1
00:00:00,876 --> 00:00:04,545
Nama saya Barry Allen,
dan saya manusia terpantas.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,923
Kepada dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik biasa.
3
00:00:08,007 --> 00:00:10,550
Tapi secara rahsia, dengan bantuan
kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:10,634 --> 00:00:13,594
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia lain seperti saya.
5
00:00:13,678 --> 00:00:15,888
Tetapi ketika anak saya datang dari
masa depan untuk membantu,...
6
00:00:15,971 --> 00:00:17,306
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:18,140 --> 00:00:20,809
Kini, dunia jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,892 --> 00:00:23,311
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:23,394 --> 00:00:25,396
Sayalah The Flash.
10
00:00:26,563 --> 00:00:28,398
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:28,482 --> 00:00:30,275
-Siapa Cicada?
-Ayah tak berjaya tangkap dia.
12
00:00:30,317 --> 00:00:31,526
Ini Sherloque.
13
00:00:31,609 --> 00:00:34,445
Dia detektif terhebat di multisemesta.
14
00:00:34,570 --> 00:00:35,738
Saya seorang detektif juga.
15
00:00:35,821 --> 00:00:37,246
Saya datang untuk menangkap pembunuh itu.
16
00:00:37,330 --> 00:00:39,449
Jadi ini Jack the Ripper
versi metamanusia.
17
00:00:39,532 --> 00:00:41,792
Dalam sejarah saya, dia tidak pernah
membunuh Gridlock atau Block.
18
00:00:41,875 --> 00:00:43,703
Mangsanya tak sama.
19
00:00:43,786 --> 00:00:46,121
-Dia muncul awal.
-Sebab garis masa berubah.
20
00:00:46,163 --> 00:00:47,205
Kerana saya.
21
00:00:48,707 --> 00:00:51,626
Malam Pencerahan
22
00:01:01,926 --> 00:01:03,761
Ini gila!
23
00:01:03,844 --> 00:01:06,179
Bebola api berterbangan di langit!
24
00:01:07,389 --> 00:01:09,098
Biar betul...
25
00:01:10,266 --> 00:01:11,642
Saya nak datang dekat.
26
00:01:17,397 --> 00:01:20,107
Itu dia! Pasti gempar.
27
00:01:20,775 --> 00:01:22,234
Tunggu, ada dua?
28
00:01:22,943 --> 00:01:24,736
Oh, Tuhan, semua. Apa itu?
29
00:01:24,820 --> 00:01:26,905
Ini gila! Apa yang berlaku sekarang?
30
00:01:26,988 --> 00:01:29,115
Adakah dunia akan kiamat sekarang?
31
00:01:30,491 --> 00:01:31,825
Oh, telefon saya.
32
00:01:33,952 --> 00:01:35,370
Awak selamatkan nyawa saya.
33
00:01:35,453 --> 00:01:38,873
Awak Speedster kedua
yang menyelamatkan dunia.
34
00:01:38,956 --> 00:01:41,250
Boleh kita...
35
00:01:43,293 --> 00:01:44,586
...swafoto?
36
00:01:48,381 --> 00:01:49,673
Apa?
37
00:01:50,263 --> 00:01:53,014
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV-SVA
38
00:02:31,499 --> 00:02:32,583
Maaf.
39
00:02:34,335 --> 00:02:36,587
-Mak buat apa?
-Tiada apa-apa. Tidurlah kembali.
40
00:02:36,670 --> 00:02:38,380
Saya cuma nak buat sarapan.
41
00:02:38,463 --> 00:02:41,216
Mana boleh tidur kalau
dah tercium bau kopi Jitters.
42
00:02:43,759 --> 00:02:47,846
Nampaknya mak masih
"hebat" di dapur.
43
00:02:49,681 --> 00:02:50,723
Apa yang berlaku?
44
00:02:51,432 --> 00:02:52,808
-Hai, sayang.
-Selamat pagi.
45
00:02:52,892 --> 00:02:58,104
Saya rasa kita boleh
bersarapan bersama.
46
00:02:58,188 --> 00:02:59,898
Macam keluarga.
47
00:03:00,023 --> 00:03:01,899
-Saya suka.
-Ya.
48
00:03:01,983 --> 00:03:03,859
Awak...? Hai.
49
00:03:05,485 --> 00:03:08,947
-Awak perlukan bantuan?
-Tidak, tidak. Kamu duduk saja.
50
00:03:11,115 --> 00:03:12,158
Okey.
51
00:03:13,075 --> 00:03:16,661
Apa ini?
52
00:03:16,745 --> 00:03:21,457
Ini pankek yang saya bentukkan
seperti panahan kilat.
53
00:03:23,042 --> 00:03:25,252
Baternya tak menjadi tapi
masih ada corak zig-zag...
54
00:03:25,335 --> 00:03:27,795
Ya, saya nampak.
55
00:03:27,879 --> 00:03:29,005
-Ya.
-Ya.
56
00:03:31,757 --> 00:03:33,217
Apa yang awak buat?
57
00:03:33,300 --> 00:03:37,720
Nak buktikan mak buat pankek
berketul-ketul di mana-mana kala masa.
58
00:03:39,388 --> 00:03:40,639
Mari kita cuba.
59
00:03:45,602 --> 00:03:47,437
Berketul-ketul, tapi, sedap.
60
00:03:47,562 --> 00:03:48,604
Ya?
61
00:03:49,230 --> 00:03:50,481
Terima kasih, sayang.
62
00:03:52,357 --> 00:03:55,401
Maaf, bila awak beli telefon?
63
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
Ayah belikan untuk saya
beberapa hari lepas.
64
00:04:03,491 --> 00:04:06,202
Nora yang cadangkan.
Itu idea bagus...
65
00:04:06,327 --> 00:04:08,273
...sebab kita selalu keluar masuk
STAR Labs, jadi saya...
66
00:04:08,357 --> 00:04:10,025
Lebih mudah untuk berhubung.
67
00:04:11,373 --> 00:04:12,415
Ya.
68
00:04:12,791 --> 00:04:15,376
Ya, itu benar-benar masuk akal.
69
00:04:16,919 --> 00:04:19,796
Dah sedia nak bersorak untuk saya
semasa perlawanan bola lisut?
70
00:04:19,880 --> 00:04:21,590
Bola lisut, hebat.
71
00:04:22,340 --> 00:04:24,884
Harap tahun ini tak terperangkap
di padang kanan.
72
00:04:28,470 --> 00:04:30,263
Awak dah beri semua orang
nombor telefon awak?
73
00:04:30,347 --> 00:04:33,224
Ya, hanya kepada pasukan dan Sherloque.
74
00:04:33,307 --> 00:04:35,935
Saya rasa ini pesanan teks daripadanya.
75
00:04:37,269 --> 00:04:38,729
Banyak betul salah ejaan.
76
00:04:40,730 --> 00:04:41,773
Ya.
77
00:04:41,856 --> 00:04:43,816
Dia mahu kita datang ke STAR Labs.
78
00:04:43,858 --> 00:04:44,817
Saya akan pergi bersiap-siap.
79
00:04:44,900 --> 00:04:46,985
Kamu belum makan apa-apa lagi.
80
00:04:47,486 --> 00:04:48,862
Saya bukan jenis yang makan sarapan.
81
00:04:56,118 --> 00:04:58,954
Saya sangka kami akan semakin rapat
setelah dia tinggal di sini.
82
00:04:59,037 --> 00:05:01,456
Tapi setiap kali
macam ada kemajuan,...
83
00:05:01,539 --> 00:05:03,040
...kami akan renggang semula.
84
00:05:03,749 --> 00:05:05,626
Jangan putus asa.
Nanti bolehlah.
85
00:05:05,709 --> 00:05:07,127
-Saya boleh rasakan.
-Ya.
86
00:05:10,713 --> 00:05:13,090
Dengan syarat saya belajar memasak.
87
00:05:13,174 --> 00:05:14,466
Yang ini sedaplah.
88
00:05:14,550 --> 00:05:16,218
Sedap, cuma...
89
00:05:16,676 --> 00:05:19,220
-Cukuplah.
- Gelap sedikit, tapi...
90
00:05:19,304 --> 00:05:21,097
Saya akan buatkan awak pisang.
Tak mengapa.
91
00:05:21,180 --> 00:05:23,724
-Awak nak buatkan saya pisang?
-Saya akan buatkan awak pisang.
92
00:05:24,349 --> 00:05:25,392
Terima kasih.
93
00:05:28,436 --> 00:05:30,104
Saya minta semua datang.
94
00:05:30,813 --> 00:05:33,357
Di mana si kecil itu?
95
00:05:34,733 --> 00:05:37,735
Cisco berehat di rumah ibu bapanya.
96
00:05:38,903 --> 00:05:41,822
Itu bukan tindakan orang
yang berani.
97
00:05:41,905 --> 00:05:44,324
Saya akan bercakap dengan dia nanti.
98
00:05:45,200 --> 00:05:47,035
Jadi, Pasukan Flash.
99
00:05:47,118 --> 00:05:51,497
Bagaimana detektif hebat dan kacak,
Sherloque Wells...
100
00:05:51,580 --> 00:05:53,874
...nak bayar hutangnya kepada kita...
101
00:05:54,833 --> 00:05:58,169
...dan tangkap pembunuh gila ini...
102
00:05:58,794 --> 00:05:59,962
...bersama-sama?
103
00:06:00,129 --> 00:06:02,381
Kita mulakan dengan soalan.
104
00:06:02,464 --> 00:06:04,424
Bagaimana dia menjadi metamanusia?
105
00:06:04,507 --> 00:06:07,176
Ada banyak jenis manifestasi kuasa.
Pemecut zarah...
106
00:06:07,260 --> 00:06:09,428
Kita tak nak mengganggu
Sherloque, bukan?
107
00:06:09,511 --> 00:06:10,721
-Baik.
-Tapi awak bangkitkan...
108
00:06:10,804 --> 00:06:12,222
...persoalan yang bagus, Dr Snow.
109
00:06:12,305 --> 00:06:15,016
Apa yang kita tahu setakat
ini tentang Cicada?
110
00:06:15,099 --> 00:06:19,228
Dia dah bunuh dua orang dan hampir
bunuh mangsa ketiga.
111
00:06:19,311 --> 00:06:20,270
Betul.
112
00:06:20,312 --> 00:06:23,898
Tapi bukan manusia biasa. Betul?
113
00:06:24,649 --> 00:06:25,816
Metamanusia.
114
00:06:25,900 --> 00:06:28,694
Joe pula rasa Cicada seorang ayah.
115
00:06:28,777 --> 00:06:31,988
Okey, Cicada, bapa.
116
00:06:32,072 --> 00:06:33,656
Pisau belatinya melemahkan kuasa.
117
00:06:33,740 --> 00:06:37,117
Bukan setakat itu. Dia boleh
mengarahkan pisau belatinya, bukan?
118
00:06:37,159 --> 00:06:38,911
Bagaikan sebahagian daripada dirinya.
119
00:06:38,994 --> 00:06:39,870
Jadi kita tahu...
120
00:06:39,953 --> 00:06:42,080
Mungkin mereka dapat kuasa
pada masa yang sama.
121
00:06:42,163 --> 00:06:44,582
Ya, sangat bagus, Dr Snow.
122
00:06:44,665 --> 00:06:45,916
Jadi, dapat kuasa...
123
00:06:48,418 --> 00:06:49,503
...bersama.
124
00:06:50,211 --> 00:06:53,881
Jadi itu dia, Pasukan Flash.
125
00:06:53,923 --> 00:06:54,965
Sangat mudah.
126
00:06:56,133 --> 00:07:01,262
Kalau kita selesaikan teka-teki
ini, kita boleh cari Cicada.
127
00:07:02,471 --> 00:07:07,017
Hebat, atau kita jawab soalan asas seperti
kenapa dia pakai topeng itu?
128
00:07:09,769 --> 00:07:11,229
Topeng itu...
129
00:07:12,396 --> 00:07:13,689
...menyorokkan identitinya.
130
00:07:13,772 --> 00:07:15,023
-Itu gunanya.
-Ya.
131
00:07:15,107 --> 00:07:18,777
Maksud saya, kalau kita tahu
tujuan topeng itu dipakai,...
132
00:07:18,860 --> 00:07:20,570
...mudah kita nak cari pemakainya.
133
00:07:20,611 --> 00:07:23,447
Saya dah tangkap Cicada
sebanyak 37 kali, bukan?
134
00:07:23,530 --> 00:07:26,283
Persoalan tentang topeng
langsung tak membantu.
135
00:07:26,741 --> 00:07:27,826
Konsep untuk...
136
00:07:27,909 --> 00:07:28,785
Tapi, beginilah.
137
00:07:28,910 --> 00:07:30,995
Semakin lama saya berkhidmat,
semakin kurang hutang saya.
138
00:07:31,037 --> 00:07:34,414
Jadi, jika awak mahu habiskan masa
untuk menyiasat topeng,...
139
00:07:34,539 --> 00:07:35,707
...silakan.
140
00:07:37,208 --> 00:07:39,001
Okey, hebat. Itu rancangannya.
141
00:07:39,085 --> 00:07:41,836
Mari kita mulakan. Bagus.
142
00:07:41,921 --> 00:07:45,131
Harap awak dapat "touchdown".
143
00:07:45,257 --> 00:07:47,800
- Ini bola lisut.
- Semoga dapat jaringan.
144
00:07:48,551 --> 00:07:50,469
Jadi, anak zirafah,...
145
00:07:51,262 --> 00:07:52,304
...silakan.
146
00:07:53,430 --> 00:07:54,472
Ayuh!
147
00:07:56,224 --> 00:07:57,392
Lihat mereka.
148
00:07:57,725 --> 00:07:59,768
Mereka fikir mereka lebih hebat.
149
00:08:01,228 --> 00:08:02,729
Itu tak salah, Bar.
150
00:08:02,813 --> 00:08:05,148
Maksud saya, tanpa Kapten Singh
atau ayah saya,...
151
00:08:07,191 --> 00:08:08,234
Apa?
152
00:08:09,360 --> 00:08:10,527
Jonesy belum sampai.
153
00:08:10,819 --> 00:08:11,987
Hei, Detektif Rowell,...
154
00:08:12,070 --> 00:08:14,656
-...nak saya ke bes ketiga?
- Padang kanan, Allen.
155
00:08:14,989 --> 00:08:18,617
Sayang, biar tempat itu diisi
orang yang pandai main, okey?
156
00:08:18,701 --> 00:08:19,993
-Mulakan!
-Ayuh.
157
00:08:20,035 --> 00:08:21,745
Maksud saya...
158
00:08:21,828 --> 00:08:22,912
-Semoga berjaya!
-Ya.
159
00:08:23,496 --> 00:08:25,373
-Awak akan berjaya.
-Padang kanan.
160
00:08:27,583 --> 00:08:29,710
-Oh, Tuhan.
-Padang kanan.
161
00:08:30,544 --> 00:08:31,920
Bukan kedudukan penting, tapi...
162
00:08:32,962 --> 00:08:34,088
Ayuh, semua!
163
00:08:53,855 --> 00:08:54,897
Selamat!
164
00:09:02,528 --> 00:09:05,239
Lambatnya.
165
00:09:05,322 --> 00:09:09,367
Atuk Joe kata ayah
sangat teruk dalam sukan.
166
00:09:09,451 --> 00:09:10,994
Memang pun.
167
00:09:11,077 --> 00:09:13,829
Mujurlah boleh diharap
apabila diperlukan.
168
00:09:15,873 --> 00:09:16,998
Hei, apa itu Nora?
169
00:09:17,332 --> 00:09:19,834
Ada aplikasi hebat bernama Spyn Zone.
170
00:09:19,918 --> 00:09:23,712
Ia akan maklumkan peristiwa
terbaru di kota ini.
171
00:09:23,796 --> 00:09:25,422
Macam laman web Iris?
172
00:09:25,505 --> 00:09:27,048
Lebih kuranglah.
173
00:09:27,132 --> 00:09:29,133
Tapi lebih terkini, macam...
174
00:09:29,217 --> 00:09:30,343
Ia sangat hebat.
175
00:09:30,426 --> 00:09:32,344
Penulisnya hebat.
176
00:09:33,887 --> 00:09:35,806
"Spencer Young"
177
00:09:35,889 --> 00:09:37,766
Spencer Yang. Mak kenal dia.
178
00:09:37,849 --> 00:09:40,017
Mak selalu nampak dia dengan
komputer riba di Jitters.
179
00:09:40,101 --> 00:09:43,145
Dahulu dia wartawan
junior di CCPN, tetapi...
180
00:09:44,104 --> 00:09:45,689
...dia tak bertahan lama.
181
00:09:45,772 --> 00:09:47,607
-Kenapa tidak?
-Sebab dia nak jadi terkenal...
182
00:09:47,690 --> 00:09:49,066
...dan naikkan namanya...
183
00:09:49,108 --> 00:09:50,109
...cuma caranya tak betul.
184
00:09:50,192 --> 00:09:51,527
Saya rasa dia comel.
185
00:09:52,486 --> 00:09:53,654
Memang comel,...
186
00:09:53,737 --> 00:09:56,197
...tapi dia tak pernah sahkan maklumatnya.
187
00:09:56,281 --> 00:10:00,451
Tentu dia ada kelebihan sebab pengikutnya
tiga kali ganda lebih ramai daripada mak.
188
00:10:01,243 --> 00:10:02,744
Saya nak cari makanan.
189
00:10:08,082 --> 00:10:11,210
-Aduhai, Allen!
-Oh, sayang.
190
00:10:25,305 --> 00:10:27,723
-Cecile? Kenapa?
-Ada sesuatu yang tak kena.
191
00:10:28,682 --> 00:10:29,767
Ada sesuatu yang tak kena.
192
00:10:33,186 --> 00:10:34,229
Itu Jonesy?
193
00:10:35,646 --> 00:10:37,982
Hei, halang dia!
194
00:10:38,065 --> 00:10:39,274
Semua orang, ke tepi!
195
00:10:55,413 --> 00:10:56,997
Hei, Hei!
196
00:10:57,039 --> 00:10:58,540
-Nora, hei.
-Ya? Apa?
197
00:10:59,374 --> 00:11:00,417
Apa yang berlaku?
198
00:11:01,292 --> 00:11:02,627
Kamu selamatkan semua orang.
199
00:11:21,077 --> 00:11:22,328
Skuad bom dah selesai menyiasat.
200
00:11:22,411 --> 00:11:23,996
-Mereka kata semuanya selamat.
-Okey.
201
00:11:24,371 --> 00:11:26,707
Nora, bagaimana awak
tahu apa yang berlaku?
202
00:11:26,790 --> 00:11:28,083
Saya tak tahu.
203
00:11:29,417 --> 00:11:30,710
Saya nak pergi beli makanan...
204
00:11:30,793 --> 00:11:33,129
...tapi tiba-tiba saya di tengah padang.
205
00:11:33,212 --> 00:11:34,672
Awak tak ingat apa-apa lagi?
206
00:11:36,631 --> 00:11:38,612
"Spyn Zone: Speedster baru
selamatkan orang daripada bom."
207
00:11:38,842 --> 00:11:39,884
Apa itu?
208
00:11:40,676 --> 00:11:42,470
Pemberitahuan dari Spyn Zone.
209
00:11:42,553 --> 00:11:44,430
"Speedster baru
selamatkan orang daripada bom."
210
00:11:44,513 --> 00:11:45,847
Sudah? Cepatnya.
211
00:11:47,390 --> 00:11:49,267
Allen, masa untuk CSI.
212
00:11:49,350 --> 00:11:52,061
Kami ada kerja.
Jumpa di STAR Labs.
213
00:11:54,188 --> 00:11:56,314
Iris, jika Cicada nampak laporan itu...
214
00:11:56,398 --> 00:11:58,900
Ya, dia mungkin pilih Nora
sebagai sasaran seterusnya.
215
00:12:07,532 --> 00:12:08,574
Okey.
216
00:12:09,283 --> 00:12:12,744
Ini lokasi awak jumpa Cicada
buat kali pertama.
217
00:12:13,245 --> 00:12:14,579
Betul. Bagaimana awak tahu?
218
00:12:14,663 --> 00:12:16,331
Saya tahu semuanya. Saya detektif hebat.
219
00:12:16,414 --> 00:12:18,166
Okey, saya tengok fail
CSI Barry Allen.
220
00:12:18,249 --> 00:12:21,001
Tiada bukti DNA Cicada, bukan?
221
00:12:21,085 --> 00:12:23,462
Tengoklah tempat ini.
222
00:12:23,545 --> 00:12:25,964
Macam mana nak cari DNA di sini?
223
00:12:26,506 --> 00:12:28,883
-Kita tak datang untuk DNA.
-Apa?
224
00:12:28,924 --> 00:12:31,009
Kita datang untuk tahu kenapa
Cicada memakai topeng itu.
225
00:12:31,134 --> 00:12:32,928
Tak habis-habis!
226
00:12:32,969 --> 00:12:35,680
-Awak rasa dia alah pada udara segar?
-Tidak.
227
00:12:35,763 --> 00:12:37,640
Tak, dia pakai topeng itu
atas sebab tertentu.
228
00:12:37,723 --> 00:12:40,350
Sudah 37 kali saya tangkap Cicada.
229
00:12:40,392 --> 00:12:43,770
Persoalan tentang topeng
tak pernah membantu.
230
00:12:43,895 --> 00:12:46,856
Ya, tapi awak kata Cicada ini
berbeza daripada yang lain,...
231
00:12:46,939 --> 00:12:48,816
...jadi tak mustahil kalau
topengnya pun berbeza.
232
00:12:48,857 --> 00:12:51,276
Mungkin topeng itu hanya...
233
00:12:51,359 --> 00:12:53,069
Kalau nak siasat topeng itu, silakan.
234
00:12:53,194 --> 00:12:54,445
Apa yang awak nak cari di sini?
235
00:12:55,238 --> 00:12:57,281
Ketika saya dibelasah...
236
00:12:57,323 --> 00:12:58,956
...saya perasan lebih kuat
dia kerah kuasanya...
237
00:12:59,040 --> 00:13:00,325
...lebih kuat nafasnya.
238
00:13:00,408 --> 00:13:02,994
-Memanglah.
-Jadi,...
239
00:13:03,119 --> 00:13:05,621
...jika dia hembus nafasnya
dengan cukup kuat...
240
00:13:06,247 --> 00:13:07,581
...kita mungkin ada peluang.
241
00:13:08,081 --> 00:13:09,541
Peluang apa?
242
00:13:10,166 --> 00:13:12,293
Barry jumpa kesan fluoropolimer di sini.
243
00:13:12,377 --> 00:13:13,586
-Jadi?
-Jadi, menurut internet...
244
00:13:13,669 --> 00:13:15,171
...ia akan menyerpih.
245
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
Saya datang untuk pungut.
246
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Internet kata awak patut
cemarkan lokasi jenayah?
247
00:13:19,674 --> 00:13:21,009
Bagus, detektif.
248
00:13:23,094 --> 00:13:24,678
Nampaknya alat pernafasan perindustrian...
249
00:13:24,803 --> 00:13:27,431
...guna salutan pelindung
yang diperbuat daripada ini.
250
00:13:27,472 --> 00:13:29,224
Apabila didedahkan kepada
bahan lain,...
251
00:13:29,307 --> 00:13:30,475
...dimetil sulfat,...
252
00:13:30,558 --> 00:13:32,643
...fluoropolimer akan keluarkan bau.
253
00:13:32,727 --> 00:13:33,769
Bawang terbakar.
254
00:13:34,186 --> 00:13:35,229
Betul.
255
00:13:39,232 --> 00:13:42,234
Kita tahu pengeluarnya,
kita jumpa orangnya.
256
00:13:43,194 --> 00:13:45,404
-Senang.
-Senang.
257
00:13:45,529 --> 00:13:46,613
Biasa sahaja, Sherlock.
258
00:13:51,117 --> 00:13:52,409
Sherloque.
259
00:14:00,499 --> 00:14:01,584
Spencer?
260
00:14:02,501 --> 00:14:04,461
Iris West. Wah.
261
00:14:04,544 --> 00:14:06,046
Lama tak jumpa. Apa khabar?
262
00:14:06,129 --> 00:14:08,298
Khabar baik. Awak?
263
00:14:08,381 --> 00:14:11,091
Baguslah. Awak berkahwin dengan orang
CSI yang jadi kekasih awak itu, bukan?
264
00:14:11,175 --> 00:14:12,217
Ya.
265
00:14:12,634 --> 00:14:15,178
-Dah dapat anak?
-Belum...
266
00:14:17,597 --> 00:14:18,764
Belum.
267
00:14:18,848 --> 00:14:20,474
Saya ikut jejak awak.
268
00:14:20,599 --> 00:14:22,935
Mulakan blog saya sendiri,
tinggalkan CCPN.
269
00:14:23,018 --> 00:14:25,812
-Sekarang kita Charleine Foster Kanes.
-Ya.
270
00:14:25,895 --> 00:14:28,856
Kisah tentang Profesor DeVoe itu
memang hebat.
271
00:14:28,939 --> 00:14:31,066
Metamanusia carian
popular sekarang, bukan?
272
00:14:31,150 --> 00:14:35,361
Ya, itulah sebabnya saya mahu
bercakap dengan awak secara peribadi.
273
00:14:35,403 --> 00:14:36,737
Okey, kenapa?
274
00:14:36,821 --> 00:14:41,241
Ada sumber mengatakan metamanusia
kini jadi sasaran.
275
00:14:41,366 --> 00:14:43,785
Oh, menarik. Siapa?
276
00:14:43,827 --> 00:14:46,787
Tiada sesiapa tahu, termasuk CCPD.
277
00:14:46,913 --> 00:14:50,666
Tapi semua metamanusia termasuk
Speedster seperti The Flash dan XS...
278
00:14:50,749 --> 00:14:51,792
...semuanya dalam bahaya.
279
00:14:51,875 --> 00:14:55,461
XS. Speedster wanita baru itu
dah ada nama kod.
280
00:14:56,462 --> 00:14:58,714
Maksud awak saiznya!
281
00:14:58,756 --> 00:15:01,091
Ya, sangat kecil.
282
00:15:01,174 --> 00:15:03,468
-Awak yang cipta?
-Bukan.
283
00:15:03,551 --> 00:15:08,472
Maksud saya, tulis artikel tentang
XS boleh jadikan dia sasaran.
284
00:15:08,555 --> 00:15:10,098
Atau boleh membuatnya terkenal.
285
00:15:10,182 --> 00:15:12,433
Orang dah mula obses tentang dia.
286
00:15:12,517 --> 00:15:13,684
Begitu juga aplikasi saya.
287
00:15:13,768 --> 00:15:16,312
Lagipun, ancaman begini
tak menghalang awak...
288
00:15:16,395 --> 00:15:18,313
...menulis tentang The Flash dahulu.
289
00:15:19,564 --> 00:15:20,982
Itu berbeza.
290
00:15:21,066 --> 00:15:22,817
Sebab itu blog awak?
291
00:15:22,900 --> 00:15:25,611
Apa? Tak nak saya tiru awak?
292
00:15:25,694 --> 00:15:28,321
Berhenti, okey?
Nanti ada yang akan kena.
293
00:15:28,405 --> 00:15:32,783
Awak sahaja yang akan kena
apabila saya kalahkan blog awak.
294
00:15:38,788 --> 00:15:40,290
Ini untuk apa, Allen?
295
00:15:40,373 --> 00:15:42,250
Saya cuma nak jawapan, Jonesy.
296
00:15:43,667 --> 00:15:44,877
Boleh awak hantar kepada Caitlin?
297
00:15:45,294 --> 00:15:47,963
Saya dah kata saya tak tahu apa-apa.
298
00:15:48,046 --> 00:15:50,006
-Awak tak ingat apa-apa?
-Tidak.
299
00:15:51,048 --> 00:15:53,092
Demi Tuhan, Allen.
300
00:15:53,175 --> 00:15:55,135
Saya cuma ingat saya bangun,...
301
00:15:55,844 --> 00:15:57,470
...bersiap-siap, kemudian keluar.
302
00:15:57,554 --> 00:15:58,638
Kemudian...
303
00:16:00,181 --> 00:16:02,266
...saya tersedar di padang
apabila bom itu dah meletup.
304
00:16:02,850 --> 00:16:05,060
Dari mana saya nak cari bom?
305
00:16:05,936 --> 00:16:07,020
Bilik bukti.
306
00:16:08,187 --> 00:16:11,482
Ia sebahagian daripada inventori yang
kami rampas daripada kes Jansen-Moretti.
307
00:16:11,565 --> 00:16:13,901
Kamera di dalam lokap
menunjukkan awak...
308
00:16:13,984 --> 00:16:16,611
...sumbat bom itu di dalam
beg galas awak pagi tadi.
309
00:16:20,781 --> 00:16:22,491
-Joe, semua orang selamat.
-Ia berbahaya.
310
00:16:23,617 --> 00:16:26,703
Awak boleh bunuh isteri dan anak saya!
311
00:16:30,331 --> 00:16:31,832
Saya nampak kelibat awak.
312
00:16:32,833 --> 00:16:34,209
Maafkan saya, Joe.
313
00:16:35,627 --> 00:16:38,671
Tapi saya bersumpah, saya tak
tahu bagaimana ini berlaku.
314
00:16:43,175 --> 00:16:44,634
-Lekas!
-Berapa?
315
00:16:44,759 --> 00:16:46,636
-Berapa yang ada?
-Hei, kenapa?
316
00:16:47,553 --> 00:16:50,305
Kebakaran di CCPN.
pasukan penyelamat dah dikerah.
317
00:16:51,223 --> 00:16:52,265
Kita perlu pergi.
318
00:17:03,483 --> 00:17:04,525
Akhirnya.
319
00:17:04,609 --> 00:17:06,736
Okey, bangunan ini sudah dikosongkan.
320
00:17:06,819 --> 00:17:08,070
Trak bomba dalam perjalanan.
321
00:17:08,153 --> 00:17:10,572
Okey, mari masuk
dan padamkan api.
322
00:17:10,614 --> 00:17:11,906
Saya tak pernah buat sebelum ini.
323
00:17:12,032 --> 00:17:14,408
Cepatlah bertindak!
324
00:17:14,492 --> 00:17:16,285
Jangan risau.
Kami cuma buat vakum.
325
00:17:19,287 --> 00:17:21,790
Okey. Saya akan buat awak bertindak.
326
00:17:21,873 --> 00:17:24,292
Nikmati berita ini, Flash.
327
00:17:25,292 --> 00:17:26,585
"Flash dilihat di Las Vegas"
328
00:17:27,211 --> 00:17:29,879
Ayah akan tunjukkan.
Sebaik kita masuk...
329
00:17:33,466 --> 00:17:35,884
Apa? Ke mana ayah pergi?
330
00:17:35,968 --> 00:17:38,428
-Nora, kenapa?
-Ayah lari begitu sahaja.
331
00:17:39,554 --> 00:17:42,598
Dia pergi jauh ke barat.
332
00:17:42,682 --> 00:17:44,433
Barry?
333
00:17:46,602 --> 00:17:47,727
Dia tak dengar.
334
00:17:49,187 --> 00:17:50,813
Apa saya nak buat di sini?
335
00:17:50,897 --> 00:17:53,023
Okey, Nora, awak perlu
lakukannya sendiri.
336
00:17:53,107 --> 00:17:54,650
Okey? Tapi mak akan bantu awak.
337
00:17:54,733 --> 00:17:55,943
-Okey.
-Okey .
338
00:17:56,026 --> 00:17:58,486
Pergi ke pusat kebakaran dan
padamkan dari sana.
339
00:18:00,738 --> 00:18:04,241
-Sudah.
-Pusingkan tangan dalam bulatan kecil...
340
00:18:04,366 --> 00:18:05,826
...mengikut arah bertentangan...
341
00:18:05,909 --> 00:18:07,160
...untuk buat vakum berkembar.
342
00:18:08,453 --> 00:18:09,620
Ayuh, Nora.
343
00:18:09,704 --> 00:18:11,330
Ayah dah buat banyak kali.
344
00:18:11,747 --> 00:18:12,956
Awak boleh lakukannya.
345
00:18:19,504 --> 00:18:20,671
Saya sedang buat!
346
00:18:20,921 --> 00:18:22,548
Teruskan.
347
00:18:44,024 --> 00:18:45,358
Tahniah, Nora.
348
00:18:46,776 --> 00:18:47,818
Terima kasih, mak.
349
00:18:51,655 --> 00:18:53,323
Hei, awak jumpa ayah?
350
00:19:02,581 --> 00:19:03,665
Kenapa?
351
00:19:11,856 --> 00:19:13,941
Baguslah awak berjaya padamkan.
352
00:19:14,024 --> 00:19:15,859
-Ia boleh jadi lebih teruk.
-Terima kasih, ayah.
353
00:19:15,942 --> 00:19:18,069
Ibu kamu yang ajarkan.
354
00:19:19,779 --> 00:19:21,280
Kamu bagus tadi.
355
00:19:22,990 --> 00:19:25,784
Ada aktiviti pelik
dalam imbasan awak...
356
00:19:25,867 --> 00:19:27,368
...tapi semuanya nampak okey.
357
00:19:29,829 --> 00:19:31,372
Apa perkara terakhir yang awak ingat?
358
00:19:32,039 --> 00:19:34,291
Berdiri di luar CCPN bersama Nora.
359
00:19:34,332 --> 00:19:36,084
Tiba-tiba saya dah di Vegas.
360
00:19:36,167 --> 00:19:38,794
Itulah yang berlaku kepada saya dan
Pegawai Jones.
361
00:19:38,919 --> 00:19:42,547
Mungkin ia disebabkan induksi hipnotik?
362
00:19:42,631 --> 00:19:45,717
Entahlah, saya sangka ada
orang akan perasan dalangnya.
363
00:19:45,800 --> 00:19:48,260
Kenapa nak hipnosis kami
untuk selamatkan orang?
364
00:19:48,344 --> 00:19:49,386
Publisiti.
365
00:19:50,304 --> 00:19:53,390
Spencer Young mahu jadi terkenal
dengan menjadikan awak terkenal.
366
00:19:53,473 --> 00:19:54,474
Mana mak tahu?
367
00:19:54,557 --> 00:19:56,434
Dia mengakuinya ketika kami bercakap.
368
00:19:56,517 --> 00:19:57,935
Kenapa mak nak cakap dengan dia?
369
00:20:00,395 --> 00:20:02,605
Tengok waktu ia dikirim.
370
00:20:02,689 --> 00:20:04,357
7:52 PM?
371
00:20:04,440 --> 00:20:07,276
Saya dan Nora masih bersama Jonesy.
Kebakaran di CCPN pun...
372
00:20:07,359 --> 00:20:08,402
...belum dilaporkan.
373
00:20:08,485 --> 00:20:10,404
Kita boleh jadi pelapor pertama...
374
00:20:10,487 --> 00:20:11,821
...kalau kita dalangnya.
375
00:20:11,863 --> 00:20:15,283
Jadi dia metamanusia yang
boleh cipta berita?
376
00:20:15,366 --> 00:20:17,409
Ini berita palsu yang luar biasa.
377
00:20:17,743 --> 00:20:20,870
Mungkin dia metamanusia psikik
yang boleh ramal berita.
378
00:20:20,954 --> 00:20:23,331
Itu masih tak bermakna dia pukau kita.
379
00:20:23,414 --> 00:20:24,457
Ya.
380
00:20:25,458 --> 00:20:27,418
Caitlin, boleh awak muat turun
biometrik kortikal...
381
00:20:27,543 --> 00:20:29,586
...daripada sut Nora dan
semak dengan imbasan saya?
382
00:20:29,920 --> 00:20:31,296
-Baiklah.
-Terima kasih.
383
00:20:31,880 --> 00:20:33,131
Apa yang awak fikirkan?
384
00:20:34,131 --> 00:20:36,675
Kita perlu siasat sama ada
Spencer bertanggungjawab.
385
00:20:49,310 --> 00:20:52,021
Google bantu kita cari
tempat topeng Cicada dihasilkan.
386
00:20:52,063 --> 00:20:52,938
Google hebat.
387
00:20:53,064 --> 00:20:56,566
Jadi, awak fikir Cicada bersembunyi
di sini, di sebalik pintu itu?
388
00:20:56,650 --> 00:20:59,736
Ya, sebab selepas saya siasat,
Szrek Chemicals...
389
00:20:59,819 --> 00:21:02,238
...guna dimetil sulfat dalam
hampir semua produk mereka.
390
00:21:02,321 --> 00:21:04,948
Nampaknya saya akan tumpaskan Cicada.
391
00:21:05,032 --> 00:21:07,617
Tengoklah nanti, zirafah.
392
00:21:10,119 --> 00:21:11,203
Boleh saya bantu awak?
393
00:21:11,537 --> 00:21:14,581
-Hai, apa khabar? Saya...
-Lelaki Panjang. Saya tahu.
394
00:21:14,831 --> 00:21:17,876
Sherloque Wells, ya, detektif hebat.
395
00:21:17,959 --> 00:21:20,169
Jumpa lain kalilah, kami ada hal.
396
00:21:21,378 --> 00:21:23,505
Kami cuma nak bertanya
beberapa soalan.
397
00:21:23,589 --> 00:21:24,673
Tentang?
398
00:21:31,345 --> 00:21:32,888
Kenapa dengan topeng kami?
399
00:21:33,263 --> 00:21:34,806
Ada pekerja awak yang pakai?
400
00:21:38,934 --> 00:21:39,977
Ikut saya.
401
00:21:57,199 --> 00:21:58,242
Ya.
402
00:21:58,325 --> 00:22:00,744
Setiap pekerja di setiap loji memakainya.
403
00:22:01,036 --> 00:22:02,454
Ada berapa loji?
404
00:22:02,662 --> 00:22:04,455
Tiga di Central City dan Keystone.
405
00:22:05,081 --> 00:22:06,832
14 di Midwest sahaja.
406
00:22:07,875 --> 00:22:10,168
Jadi, mungkin beribu-ribu?
407
00:22:10,252 --> 00:22:12,504
Ya, dan bukan kami sahaja yang guna.
408
00:22:16,007 --> 00:22:17,216
Terima kasih kerana luangkan masa.
409
00:22:17,299 --> 00:22:18,467
Hei, saya...
410
00:22:19,009 --> 00:22:22,095
Saya suka meme tentang buah pir itu.
411
00:22:22,679 --> 00:22:23,721
Klasik.
412
00:22:26,223 --> 00:22:28,642
Klasik. Saya ada cadangan untuk awak.
413
00:22:28,725 --> 00:22:32,895
Mungkin lain kali awak buat
carian Google, lihat juga muka surat dua.
414
00:22:55,622 --> 00:22:56,873
Ini jam tangan meta.
415
00:22:56,957 --> 00:22:59,709
Tekan butang itu. Jika Spencer
seorang meta, ia akan berbunyi.
416
00:23:01,294 --> 00:23:02,586
Jika dia metamanusia...
417
00:23:02,670 --> 00:23:04,755
Dia bahaya, jadi saya akan pulang.
418
00:23:04,838 --> 00:23:05,839
Ya.
419
00:23:05,923 --> 00:23:09,801
Kami nak temankan tetapi
dia kenal kami berdua, jadi...
420
00:23:09,884 --> 00:23:10,843
Saya faham.
421
00:23:10,927 --> 00:23:13,220
Okey, kita ada di sini
jika awak perlukan kami...
422
00:23:18,433 --> 00:23:19,475
Saya nampak dia.
423
00:23:20,017 --> 00:23:23,645
Dekati dia pada jarak lima kaki,
tekan butang, keluar.
424
00:23:23,729 --> 00:23:24,771
Saya tahu!
425
00:23:25,689 --> 00:23:26,856
Nampak?
426
00:23:29,192 --> 00:23:31,068
Baru nak rapat, dah kembali renggang?
427
00:23:31,152 --> 00:23:33,028
Tapi kamu berdua bagus
semasa kebakaran itu.
428
00:23:35,197 --> 00:23:36,364
Terima kasih.
429
00:23:36,448 --> 00:23:40,326
Awak patut namakan minuman awak
sempena Speedster wanita baru itu, XS.
430
00:23:41,035 --> 00:23:42,953
-Hei.
-Wah. Hai.
431
00:23:43,036 --> 00:23:44,538
Hai. Maaf, Spencer.
432
00:23:44,621 --> 00:23:46,164
Tak mengapa. Saya kenal awak?
433
00:23:49,000 --> 00:23:50,042
Nora...
434
00:23:50,084 --> 00:23:51,543
...awak perlu tekan butang itu.
435
00:23:52,919 --> 00:23:54,796
Tidak. Tak, awak tak kenal saya.
436
00:23:54,879 --> 00:23:56,839
-Tapi awak kenal saya.
-Ya, saya kenal.
437
00:23:56,923 --> 00:23:58,632
Maaf. Awak Spencer Young.
438
00:23:58,716 --> 00:24:00,759
Saya baca semua artikel awak di Spyn Zone.
439
00:24:00,884 --> 00:24:01,968
Itu aplikasi yang bagus.
440
00:24:02,052 --> 00:24:04,012
Berita dan penulisannya bagus.
441
00:24:04,054 --> 00:24:05,555
Saya peminat setia awak.
442
00:24:05,680 --> 00:24:06,597
Nora...
443
00:24:06,681 --> 00:24:08,265
Saya suka bertemu peminat.
444
00:24:10,517 --> 00:24:12,769
Terutamanya apabila mereka
comel seperti awak.
445
00:24:14,062 --> 00:24:15,229
Apa yang berlaku?
446
00:24:15,563 --> 00:24:17,857
Dia membodek anak kita.
Saya akan kembali.
447
00:24:19,483 --> 00:24:21,151
-Apa?
-Jaga kubu.
448
00:24:21,234 --> 00:24:22,527
Iris, tunggu.
449
00:24:27,740 --> 00:24:28,866
Awak ada nama?
450
00:24:29,491 --> 00:24:31,326
Nora.
451
00:24:32,368 --> 00:24:35,621
-Tunggu, awak kenal dia?
-Ya.
452
00:24:35,955 --> 00:24:37,539
Dia sebenarnya...
453
00:24:37,664 --> 00:24:39,458
Ini sebenarnya...
454
00:24:40,333 --> 00:24:42,293
Awak nak tengok jam tangan awak?
455
00:24:43,586 --> 00:24:46,046
Saya rasa kita dah lewat sedikit.
456
00:24:46,922 --> 00:24:48,298
-Betul, ya.
-Ya.
457
00:24:52,176 --> 00:24:53,552
Baiklah, saya pergi dahulu.
458
00:24:56,763 --> 00:25:00,600
Tapi saya harap dapat bertemu awak lagi.
459
00:25:02,185 --> 00:25:03,227
Nora.
460
00:25:05,687 --> 00:25:07,314
Nampaknya dia bukan metamanusia.
461
00:25:07,647 --> 00:25:09,566
Bukan.
462
00:25:13,569 --> 00:25:15,112
Jangan.
463
00:25:15,195 --> 00:25:17,947
Nora, mak tak peduli kalau
awak fikir dia comel.
464
00:25:18,031 --> 00:25:21,492
Dia berbahaya, okey?
Awak perlu jauhkan diri daripada dia.
465
00:25:22,118 --> 00:25:23,911
Dia mungkin berbahaya.
466
00:25:24,036 --> 00:25:26,413
Nora, mak cuba melindungi awak.
467
00:25:27,247 --> 00:25:29,499
Kenapa mak asyik begini?
468
00:25:29,791 --> 00:25:32,584
Apa maksud awak?
469
00:25:33,168 --> 00:25:34,836
Sebab itu awak dingin dengan mak?
470
00:25:34,920 --> 00:25:36,296
Tak nak luangkan masa dengan mak?
471
00:25:36,379 --> 00:25:38,589
Mak cuma nak kenali awak.
472
00:25:38,673 --> 00:25:40,800
-Sudahlah.
-Nora, mak tak faham...
473
00:25:40,883 --> 00:25:42,259
Mak tipu saya!
474
00:25:43,593 --> 00:25:46,346
Mak takkan pernah tipu awak.
475
00:25:46,554 --> 00:25:47,597
Ya?
476
00:25:48,681 --> 00:25:49,807
Itu apa?
477
00:25:52,684 --> 00:25:56,479
Mak tanam cip perencat kuasa ini
supaya saya tak boleh lari laju.
478
00:25:56,562 --> 00:25:59,815
Baru enam bulan lalu saya tahu
saya ada kuasa.
479
00:26:00,316 --> 00:26:03,860
Saya tak kenal diri sendiri
sebab mak nak lindungi saya.
480
00:26:04,069 --> 00:26:05,278
Mak tahu?
481
00:26:05,361 --> 00:26:06,988
Saya tak nak pun.
482
00:26:18,974 --> 00:26:20,434
-Hei.
-Hei.
483
00:26:21,226 --> 00:26:23,603
-Apa yang awak buat?
-Nora sekat saya.
484
00:26:23,687 --> 00:26:25,688
Jadi, saya cuba guna komputer kuantum...
485
00:26:25,772 --> 00:26:28,315
...untuk mengakses telefon dia dan
paksa dia terima panggilan saya.
486
00:26:28,399 --> 00:26:29,483
Tapi saya bukan...
487
00:26:31,193 --> 00:26:32,277
...penggodam.
488
00:26:33,278 --> 00:26:34,946
Awak tak rasa itu agak melampau?
489
00:26:34,988 --> 00:26:38,407
Ya, Barry, ia sangat ekstrem
dan terdesak,...
490
00:26:38,532 --> 00:26:41,284
...tapi saya rasa sangat gila
dan terdesak, okey?
491
00:26:42,827 --> 00:26:44,996
Saya fikir kalau saya beri dia ruang...
492
00:26:45,079 --> 00:26:46,372
...dia akan suka saya.
493
00:26:46,455 --> 00:26:48,415
Tapi nampaknya puncanya bukan dia.
494
00:26:48,540 --> 00:26:49,583
Saya.
495
00:26:49,917 --> 00:26:52,669
Tak sangka saya buat
begitu padanya, Barry.
496
00:26:52,752 --> 00:26:54,295
Iris, awak tak buat apa-apa pada dia.
497
00:26:54,337 --> 00:26:57,464
Awak tak boleh salahkan diri awak
bagi kejadian di masa depan.
498
00:26:57,548 --> 00:27:00,092
Boleh, Barry, dan itu bukan
satu kemungkinan.
499
00:27:00,175 --> 00:27:02,177
Saya halang kuasa anak kita.
500
00:27:03,386 --> 00:27:07,139
Saya rahsiakan sifatnya
daripada dirinya sendiri.
501
00:27:07,222 --> 00:27:08,307
Saya buat begitu.
502
00:27:08,890 --> 00:27:10,517
Dia akan maafkan awak.
503
00:27:10,600 --> 00:27:14,687
Bagaimana jika ayah saya buat begitu
pada awak selepas pemecut zarah meletup?
504
00:27:15,688 --> 00:27:16,730
Nampak?
505
00:27:17,564 --> 00:27:21,109
Saya tak faham bagaimana saya boleh
buat begitu padanya.
506
00:27:21,609 --> 00:27:26,738
Saya tak tahu kenapa awak buat
begitu, tapi saya tak perlu tahu.
507
00:27:27,072 --> 00:27:30,241
Saya tahu awak cuma bertindak
atas dasar sayang.
508
00:27:30,283 --> 00:27:33,869
Walau apa pun sebabnya,...
509
00:27:33,994 --> 00:27:36,663
...saya percaya itu tindakan betul,
dan awak pun perlu percaya.
510
00:27:37,789 --> 00:27:40,541
Susah untuk saya percaya.
511
00:27:40,750 --> 00:27:45,170
Mujurlah kepercayaan saya
cukup untuk dikongsi dengan awak.
512
00:27:46,004 --> 00:27:47,047
Okey?
513
00:27:52,593 --> 00:27:53,761
Pelik.
514
00:27:57,347 --> 00:27:59,390
Doktor Snow.
515
00:28:01,267 --> 00:28:02,559
Oh, Doktor Snow.
516
00:28:02,685 --> 00:28:04,603
Saya dah takutkan awak, Doktor Snow.
517
00:28:04,686 --> 00:28:07,855
Awak tak datang ke sini untuk bunuh saya?
518
00:28:07,981 --> 00:28:13,985
Jika saya nak bunuh awak, Doktor Snow,
saya takkan lakukannya terang-terangan.
519
00:28:14,069 --> 00:28:17,697
Saya ada teori tentang identiti Cicada.
520
00:28:18,239 --> 00:28:20,032
Saya perlukan bantuan awak.
521
00:28:20,866 --> 00:28:22,367
Okey. Saya baru saja selesai.
522
00:28:22,492 --> 00:28:25,286
Bukan kepakaran awak, tapi bantuan awak.
523
00:28:25,328 --> 00:28:27,788
Saya nak awak tumbuk saya di dada.
524
00:28:28,372 --> 00:28:29,415
Apa?
525
00:28:29,623 --> 00:28:32,376
Di diafragma. Macam mana sebutannya?
526
00:28:32,834 --> 00:28:34,419
-Diafragma?
-Diafragma, ya.
527
00:28:34,461 --> 00:28:36,254
Di solar pleksus, sekuat mungkin.
528
00:28:36,587 --> 00:28:37,630
Allé.
529
00:28:37,922 --> 00:28:39,256
Okey, Sherlock...
530
00:28:39,757 --> 00:28:40,841
Loque.
531
00:28:41,258 --> 00:28:45,178
Jadi awak cuma bijak
tapi tak berani?
532
00:28:45,511 --> 00:28:47,721
Awak tak ada keberanian.
Awak tiada keberanian.
533
00:28:47,805 --> 00:28:48,806
Awak lembik.
534
00:28:48,889 --> 00:28:51,266
Mungkin awak tak boleh pukul
saya di tempat yang betul.
535
00:28:53,434 --> 00:28:55,811
Untuk pengetahuan awak, saya tahu apa
yang awak baru buat.
536
00:28:56,312 --> 00:28:57,980
-Jadi?
-Ia berkesan.
537
00:28:58,063 --> 00:29:00,982
Baiklah.
538
00:29:08,363 --> 00:29:10,198
Oh, awak okey?
539
00:29:19,414 --> 00:29:20,832
Bunyi awak macam...
540
00:29:23,751 --> 00:29:24,919
Cicada.
541
00:29:28,630 --> 00:29:29,673
Apa yang kita ada?
542
00:29:29,756 --> 00:29:33,217
Ramai menelefon CCPD berkenaan
bom di Stadium Central City.
543
00:29:33,301 --> 00:29:34,593
Ia ada di dalam berita juga.
544
00:29:34,677 --> 00:29:35,677
Okey, saya akan ke sana.
545
00:29:35,761 --> 00:29:37,220
CCPD dah kosongkan stadium.
546
00:29:37,346 --> 00:29:39,118
Cari bom itu, dan kami akan
bantu awak mematikannya.
547
00:29:39,201 --> 00:29:40,056
Apa yang berlaku?
548
00:29:40,139 --> 00:29:41,739
Ayah akan beritahu awak dalam
perjalanan. Ayuh.
549
00:29:51,482 --> 00:29:53,525
-Tak jumpa apa-apa. Awak?
-Tiada apa-apa.
550
00:29:55,610 --> 00:29:57,070
Iris, tak ada bom.
551
00:30:00,781 --> 00:30:04,034
Kawan-kawan, lihat masa kiriman Spencer.
552
00:30:05,160 --> 00:30:06,203
11:05 AM.
553
00:30:06,286 --> 00:30:10,289
Tengok waktu CCPD terima panggilan
pertama tentang bom itu.
554
00:30:10,373 --> 00:30:11,582
Lima minit lewat.
555
00:30:11,957 --> 00:30:13,959
Boleh awak bawa imbasan otak
Pegawai Jones?
556
00:30:14,042 --> 00:30:16,544
Saya akan semak dengan kod artikel
Spencer melalui penyahkompil.
557
00:30:20,256 --> 00:30:22,508
Kita lihat hasilnya.
558
00:30:27,345 --> 00:30:28,387
Faham.
559
00:30:33,058 --> 00:30:36,394
Selesai. Imbasan otak.
Kod ini padanan yang tepat.
560
00:30:39,271 --> 00:30:41,064
Barry, tajuk beritanya.
561
00:30:41,148 --> 00:30:42,024
Apa?
562
00:30:42,107 --> 00:30:43,608
Itulah cara
Spencer memukau orang.
563
00:30:43,650 --> 00:30:44,859
Mereka baca tajuk beritanya!
564
00:30:44,943 --> 00:30:46,194
Jangan baca.
565
00:30:48,028 --> 00:30:49,071
Sudah terlambat!
566
00:31:09,352 --> 00:31:10,853
Nora dihipnosis.
567
00:31:10,979 --> 00:31:12,480
Dia cuba bunuh saya.
568
00:31:12,563 --> 00:31:15,232
Nora, sedar.
569
00:31:15,315 --> 00:31:18,360
Saya akan bunuh awak.
570
00:31:31,787 --> 00:31:33,205
Caitlin, ambil alih.
571
00:31:33,247 --> 00:31:35,374
-Awak nak ke mana?
-Selamatkan keluarga saya.
572
00:31:37,042 --> 00:31:38,918
Cepatlah bunuh dia!
573
00:32:24,456 --> 00:32:25,748
Masa untuk lari.
574
00:32:30,836 --> 00:32:32,629
Hei, awak akan selamat. Okey?
575
00:32:32,712 --> 00:32:33,963
Tembakan yang bagus!
576
00:32:34,964 --> 00:32:37,758
Kawan-kawan, kita tahu di mana Spencer?
577
00:32:37,800 --> 00:32:38,912
Saya tak boleh jejak telefonnya.
578
00:32:38,996 --> 00:32:43,012
CCPD lumpuhkan menara kawalan
untuk halang bom diletupkan dari jauh.
579
00:32:43,138 --> 00:32:46,307
Tentu dia ada di sekitar itu kalau nak
ubah skrin besar itu, kan?
580
00:32:46,724 --> 00:32:47,891
Dia ada di stadium.
581
00:32:48,600 --> 00:32:49,643
Dia di sini.
582
00:32:53,104 --> 00:32:55,272
Awak tak boleh guna telefon
bimbit ini di penjara.
583
00:33:00,735 --> 00:33:03,029
Baiklah, Spencer sudah
dikurung di Iron Heights.
584
00:33:03,112 --> 00:33:04,739
-Datuk Bandar nak letak jawatan.
-Apa?
585
00:33:04,947 --> 00:33:06,657
Saya pun tak sangka
dia bertahan selama ini.
586
00:33:07,074 --> 00:33:10,827
Mujurlah saya sempat tulis
kenyataan dia bebaskan Pegawai Jones.
587
00:33:11,119 --> 00:33:12,578
Saya akan kirim esok.
588
00:33:13,412 --> 00:33:15,497
Tentu Atuk Joe lega kerana
kawannya tak bersalah.
589
00:33:15,914 --> 00:33:16,957
Ya.
590
00:33:17,541 --> 00:33:19,167
Kita dah selesaikan Spencer.
591
00:33:19,250 --> 00:33:20,835
Jadi kita boleh fokus kepada Cicada.
592
00:33:22,253 --> 00:33:23,421
Ya, kita boleh.
593
00:33:24,505 --> 00:33:26,256
-Jadi...
-Sherlock...
594
00:33:26,381 --> 00:33:27,382
Sherloque.
595
00:33:27,466 --> 00:33:31,177
Dia fikir dia jumpa kunci untuk
kenal pasti identiti Cicada.
596
00:33:31,260 --> 00:33:33,762
Petunjuk penting untuk membantu kita
selesaikan misteri kecil kita.
597
00:33:33,846 --> 00:33:37,432
Jadi, kita semua tahu bunyi
pernafasan Cicada pelik...
598
00:33:37,515 --> 00:33:38,976
...kerana alat pernafasan di dalam topeng.
599
00:33:39,059 --> 00:33:42,270
Tapi sebenarnya dia juga cedera.
600
00:33:42,811 --> 00:33:44,354
Tapi cedera kerana apa?
601
00:33:44,438 --> 00:33:47,690
Biasanya ada peristiwa
yang menyebabkan David Hersch...
602
00:33:47,774 --> 00:33:49,901
...menjadi Cicada, tapi tidak kali ini.
603
00:33:50,484 --> 00:33:51,902
Cicada ini tak sama kerana...
604
00:33:51,986 --> 00:33:54,071
Kerana Nora bantu saya musnahkan satelit.
605
00:33:57,073 --> 00:33:59,617
Allen, setelah Nora pukul satelit,...
606
00:33:59,700 --> 00:34:01,452
...trajektori debrisnya berubah...
607
00:34:01,577 --> 00:34:04,412
...lalu terkena orang
baru dan mencederakan...
608
00:34:05,038 --> 00:34:06,623
...Cicada baru.
609
00:34:07,206 --> 00:34:09,166
Okey, tapi bagaimana itu boleh beri
dia kuasa?
610
00:34:09,250 --> 00:34:11,543
DeVoe penuhkan satelit itu
dengan jirim hitam.
611
00:34:11,627 --> 00:34:13,712
Tak hairanlah kalau serpihannya
pun dipenuhi jirim hitam.
612
00:34:14,796 --> 00:34:18,966
Jadi, Cicada dan pisau belatinya
dicipta pada malam Pencerahan.
613
00:34:19,758 --> 00:34:22,511
Dapat kuasa bersama.
614
00:34:23,803 --> 00:34:25,388
Dengar, Sherloke...
615
00:34:25,471 --> 00:34:27,848
-Sherloque.
-Saya akui awak hebat.
616
00:34:27,932 --> 00:34:29,642
Itu sangat mengagumkan.
617
00:34:30,017 --> 00:34:32,352
Satu penemuan hebat, bukan?
Tuan Dibny?
618
00:34:33,561 --> 00:34:35,438
Tapi bukan kerana saya.
619
00:34:36,606 --> 00:34:41,026
Semua ini kerana awak, Tuan Dibny.
620
00:34:41,359 --> 00:34:44,279
Awak yang terfikir nak
siasat topeng itu, bukan?
621
00:34:44,362 --> 00:34:47,031
Awak betul, dan saya...
622
00:34:48,490 --> 00:34:49,658
...kurang betul.
623
00:34:52,368 --> 00:34:53,536
Saya minta maaf.
624
00:34:57,498 --> 00:34:58,999
Baiklah, semua. Saya minta maaf.
625
00:34:59,082 --> 00:35:00,820
Tapi saya masih tak faham
tentang pisau belati itu.
626
00:35:00,904 --> 00:35:03,948
Objek boleh ada kuasa meta, bukan?
627
00:35:06,672 --> 00:35:08,006
Entahlah.
628
00:35:14,011 --> 00:35:16,472
Satelit kita tak hanya
cipta metamanusia baharu.
629
00:35:17,431 --> 00:35:18,807
Ia mencipta metateknologi.
630
00:35:20,600 --> 00:35:23,728
Itu bermakna kuasa metamanusia
boleh digunakan...
631
00:35:24,395 --> 00:35:25,437
...sesiapa pun.
632
00:35:40,718 --> 00:35:41,760
Hei.
633
00:35:43,720 --> 00:35:45,305
Caitlin kata awak akan okey.
634
00:35:48,682 --> 00:35:50,809
Mak minta maaf kerana
menahan kuasa awak, tapi...
635
00:35:53,186 --> 00:35:55,396
...mak rasa itu perkara
yang betul untuk dilakukan.
636
00:35:56,105 --> 00:35:57,315
Ya, saya yang...
637
00:35:58,357 --> 00:35:59,441
Saya faham.
638
00:35:59,608 --> 00:36:01,151
Saya cuba bunuh ayah.
639
00:36:01,276 --> 00:36:03,111
Saya akan buat perkara yang sama juga.
640
00:36:04,612 --> 00:36:05,780
Tidak, itu...
641
00:36:06,489 --> 00:36:07,740
Bukan itu maksud saya.
642
00:36:09,241 --> 00:36:11,368
Mak bercakap tentang masa depan.
643
00:36:13,244 --> 00:36:14,287
Apa?
644
00:36:15,037 --> 00:36:17,206
Mak tahu awak marah.
645
00:36:17,915 --> 00:36:19,291
Sejujurnya, mak...
646
00:36:21,459 --> 00:36:26,046
Mak pun tak bayangkan mak
akan buat begitu kepada awak.
647
00:36:26,672 --> 00:36:28,840
Tapi selepas kejadian tadi...
648
00:36:30,675 --> 00:36:32,343
...mak tahu walau apa pun sebabnya...
649
00:36:32,427 --> 00:36:36,221
...mak nak rahsiakan kuasa awak,...
650
00:36:37,681 --> 00:36:39,766
...mak pasti mak buat
untuk kebaikan, Nora.
651
00:36:41,768 --> 00:36:43,352
Tentu untuk melindungi awak.
652
00:36:44,020 --> 00:36:45,062
Tidak.
653
00:36:47,022 --> 00:36:48,565
Apa yang berlaku hari ini...
654
00:36:49,941 --> 00:36:53,778
...tiada kaitan dengan
apa yang berlaku di masa depan.
655
00:36:53,903 --> 00:36:57,364
Mak tak pendamkan kuasa saya...
656
00:36:57,447 --> 00:37:00,658
...kerana saya dipukau atau
kerana saya serang orang.
657
00:37:02,368 --> 00:37:05,078
Mak buat untuk mengawal saya.
658
00:37:08,039 --> 00:37:12,251
Sepanjang hidup saya, saya rasa saya
berbeza daripada orang lain,...
659
00:37:12,418 --> 00:37:13,961
...tapi saya tak tahu kenapa.
660
00:37:15,879 --> 00:37:19,924
Mak rahsiakan satu pilihan hidup
yang saya sepatutnya ada.
661
00:37:23,010 --> 00:37:26,846
Pilihan untuk menjadi wira,
seperti ayah saya.
662
00:37:29,515 --> 00:37:30,558
Apa yang berlaku?
663
00:37:33,518 --> 00:37:35,604
-Kami cuma berbual-bual
-Tidak.
664
00:37:36,438 --> 00:37:40,399
Mak fikir dia pendamkan kuasa saya di masa
depan atas sebab yang baik...
665
00:37:40,483 --> 00:37:44,194
...sedangkan dia tak tahu pun.
666
00:37:48,864 --> 00:37:50,199
Ayah pasti niatnya baik.
667
00:37:54,661 --> 00:37:57,747
Nora, ayah tak perlu ke masa depan...
668
00:37:57,830 --> 00:37:59,456
...untuk tahu sifat ibu awak
di masa depan.
669
00:37:59,540 --> 00:38:03,043
Ayah tak pernah orang yang
lebih penyayang daripada dia.
670
00:38:03,793 --> 00:38:04,836
Okey?
671
00:38:05,545 --> 00:38:07,171
Ayah sokong keputusannya...
672
00:38:08,172 --> 00:38:09,944
...sama ada di masa lalu,
masa kini atau masa depan.
673
00:38:16,345 --> 00:38:20,724
Saya rasa saya perlu fikirkan
semula maksud "keluarga".
674
00:38:22,142 --> 00:38:23,184
Nora, tunggu.
675
00:38:24,310 --> 00:38:27,354
Nak tahu kenapa saya sedih apabila
dapat tahu saya ada kuasa?
676
00:38:29,648 --> 00:38:31,858
Sebab bukan ibu saya sendiri
yang beritahu.
677
00:38:41,991 --> 00:38:43,201
Sudahlah.
678
00:38:54,168 --> 00:38:55,919
-Hai.
-Nora. Hai.
679
00:38:57,879 --> 00:39:01,799
Ceritanya panjang, tapi,
boleh saya tinggal di sini?
680
00:39:03,926 --> 00:39:05,010
Mari sini, nak.
681
00:39:07,137 --> 00:39:08,888
Saya tak menyusahkan datuk?
682
00:39:09,055 --> 00:39:10,098
Tak mengapa.
683
00:39:10,181 --> 00:39:11,766
Lain kali baru ceritakan.
684
00:39:12,975 --> 00:39:16,186
Tapi buat masa ini,
ada bantal dan selimut di atas.
685
00:39:16,686 --> 00:39:17,896
Terima kasih, Atuk Joe.
686
00:40:34,285 --> 00:40:38,136
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV-SVA