1 00:00:00,136 --> 00:00:00,935 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:01,136 --> 00:00:04,923 Jeg er Barry Allen, og jeg er den raskeste mannen i verden. 3 00:00:04,926 --> 00:00:07,953 For alle andre er en jeg en alminnelig rettstekniker- 4 00:00:07,955 --> 00:00:10,735 -men i det skjulte, sammen med mine venner på S.T.A.R. Labs,- 5 00:00:10,738 --> 00:00:13,891 -bekjemper jeg forbrytere og finner andre metamennesker som meg. 6 00:00:13,894 --> 00:00:18,596 Men da datteren min kom fra fremtiden endret hun nåtiden. 7 00:00:18,599 --> 00:00:23,535 Nå er verden farligere en noensinne og bare jeg er rask nok til å redde oss. 8 00:00:23,637 --> 00:00:26,467 Jeg er Flash. 9 00:00:27,103 --> 00:00:28,787 Tidligere på "The Flash"... 10 00:00:28,790 --> 00:00:30,707 -Hvem er Cicada? -Du fanger han ikke. 11 00:00:30,710 --> 00:00:31,923 Dette er Sherloque. 12 00:00:31,926 --> 00:00:34,795 Han er den største detektiv i hele multiverset. 13 00:00:34,798 --> 00:00:37,536 -Jeg er også detektiv. -Jeg skal fange morderen deres. 14 00:00:37,539 --> 00:00:42,316 -Så det er en meta Jack the Ripper. -I min tid dreper han ikke Gridlock eller Block. 15 00:00:42,319 --> 00:00:44,048 De er helt andre ofre. 16 00:00:44,051 --> 00:00:46,531 -Han er tidlig ute. -Fordi tiden er endret. 17 00:00:46,534 --> 00:00:48,326 På grunn av meg. 18 00:01:02,042 --> 00:01:04,111 Dere, dette er sinnssykt. 19 00:01:04,114 --> 00:01:07,712 Det regner ildkuler fra himmelen. 20 00:01:07,714 --> 00:01:10,448 Holy... 21 00:01:10,450 --> 00:01:13,651 Jeg må ha bedre utkikk. 22 00:01:16,437 --> 00:01:20,558 Der er han! Det blir vilt. 23 00:01:20,560 --> 00:01:25,297 Vent, det er to av dem? Herregud, karer. Hva var det? 24 00:01:25,299 --> 00:01:29,701 Dette er sprøtt! Hva er det som skjer akkurat nå. Er det verden som går under? 25 00:01:30,604 --> 00:01:32,329 Mobilen min. 26 00:01:33,702 --> 00:01:35,782 Du har akkurat reddet livet mitt. 27 00:01:35,785 --> 00:01:39,231 Du er den andre speedsteren som akkurat har reddet verden. 28 00:01:39,234 --> 00:01:43,216 Kan jeg bare få... Kan jeg bare få... 29 00:01:43,219 --> 00:01:45,283 -en selfie. 30 00:01:48,489 --> 00:01:50,489 Hva i... 31 00:01:50,892 --> 00:01:53,658 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 32 00:02:31,269 --> 00:02:34,294 Beklager. 33 00:02:34,297 --> 00:02:36,921 -Hva er det du gjør? -Ingenting. Bare sov videre. 34 00:02:36,924 --> 00:02:38,718 Jeg lager bare litt frokost. 35 00:02:38,721 --> 00:02:43,669 Som om jeg kunne sove videre til lukten av nylaget kaffe. 36 00:02:43,672 --> 00:02:48,389 Jeg ser du fremdeles kan kjøkkenet ditt. 37 00:02:49,983 --> 00:02:51,549 Hva skjer? 38 00:02:51,551 --> 00:02:53,200 -Hei, kjære. -God morgen. 39 00:02:53,203 --> 00:02:58,190 Jeg tenkte vi kunne spise frokost sammen. 40 00:02:58,392 --> 00:03:00,325 Som en familie. 41 00:03:00,327 --> 00:03:01,548 Jeg elsker det. 42 00:03:02,273 --> 00:03:03,886 Trenger du... 43 00:03:05,899 --> 00:03:09,434 -Trenger du hjelp? -Neida, bare sett dere ned. 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,171 OK. 45 00:03:13,173 --> 00:03:16,916 Hva har vi her. 46 00:03:16,919 --> 00:03:19,043 Vel, dette er pannekaker, som du kan se,- 47 00:03:19,045 --> 00:03:22,580 -men jeg har formet dem som et lyn. 48 00:03:22,582 --> 00:03:26,419 Røra kom seg litt unna meg, men du ser den lille sikksakken... 49 00:03:26,422 --> 00:03:28,516 Ja... jeg ser jo det. 50 00:03:30,601 --> 00:03:33,191 Hva er det du gjør? 51 00:03:33,193 --> 00:03:35,059 Jeg samler bare beviser på- 52 00:03:35,061 --> 00:03:38,630 -at du lager klumpete pannekaker i alle tidsperioder. 53 00:03:38,632 --> 00:03:41,799 La oss smake på det. 54 00:03:44,812 --> 00:03:47,939 Klumpete, men nydelige. 55 00:03:47,941 --> 00:03:50,467 Takk, kjære. 56 00:03:52,245 --> 00:03:55,916 Unnskyld, men når... fikk du tak i en mobil? 57 00:03:55,919 --> 00:03:58,282 Jeg fikk den av far for et par dager siden. 58 00:04:03,890 --> 00:04:08,591 Nora foreslo det, og jeg tenkte det var en god idè. Vi løper inn og ut av S.T.A.R. Labs... 59 00:04:08,594 --> 00:04:11,495 Det blir enklere å tekste og ringe. 60 00:04:13,067 --> 00:04:15,936 Ja, det gir mening. 61 00:04:17,237 --> 00:04:20,571 Gleder dere dere til å heie på meg på veldedighets softball-kampen? 62 00:04:20,573 --> 00:04:23,141 Softball, kult. 63 00:04:23,143 --> 00:04:26,043 Jeg håper bare at jeg ikke blir sittende fast på høyresiden i år. 64 00:04:28,982 --> 00:04:31,526 Har du gitt ut nummeret ditt til noen allerede? 65 00:04:31,551 --> 00:04:33,723 Ja, bare til teamet og Sherloque. 66 00:04:33,726 --> 00:04:36,753 Faktisk tror jeg denne meldingen er fra han. KOM DEG OG MORFAR TIL LAB 67 00:04:36,756 --> 00:04:40,558 Jeg tror ikke han sender mange meldinger. 68 00:04:40,560 --> 00:04:42,119 Nei. 69 00:04:42,122 --> 00:04:45,309 Han vil at vi skal komme over til S.T.A.R. Labs. Jeg går og gjør meg klar 70 00:04:45,312 --> 00:04:49,909 -Du har ikke spist noe enda? -Jeg er ikke så god på frokost. 71 00:04:55,276 --> 00:04:59,490 Jeg trodde at hvis hun var her så kunne vi finne hverandre- 72 00:04:59,493 --> 00:05:04,081 -men hver gang vi tar et halvt skritt frem, så ender det opp med seks tilbake. 73 00:05:04,084 --> 00:05:08,053 Du må ikke gi opp, det vil lykkes. Jeg har en følelse på det. 74 00:05:10,857 --> 00:05:15,026 -Ikke hvis jeg lager mat slik som dette. -Hei, dette er virkelig godt. 75 00:05:15,028 --> 00:05:17,362 Det er det. Jeg mener, det er litt slik som... 76 00:05:17,364 --> 00:05:19,664 -Vent, stopp, Bare stopp. -...mørkt... nei... 77 00:05:19,666 --> 00:05:22,485 -Jeg lager en banan til deg. Det er OK. -Skal du lage en banan? 78 00:05:22,487 --> 00:05:25,767 -Jeg lager en banan til deg. -Takk. 79 00:05:28,675 --> 00:05:31,142 Vent, nei, jeg ba om alle sammen. 80 00:05:31,144 --> 00:05:35,146 Hvor er den lille... 81 00:05:35,148 --> 00:05:39,150 Cisco holder en lav profil hjemme hos foreldrene sine mens han kommer seg. 82 00:05:39,152 --> 00:05:42,150 Vel, det er ikke modig gjort av han. 83 00:05:42,153 --> 00:05:45,490 Jeg snakker med han neste gang jeg ser han. 84 00:05:45,492 --> 00:05:47,492 Så, Team Flash. 85 00:05:47,494 --> 00:05:51,729 Hvordan vil denne pene, mesterdetektiven fra alle multivers, Sherloque Wells,- 86 00:05:51,731 --> 00:05:55,166 -innfri sin gjeld til oss- 87 00:05:55,168 --> 00:06:00,168 -og fange denne morderiske galningen? 88 00:06:00,473 --> 00:06:03,005 Vel, vi begynner med å spørre oss selv noen få åpenbare spørsmål. 89 00:06:03,008 --> 00:06:06,578 -Hvordan ble han meta-menneske? -Evne-manifestasjonen varierer. 90 00:06:06,580 --> 00:06:07,825 Partikkelakselleratoren... 91 00:06:07,828 --> 00:06:09,700 Man avbryter vel ikke Sherloque, vel? 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,739 -Nei. -Men det er et godt poeng, dr, Snow. 93 00:06:12,742 --> 00:06:15,377 Hva vet vi så langt om denne Cicada'en? 94 00:06:15,380 --> 00:06:19,557 Vi vet han har drept to personer og nesten en tredje. 95 00:06:19,559 --> 00:06:24,529 Akkurat. Og om jeg kunne vært litt mer spesifikk, ikke bare mennesker, ikke sant? 96 00:06:24,731 --> 00:06:26,231 Meta-mennesker. 97 00:06:26,234 --> 00:06:29,032 Også sa Joe at han fikk følelsen av at Cicada er far. 98 00:06:29,035 --> 00:06:32,103 OK. Cicada... en forelder. 99 00:06:32,105 --> 00:06:35,461 -Daggeren hans demper krefter. -Ikke bare demper. 100 00:06:35,464 --> 00:06:39,009 Han styrer daggeren. Den er som en forlengelse av han. 101 00:06:39,012 --> 00:06:40,239 Så vi vet... 102 00:06:40,242 --> 00:06:42,813 Kanskje de fikk kreftene samtidig. 103 00:06:42,816 --> 00:06:45,016 Ja, veldig bra, dr. Snow, 104 00:06:45,018 --> 00:06:49,955 De fikk krefter samtidig. 105 00:06:50,357 --> 00:06:54,252 Sånn, team Flash. 106 00:06:54,255 --> 00:06:56,494 Veldig enkelt. 107 00:06:56,496 --> 00:06:58,396 Løser vi dette puslespillet- 108 00:06:58,398 --> 00:07:02,834 -kan vi spore Cicada. 109 00:07:02,836 --> 00:07:05,700 Kult, eller vi kan bare besvare et mye mer grunnleggende spørsmål- 110 00:07:05,703 --> 00:07:09,519 -som hva som er med den rare masken hans? 111 00:07:09,522 --> 00:07:14,011 Vel, masken skjuler identiteten hans. 112 00:07:14,014 --> 00:07:15,528 -Det er det den er til. -Akkurat. 113 00:07:15,531 --> 00:07:18,949 Forslaget mitt er at vi finner ut hva masken brukes til,- 114 00:07:18,952 --> 00:07:23,655 -så finner i mannen bak mye raskere. -Jeg har fanget Cicada 37 ganger. 115 00:07:23,657 --> 00:07:27,291 Og ingen av gangene maskevinklingen nyttig, ikke sant? 116 00:07:27,293 --> 00:07:31,498 Men vet du hva? Jo flere timer jeg fakturerer dere, jo mindre skylder jeg dere. 117 00:07:31,501 --> 00:07:36,444 Så om dere vil bruke tid på å forfølge det med masken, så værsegod. 118 00:07:37,871 --> 00:07:39,737 Flott. Høres ut som en plan. 119 00:07:39,739 --> 00:07:41,572 -Vi må dra. -Ja. 120 00:07:41,874 --> 00:07:45,809 -Gode saker. -Jeg håper du scorer en touchdown. 121 00:07:46,312 --> 00:07:49,313 -Det er softball. -Så skår et mål. 122 00:07:49,315 --> 00:07:54,251 Babygiraff. Led an, min venn. 123 00:07:57,123 --> 00:07:58,455 Se på disse fyrene. 124 00:07:58,457 --> 00:08:02,092 De tror de er så mye bedre enn oss. 125 00:08:02,094 --> 00:08:03,861 Det er fordi de er det, Bar. 126 00:08:03,863 --> 00:08:06,630 -Uten kaptein Singh eller faren min... -Hva? 127 00:08:08,067 --> 00:08:11,735 -Hva? -Jonesy er ikke her enda. 128 00:08:11,737 --> 00:08:13,537 Betjent Rowell, hva synes du? 129 00:08:13,539 --> 00:08:15,906 -Kanskje tredje base for meg? -Høyre felt, Allen. 130 00:08:15,908 --> 00:08:19,837 Kjære, jeg elsker deg, men la noen balløye ta den, OK? 131 00:08:19,840 --> 00:08:21,239 -La oss spille! -Kom igjen. 132 00:08:21,242 --> 00:08:24,414 Jeg mener.. Lykke til. 133 00:08:24,417 --> 00:08:28,252 -Du nagler den. -Høyre felt. 134 00:08:28,254 --> 00:08:31,555 -Gud. -I høyre felt. 135 00:08:31,557 --> 00:08:35,459 Ikke det varme hjørne, men... Kom igjen, karer. 136 00:08:54,712 --> 00:08:57,014 Trygg! 137 00:09:03,122 --> 00:09:06,223 Han er virkelig sein. 138 00:09:06,225 --> 00:09:10,427 Papa Joe har fortalt alle historiene om hvor dårlig atlet far var. 139 00:09:10,429 --> 00:09:12,062 Tro meg, de er alle sanne. 140 00:09:12,064 --> 00:09:15,616 La oss bare være takknemlige for at koordineringen hans er god når det gjelder. 141 00:09:16,931 --> 00:09:18,367 Hei, hva er det, Nora? 142 00:09:18,370 --> 00:09:21,104 Det finnes en virkelig flott app kalt Spyn Zone. 143 00:09:21,106 --> 00:09:24,875 Push-meldinger kommer med det samme det skjer noe i byen. 144 00:09:24,877 --> 00:09:26,443 Slik som Iris hjemmeside? 145 00:09:26,445 --> 00:09:28,245 Ja, på en måte. 146 00:09:28,247 --> 00:09:31,648 Den er bare mer oppdatert enn det, og den er skikkelig kul. 147 00:09:31,650 --> 00:09:35,152 Denne jenta har virkelig kontroll på det. 148 00:09:36,622 --> 00:09:38,755 Ja, Spencer Young. Jeg kjenner henne. 149 00:09:38,757 --> 00:09:41,798 Jeg ser henne hele tiden arbeide på sin bærbare på Jitters. 150 00:09:41,801 --> 00:09:45,162 Hun var faktisk juniorjournalist hos CCPN da jeg jobbet der,- 151 00:09:45,164 --> 00:09:46,730 -men hun holdt ikke lenge. 152 00:09:46,732 --> 00:09:48,798 -Hvorfor ikke? -Hun ville være berømt- 153 00:09:48,801 --> 00:09:51,393 -og skape sitt eget navn, men hun brydde seg ikke m hvordan det skjedde. 154 00:09:51,395 --> 00:09:53,128 Jeg synes hun ser søt ut. 155 00:09:53,131 --> 00:09:57,306 Kanskje det, men hun har aldri faktasjekket noe som helst. 156 00:09:57,309 --> 00:10:01,767 Hun gjør noe rett. Hun har tre ganger så mange følgere på appen sin, enn du har på bloggen din. 157 00:10:01,770 --> 00:10:05,615 Jeg må finne meg noe å spise. 158 00:10:09,818 --> 00:10:12,389 -Kom igjen, Allen! -Kjære. 159 00:10:26,338 --> 00:10:29,473 -Cecile? Hva er galt? -Det er noe som ikke stemmer. 160 00:10:29,475 --> 00:10:31,058 Det er noe galt. 161 00:10:34,213 --> 00:10:36,346 Er det Jonesy? 162 00:10:36,348 --> 00:10:39,283 En eller annen må stoppe han! 163 00:10:39,285 --> 00:10:41,518 Alle sammen av gårde! 164 00:10:58,025 --> 00:11:00,404 -Nora. -Hva? 165 00:11:00,406 --> 00:11:04,207 -Hva skjedde? -Du har akkurat reddet alle. 166 00:11:23,411 --> 00:11:25,322 Bombeteamet er ferdige. 167 00:11:25,325 --> 00:11:27,216 -De sier det er klart. -OK. 168 00:11:27,219 --> 00:11:29,486 Nora, hvordan visste du hva som skjedde? 169 00:11:29,488 --> 00:11:32,022 Jeg vet ikke. 170 00:11:32,024 --> 00:11:36,160 Jeg var på vei etter mat, og plutselig var jeg på banen med far. 171 00:11:36,162 --> 00:11:38,328 Og du husker ikke noe? 172 00:11:39,352 --> 00:11:41,052 NY KVINNELIG SPEEDSTER REDDER ALLE 173 00:11:41,133 --> 00:11:43,233 Hva er det? 174 00:11:43,235 --> 00:11:45,535 En beskjed fra Spyn Zone. 175 00:11:45,623 --> 00:11:47,523 KVINNELIG SPEEDSTER REDDER ALLE FRA BOMBE 176 00:11:47,606 --> 00:11:49,974 Allerede? Det var kjapt. 177 00:11:49,976 --> 00:11:51,709 Allen, arbeidet kaller. 178 00:11:51,711 --> 00:11:56,312 Vi sees tilbake ved S.T.A.R. Labs så raskt vi kan. 179 00:11:56,315 --> 00:11:59,408 Iris, hvis Cicada ser denne beskjeden... 180 00:11:59,411 --> 00:12:03,213 Ja, da velger han kanskje Nora som sitt neste mål. 181 00:12:10,062 --> 00:12:14,164 Du har fått oss hit- 182 00:12:14,166 --> 00:12:17,501 -hvor du møtte Cicada første gang. -Ja. Hvordan vet du det? 183 00:12:17,504 --> 00:12:21,105 Jeg vet alt. Jeg er en mesterdetektiv. Jeg har sett på Barry Allens fil. 184 00:12:21,107 --> 00:12:23,643 Ingen spor av Cicadas DNA, ikke sant. 185 00:12:23,646 --> 00:12:26,335 Og videre, se på dette stedet, OK? 186 00:12:26,338 --> 00:12:29,046 All den trafikken igjennom her. Du kan ikke få DNA herfra. 187 00:12:29,048 --> 00:12:31,869 -Det er bra vi ikke er her etter DNA. -Hva er vi her for, da? 188 00:12:31,872 --> 00:12:34,039 Vi er her for å finne ut hvorfor Cicada har den masken. 189 00:12:34,042 --> 00:12:35,262 Om igjen om den masken! 190 00:12:35,287 --> 00:12:37,721 Tror du han er allergisk ovenfor frisk luft? 191 00:12:37,723 --> 00:12:40,682 -Nei. -Han har den på av en grunn. 192 00:12:40,685 --> 00:12:43,235 Jeg har fanget Cicada 37 ganger. 193 00:12:43,238 --> 00:12:45,450 Ikke en eneste gang har masken vært- 194 00:12:45,453 --> 00:12:47,563 -en del av bevisene. -Det stemmer. 195 00:12:47,566 --> 00:12:51,802 Men om Cicada er annerledes, så er vel masken det også? 196 00:12:51,804 --> 00:12:56,073 Du vil forfølge maskevinkelen, værsegod. 197 00:12:56,075 --> 00:12:58,042 Hva forventer du å finne her? 198 00:12:58,044 --> 00:13:01,444 Da jeg fikk bank, merket jeg at jo mer han anstrengte seg,- 199 00:13:01,447 --> 00:13:03,340 -jo tyngre ble pustingen. 200 00:13:03,343 --> 00:13:05,315 -Det er det som skjer. -Så jeg tenkte- 201 00:13:05,317 --> 00:13:07,951 -at hvis pustingen var sterk nok... 202 00:13:07,953 --> 00:13:12,856 -så var vi kanskje heldige. -Hvordan skal vi være heldige? 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,159 Barry fant spor av fluorpolymerer her. 204 00:13:15,161 --> 00:13:16,827 -Og? -Internettet fortalte meg- 205 00:13:16,829 --> 00:13:20,043 -at de er tilbøyelig til å skalle av. Jeg er her for å finne noen av dem. 206 00:13:20,046 --> 00:13:24,301 Internettet fortalte deg også at du skulle kontaminere gjerningsstedet? 207 00:13:25,771 --> 00:13:30,457 Det viser seg at man bruker beskyttelse rundt neseborene som er laget av dette. 208 00:13:30,460 --> 00:13:34,478 Og når det utsettes for dimethylsulfat vil fluoropolymerer utlede- 209 00:13:34,480 --> 00:13:36,947 -en veldig kraftig lukt. -Ristet løk. 210 00:13:36,949 --> 00:13:39,750 Akkurat. 211 00:13:41,821 --> 00:13:45,989 Vi finner ut hvor dette er brukt, vi kommer til å finnen mannen vår. 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,158 -Elementert. -Elementert. 213 00:13:48,160 --> 00:13:51,295 Elementært, Sherlock. 214 00:13:53,966 --> 00:13:56,233 Det er Sherloque. 215 00:14:03,342 --> 00:14:05,375 Spencer? 216 00:14:05,377 --> 00:14:08,979 Iris West, lenge siden sist. Hvordan har du det? 217 00:14:08,981 --> 00:14:11,148 Bare bra. Enn du? 218 00:14:11,150 --> 00:14:14,384 Bra. Gift med han politimannen du datet? 219 00:14:15,521 --> 00:14:18,855 -Har dere fått barn? -Ikke... 220 00:14:20,459 --> 00:14:21,825 Nei. 221 00:14:21,827 --> 00:14:25,829 Jeg fulgte rådene dine. Startet en blogg, forlot CCPN. 222 00:14:25,831 --> 00:14:28,907 Nå er vi begge Charleine Foster Kanes. 223 00:14:28,910 --> 00:14:31,801 Forresten, de professor DeVoes historiene... Respekt. 224 00:14:31,804 --> 00:14:33,871 Metaer er clickbait akkurat nå, ikke sant? 225 00:14:33,873 --> 00:14:38,208 Ja, som er hvorfor jeg vil snakke med deg. Uoffisielt. 226 00:14:38,210 --> 00:14:39,643 Greit. Hva skjer? 227 00:14:39,645 --> 00:14:44,285 Jeg fant nylig en kilde som mener at metaer blir angrepet. 228 00:14:44,288 --> 00:14:46,716 Spennende. Hvem? 229 00:14:46,719 --> 00:14:49,820 Ingen vet det. Ikke engang politiet. 230 00:14:49,822 --> 00:14:54,757 Men metaene, som f.eks speedsters som Flash og XS er i fare. 231 00:14:54,860 --> 00:14:58,562 XS. Den nye jente speedsteren har et kallenavn. 232 00:14:58,564 --> 00:15:01,765 Som størrelsen hennes! 233 00:15:01,767 --> 00:15:03,734 Akkurat, Ekstra Small. 234 00:15:03,736 --> 00:15:06,503 -Har du selv funnet på det? -Nei. 235 00:15:06,505 --> 00:15:11,308 Poenget er at hvis du lager artikler om XS så kan det gjøre henne til et mål. 236 00:15:11,310 --> 00:15:13,043 Eller det kunne gjøre henne berømt. 237 00:15:13,045 --> 00:15:16,713 Folk er allerede besatt av henne... og enda mer av appen min. 238 00:15:16,715 --> 00:15:19,238 Dessuten har en liten trussel aldri stoppet deg- 239 00:15:19,241 --> 00:15:21,841 -fra å skrive om Flash før i tiden. 240 00:15:21,844 --> 00:15:23,878 Det var annerledes. 241 00:15:23,881 --> 00:15:28,624 Fordi det var din blogg? Gjør som jeg sier, ikke som jeg gjør? 242 00:15:28,627 --> 00:15:31,329 Stopp før noen kommer til skade. 243 00:15:31,332 --> 00:15:34,064 Du er den eneste som blir skadd- 244 00:15:34,066 --> 00:15:36,633 -når jeg gjør bloggen din overflødig. 245 00:15:40,906 --> 00:15:43,307 Hva er dette for, Allen? 246 00:15:43,309 --> 00:15:46,543 Prøver bare å få noen svar, Jonesy. 247 00:15:46,545 --> 00:15:48,278 Sender du det til Caitlin? 248 00:15:48,280 --> 00:15:50,814 Jeg har fortalt alle alt jeg vet. Hvilket er intet. 249 00:15:50,816 --> 00:15:53,650 -Husker du ingenting? -Nei. 250 00:15:53,652 --> 00:15:58,522 Det stemmer, Allen. Det eneste jeg husker er at jeg våkner opp,- 251 00:15:58,524 --> 00:16:00,691 -gjør meg klar til kampen, forlater huset,- 252 00:16:00,693 --> 00:16:05,562 -og det neste jeg husker er å våkne opp etter at bomben gikk av. 253 00:16:05,764 --> 00:16:08,732 Hvor i all verden skulle jeg fått tak i en bombe? 254 00:16:08,734 --> 00:16:11,268 Bevislageret? 255 00:16:11,270 --> 00:16:14,496 Vi beslagla den fra Jansen-Moretti saken. 256 00:16:14,499 --> 00:16:17,940 Overvåkningskameraet på lageret viser at du puttet den bomben- 257 00:16:17,943 --> 00:16:20,877 -ned i ryggsekken din i morges. 258 00:16:23,382 --> 00:16:26,450 -Joe, ingen kom til skade. -De kunne blitt det. 259 00:16:26,452 --> 00:16:30,353 Kvinnen i mitt liv, barnet mitt... Du kunne ha drept dem. 260 00:16:33,192 --> 00:16:35,826 Jeg så deg vokse opp. 261 00:16:35,828 --> 00:16:38,495 Unnskyld, Joe. 262 00:16:38,497 --> 00:16:41,998 Jeg sverger, jeg vet ikke hvordan det skjedde. 263 00:16:46,093 --> 00:16:47,504 Av gårde! 264 00:16:47,506 --> 00:16:50,340 -Hvor mange er det? -Hva er det? 265 00:16:50,342 --> 00:16:53,877 Brann på CCPN. Brannmennene er på den andre siden av byen. 266 00:16:53,879 --> 00:16:55,912 Vi må dra. 267 00:17:07,608 --> 00:17:10,994 Bygningen er allerede blitt evakuert. Brannbiler er på vei. 268 00:17:10,996 --> 00:17:13,030 La oss slukke brannen. 269 00:17:13,032 --> 00:17:17,334 -Jeg har aldri gjort det før. -Kom igjen 270 00:17:17,336 --> 00:17:19,936 Det er OK. Vi skaper et undertrykk. 271 00:17:22,041 --> 00:17:24,634 Fint. Jeg får deg i gang. 272 00:17:24,637 --> 00:17:27,544 Nyt denne nyheten, Flash. 273 00:17:28,068 --> 00:17:29,568 FLASH SETT I LAS VEGAS 274 00:17:30,444 --> 00:17:33,444 Jeg forteller deg hvordan. Når vi er der inne... 275 00:17:35,587 --> 00:17:38,755 Hva? Hvor er du på vei? 276 00:17:38,757 --> 00:17:42,326 -Nora, hva er galt. -Han bare løp sin vei. 277 00:17:42,328 --> 00:17:45,662 GPS'en hans viser at han er vestpå. 278 00:17:45,664 --> 00:17:48,198 Barry? 279 00:17:49,335 --> 00:17:53,621 -Han svarer ikke. -Hva gjør jeg her? 280 00:17:53,624 --> 00:17:57,441 OK, Nora, du må gjøre dette alene, men jeg hjelper deg. 281 00:17:58,683 --> 00:18:03,014 OK, du må inn i midten av brannen og slukk den derfra. 282 00:18:03,017 --> 00:18:07,217 -Jeg har det. -Roter armene dine i små sirkler. 283 00:18:07,219 --> 00:18:10,220 Du må bevege dem i motsatt retning av hverandre og skap et undertrykk. 284 00:18:10,222 --> 00:18:12,656 Kom igjen, Nora. 285 00:18:12,658 --> 00:18:16,593 Far har gjort det mange ganger. Du kan gjøre det. 286 00:18:22,134 --> 00:18:23,767 Jeg gjør det! 287 00:18:23,769 --> 00:18:25,835 Fortsett. 288 00:18:46,925 --> 00:18:49,593 Godt jobbet, Nora. 289 00:18:49,595 --> 00:18:51,661 Takk, mor. 290 00:18:54,533 --> 00:18:57,834 Fant du far? 291 00:19:05,411 --> 00:19:07,219 Hva i helvete? 292 00:19:15,680 --> 00:19:18,047 Jeg er glad for at du var der for å slukke den. 293 00:19:18,049 --> 00:19:20,215 -Det kunne vært mye værre, -Takk, far. 294 00:19:20,217 --> 00:19:23,352 Det er ikke meg du skal takke. Moren din hjalp deg igjennom det. 295 00:19:23,354 --> 00:19:26,356 Du var virkelig god der ute. 296 00:19:26,358 --> 00:19:29,423 Så det var noe merkelig aktivitet med scannet ditt,- 297 00:19:29,426 --> 00:19:32,227 -men alt ser bra ut. 298 00:19:33,499 --> 00:19:35,263 Hva er det siste du kan huske? 299 00:19:35,588 --> 00:19:37,588 Jeg stod foran CCPN med Nora. 300 00:19:37,966 --> 00:19:39,869 Før jeg vet ordet av det så er jeg i Vegas. 301 00:19:40,071 --> 00:19:42,905 Det er akkurat det som skjedde med meg og Jones. 302 00:19:42,907 --> 00:19:45,832 Så den unormale aktiviteten var en slags hypnotisk induksjon. 303 00:19:45,835 --> 00:19:50,103 Jeg vet ikke. Jeg mener at jeg føler at en av oss ville merket at noen forsøkte å hypnotisere meg. 304 00:19:50,105 --> 00:19:52,547 Hvorfor vil man hypnotisere oss for å redde folk? 305 00:19:52,550 --> 00:19:54,219 Reklame. 306 00:19:54,222 --> 00:19:57,252 Spencer Young vil bli berømt av å gjøre dere berømte. 307 00:19:57,255 --> 00:20:00,146 -Det vet du ikke. -Hun innrømte det sa vi snakket sammen. 308 00:20:00,149 --> 00:20:02,157 Hvorfor snakket du med henne? 309 00:20:04,128 --> 00:20:06,495 Vent litt, se på tidsmerket på den artikkelen. 310 00:20:06,497 --> 00:20:09,665 19.52? Nora og jeg var fremdeles hos Jonesy- 311 00:20:09,668 --> 00:20:12,467 -og brannen ved CCPN var ikke blitt rapportert enda. 312 00:20:12,470 --> 00:20:16,071 Jeg antar du alltid vil være den første med scoopet om det er du som lager det. 313 00:20:16,073 --> 00:20:19,313 Så hun er en slags tidlig ute meta som skaper historier? 314 00:20:19,316 --> 00:20:21,577 Fake News på en helt ny måte. 315 00:20:21,579 --> 00:20:25,114 Kanskje er hun en Meta Spåkone som forutser nyhetene? 316 00:20:25,116 --> 00:20:27,416 Det betyr ikke at hun hypnotiserte oss. 317 00:20:29,220 --> 00:20:33,756 Caitlin, kan du downloade de dataene fra Noras drakt og sammenligne med skanningene? 318 00:20:33,758 --> 00:20:35,658 -Jeg er på det. -Takk. 319 00:20:35,660 --> 00:20:38,127 Hva er det du tenker på? 320 00:20:38,129 --> 00:20:41,096 Vi må finne ut om Spencer er ansvarlig for dette. 321 00:20:52,810 --> 00:20:56,810 Google vinner alltid når det gjelder å finne ut hvor Cicadas maske er fra. 322 00:20:57,126 --> 00:21:00,682 Google vinner alltid. Så du tror at Cicada gjemmer seg bak disse dørene? 323 00:21:00,684 --> 00:21:04,118 Ja, jeg gjør faktisk det for søket mitt fortalte meg også at Szrek kjemikalier- 324 00:21:04,121 --> 00:21:06,255 -bruker dimetylsulfat i produktene deres. 325 00:21:06,257 --> 00:21:09,001 Så gjett hva. Jeg tar Cicada. 326 00:21:09,004 --> 00:21:11,859 Vi får se, giraff. 327 00:21:13,931 --> 00:21:15,516 Kan jeg hjelpe dere? 328 00:21:15,519 --> 00:21:18,787 -Hei, hvordan går det, jeg er... Du er Elongated man. 329 00:21:18,790 --> 00:21:21,869 Sherloque Wells, mesterdetektiven. 330 00:21:21,872 --> 00:21:24,573 Vi skriver autografer senere. Skal vi komme til saken? 331 00:21:24,575 --> 00:21:27,643 Vi ville gjerne stille et par spørsmål, om mulig? 332 00:21:27,645 --> 00:21:29,045 Om? 333 00:21:35,319 --> 00:21:39,454 -Hva er det med maskene våre? -Bruker noen av deres ansatte dem? 334 00:21:42,660 --> 00:21:44,092 Følg meg. 335 00:22:01,045 --> 00:22:04,980 Ja. Alle ansatte ved hvert anlegg bruker en. 336 00:22:04,982 --> 00:22:08,350 -Hvor mange anlegg? -Tre i Central City og Keystone. 337 00:22:08,352 --> 00:22:11,720 14 i Midtwest alene. 338 00:22:11,722 --> 00:22:14,189 Så sannsynligvis tusenvis? 339 00:22:14,191 --> 00:22:17,659 Ja, og vi er ikke det eneste anlegget som bruker dem. 340 00:22:19,897 --> 00:22:21,290 Takk for tiden din. 341 00:22:21,293 --> 00:22:22,989 Jeg... 342 00:22:22,992 --> 00:22:25,900 -elsker det pære memet som har gått de siste ukene. 343 00:22:25,903 --> 00:22:29,532 Klassiker. 344 00:22:29,535 --> 00:22:32,574 Jeg har et forslag til deg. 345 00:22:32,576 --> 00:22:37,112 Neste gang du søker på Google, gå videre til side to. 346 00:22:59,133 --> 00:23:00,903 Her er meta-klokken. 347 00:23:00,905 --> 00:23:05,074 Hvis du trykker på knappen og Spencer er en meta, så bipper den. 348 00:23:05,076 --> 00:23:06,673 Og hvis hun er en meta... 349 00:23:06,676 --> 00:23:09,043 SÅ betyr det at hun kan være farlig, så kom rett tilbake. 350 00:23:09,046 --> 00:23:13,688 Ja. En av oss burde gå sammen med deg, men hun kjenner både meg og faren din, så... 351 00:23:13,691 --> 00:23:15,219 Jeg har det. 352 00:23:15,222 --> 00:23:17,685 OK, vi er her om du trenger oss. 353 00:23:22,159 --> 00:23:23,782 Jeg kan se henne. 354 00:23:23,785 --> 00:23:27,429 Alt du trenger å gjøre er å komme innenfor 1,5 meters avstand, trykke på knappen og så ut. 355 00:23:27,431 --> 00:23:29,598 Det er jeg klar over. 356 00:23:29,600 --> 00:23:31,433 Forstår du hva jeg mener? 357 00:23:32,803 --> 00:23:35,204 Et halvt skritt frem og seks tilbake? 358 00:23:35,206 --> 00:23:38,140 Dere gjorde det bra med brannen da. 359 00:23:38,143 --> 00:23:40,040 Takk. 360 00:23:40,043 --> 00:23:44,706 Du burde virkelig oppkalle en av drinkene dine etter du nye kvinnelige speedsteren, XS. 361 00:23:47,087 --> 00:23:48,616 Beklager, Spencer. 362 00:23:48,619 --> 00:23:51,520 Det er OK. Kjenner jeg deg? 363 00:23:51,522 --> 00:23:55,618 Nora, du må trykke på knappen. 364 00:23:55,621 --> 00:23:58,659 Nei, du kjenner meg ikke, 365 00:23:58,662 --> 00:24:00,627 -Men du kjenner meg? -Ja, det gjør jeg. 366 00:24:00,630 --> 00:24:04,833 Du er Spencer Young. Jeg leser alle sakene dine på Spyn Zone. 367 00:24:04,835 --> 00:24:08,016 Det er en god app med gode historier og godt skrevet. 368 00:24:08,019 --> 00:24:09,552 Jeg er en stor fan. 369 00:24:09,555 --> 00:24:12,340 -Nora. -Jeg liker bestandig å møte en fan. 370 00:24:14,512 --> 00:24:19,348 -Særlig nå de er så bedårende som deg. -Hva skjer? 371 00:24:19,350 --> 00:24:22,250 Hun flørter med datteren vår. Jeg kommer tilbake. 372 00:24:23,521 --> 00:24:25,354 -Hva? -Hold skansen. 373 00:24:25,356 --> 00:24:27,389 Iris, vent. 374 00:24:31,695 --> 00:24:36,331 -Har du et navn? -Nora. 375 00:24:36,333 --> 00:24:39,735 -Kjenner du henne? -Det gjør jeg. 376 00:24:39,737 --> 00:24:41,737 Hun er faktisk... 377 00:24:41,739 --> 00:24:44,006 Det er faktisk... 378 00:24:44,008 --> 00:24:47,548 Ville du sjekke klokken din? 379 00:24:47,551 --> 00:24:50,812 Jeg tror vi er litt sent ute. 380 00:24:50,814 --> 00:24:54,182 Det stemmer. 381 00:24:55,886 --> 00:24:58,453 OK, men da stikker jeg igjen. 382 00:25:00,691 --> 00:25:04,620 Men jeg håper å møte deg igjen, søta. 383 00:25:06,163 --> 00:25:07,563 Nora. 384 00:25:09,700 --> 00:25:14,069 -Hun er åpenbart ikke en meta. -Åpenbart ikke. 385 00:25:17,308 --> 00:25:19,308 Nei... 386 00:25:19,310 --> 00:25:22,037 Nora, jeg bryr meg ikke om at du synes hun er søt. 387 00:25:22,040 --> 00:25:25,981 Hun er farlig. Du må holde deg unna henne. 388 00:25:25,983 --> 00:25:30,852 -Hun kan være farlig. -Nora, jeg prøver å beskytte deg. 389 00:25:30,854 --> 00:25:33,655 Har det vært tingen din hele livet mitt? 390 00:25:33,657 --> 00:25:36,558 Hva mener du det? 391 00:25:36,560 --> 00:25:40,695 Er det derfor du har vært så kald overfor meg og ikke bruker tid sammen med meg? 392 00:25:40,697 --> 00:25:42,531 Jeg prøver å lære deg å kjenne. 393 00:25:42,533 --> 00:25:45,149 -Bare glem det, -Nora, jeg for.... 394 00:25:45,152 --> 00:25:47,319 Du løy for meg! 395 00:25:47,322 --> 00:25:50,471 Jeg ville aldri lyve for deg. 396 00:25:50,474 --> 00:25:53,799 Åja? Hva kaller du det? 397 00:25:56,413 --> 00:26:00,649 Du satte en evne-dempende chip i meg for å fjerne farten min. 398 00:26:00,651 --> 00:26:03,986 Og inntil for 6 måneder siden visste jeg ikke at jeg hadde evner. 399 00:26:03,988 --> 00:26:07,789 Hele livet mitt har vært en løgn fordi du har forsøkt å beskytte meg. 400 00:26:07,791 --> 00:26:11,426 Vel, gjett hva Jeg trenger ikke deg til det. 401 00:26:27,143 --> 00:26:29,743 -Hva gjør du? -Nora blokkerte meg. 402 00:26:29,745 --> 00:26:34,501 Så jeg prøver å bruke Quantumdatamaskinen til å få adgang til telefonen hennes og tvinge henne til å ta den. 403 00:26:34,504 --> 00:26:38,919 Men jeg er ikke en... hacker. 404 00:26:38,921 --> 00:26:43,139 -Synes du ikke at det er litt ekstremt. -Jo, Barry, det er veldig ekstremt- 405 00:26:43,142 --> 00:26:47,961 -sprøtt og desperat, men jeg føler meg ekstremt sprø og desperat, OK? 406 00:26:47,963 --> 00:26:51,098 Jeg trodde at ved å gi henne plass- 407 00:26:51,100 --> 00:26:55,436 -ville hun til slutt komme rundt,men det viser seg at hun ikke er problemet. Jeg er. 408 00:26:55,438 --> 00:26:58,705 Vet ikke hvordan jeg kunne gjøre noe slikt som det mot henne, Barry. 409 00:26:58,708 --> 00:27:01,430 Iris, du har ikke gjort noe. Ikke bebreid deg selv- 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,595 -for noe fremtids-deg'et kanskje gjør. 411 00:27:03,598 --> 00:27:06,087 Jo, jeg kan, Barry, og det er ikke et kanskje. 412 00:27:06,090 --> 00:27:09,458 Jeg undertrykte vår datters evner. 413 00:27:09,461 --> 00:27:13,287 Jeg holdt en stor del av hvem hun var hemmelig for hele livet hennes. 414 00:27:13,289 --> 00:27:16,705 -Jeg gjorde det. -Hør her, hun vil tilgi deg. 415 00:27:16,708 --> 00:27:19,119 Enn om faren min gjorde noe lignende mot deg- 416 00:27:19,144 --> 00:27:21,695 -etter at partikkelakselleratoren eksploderte. 417 00:27:21,697 --> 00:27:23,630 Ser du? 418 00:27:23,632 --> 00:27:27,736 Forstår ikke hvordan jeg kunne gjøre noe som det mot henne. 419 00:27:27,739 --> 00:27:32,643 Jeg vet ikke hvorfor du gjorde det, men det behøver jeg heller ikke. 420 00:27:32,946 --> 00:27:36,409 Jeg vet at alt du gjør i vår familie, er av kjærlighet. 421 00:27:36,412 --> 00:27:39,303 Så samme hva slags grunn fremtids-deg'et ditt har av årsaker,- 422 00:27:39,306 --> 00:27:43,750 -så har jeg tillit til at det er det rette å gjøre, og det burde du også ha. 423 00:27:43,752 --> 00:27:46,822 Det har jeg vanskelig å tro på. 424 00:27:46,825 --> 00:27:51,705 Da er det bra at jeg har tillit nok til deg for oss begge. 425 00:27:51,708 --> 00:27:53,808 OK? 426 00:27:58,267 --> 00:28:01,368 Det er uvanlig. 427 00:28:03,439 --> 00:28:05,447 Dr. Snow. 428 00:28:06,762 --> 00:28:10,444 Dr. Snow. Jeg skremte deg, dr. Snow. 429 00:28:10,446 --> 00:28:13,981 Jeg går ut fra at du ikke er her for å drepe meg? 430 00:28:13,983 --> 00:28:17,985 Hvis jeg ville drepe deg, dr. Snow- 431 00:28:17,987 --> 00:28:20,087 -ville jeg ikke gjort det så åpenlyst. 432 00:28:20,089 --> 00:28:24,091 Jeg har en teori på identiteten til Cicada. 433 00:28:24,093 --> 00:28:28,556 -Jeg anmoder om assistansen din. -OK. Jeg holdt på å avslutte. 434 00:28:28,559 --> 00:28:31,364 Ikke ekspertisen din, assistansen din. 435 00:28:31,367 --> 00:28:34,268 Jeg trenger at du slår meg i brystet. 436 00:28:34,270 --> 00:28:35,603 Hva? 437 00:28:35,606 --> 00:28:38,404 Akkurat her, over... Mellom... Hvordan sier du det? 438 00:28:38,407 --> 00:28:40,646 -Mellomgulvet? -Mellomgulvet, ja. 439 00:28:40,649 --> 00:28:43,342 I solar plexus, så hardt som du kan. Allè. 440 00:28:43,345 --> 00:28:46,914 Hør her, Sherlock... Loque. 441 00:28:46,916 --> 00:28:51,450 Er det her en av de ting hvor du bare er hjernen og ikke styrken. 442 00:28:51,453 --> 00:28:53,754 Du har ikke nervene. Du mangler motet. 443 00:28:53,756 --> 00:28:57,857 Du er blaut. Du kunne sikkert ikke engang treffe. 444 00:28:59,428 --> 00:29:01,828 Til orientering så vet jeg hva du gjorde. 445 00:29:01,830 --> 00:29:03,830 -Og? -Det virket. 446 00:29:03,832 --> 00:29:07,300 Godt... så gjør det. 447 00:29:13,909 --> 00:29:16,676 Er du OK? 448 00:29:25,254 --> 00:29:27,721 Du høres akkurat ut som... 449 00:29:29,425 --> 00:29:31,825 Cicada. 450 00:29:33,929 --> 00:29:35,729 Hva har vi? 451 00:29:35,731 --> 00:29:39,511 Politiet får mange oppringninger fra fotballkampen på Central City stadion. 452 00:29:39,514 --> 00:29:41,908 -Det er også over alle nyhetene. -OK, jeg drar dit. 453 00:29:41,910 --> 00:29:45,587 Politiet har allerede ryddet stadion. Finn bomben, så hjelper vi med å desarmere den. 454 00:29:45,589 --> 00:29:49,090 -Hva er det som skjer? -Jeg forteller det på veien dit. Kom igjen. 455 00:29:57,573 --> 00:29:59,976 -Ingenting, du? -Nei. 456 00:30:01,281 --> 00:30:03,522 Iris, det er ingen bombe. 457 00:30:06,895 --> 00:30:11,398 Se tidspunktet for Spencers posting. 458 00:30:11,400 --> 00:30:12,665 11:05. 459 00:30:12,668 --> 00:30:16,651 Ja, og se nå på tidspunktet politiet fikk første oppringning om bomben. 460 00:30:16,654 --> 00:30:20,306 -Fem minutter senere. -Åpne betjent Jones' hjernescanning. 461 00:30:20,309 --> 00:30:23,604 Jeg kjører koden fra Spencers oppslag gjennom en dekoder. 462 00:30:26,348 --> 00:30:28,948 La oss se hva som gjemmer seg. 463 00:30:33,655 --> 00:30:35,221 Har det. 464 00:30:39,294 --> 00:30:40,711 -Ferdig. -Hjernescanningen. 465 00:30:40,714 --> 00:30:42,729 Koden er en presis match. 466 00:30:45,534 --> 00:30:47,934 -Barry, det er overskriftene. -Hva? 467 00:30:47,936 --> 00:30:49,951 Det er slik Spencer hypnotiserer folk. 468 00:30:49,954 --> 00:30:53,489 De leser overskriftene hennes! Ikke se på dem! 469 00:30:53,492 --> 00:30:55,625 For sent. 470 00:31:16,933 --> 00:31:20,233 Nora er hypnotisert. Hun prøver å drepe meg. 471 00:31:20,236 --> 00:31:22,970 Nora, du må komme deg ut av dette. 472 00:31:22,972 --> 00:31:26,673 Det jeg skal, er å drepe deg. 473 00:31:39,322 --> 00:31:41,021 Caitlin, ta over. 474 00:31:41,023 --> 00:31:44,692 -Hvor drar du? -For å få familien min tilbake. 475 00:31:44,694 --> 00:31:47,561 Skynd deg å drepe han. 476 00:32:32,041 --> 00:32:34,575 Tid for å stikke. 477 00:32:38,498 --> 00:32:42,439 Hei, du kommer til å bli OK. OK? Godt skudd! 478 00:32:42,442 --> 00:32:45,451 Karer, vet vi hvor Spencer er? 479 00:32:45,454 --> 00:32:48,514 Kan ikke pinge telefonen hennes. Politiet har stengt alle mobilmastene- 480 00:32:48,539 --> 00:32:51,048 -i området for å unngå en fjernstyrt detonasjon. 481 00:32:51,126 --> 00:32:54,848 Hun må være i området for å få overskriftene på storskjermen, ikke sant? 482 00:32:54,851 --> 00:32:57,763 -Hun er på stadion. -Hun er her. 483 00:33:00,771 --> 00:33:04,400 Det ser ut til at du kommer til å unnvære denne for en stund. 484 00:33:08,476 --> 00:33:10,810 OK, Spencer er innesperret på Iron Heights. 485 00:33:10,813 --> 00:33:12,713 -Borgermesteren trer tilbake. -Hva? 486 00:33:12,716 --> 00:33:14,449 Jeg er overrasket over at hun varte så lenge. 487 00:33:14,452 --> 00:33:18,622 Jeg rakk heldigvis å få en uttalelse til artikkelen min, hvor hun frikjenner Jones. 488 00:33:18,625 --> 00:33:20,858 Den blir lagt ut i morgen. 489 00:33:20,861 --> 00:33:23,611 Papa Joe blir lettet over at vennen hans er frikjent. 490 00:33:25,001 --> 00:33:29,604 Vel, i det minste kan vi nå fokusere på de større fiskene nå da Spencer er unna veien. 491 00:33:29,607 --> 00:33:31,908 Ja, det kan vi. 492 00:33:31,911 --> 00:33:34,000 -Så... -Sherlock... 493 00:33:34,003 --> 00:33:38,918 Han mener han har funnet nøkkelen til å kunne identifisere Cicada. 494 00:33:39,321 --> 00:33:41,818 Et viktig spor som kan hjelpe oss med å løse mysteriet vårt. 495 00:33:41,821 --> 00:33:46,584 Vi vet at Cicadas støyende pusting skyldes filteret i masken hans. 496 00:33:46,587 --> 00:33:50,471 Men det er ikke den eneste grunnen. Lungene hans er skadd. 497 00:33:50,474 --> 00:33:52,374 Men skadd av hva? 498 00:33:52,377 --> 00:33:55,488 Historisk sett er det en begivenhet som gjør at David Hersch- 499 00:33:55,491 --> 00:33:58,131 -alltid blir til Cicada, men ikke denne gangen. 500 00:33:58,134 --> 00:34:02,965 -Det er en annen Cicada fordi... -Nora hjalp med å ødelegge satellitten. 501 00:34:04,868 --> 00:34:07,635 Noras slag mot satellitten- 502 00:34:07,638 --> 00:34:12,609 -endret retningen på nedfallet, og nå har det truffet en annen og skadet- 503 00:34:12,912 --> 00:34:15,012 -den nye Cicada. 504 00:34:15,015 --> 00:34:17,176 OK, men hvordan har det gitt han krefter? 505 00:34:17,179 --> 00:34:19,534 DeVoe oversvømmet satellitten med mørkt stoff. 506 00:34:19,537 --> 00:34:22,662 Det gir mening at nedfallet er mettet. 507 00:34:22,665 --> 00:34:27,569 Så Cicada og daggeren ble skapt den kvelden av Enlightenment. 508 00:34:27,572 --> 00:34:31,341 De fikk kreftene samtidig. 509 00:34:31,352 --> 00:34:33,426 Vet du hva, Sherloke... 510 00:34:33,429 --> 00:34:35,996 -Sherloque. -... jeg må innrømme- 511 00:34:35,998 --> 00:34:37,731 -at det var ganske imponerende. 512 00:34:37,733 --> 00:34:41,501 Det er litt av et gjennombrudd, ikke sant, Monsieur Dibny? 513 00:34:41,503 --> 00:34:44,571 Et jeg ikke kan ta æren for. 514 00:34:44,573 --> 00:34:49,318 Nei, æren tilfaller deg, monsieur Dibny. 515 00:34:49,321 --> 00:34:52,422 Det var ditt instinkt som sa at du skulle følge masken, ikke sant? 516 00:34:52,425 --> 00:34:55,893 Du hadde rett, og jeg hadde... 517 00:34:55,896 --> 00:34:57,750 -mindre rett. 518 00:35:00,355 --> 00:35:02,455 Jeg unnskylder. 519 00:35:05,160 --> 00:35:08,709 Unnskyld, venner. Det med daggeren gir fremdeles ikke mening. 520 00:35:08,712 --> 00:35:11,972 Jeg mener, ting kan vel ikke bli metaer, ikke sant? 521 00:35:14,561 --> 00:35:16,336 Jeg vet ikke helt det. 522 00:35:22,044 --> 00:35:25,334 Satellitten skapte ikke bare nye metaer. 523 00:35:25,337 --> 00:35:28,304 Det skapte meta-teknologi. 524 00:35:28,307 --> 00:35:32,142 Hvilket legger meta-teknologi i hendene på- 525 00:35:32,145 --> 00:35:33,687 -alle og enhver. 526 00:35:52,411 --> 00:35:55,245 Caitlin sier at du kommer over det. 527 00:35:57,588 --> 00:36:02,224 Unnskyld at jeg undertrykte kreftene dine, men... 528 00:36:02,226 --> 00:36:05,126 Jeg tror det var det rette å gjøre. 529 00:36:05,128 --> 00:36:07,329 Jeg vet det, jeg... 530 00:36:07,331 --> 00:36:10,398 Jeg forstår det godt. Jeg prøvde å drepe far. 531 00:36:10,400 --> 00:36:13,568 Jeg ville ha gjort det samme. 532 00:36:13,570 --> 00:36:18,273 Det er ikke det jeg mener. 533 00:36:18,275 --> 00:36:20,942 Jeg snakker om fremtiden. 534 00:36:22,279 --> 00:36:24,045 Hva? 535 00:36:24,047 --> 00:36:26,848 Jeg vet du er sint over det. 536 00:36:26,850 --> 00:36:29,922 Og for å være ærlig... 537 00:36:29,925 --> 00:36:32,353 Før dagen i dag kunne jeg ikke engang forestille meg noe- 538 00:36:32,356 --> 00:36:35,690 -som kunne få meg til å gjøre det i mot deg. 539 00:36:35,692 --> 00:36:39,601 Men etter å ha sett de valg jeg måtte ta i dag,- 540 00:36:39,604 --> 00:36:42,132 -så vet jeg at uansett hva grunnene mine var- 541 00:36:42,135 --> 00:36:46,337 -til å holde kreftene dine hemmelige for deg,- 542 00:36:46,340 --> 00:36:50,609 -så må det ha vært en virkelig god grunn, Nora. 543 00:36:50,612 --> 00:36:52,912 Det må ha vært for å beskytte deg. 544 00:36:52,915 --> 00:36:55,816 Nei. 545 00:36:55,819 --> 00:36:58,387 Det som skjedde i dag- 546 00:36:58,390 --> 00:37:02,843 -har ikke noe å gjøre med hva som skjer i fremtiden. 547 00:37:02,846 --> 00:37:06,421 Du undertrykte ikke kreftene mine hele livet mitt- 548 00:37:06,423 --> 00:37:11,259 -fordi jeg var blitt hjernevasket og angrep folk. 549 00:37:11,261 --> 00:37:15,163 Du gjorde det for å kontrollere meg. 550 00:37:17,334 --> 00:37:20,411 Hele livet mitt har jeg følt meg annerledes- 551 00:37:20,414 --> 00:37:24,617 -enn alle andre uten å vite hvorfor. 552 00:37:24,620 --> 00:37:26,853 Du tok et valg vekk fra meg,- 553 00:37:26,856 --> 00:37:30,057 -et jeg ikke engang visste jeg hadde... 554 00:37:32,063 --> 00:37:36,399 Et valg om å være en helt, slik som faren min. 555 00:37:38,655 --> 00:37:40,521 Hva skjer? 556 00:37:42,893 --> 00:37:45,692 -Ingenting, vi snakker bare. -Nei. 557 00:37:45,695 --> 00:37:49,329 Mor mener at hun hadde en god grunn til å undertrykke kreftene mine- 558 00:37:49,332 --> 00:37:54,068 -i fremtiden, men hun kjenner ikke grunnen. 559 00:37:58,015 --> 00:38:00,897 Jeg er sikker på at det er en god grunn. 560 00:38:03,680 --> 00:38:06,514 Hør her, Nora. Jeg trenger ikke å besøke fremtiden- 561 00:38:06,516 --> 00:38:09,017 -for å vite hva slags mor Iris blir. 562 00:38:09,019 --> 00:38:13,054 Hun setter familien høyere enn noen annen jeg noensinne har møtt. 563 00:38:13,056 --> 00:38:17,059 Og jeg støtter beslutningene hennes. 564 00:38:17,062 --> 00:38:20,163 I fortiden, i nåtiden og i fremtiden. 565 00:38:25,005 --> 00:38:28,502 Da antar jeg at jeg må tenke over hva betydningen- 566 00:38:28,505 --> 00:38:31,206 -av familie er. 567 00:38:31,208 --> 00:38:33,059 Nora, vent. 568 00:38:33,062 --> 00:38:37,198 Vet du hva som var vondest av å oppdage at jeg hadde krefter? 569 00:38:38,654 --> 00:38:41,889 Å ikke få høre det fra moren min. 570 00:38:50,861 --> 00:38:54,028 Det er OK. 571 00:39:03,539 --> 00:39:04,815 Nora, hei. 572 00:39:06,640 --> 00:39:11,212 Det er en lang historie, men kan jeg bo her? 573 00:39:13,216 --> 00:39:14,782 Kom inn her, jente. 574 00:39:16,152 --> 00:39:18,504 Er dere sikre på at jeg ikke er til for mye trøbbel? 575 00:39:18,507 --> 00:39:22,123 Slett ikke. Kanskje vi kan snakke om grunnen senere? 576 00:39:22,125 --> 00:39:26,027 Men inntil videre er det rent sengetøy ovenpå. 577 00:39:26,029 --> 00:39:28,496 Takk, papa Joe. 578 00:40:44,019 --> 00:40:54,919 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org