:20:31,419 --> 00:20:32,504
Apa dugaanmu?
418
00:20:33,715 --> 00:20:36,249
Mungkin Spencer pelakunya.
419
00:20:48,819 --> 00:20:51,780
Google hebat dalam mencari tahu
asal masker Cicada.
420
00:20:51,821 --> 00:20:52,656
Google memang hebat.
421
00:20:52,698 --> 00:20:54,448
Jadi, pikirmu Cicada
bersembunyi di sini?
422
00:20:54,490 --> 00:20:56,075
Mengintai di balik pintu-pintu itu.
423
00:20:56,116 --> 00:20:59,160
Ya, tentu, karena pencarianku
juga menyatakan Szrek Chemicals...
424
00:20:59,202 --> 00:21:01,829
...memakai dimetil sulfat
pada sebagian besar produk mereka.
425
00:21:01,871 --> 00:21:05,040
Jadi, coba tebak.
Aku akan meringkus Cicada.
426
00:21:05,082 --> 00:21:07,292
Kita akan lihat, Jerapah.
427
00:21:09,704 --> 00:21:10,955
Ada yang bisa aku bantu?
428
00:21:10,997 --> 00:21:14,032
- Hai, apa kabar? Aku...
- Elongated Man. Aku tahu.
429
00:21:14,414 --> 00:21:17,250
Sherloque Wells. Ya, detektif hebat.
430
00:21:17,292 --> 00:21:19,877
Kami akan menandatangani nanti,
kami punya keperluan.
431
00:21:20,886 --> 00:21:23,013
Kami hanya mengajukan
beberapa pertanyaan.
432
00:21:23,055 --> 00:21:24,347
Tentang apa?
433
00:21:30,978 --> 00:21:32,479
Ada apa dengan masker kami?
434
00:21:32,816 --> 00:21:34,776
Apakah ada karyawanmu yang memakainya?
435
00:21:38,482 --> 00:21:39,523
Ikuti aku.
436
00:21:56,845 --> 00:21:57,829
Ya.
437
00:21:57,871 --> 00:22:00,460
Setiap pekerja
di setiap pabrik memakainya.
438
00:22:00,501 --> 00:22:02,169
Ada berapa banyak pabrik?
439
00:22:02,211 --> 00:22:04,017
Tiga di Kota Central dan Keystone.
440
00:22:04,546 --> 00:22:06,381
Empat belas di Midwest saja.
441
00:22:07,382 --> 00:22:09,717
Jadi, mungkin ribuan?
442
00:22:09,759 --> 00:22:11,990
Ya, dan bukan hanya kami
fasilitas yang memakainya.
443
00:22:15,581 --> 00:22:16,624
Terima kasih untuk waktumu.
444
00:22:16,665 --> 00:22:17,830
Hei, aku...
445
00:22:18,516 --> 00:22:21,685
...suka meme pir yang tersebar
beberapa minggu terakhir.
446
00:22:22,185 --> 00:22:23,228
Klasik.
447
00:22:25,730 --> 00:22:28,190
Klasik. Aku punya saran untukmu.
448
00:22:28,232 --> 00:22:30,317
Mungkin kali berikutnya
kau mencari dengan Google,...
449
00:22:30,359 --> 00:22:32,454
...buka halaman dua.
450
00:22:55,170 --> 00:22:56,338
Jadi, inilah arloji-meta.
451
00:22:56,380 --> 00:22:57,255
Tekan tombol itu.
452
00:22:57,297 --> 00:22:59,424
Jika Spencer adalah manusia meta,
itu akan berbunyi.
453
00:23:00,879 --> 00:23:02,088
Jika dia adalah manusia meta...
454
00:23:02,130 --> 00:23:04,340
Berarti dia bisa saja berbahaya.
Jadi, segera kembali.
455
00:23:04,382 --> 00:23:05,424
Ya.
456
00:23:05,466 --> 00:23:06,467
Salah satu dari kami
seharusnya menemanimu,...
457
00:23:06,509 --> 00:23:09,344
...tapi dia mengenal aku dan ayahmu...
458
00:23:09,386 --> 00:23:10,343
Aku bisa menanganinya.
459
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Kami ada di sini
jika kau membutuhkan kami...
460
00:23:18,016 --> 00:23:19,023
Aku melihat dia.
461
00:23:19,568 --> 00:23:21,528
Kau hanya perlu mendekatinya
sampai 1,5 m,...
462
00:23:21,570 --> 00:23:23,238
...tekan tombolnya, lalu keluar.
463
00:23:23,279 --> 00:23:24,176
Aku tahu!
464
00:23:25,236 --> 00:23:26,445
Kau lihat maksudku?
465
00:23:28,887 --> 00:23:30,555
Setengah langkah maju,
enam langkah mundur?
466
00:23:30,597 --> 00:23:32,640
Namun, kalian hebat
saat menangani kebakaran itu.
467
00:23:34,702 --> 00:23:35,995
Terima kasih.
468
00:23:36,037 --> 00:23:37,371
Kalian sebaiknya menamai
salah satu minuman kalian...
469
00:23:37,413 --> 00:23:39,706
...mengikuti
wanita cepat baru itu, XS.
470
00:23:42,208 --> 00:23:44,043
- Hai.
- Hai. Maaf, Spencer.
471
00:23:44,085 --> 00:23:46,003
Tidak apa-apa.
Apakah aku mengenalmu?
472
00:23:48,630 --> 00:23:49,626
Nora,...
473
00:23:49,667 --> 00:23:51,130
...kau harus menekan tombolnya.
474
00:23:52,383 --> 00:23:53,968
Tidak, kau tidak mengenalku.
475
00:23:54,385 --> 00:23:56,463
- Namun, kau mengenalku.
- Ya, benar.
476
00:23:56,505 --> 00:23:58,173
Maaf. Kau adalah Spencer Young.
477
00:23:58,215 --> 00:24:00,258
Aku membaca semua tulisanmu
di Spyn Zone.
478
00:24:00,300 --> 00:24:01,390
Itu aplikasi yang sangat bagus.
479
00:24:01,432 --> 00:24:03,475
Cerita-ceritanya fantastis
dan tulisan-tulisannya sangat bagus.
480
00:24:03,517 --> 00:24:05,190
Aku penggemar berat.
481
00:24:05,232 --> 00:24:06,149
Nora...
482
00:24:06,191 --> 00:24:07,776
Aku selalu menikmati
bertemu penggemar.
483
00:24:10,074 --> 00:24:12,337
Terutama ketika mereka menggemaskan
seperti dirimu.
484
00:24:13,643 --> 00:24:15,026
Ada apa itu?
485
00:24:15,068 --> 00:24:17,403
Dia menggoda putri kita.
Aku akan kembali.
486
00:24:19,054 --> 00:24:20,681
- Apa?
- Jaga mobilnya.
487
00:24:20,722 --> 00:24:22,224
Iris, tunggu.
488
00:24:27,307 --> 00:24:28,446
Siapa namamu?
489
00:24:28,996 --> 00:24:30,872
Nora, hei.
490
00:24:31,949 --> 00:24:33,200
- Hai.
- Tunggu.
491
00:24:33,534 --> 00:24:35,410
- Kau mengenal dia?
- Ya.
492
00:24:35,452 --> 00:24:37,044
Dia adalah...
493
00:24:37,086 --> 00:24:38,920
Dia sebenarnya...
494
00:24:39,796 --> 00:24:41,839
Coba lihat arlojimu.
495
00:24:43,159 --> 00:24:45,612
Aku pikir kita terlambat.
496
00:24:46,426 --> 00:24:47,928
- Benar, ya.
- Ya.
497
00:24:50,054 --> 00:24:51,347
(Mencari Manusia Meta)
498
00:24:51,681 --> 00:24:53,140
Baiklah, aku akan pergi.
499
00:24:54,725 --> 00:24:55,934
(Manusia Meta Tak Terdeteksi)
500
00:24:56,268 --> 00:25:00,146
Namun, aku berharap bisa bertemu
denganmu yang manis lagi kapan-kapan.
501
00:25:01,752 --> 00:25:02,773
Nora.
502
00:25:05,270 --> 00:25:07,110
Ternyata, dia bukan manusia meta.
503
00:25:07,151 --> 00:25:09,111
Kurasa bukan.
504
00:25:13,073 --> 00:25:14,604
Tidak.
505
00:25:14,646 --> 00:25:17,523
Nora, dengar, aku tidak peduli
jika kau menganggap dia manis.
506
00:25:17,565 --> 00:25:20,818
Dia berbahaya.
Kau harus menjauh darinya.
507
00:25:21,663 --> 00:25:23,414
Dia bisa saja berbahaya.
508
00:25:23,456 --> 00:25:26,208
Nora, aku mencoba melindungimu.
509
00:25:26,750 --> 00:25:29,336
Apakah itu misi Ibu seumur hidupku?
510
00:25:29,378 --> 00:25:32,161
Apa artinya itu, jujur saja?
511
00:25:32,630 --> 00:25:34,256
Itukah alasanmu bersikap
begitu dingin kepadaku?
512
00:25:34,298 --> 00:25:35,758
Alasanmu tak mau menghabiskan waktu
denganku?
513
00:25:35,799 --> 00:25:38,176
Aku hanya berusaha mengenalmu.
514
00:25:38,218 --> 00:25:40,386
- Hentikan.
- Nora, aku tidak...
515
00:25:40,428 --> 00:25:41,808
Kau berbohong kepadaku!
516
00:25:43,138 --> 00:25:46,057
Aku takkan pernah berbohong kepadamu.
517
00:25:46,098 --> 00:25:47,001
Begitukah?
518
00:25:48,245 --> 00:25:49,381
Maka apa itu?
519
00:25:52,188 --> 00:25:56,066
Kau menanam cip peredam energi padaku
untuk menyingkirkan kecepatanku.
520
00:25:56,107 --> 00:25:59,402
Sampai enam bulan lalu,
aku tak tahu aku punya kekuatan.
521
00:25:59,944 --> 00:26:03,586
Seluruh hidupku adalah kebohongan
karena kau telah mencoba melindungiku.
522
00:26:03,628 --> 00:26:04,888
Coba tebak.
523
00:26:04,930 --> 00:26:06,547
Kau tak perlu melakukan itu.
524
00:26:17,768 --> 00:26:18,894
(Panggilan Diblokir)
525
00:26:18,936 --> 00:26:20,645
- Hei.
- Hei.
526
00:26:21,229 --> 00:26:23,648
- Sedang apa kau?
- Nora memblokir teleponku.
527
00:26:23,689 --> 00:26:25,608
Jadi, aku mencoba menggunakan
komputer kuantum...
528
00:26:25,649 --> 00:26:26,734
...untuk mengakses teleponnya...
529
00:26:26,775 --> 00:26:28,360
...dan memaksa dia
untuk menerima panggilanku.
530
00:26:28,402 --> 00:26:30,278
Namun, aku...
531
00:26:31,195 --> 00:26:32,028
...bukan peretas.
532
00:26:32,070 --> 00:26:33,279
(Panggilan Diblokir)
533
00:26:33,321 --> 00:26:34,906
Apa itu tidak ekstrem?
534
00:26:34,947 --> 00:26:38,534
Ya, Barry, itu sangat ekstrem,
gila, dan putus asa,...
535
00:26:38,575 --> 00:26:41,300
...tapi aku merasa sangat gila
dan putus asa, ya?
536
00:26:42,871 --> 00:26:45,040
Aku pikir memberi dia jarak...
537
00:26:45,082 --> 00:26:48,543
...akan membuat dia nantinya datang,
tapi ternyata, dia bukan masalahnya.
538
00:26:48,584 --> 00:26:49,499
Akulah masalahnya.
539
00:26:49,877 --> 00:26:52,546
Aku tak menyangka bisa melakukan
hal seperti itu kepadanya, Barry.
540
00:26:52,588 --> 00:26:54,172
Iris, kau tidak melakukan apa pun
kepadanya.
541
00:26:54,214 --> 00:26:55,673
Kau tak bisa menyalahkan
dirimu sendiri...
542
00:26:55,715 --> 00:26:57,508
...untuk perbuatan yang kau
di masa depan mungkin lakukan.
543
00:26:57,550 --> 00:27:00,094
Ya, aku bisa, Barry,
dan itu bukan kemungkinan.
544
00:27:00,135 --> 00:27:02,122
Aku meredam kekuatan putri kita.
545
00:27:03,814 --> 00:27:06,066
Aku merahasiakan
sebagian besar jati dirinya...
546
00:27:06,108 --> 00:27:08,314
...seumur hidupnya. Aku melakukan itu.
547
00:27:08,971 --> 00:27:10,686
Dia akan memaafkanmu.
548
00:27:10,727 --> 00:27:12,604
Bagaimana jika ayahku melakukan
hal seperti itu kepadamu...
549
00:27:12,645 --> 00:27:14,652
...setelah akselerator partikel
meledak?
550
00:27:15,690 --> 00:27:16,774
Benar?
551
00:27:17,566 --> 00:27:21,611
Aku tidak mengerti bagaimana aku bisa
melakukan hal seperti itu kepadanya.
552
00:27:21,653 --> 00:27:24,738
Dengar, aku tidak tahu
kenapa kau melakukan itu,...
553
00:27:24,780 --> 00:27:27,074
...tapi aku tidak perlu tahu.
554
00:27:27,115 --> 00:27:30,243
Aku tahu apa pun yang kau lakukan
untuk keluarga kita dilandasi cinta.
555
00:27:30,285 --> 00:27:33,370
Jadi, apa pun alasan kau di masa depan
melakukan ini,...
556
00:27:33,412 --> 00:27:36,729
...aku yakin itu harus dilakukan,
begitu juga dirimu.
557
00:27:37,749 --> 00:27:40,710
Aku benar-benar sulit memercayai itu.
558
00:27:40,751 --> 00:27:45,225
Maka syukurlah kepercayaanku kepadamu
cukup untuk kita berdua.
559
00:27:46,063 --> 00:27:47,072
Ya?
560
00:27:52,594 --> 00:27:53,845
Aneh.
561
00:27:57,348 --> 00:27:59,391
Doktor Snow.
562
00:28:01,345 --> 00:28:02,688
Doktor Snow.
563
00:28:02,729 --> 00:28:04,646
Aku telah membuatmu takut, Dr. Snow.
564
00:28:04,687 --> 00:28:07,864
Kau kemari untuk alasan
selain membunuhku?
565
00:28:08,732 --> 00:28:10,365
Astaga.
566
00:28:10,406 --> 00:28:14,034
Jika aku ingin membunuhmu, Dr. Snow,
takkan kulakukan sejelas itu.
567
00:28:14,076 --> 00:28:17,719
Dengar, aku punya teori
tentang identitas Cicada.
568
00:28:18,283 --> 00:28:19,951
Aku meminta bantuanmu.
569
00:28:20,939 --> 00:28:22,410
Baik. Aku hampir selesai.
570
00:28:22,452 --> 00:28:25,245
Bukan keahlianmu, bantuanmu.
571
00:28:25,287 --> 00:28:27,757
Aku membutuhkanmu
untuk memukul dadaku.
572
00:28:28,445 --> 00:28:29,582
Apa?
573
00:28:29,624 --> 00:28:32,793
Di sini, di atas dee-aphragm...
Bagaimana pelafalannya?
574
00:28:32,835 --> 00:28:34,378
- Diafragma?
- Diafragma, benar.
575
00:28:34,419 --> 00:28:36,588
Pada pleksus solar sekerasnya.
576
00:28:36,630 --> 00:28:37,881
Alle.
577
00:28:37,922 --> 00:28:39,757
Dengar, Sherlock...
578
00:28:39,799 --> 00:28:41,217
Loque.
579
00:28:41,258 --> 00:28:45,157
Jadi, ini termasuk kejadian
hanya otakmu yang andal, bukan ototmu?
580
00:28:45,568 --> 00:28:47,736
Kau tidak punya nyali.
Kau tidak memiliki keberanian.
581
00:28:47,778 --> 00:28:48,737
Kau lembek.
582
00:28:48,779 --> 00:28:51,406
Mungkin kau bahkan tak bisa memukulku
tepat sasaran.
583
00:28:53,537 --> 00:28:56,289
Asal kau tahu, aku mengerti
tujuan tindakanmu tadi.
584
00:28:56,331 --> 00:28:58,147
- Lalu?
- Itu berhasil.
585
00:28:58,189 --> 00:28:59,440
Tres bien.
586
00:29:00,148 --> 00:29:01,066
Maka alle.
587
00:29:09,323 --> 00:29:10,657
Apa kau baik-baik saja?
588
00:29:19,414 --> 00:29:20,873
Kau terdengar seperti...
589
00:29:23,834 --> 00:29:25,002
Cicada.
590
00:29:27,629 --> 00:29:28,752
(Stadion Kota Central)
591
00:29:28,793 --> 00:29:31,587
- Apa yang terjadi?
- CCPD dihujani panggilan penonton...
592
00:29:31,629 --> 00:29:33,317
...di pertandingan sepak bola
di Stadion Kota Central.
593
00:29:33,358 --> 00:29:35,610
- Semua berita juga menyiarkannya.
- Baik, aku akan pergi ke sana.
594
00:29:35,652 --> 00:29:37,278
CCPD sudah mengosongkan stadion.
595
00:29:37,320 --> 00:29:38,721
Temukan bom itu,
dan kami akan membantumu melucutinya.
596
00:29:38,763 --> 00:29:40,056
Apa yang sedang terjadi?
597
00:29:40,097 --> 00:29:41,724
Aku akan memberitahumu di jalan.
Ayolah.
598
00:29:51,440 --> 00:29:53,566
- Tidak ada apa-apa, kau?
- Tak ada.
599
00:29:55,610 --> 00:29:57,111
Iris, tidak ada bom.
600
00:30:00,822 --> 00:30:03,825
Semua, lihat cap waktu
di artikel Spencer.
601
00:30:03,866 --> 00:30:05,178
(Tulisan Spencer Young
Waktu: 11.05)
602
00:30:05,220 --> 00:30:07,054
- Pukul 11.05.
- Benar, sekarang...
603
00:30:07,096 --> 00:30:10,432
...lihat waktu CCPD mendapat
laporan pertama tentang penemuan bom.
604
00:30:10,474 --> 00:30:11,892
Lima menit kemudian.
605
00:30:11,933 --> 00:30:13,916
Hei, bisakah kau tampilkan
pindaian otak Petugas Jones?
606
00:30:13,958 --> 00:30:16,627
Aku akan memasukkan
kode artikel Spencer ke dekompiler.
607
00:30:20,298 --> 00:30:22,555
Mari kita lihat
apa yang ada di dalamnya.
608
00:30:27,385 --> 00:30:28,386
Sudah.
609
00:30:33,110 --> 00:30:36,437
Selesai. Pindaian otaknya.
Kode ini sama persis.
610
00:30:37,810 --> 00:30:39,299
(XS Membunuh Flash!)
611
00:30:39,341 --> 00:30:42,051
- Barry, tajuk beritanya.
- Apa?
612
00:30:42,093 --> 00:30:44,970
Spencer menghipnotis dengan cara itu.
Orang-orang membaca tajuk beritanya!
613
00:30:45,012 --> 00:30:46,013
Jangan melihatnya.
614
00:30:48,027 --> 00:30:49,236
Terlambat!
615
00:31:09,354 --> 00:31:10,908
Nora sudah terhipnotis.
616
00:31:10,950 --> 00:31:12,534
Dia mencoba membunuhku.
617
00:31:12,576 --> 00:31:15,232
Nora, kau harus sadar.
618
00:31:15,274 --> 00:31:18,485
Yang harus kulakukan
adalah membunuhmu.
619
00:31:31,753 --> 00:31:33,164
Caitlin, ambil alih.
620
00:31:33,206 --> 00:31:35,541
- Ke mana kau mau pergi?
- Merebut kembali keluargaku.
621
00:31:36,959 --> 00:31:38,877
Cepat dan bunuh dia.
622
00:32:24,372 --> 00:32:26,040
Waktunya untuk pergi.
623
00:32:30,794 --> 00:32:32,754
Hei, kau akan baik-baik saja, paham?
624
00:32:32,796 --> 00:32:34,213
- Tembakan jitu!
- Aku tahu.
625
00:32:34,922 --> 00:32:37,716
Teman-teman, di mana Spencer berada?
626
00:32:37,758 --> 00:32:38,759
Aku tidak bisa membidik ponselnya.
627
00:32:38,800 --> 00:32:40,927
CCPD menonaktifkan
semua menara seluler di area itu...
628
00:32:40,969 --> 00:32:42,762
...untuk mencegah
peledakan bom jarak jauh.
629
00:32:42,804 --> 00:32:43,679
Dia harus berada di area itu...
630
00:32:43,721 --> 00:32:46,296
...untuk memasang tajuk berita
di layar besar itu, 'kan?
631
00:32:46,710 --> 00:32:48,211
Dia ada di stadion.
632
00:32:48,585 --> 00:32:49,461
Dia ada di sini.
633
00:32:53,069 --> 00:32:55,256
Sepertinya kau akan masuk sel lain
karena sel ini.
634
00:33:00,698 --> 00:33:02,867
Baiklah, Spencer ditahan
di Iron Heights.
635
00:33:02,908 --> 00:33:04,868
- Wali Kota mengundurkan diri.
- Apa?
636
00:33:04,910 --> 00:33:06,604
Aku terkejut dia bertahan selama ini.
637
00:33:07,040 --> 00:33:08,458
Untungnya, aku berhasil mendapatkan
komentar darinya...
638
00:33:08,499 --> 00:33:11,085
...membebaskan Petugas Jones
karena artikelku.
639
00:33:11,126 --> 00:33:12,607
Artikelnya akan terbit besok.
640
00:33:13,370 --> 00:33:15,872
Papa Joe akan lega
nama baik temannya dibersihkan.
641
00:33:15,914 --> 00:33:16,836
Ya.
642
00:33:17,507 --> 00:33:19,008
Setidaknya karena kita Spencer
sudah kita bereskan,...
643
00:33:19,049 --> 00:33:21,427
...kita bisa berkonsentrasi
mengurus hal yang lebih besar.
644
00:33:22,210 --> 00:33:23,378
Ya, benar.
645
00:33:24,481 --> 00:33:26,214
- Jadi...
- Sherlock...
646
00:33:26,255 --> 00:33:27,339
Sherloque.
647
00:33:27,381 --> 00:33:31,176
Dia pikir dia telah menemukan kunci
terhadap identitas Cicada.
648
00:33:31,218 --> 00:33:33,636
Petunjuk krusial untuk membantu kita
memecahkan misteri kecil itu.
649
00:33:33,678 --> 00:33:36,889
Jadi, kita semua tahu
suara bernapas khas Cicada...
650
00:33:36,931 --> 00:33:38,390
...ditimbulkan respirator
dalam masker ini,...
651
00:33:38,432 --> 00:33:41,935
...tapi tidak hanya itu,
paru-parunya juga terluka.
652
00:33:42,784 --> 00:33:44,285
Namun, terluka karena apa?
653
00:33:44,327 --> 00:33:45,328
Dahulu,...
654
00:33:45,370 --> 00:33:48,706
...ada kejadian yang mengubah
David Hersch selalu menjadi Cicada,...
655
00:33:48,747 --> 00:33:49,998
...tapi tidak begitu kali ini.
656
00:33:50,400 --> 00:33:51,776
Ada Cicada yang berbeda karena...
657
00:33:51,817 --> 00:33:54,194
Karena Nora membantuku
menghancurkan satelit itu.
658
00:33:56,988 --> 00:33:58,781
Monsieur Allen, serangan Nora...
659
00:33:58,823 --> 00:34:01,450
...yang menembus satelit
mengubah lintasan puing-puing,...
660
00:34:01,492 --> 00:34:04,536
...dan kini puing-puing itu
menabrak orang baru dan melukai...
661
00:34:05,162 --> 00:34:06,621
...Cicada baru kita.
662
00:34:07,197 --> 00:34:08,990
Baik, tapi bagaimana itu memberi dia
kekuatannya?
663
00:34:09,031 --> 00:34:11,533
DeVoe membanjiri satelit itu
dengan materi gelap.
664
00:34:11,575 --> 00:34:13,644
Wajar jika potongannya terendam.
665
00:34:14,754 --> 00:34:18,923
Jadi, Cicada dan belatinya
tercipta pada Malam Pencerahan.
666
00:34:19,757 --> 00:34:22,509
Mendapatkan kekuatan bersamaan.
667
00:34:23,676 --> 00:34:26,220
- Dengar, Sherloke...
- Sherloque.
668
00:34:26,262 --> 00:34:27,846
Ya, aku harus memujimu.
669
00:34:27,888 --> 00:34:29,890
Itu sangat mengesankan.
670
00:34:29,931 --> 00:34:32,642
Ini temuan cukup penting,
bukan, Monsieur Dibny?
671
00:34:33,476 --> 00:34:35,436
Temuan yang tak bisa kuakui
sebagai milikku.
672
00:34:36,520 --> 00:34:38,730
Tidak, semua apresiasi,
semua pujian...
673
00:34:39,356 --> 00:34:41,293
...adalah milikmu, Monsieur Dibny.
674
00:34:41,334 --> 00:34:44,212
Nalurimu menyuruhmu
untuk mengikuti topeng, 'kan?
675
00:34:44,253 --> 00:34:47,297
Kau benar, dan aku...
676
00:34:48,447 --> 00:34:49,611
...kurang benar.
677
00:34:52,353 --> 00:34:53,530
Aku minta maaf.
678
00:34:57,370 --> 00:34:58,871
Baik, Teman-teman, aku minta maaf.
679
00:34:58,913 --> 00:35:00,498
Belatinya masih tidak masuk akal.
680
00:35:00,539 --> 00:35:03,959
Benda tidak bisa mendapat
kemampuan meta, 'kan?
681
00:35:06,660 --> 00:35:08,009
Aku tidak yakin tentang itu.
682
00:35:13,967 --> 00:35:16,431
Satelit itu tidak hanya menciptakan
manusia meta baru.
683
00:35:17,424 --> 00:35:18,795
Itu menciptakan teknologi meta.
684
00:35:20,559 --> 00:35:23,770
Yang berarti,
kemampuan manusia meta bisa berada...
685
00:35:24,372 --> 00:35:25,416
...di tangan siapa saja.
686
00:35:40,731 --> 00:35:41,774
Hei.
687
00:35:43,733 --> 00:35:45,360
Caitlin bilang
kau akan baik-baik saja.
688
00:35:48,612 --> 00:35:50,864
Aku minta maaf
karena menekan kekuatanmu,...
689
00:35:53,199 --> 00:35:55,493
...tapi aku pikir
itu yang harus dilakukan.
690
00:35:56,118 --> 00:35:57,369
Ya. Aku...
691
00:35:58,410 --> 00:35:59,490
Aku mengerti.
692
00:35:59,995 --> 00:36:03,164
Aku tadi mencoba membunuh Ayah.
Aku akan melakukan hal yang sama juga.
693
00:36:04,692 --> 00:36:05,847
Tidak, itu...
694
00:36:06,562 --> 00:36:07,831
Bukan itu maksudku.
695
00:36:09,254 --> 00:36:11,422
Aku membicarakan
tentang di masa depan.
696
00:36:13,299 --> 00:36:14,253
Apa?
697
00:36:15,050 --> 00:36:17,260
Aku tahu kau kecewa dan marah.
698
00:36:17,886 --> 00:36:19,345
Sejujurnya, aku...
699
00:36:21,517 --> 00:36:22,851
Sebelum hari ini,
aku bahkan tidak bisa membayangkan...
700
00:36:22,893 --> 00:36:26,271
...akan melakukan
hal seperti itu kepadamu.
701
00:36:26,685 --> 00:36:29,187
Namun, setelah melihat pilihan
yang baru saja aku ambil,...
702
00:36:30,758 --> 00:36:36,019
...aku tahu bahwa apa pun alasan
aku harus merahasiakan kekuatanmu,...
703
00:36:37,855 --> 00:36:39,830
...alasannya pasti kuat, Nora.
704
00:36:41,780 --> 00:36:43,406
Itu pasti untuk melindungimu.
705
00:36:44,032 --> 00:36:45,033
Tidak.
706
00:36:47,034 --> 00:36:48,953
Kejadian hari ini...
707
00:36:50,021 --> 00:36:53,918
...tidak ada hubungannya
dengan apa yang terjadi di masa depan.
708
00:36:53,960 --> 00:36:57,421
Kau menekan kekuatanku
seumur hidupku...
709
00:36:57,463 --> 00:37:00,715
...bukan karena aku dicuci otak
atau menyerang orang.
710
00:37:02,380 --> 00:37:05,341
Kau melakukannya
untuk mengendalikan aku.
711
00:37:08,051 --> 00:37:12,346
Seumur hidup aku merasa berbeda
dari orang lain,...
712
00:37:12,388 --> 00:37:14,139
...tapi aku tidak tahu alasannya.
713
00:37:15,965 --> 00:37:20,015
Kau merebut pilihan-pilihan dariku
yang aku bahkan tidak tahu itu ada.
714
00:37:23,083 --> 00:37:26,899
Pilihan menjadi pahlawan,
seperti ayahku.
715
00:37:29,527 --> 00:37:30,778
Ada apa ini?
716
00:37:33,572 --> 00:37:34,990
Tidak ada apa-apa,
kami hanya berbicara.
717
00:37:35,031 --> 00:37:36,074
Tidak.
718
00:37:36,517 --> 00:37:37,434
Ibu berpikir...
719
00:37:37,476 --> 00:37:40,729
...dia punya alasan kuat untuk menekan
kekuatanku di masa depan,...
720
00:37:40,770 --> 00:37:44,180
...tapi dia tidak tahu apa alasannya.
721
00:37:48,946 --> 00:37:50,272
Aku yakin alasannya bagus.
722
00:37:54,672 --> 00:37:56,549
Dengar, Nora, aku tidak perlu...
723
00:37:56,590 --> 00:37:59,509
...pergi ke masa depan guna mengetahui
Iris akan menjadi ibu seperti apa.
724
00:37:59,551 --> 00:38:03,304
Dia memedulikan keluarga
lebih daripada siapa pun yang kutemui.
725
00:38:03,875 --> 00:38:04,879
Paham?
726
00:38:05,597 --> 00:38:07,182
Aku mendukung keputusannya,...
727
00:38:08,243 --> 00:38:10,078
...saat masa lalu, sekarang,
dan masa depan.
728
00:38:16,356 --> 00:38:20,818
Maka aku rasa aku perlu
memikirkan ulang makna keluarga.
729
00:38:22,216 --> 00:38:23,300
Nora, tunggu.
730
00:38:24,321 --> 00:38:27,448
Apa kau tahu yang paling menyakitkan
dari mengetahui aku memiliki kekuatan?
731
00:38:29,658 --> 00:38:31,910
Tidak mengetahuinya dari ibuku.
732
00:38:42,085 --> 00:38:43,586
Tak apa.
733
00:38:54,178 --> 00:38:56,138
- Hai.
- Nora, hai.
734
00:38:57,889 --> 00:39:02,060
Ceritanya panjang,
tapi boleh aku tinggal di sini?
735
00:39:03,978 --> 00:39:05,081
Masuklah kemari, Nak.
736
00:39:07,216 --> 00:39:09,134
Apa Kakek yakin ini tak merepotkan?
737
00:39:09,176 --> 00:39:11,834
Tak apa.
Mungkin bicarakan alasannya nanti?
738
00:39:12,985 --> 00:39:14,111
Namun, untuk saat ini,...
739
00:39:14,153 --> 00:39:16,696
...ada beberapa bantal
dan selimut baru di lantai atas.
740
00:39:16,738 --> 00:39:17,950
Terima kasih, Papa Joe.
741
00:40:34,355 --> 00:40:38,206
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV-SVA