1
00:00:01,522 --> 00:00:05,141
Namaku Barry Allen,
dan aku manusia tercepat di dunia.
2
00:00:05,183 --> 00:00:08,502
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik biasa,...
3
00:00:08,544 --> 00:00:11,171
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
4
00:00:11,213 --> 00:00:14,270
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
5
00:00:14,311 --> 00:00:16,446
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
6
00:00:16,487 --> 00:00:18,732
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:18,774 --> 00:00:21,469
Sekarang dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
8
00:00:21,511 --> 00:00:23,938
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:23,980 --> 00:00:26,482
Akulah Flash.
10
00:00:32,758 --> 00:00:35,238
(Bumi 90)
11
00:00:54,596 --> 00:00:56,009
Kau gagal.
12
00:00:56,050 --> 00:00:58,303
Kenapa kau melakukan ini?
13
00:00:58,344 --> 00:01:00,451
Kau melakukan ini
kepada dirimu sendiri.
14
00:01:00,492 --> 00:01:04,580
Sekarang kalian semua akan binasa.
15
00:01:15,610 --> 00:01:19,822
Namaku Dr. John Deegan, dan aku,
seperti sebagian besar dari kalian,...
16
00:01:19,863 --> 00:01:21,741
...seorang psikiater.
17
00:01:21,781 --> 00:01:24,117
Kau tahu apa yang pasienku
paling sering katakan?
18
00:01:24,159 --> 00:01:26,663
Mereka merasa rendah diri.
19
00:01:26,705 --> 00:01:29,872
Aku di sini untuk memberitahumu,
apakah kita mengakuinya atau tidak,...
20
00:01:29,914 --> 00:01:34,293
...beberapa orang,
mereka hanya terlahir beruntung...
21
00:01:34,335 --> 00:01:37,838
...yang membawa kita ke masalah nyata,
ketidaksempurnaan.
22
00:01:37,879 --> 00:01:42,217
Bagaimana kita bisa berharap
untuk merasa seperti pria super...
23
00:01:42,717 --> 00:01:44,469
...atau wanita super...
24
00:01:44,511 --> 00:01:48,208
...tanpa terlebih dulu
menjadi diri kita yang super?
25
00:01:48,250 --> 00:01:50,543
Aku di sini
untuk memberi tahu caranya, Kawan.
26
00:01:50,585 --> 00:01:53,894
Jika kita menggunakan
wawasan eugenika,...
27
00:01:53,936 --> 00:01:56,480
- ...aku merasa...
- Hei, Frankenstein,...
28
00:01:56,521 --> 00:01:58,815
...kembalilah ke lab ilmuwan gilamu.
29
00:01:58,857 --> 00:02:02,056
Bu, tolong...
Bisa tunggu sebentar?
30
00:02:02,098 --> 00:02:04,142
Kawan, tolong dengarkan.
31
00:02:04,184 --> 00:02:07,529
Aku hanya bilang, kita bisa
sungguh membantu pasien kita.
32
00:02:07,570 --> 00:02:10,031
Dengarkan aku!
33
00:02:11,903 --> 00:02:13,655
Bodoh!
34
00:02:18,500 --> 00:02:20,210
Doktor.
35
00:02:22,253 --> 00:02:24,380
Doktor John Deegan.
36
00:02:27,257 --> 00:02:28,843
Aku membutuhkan bantuanmu, John.
37
00:02:28,884 --> 00:02:32,012
Cari orang lain untuk dikerjai,
Berengsek.
38
00:02:34,163 --> 00:02:36,707
Astaga, kau ini apa?
39
00:02:36,749 --> 00:02:39,644
Sesuatu di luar pemahamanmu.
40
00:02:39,685 --> 00:02:44,232
Aku sudah pergi jauh ke tempat
dan waktu ini untuk meletakkan...
41
00:02:44,273 --> 00:02:45,482
...beban berharga ini di kakimu.
42
00:02:45,524 --> 00:02:48,151
Gunakan buku ini untuk membentuk
kembali dunia...
43
00:02:48,193 --> 00:02:50,028
...seperti yang menurutmu sesuai.
44
00:02:50,070 --> 00:02:54,448
Tunjukkan kepada mereka apa yang bisa
dilakukan dewa sejati, John.
45
00:03:00,434 --> 00:03:01,894
Kenapa aku?
46
00:03:02,248 --> 00:03:04,074
Kau punya visi.
47
00:03:04,116 --> 00:03:07,127
Buku itu memegang kunci
perubahanmu, John,...
48
00:03:07,169 --> 00:03:11,047
...dan yang harus kau lakukan
hanyalah membukanya.
49
00:03:16,844 --> 00:03:18,929
Gunakan dengan bijak, John.
50
00:03:19,388 --> 00:03:21,807
Alam semesta ada di tanganmu.
51
00:03:21,849 --> 00:03:24,518
Aku bisa melihat...
52
00:03:24,559 --> 00:03:26,686
Aku bisa melihat semuanya.
53
00:03:27,065 --> 00:03:32,221
Sedikit saran, berpikir besar.
54
00:03:35,263 --> 00:03:41,898
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN/NTb
55
00:03:47,622 --> 00:03:49,999
Sayang, sarapan sudah siap.
56
00:03:53,794 --> 00:03:55,087
Sayang.
57
00:03:57,585 --> 00:04:00,087
- Sarapannya akan dingin.
- Apa?
58
00:04:18,984 --> 00:04:20,101
Selamat pagi.
59
00:04:20,142 --> 00:04:23,061
Lihat, Sayang,
panekuknya sempurna kali ini.
60
00:04:25,275 --> 00:04:26,491
Bagaimana jika Barry masuk?
61
00:04:26,532 --> 00:04:30,161
Bagaimana jika dia melihat...
62
00:04:30,202 --> 00:04:31,578
Di mana Barry?
63
00:04:31,620 --> 00:04:33,956
Apa tidurmu cukup semalam?
64
00:04:33,998 --> 00:04:36,416
Dengar, Sayang, aku tahu
kita belum menangkap Cicada,...
65
00:04:36,458 --> 00:04:38,146
...tapi kekebalan Caitlin
bisa membantu kita.
66
00:04:38,188 --> 00:04:41,315
- Siapa Cicada?
- Musuh besar kita.
67
00:04:42,046 --> 00:04:44,173
Barry, kau baik-baik saja?
68
00:04:44,214 --> 00:04:45,675
Aku Barry?
69
00:04:47,103 --> 00:04:48,937
Ada apa?
70
00:04:50,429 --> 00:04:51,623
Sayang, hai.
71
00:04:51,665 --> 00:04:53,333
Berbicara kepadaku.
72
00:04:53,932 --> 00:04:56,934
Aku tidak cukup tidur.
73
00:04:58,478 --> 00:05:01,772
Kau yakin bukan karena masakanku?
Karena...
74
00:05:01,814 --> 00:05:03,649
Tidak.
75
00:05:05,567 --> 00:05:07,861
- Aromanya lezat.
- Terima kasih.
76
00:05:07,903 --> 00:05:08,844
Kau tahu?
77
00:05:08,886 --> 00:05:13,327
Aku pikir kau hubungi Kapten Singhand,
dan meminta cuti.
78
00:05:13,368 --> 00:05:15,618
Dengar, dengan semua aksi heroik
yang kau lakukan,...
79
00:05:15,659 --> 00:05:17,953
...kurasa kau pantas
mendapatkannya, Sayang.
80
00:05:18,329 --> 00:05:20,873
Menurutmu aku harus pergi
ke Lab STAR?
81
00:05:21,916 --> 00:05:22,746
Apa?
82
00:05:22,788 --> 00:05:25,668
Hanya suamiku yang akan berpikir
mengerjakan persamaan Speed Force...
83
00:05:25,710 --> 00:05:27,587
...disebut cuti.
84
00:05:28,719 --> 00:05:30,788
Aku mencintaimu, Barry allen.
85
00:05:31,902 --> 00:05:37,240
Aku mencintaimu, Iris West-Allen.
86
00:05:41,141 --> 00:05:43,198
Ada yang menerobos ke Lab Ivo.
87
00:05:43,239 --> 00:05:44,770
Cisco menghubungi.
88
00:05:44,812 --> 00:05:47,188
Aku akan menemui kalian di Lab STAR.
89
00:06:01,827 --> 00:06:03,370
Itu cepat.
90
00:06:05,455 --> 00:06:08,415
Maaf, aku memolesnya tadi malam,
dan meninggalkannya di meja rias kita.
91
00:06:29,883 --> 00:06:34,512
Barry, apa yang kau lakukan kali ini?
92
00:06:37,150 --> 00:06:39,299
Barry, ada yang menerobos Lab Ivo,...
93
00:06:39,340 --> 00:06:41,196
...dua orang bersenjata
mengincar berlian...
94
00:06:41,237 --> 00:06:43,197
...yang mereka gunakan
untuk konduktor.
95
00:06:44,365 --> 00:06:45,339
Hei, injak remnya.
96
00:06:45,381 --> 00:06:49,802
Kau harus memutar balik
karena melewati Ivo sekitar 18 blok.
97
00:06:50,120 --> 00:06:52,873
- Aku menemukannya.
- Seseorang bersemangat untuk bekerja.
98
00:06:52,915 --> 00:06:54,707
Terlalu dini untuk ini.
99
00:07:00,296 --> 00:07:01,654
Lupakan, Flash.
100
00:07:01,696 --> 00:07:03,990
Kami pergi dengan berliannya
atau pria ini mati.
101
00:07:04,341 --> 00:07:06,593
Aku bilang mundur.
102
00:07:07,303 --> 00:07:08,677
Hei, apa yang kau lakukan di sana?
103
00:07:08,719 --> 00:07:11,055
Pukul saja orang itu
dengan pukulan kilat.
104
00:07:11,097 --> 00:07:13,864
Kau telah mengecewakan kota ini.
105
00:07:13,906 --> 00:07:15,583
Aku cukup yakin itu bukan kalimatmu.
106
00:07:18,479 --> 00:07:21,232
Tingkat adrenalinmu melewati batas.
Apa yang terjadi?
107
00:07:52,459 --> 00:07:54,025
Berlebihan?
108
00:07:54,067 --> 00:07:55,012
Polisi sedang dalam perjalanan.
109
00:07:55,054 --> 00:07:57,514
Kenapa kau tidak membiarkan mereka
mengambil alih dari sini?
110
00:08:11,068 --> 00:08:12,695
Jadi dia baik-baik saja, Caitlin?
111
00:08:13,607 --> 00:08:16,014
- Astaga, syukurlah.
- Benarkah?
112
00:08:16,055 --> 00:08:19,728
Tidak ada anomali? Aku tak menderita
tumor otak? Tak ada apa pun?
113
00:08:19,770 --> 00:08:21,370
Barry, kau sehat.
114
00:08:21,411 --> 00:08:24,663
Sayang, ceritakan tentang hal itu.
Maksudku, hai, otot perut ini.
115
00:08:24,998 --> 00:08:26,415
Otot perut itu milikku.
116
00:08:27,083 --> 00:08:29,877
Mungkin kita bisa menghentikan
kasih sayang di tempat umum ini,...
117
00:08:29,919 --> 00:08:32,546
- ...ini di tempat kerja.
- Sejak kapan?
118
00:08:32,588 --> 00:08:34,559
Kau selalu mengatakan bahwa sentuhan
adalah bahasa cintamu.
119
00:08:34,601 --> 00:08:35,758
Itu benar, Ralph.
120
00:08:35,798 --> 00:08:38,345
Hanya merasa kami tak terlalu sensitif
bagi kalian.
121
00:08:38,387 --> 00:08:40,261
Astaga, kita telah berbicara
tentang hal ini.
122
00:08:40,303 --> 00:08:43,056
Aku sudah melupakan Gypsy, mengerti?
123
00:08:43,514 --> 00:08:45,516
Namun, aku menghargai pemikiran itu.
124
00:08:45,930 --> 00:08:47,557
Aku akan baik-baik saja.
125
00:08:50,020 --> 00:08:51,730
Aku akan pulang.
126
00:08:53,273 --> 00:08:55,024
Karena aku harus berpikir.
127
00:08:55,942 --> 00:08:57,027
Berpikir?
128
00:09:04,116 --> 00:09:06,326
- Apa yang kalian lakukan?
- Mengikutimu ke lorong.
129
00:09:06,368 --> 00:09:08,328
Karena sesuatu pasti sedang terjadi.
130
00:09:08,370 --> 00:09:09,778
Kau ingin membicarakannya?
131
00:09:09,820 --> 00:09:13,542
Ya, Barry, kau tak tampak
seperti dirimu sepanjang pagi.
132
00:09:13,583 --> 00:09:14,713
Aku baik-baik saja.
133
00:09:14,755 --> 00:09:18,838
Aku hanya berpikir mungkin harus pergi
dan berbicara dengan seseorang...
134
00:09:18,880 --> 00:09:20,965
...yang mungkin lebih memahami
yang sedang kualami.
135
00:09:21,966 --> 00:09:23,746
Aku akan menemui Oliver Queen.
136
00:09:23,788 --> 00:09:26,123
Aku akan kembali.
137
00:09:27,846 --> 00:09:30,015
(Kota Star)
138
00:09:33,226 --> 00:09:35,035
Dig, apa yang kau lakukan di sini?
139
00:09:35,077 --> 00:09:36,562
Menghajarmu.
140
00:09:36,603 --> 00:09:38,647
Sekarang bangun, ayo.
141
00:09:41,650 --> 00:09:43,277
Kalian mendekorasi ulang Bunker?
142
00:09:43,318 --> 00:09:45,612
Oliver, kau sudah berkali-kali
ke ARGUS.
143
00:09:47,906 --> 00:09:49,157
Oliver?
144
00:09:59,965 --> 00:10:01,467
Aku Oliver Queen.
145
00:10:02,020 --> 00:10:03,346
Ya, benar.
146
00:10:03,387 --> 00:10:05,514
Aku Green Arrow.
147
00:10:06,422 --> 00:10:07,632
Astaga.
148
00:10:11,853 --> 00:10:14,206
Aku sudah berjuang
dengan lawan yang berat, ya?
149
00:10:14,248 --> 00:10:15,806
Ya, menurutmu?
150
00:10:15,848 --> 00:10:20,144
Dengar, aku perlu menelepon
ke Lab STAR,...
151
00:10:20,184 --> 00:10:22,520
...hanya untuk beberapa urusan
penting Green Arrow.
152
00:10:22,562 --> 00:10:24,097
- Kau tahu itu.
- Nanti.
153
00:10:24,138 --> 00:10:25,473
Apa itu?
154
00:10:27,209 --> 00:10:28,901
Ada pertarungan
antara Bratvas dan Bertinelli...
155
00:10:28,943 --> 00:10:32,111
...di atas gudang senjata tua Diaz
di Glades.
156
00:10:32,153 --> 00:10:34,024
Aku sungguh membutuhkan bantuan,
Oliver.
157
00:10:34,065 --> 00:10:36,741
Astaga, aku tak tahu
apakah bisa melakukannya.
158
00:10:36,783 --> 00:10:37,701
Kurasa aku mengubah sesuatu saja.
159
00:10:37,743 --> 00:10:39,328
Respons cepat ARGUS
sedang melakukan misi lain.
160
00:10:39,368 --> 00:10:41,495
Hanya kita yang bisa datang
tepat waktu.
161
00:10:42,207 --> 00:10:44,208
- Baik, ya, aku ikut.
- Bagus.
162
00:10:46,643 --> 00:10:48,103
Bersiaplah.
163
00:10:49,266 --> 00:10:50,963
Bagaimana aku mengenakan...
164
00:10:51,005 --> 00:10:53,590
Aku lupa, apa aku membutuhkan bantuan
untuk mengenakan ini?
165
00:10:59,554 --> 00:11:01,002
Apa yang kau lakukan?
166
00:11:01,044 --> 00:11:03,182
Kupikir kau akan menembakkan
panah api ganda.
167
00:11:03,224 --> 00:11:04,558
Aku juga.
168
00:11:25,544 --> 00:11:26,745
Kau melihat itu?
169
00:11:26,786 --> 00:11:28,955
Berhenti bermain-main
dan tangkap sopirnya.
170
00:11:33,418 --> 00:11:34,919
Sial.
171
00:11:35,945 --> 00:11:37,321
Diggle!
172
00:11:39,589 --> 00:11:42,384
- Tidak.
- Astaga.
173
00:11:42,426 --> 00:11:44,803
- Aku senang bertemu denganmu.
- Ya.
174
00:11:50,000 --> 00:11:51,418
Pakaianmu bagus.
175
00:12:03,653 --> 00:12:04,905
Ini tak mungkin kebetulan.
176
00:12:04,946 --> 00:12:06,739
Pasti ada alasan di balik ini,...
177
00:12:06,781 --> 00:12:09,033
...yang berarti seseorang
bertanggung jawab.
178
00:12:09,075 --> 00:12:12,870
Kita perlu tahu siapa...
Hei, bisakah kau tak melakukan itu?
179
00:12:13,819 --> 00:12:16,665
Bung, ini sangat mirip
dengan Freaky Friday.
180
00:12:16,707 --> 00:12:19,533
Tidak, tunggu,
kita tak bertukar tubuh.
181
00:12:19,575 --> 00:12:21,702
Ini lebih seperti Quantum Leap.
Di mana cerminnya?
182
00:12:22,087 --> 00:12:26,174
Fokus, sebentar, dan anggap ini
serius karena dunia mengira...
183
00:12:26,215 --> 00:12:28,468
...bahwa kau Oliver Queen
dan aku Barry allen,...
184
00:12:28,510 --> 00:12:30,511
...dan aku sungguh
ingin mengetahui alasannya.
185
00:12:30,553 --> 00:12:32,888
- Sangat. Ya.
- Tak masalah? Terima kasih.
186
00:12:35,473 --> 00:12:36,641
Aneh.
187
00:12:37,308 --> 00:12:38,393
Hei, Wali kota.
188
00:12:38,435 --> 00:12:41,854
Tolong serius untuk 90 detik.
189
00:12:41,896 --> 00:12:43,606
Kau harus mengakui, ini agak keren.
190
00:12:43,648 --> 00:12:47,443
Aku akan merasa lebih keren
saat bangun besok pagi di kasurku.
191
00:12:48,069 --> 00:12:49,945
Kau bangun di kasur bersama Iris?
192
00:12:51,113 --> 00:12:52,781
Kita harus memperbaiki ini sekarang!
193
00:12:54,252 --> 00:12:55,742
Biar kuluruskan ini.
194
00:12:55,783 --> 00:13:00,903
Kau percaya dirimu bukan Barry Allen,
tapi dialah Barry Allen?
195
00:13:00,945 --> 00:13:02,666
Barry, apa kau melakukan
perjalanan waktu lagi?
196
00:13:02,707 --> 00:13:04,500
- Tidak, aku tak melakukannya.
- Dia berbicara dengan Barry.
197
00:13:04,542 --> 00:13:06,460
- Maaf...
- Aku Barry.
198
00:13:06,502 --> 00:13:08,128
Ya, dan aku Wild Dog.
199
00:13:08,170 --> 00:13:10,130
- Tenang, Wild Dog.
- Sarkasme.
200
00:13:10,171 --> 00:13:11,979
Itu bukan sarkasme yang bagus, Cisco.
201
00:13:12,020 --> 00:13:13,234
Apa kau keberatan jika aku...
202
00:13:13,275 --> 00:13:14,985
Tidak, tentu saja tidak.
203
00:13:17,772 --> 00:13:19,388
Pindai otak Oliver sangat normal,...
204
00:13:19,430 --> 00:13:22,108
...tidak ada tanda-tanda hipnotis
atau gangguan psikis.
205
00:13:22,149 --> 00:13:24,276
Takhion meternya aman.
206
00:13:24,744 --> 00:13:26,269
Tidak ada yang mengacaukan
garis waktu.
207
00:13:26,311 --> 00:13:28,021
Kawan-Kawan, ayolah, ini gila.
208
00:13:28,063 --> 00:13:30,816
Maksudku, tak mungkin aku bisa
menikahi Oliver Queen.
209
00:13:30,857 --> 00:13:33,224
Maaf, tapi, Sayang,
kau tahu dia bukan tipeku, 'kan?
210
00:13:33,266 --> 00:13:36,519
Iris, kau sungguh tak memercayaiku?
211
00:13:37,404 --> 00:13:38,823
Kami berkata jujur.
212
00:13:38,864 --> 00:13:40,449
Ya? Kami berkata jujur.
213
00:13:40,490 --> 00:13:43,702
Ada sesuatu yang sangat salah
dengan kenyataan ini.
214
00:13:43,743 --> 00:13:47,371
- Ya.
- Baiklah, rapat Tim Flash.
215
00:13:47,413 --> 00:13:48,998
Bukan kau, Barry.
216
00:13:51,518 --> 00:13:53,107
Aku hanya melihatmu, kau tahu itu.
217
00:13:53,148 --> 00:13:55,629
- Jika kau menyentuhnya...
- Aku tidak menyentuhnya.
218
00:13:55,671 --> 00:13:57,256
Kau sudah memikirkannya.
219
00:13:59,225 --> 00:14:01,821
Baiklah, jika timmu tak membantu kita,
maka kita harus terus bergerak.
220
00:14:01,863 --> 00:14:02,927
Mereka akan membantu kita, ya?
Mereka akan membantu kita.
221
00:14:02,969 --> 00:14:04,440
Kita hanya harus...
222
00:14:04,482 --> 00:14:06,097
Kita harus membuat Iris percaya dulu.
223
00:14:06,139 --> 00:14:08,349
Bagus. Baik.
Bagaimana kau akan meyakinkan dia?
224
00:14:08,391 --> 00:14:10,055
Aku tidak bisa, kau yang bisa.
225
00:14:10,097 --> 00:14:11,602
- Dia istrimu.
- Aku tahu, Bung.
226
00:14:11,644 --> 00:14:13,938
Aku tahu, aku tak lagi menyukai ini
dibanding dirimu.
227
00:14:13,979 --> 00:14:15,639
Kau hanya harus memberitahunya
betapa kau peduli kepadanya.
228
00:14:15,681 --> 00:14:18,225
Katakan kepadanya
dia adalah penangkal petirmu.
229
00:14:22,559 --> 00:14:23,942
Aku tidak...
Aku tidak akan mengatakan itu.
230
00:14:23,983 --> 00:14:26,276
Katakan saja. Percaya kepadaku.
231
00:14:26,866 --> 00:14:28,326
Itu selalu berhasil.
232
00:14:30,876 --> 00:14:32,461
Keberatan jika aku bergabung denganmu?
233
00:14:33,035 --> 00:14:34,289
Ya.
234
00:14:36,875 --> 00:14:38,543
Ini seharusnya membantu.
235
00:14:40,543 --> 00:14:42,547
Kurasa kau lupa dirimu tak bisa mabuk?
236
00:14:42,589 --> 00:14:44,423
Hari ini tidak bisa lebih buruk lagi.
237
00:14:44,465 --> 00:14:46,801
Kau sungguh berpikir
bahwa dirimu Oliver?
238
00:14:46,843 --> 00:14:48,093
Ya.
239
00:14:50,471 --> 00:14:53,932
Kau tahu, Felicity meneleponku
saat Oliver di penjara.
240
00:14:54,520 --> 00:14:56,227
Kau tahu bagaimana dia berakhir
di Slabside?
241
00:14:56,268 --> 00:14:57,700
Dia meneleponmu?
242
00:14:57,741 --> 00:15:02,000
Dia ada di mana-mana, Barry,
benar-benar di belakang Felicity.
243
00:15:02,042 --> 00:15:03,232
Dia bahkan tidak memperingatkan
Felicity.
244
00:15:03,274 --> 00:15:06,527
FBI baru saja datang
dan membawanya pergi.
245
00:15:07,069 --> 00:15:08,342
Dia mengatakan semua itu?
246
00:15:08,383 --> 00:15:09,844
Dia terluka.
247
00:15:10,529 --> 00:15:16,493
Hidup Oliver sangat didefinisikan
oleh amarah, balas dendam.
248
00:15:17,309 --> 00:15:21,896
Itu sebabnya aku sangat beruntung
memilikimu dalam hidupku.
249
00:15:27,158 --> 00:15:29,172
Apakah kau sama sekali tak khawatir...
250
00:15:29,214 --> 00:15:31,087
...bahwa realitas mungkin rusak?
251
00:15:31,129 --> 00:15:32,656
Tidakkah kau harus mempertimbangkan...
252
00:15:32,698 --> 00:15:34,705
...apa yang kami katakan kepadamu
adalah kebenaran?
253
00:15:34,747 --> 00:15:36,513
Bukankah itu mungkin?
254
00:15:36,553 --> 00:15:41,751
Ya, itu sebabnya aku menyesal, Barry.
255
00:15:41,792 --> 00:15:44,225
Maukah kau...
Kupikir aku tidak akan mabuk.
256
00:15:44,267 --> 00:15:47,698
Nanite, milik Ray Palmer.
257
00:15:47,739 --> 00:15:51,150
Siapa pun dirimu, kami harus
membawamu ke tempat aman...
258
00:15:51,192 --> 00:15:53,236
...sampai mengetahui yang terjadi.
259
00:15:53,990 --> 00:15:56,950
- Kuharap kau bisa mengerti.
- Ayolah.
260
00:16:02,010 --> 00:16:03,358
Maaf, Bung.
261
00:16:12,066 --> 00:16:13,681
Ayolah.
262
00:16:13,723 --> 00:16:15,451
Kawan,...
263
00:16:15,493 --> 00:16:17,591
Teman-Teman, ayolah!
264
00:16:17,632 --> 00:16:19,426
Keluarkan kami dari sini!
265
00:16:20,019 --> 00:16:21,479
Ayolah.
266
00:16:22,012 --> 00:16:24,785
- Kenapa kita di penjara rahasiamu?
- Ini bukan penjara.
267
00:16:24,827 --> 00:16:27,746
Ini tabung konduktor Tesla
yang meredam kekuatan meta.
268
00:16:28,267 --> 00:16:29,921
Baik, itu penjara.
269
00:16:29,962 --> 00:16:33,000
Kita hanya perlu meyakinkan
semua orang bahwa kita tidak gila!
270
00:16:33,042 --> 00:16:34,146
Bagaimana?
271
00:16:34,188 --> 00:16:35,547
Bagaimana kau menyarankan kita
melakukan itu?
272
00:16:35,589 --> 00:16:39,508
Karena semua orang di Bumi mengira
kita satu sama lain.
273
00:16:40,693 --> 00:16:42,164
Itu dia.
274
00:16:42,206 --> 00:16:44,449
Mungkin hanya Bumi 1 yang terpengaruh.
275
00:16:44,490 --> 00:16:45,742
Jika kita bisa mendapatkan
ekstrapolator,...
276
00:16:45,783 --> 00:16:47,223
...berpindah ke Bumi 38
dan menemukan Kara,...
277
00:16:47,265 --> 00:16:48,828
...jika dia mengingat kita,...
278
00:16:48,870 --> 00:16:50,788
...mungkin dia bisa membantu
memperbaiki apa pun yang terjadi.
279
00:16:50,829 --> 00:16:53,957
Kau melewatkan bagian menjelaskan
cara kita melarikan diri.
280
00:16:54,708 --> 00:16:56,126
Apa kau bisa menghubungi ARGUS?
281
00:16:56,168 --> 00:17:00,013
Ya, aku mencoba, tapi terus mendapat
gangguan pada 650 nanometer.
282
00:17:00,055 --> 00:17:01,902
Bukankah itu gelombang
untuk lampu merah?
283
00:17:01,943 --> 00:17:03,680
Lampu merah, tepat.
284
00:17:03,721 --> 00:17:06,677
Ketika aku memeriksa kamera
cuaca kota, inilah yang kutemukan,...
285
00:17:06,719 --> 00:17:08,470
...langit merah, petir kuning.
286
00:17:08,512 --> 00:17:10,556
Jadi, menurutmu kondisi psikosis
Barry dan Oliver...
287
00:17:10,597 --> 00:17:13,074
...adalah hasil dari cuaca yang aneh?
288
00:17:13,116 --> 00:17:14,809
Hal-hal aneh, 'kan?
289
00:17:14,851 --> 00:17:16,769
Baiklah,
aku akan memindai mereka lagi.
290
00:17:24,399 --> 00:17:26,615
Lebih baik menyerah sekarang.
291
00:17:36,185 --> 00:17:38,396
Siapa itu?
292
00:17:39,540 --> 00:17:43,877
Aku menghabiskan tujuh bulan terakhir
di penjara berkeamanan maksimum,...
293
00:17:43,919 --> 00:17:45,212
...dan tak peduli
seberapa buruk kesalahannya,...
294
00:17:45,254 --> 00:17:46,546
...penjaranya semakin buruk...
295
00:17:46,588 --> 00:17:49,007
...setiap penjara itu memiliki toilet.
296
00:17:51,242 --> 00:17:52,951
Kau yakin tak bisa menahannya?
297
00:17:53,898 --> 00:17:56,347
- Kau ingin menghambat pipanya.
- Membakar penghambatnya, ya.
298
00:17:56,389 --> 00:17:59,391
Itu ide bagus. Baiklah.
299
00:18:00,599 --> 00:18:02,928
Satu masalah, aku tidak akan bisa
mencapai katup dengan ini.
300
00:18:02,970 --> 00:18:04,479
Kau akan harus
mendislokasi ibu jarimu.
301
00:18:04,521 --> 00:18:06,336
- Apa kau gila? Aku hanya...
- Aku tidak gila.
302
00:18:06,378 --> 00:18:09,380
Kau harus mendislokasi ibu jarimu.
Beri tekanan ke sendinya.
303
00:18:11,068 --> 00:18:12,105
Tidak, aku akan mematahkan tanganku.
304
00:18:12,147 --> 00:18:15,114
Kau tidak akan mematahkan tanganmu
karena dalam realitas ini,...
305
00:18:15,156 --> 00:18:17,199
...ligamenmu telah diregangkan
dan dikondisikan...
306
00:18:17,241 --> 00:18:19,785
...dalam seni melarikan diri
oleh Anatoly Knyazev.
307
00:18:19,827 --> 00:18:22,328
Sekarang, beranikan dirimu,
beri tekanan ke sendinya,...
308
00:18:22,370 --> 00:18:24,372
...dan dislokasikan ibu jarimu.
309
00:18:28,519 --> 00:18:30,033
- Itu berhasil.
- Ya.
310
00:18:30,075 --> 00:18:31,367
Baiklah.
311
00:18:34,326 --> 00:18:36,619
Baik, sekarang tunggu saja.
312
00:18:38,552 --> 00:18:40,178
Penghambatnya sudah mati.
Sekarang apa?
313
00:18:40,220 --> 00:18:41,684
Kau harus menembus kita keluar
dari sini.
314
00:18:41,726 --> 00:18:43,669
- Apa?
- Menembus.
315
00:18:43,710 --> 00:18:46,017
Itu di saat aku bergetar
pada frekuensi udara,...
316
00:18:46,059 --> 00:18:47,810
...menyebabkan semua sel di tubuhku
menjadi sangat bersemangat,...
317
00:18:47,851 --> 00:18:49,571
...aku bisa menembus benda padat.
318
00:18:49,613 --> 00:18:51,448
Benar, menembus.
319
00:18:56,235 --> 00:18:59,427
- Ingin saran?
- Sebentar, Barry, kumohon.
320
00:18:59,468 --> 00:19:01,278
Aku hanya mengatakan,
itu bukan langkah mudah,...
321
00:19:01,320 --> 00:19:04,712
...dan jika kau mengacau, kau akan
menembus kacanya setengah jalan...
322
00:19:04,754 --> 00:19:06,175
Apa?
323
00:19:06,216 --> 00:19:08,292
Kenapa kau tertawa?
324
00:19:08,334 --> 00:19:10,127
Aku tidak menyadari...
325
00:19:10,813 --> 00:19:12,251
Jempolmu terlihat konyol.
326
00:19:12,293 --> 00:19:14,671
Astaga. Aku tidak menyadari
seperti itu ibu jariku.
327
00:19:16,252 --> 00:19:18,322
Lihat itu, kau melakukannya.
328
00:19:18,364 --> 00:19:19,739
Bagus.
329
00:19:20,186 --> 00:19:21,728
Jangan tinggalkan aku, Bung.
330
00:19:25,943 --> 00:19:27,583
Aku mengerti!
331
00:19:27,625 --> 00:19:29,334
Baiklah, ayo pergi.
332
00:19:29,723 --> 00:19:31,892
Ambil ekstrapolatornya dan pergi
dari sini.
333
00:19:31,933 --> 00:19:34,352
Aku tak bisa membiarkanmu
melakukan itu, Barry.
334
00:19:37,040 --> 00:19:41,024
Iris, kumohon,
aku tahu betapa anehnya ini,...
335
00:19:41,066 --> 00:19:43,069
...tapi di dalam hatimu, kau tahu kami
mengatakan yang sebenarnya...
336
00:19:43,109 --> 00:19:45,362
...bahwa ini aku, Barry.
337
00:19:46,530 --> 00:19:48,990
Kau ingat saat aku
pertama kali pindah?
338
00:19:49,574 --> 00:19:52,201
Joe membawaku ke rumah
setelah ibuku dibunuh.
339
00:19:52,996 --> 00:19:56,124
Aku melihatmu dan berkata,
"Ayahku tidak melakukannya."
340
00:19:57,122 --> 00:19:59,833
- Lalu, kau bilang...
- Aku percaya kepadamu.
341
00:20:00,792 --> 00:20:02,211
Kau selalu memercayaiku.
342
00:20:02,628 --> 00:20:04,838
Sekarang aku ingin
kau memercayaiku lagi.
343
00:20:06,381 --> 00:20:08,550
Iris, kau adalah penangkal petirku.
344
00:20:16,256 --> 00:20:18,884
Cepat, sebelum aku berubah pikiran.
345
00:20:24,731 --> 00:20:26,857
Kami akan memperbaiki ini, aku janji.
346
00:20:35,223 --> 00:20:38,646
(Peternakan Kent)
347
00:20:38,688 --> 00:20:41,496
(Smallville, Kansas
Bumi-38)
348
00:20:41,538 --> 00:20:43,123
Aku sedang menulisnya.
349
00:20:43,665 --> 00:20:45,375
Kita sudah membahas ini, Sayang.
350
00:20:46,292 --> 00:20:48,544
Tidak, kau berbicara,
aku mengabaikannya.
351
00:20:48,586 --> 00:20:50,462
Kau membutuhkan knalpot baru.
352
00:20:50,879 --> 00:20:52,462
Aku pikir ini ujung tie rod.
353
00:20:52,504 --> 00:20:54,425
Ayo, Kara, dukung aku di sini.
354
00:20:54,467 --> 00:20:55,408
Tidak, terima kasih.
355
00:20:55,450 --> 00:20:58,904
Aku tahu lebih baik daripada terlibat
dalam debat dengan Lois Lane.
356
00:20:58,946 --> 00:21:00,656
Namun, kau tahu rasanya.
357
00:21:00,698 --> 00:21:05,327
Rasa gatal,
rasa terbakar di balik kepalamu itu.
358
00:21:05,369 --> 00:21:08,955
Lagu sirene dari sebuah cerita
yang harus ditulis.
359
00:21:12,249 --> 00:21:14,792
Ya, aku merasakannya.
360
00:21:15,694 --> 00:21:16,974
Dunia akan ingin tahu...
361
00:21:17,015 --> 00:21:19,977
...kenapa Lois Lane pergi ke Kota Argo
dengan Superman.
362
00:21:20,019 --> 00:21:21,728
Detail. Aku akan mengarang alasan.
363
00:21:22,161 --> 00:21:23,993
Hilang sudah kejujuran
dalam jurnalisme.
364
00:21:24,034 --> 00:21:26,536
Kata wartawan yang menulis
tentang eksploitasnya sendiri...
365
00:21:26,578 --> 00:21:27,913
...sebagai Superman.
366
00:21:29,122 --> 00:21:31,332
Aku adalah manusia pertama
yang menginjakkan kaki...
367
00:21:31,374 --> 00:21:33,543
...di sisa Krypton,...
368
00:21:33,585 --> 00:21:35,920
...melihat Pegunungan Permata,...
369
00:21:35,962 --> 00:21:41,092
...bertahan melewati perundingan
menyiksa tanpa akhir Dewan Tinggi,...
370
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
...dan aku harus menulis tentang itu.
371
00:21:43,488 --> 00:21:45,064
Satu langkah kecil untuk Lois Lane,...
372
00:21:45,105 --> 00:21:49,283
...satu lompatan besar
untuk karier Lois Lane.
373
00:21:49,324 --> 00:21:51,868
Kata wanita yang merupakan wartawan
paling terkenal, paling ditakuti,...
374
00:21:51,910 --> 00:21:54,480
...dan paling pemberani di dua planet.
375
00:21:54,811 --> 00:21:59,691
Namun, seseorang di peternakan ini
masih menghasilkan...
376
00:22:00,388 --> 00:22:03,057
...21 sen dolar lebih banyak
daripada aku.
377
00:22:05,363 --> 00:22:06,948
Orangnya bukan Kara, sayang.
378
00:22:09,978 --> 00:22:11,120
Kalian berdua mengobrollah.
379
00:22:11,162 --> 00:22:14,665
Aku mau pergi memukul
benda-benda kecil dengan keras.
380
00:22:14,706 --> 00:22:17,250
Baik, berhati-hatilah di tangga itu.
Itu sangat tua.
381
00:22:18,459 --> 00:22:19,627
Kau akan menangkapku.
382
00:22:22,212 --> 00:22:23,338
Rehat, Bos?
383
00:22:25,507 --> 00:22:27,965
Aku belum pernah ditantang
seperti itu...
384
00:22:28,007 --> 00:22:31,260
...langsung ke hadapanku,
"Katakan siapa dirimu, Supergirl."
385
00:22:31,302 --> 00:22:33,762
Yah, kecuali Nona Grant.
386
00:22:33,804 --> 00:22:37,079
Aku yakin itu lebih sulit
saat Presiden yang mengancam.
387
00:22:37,120 --> 00:22:39,289
- Cat lebih menakutkan.
- Ya.
388
00:22:41,629 --> 00:22:43,649
Apakah kau pikir
aku melakukan hal yang benar?
389
00:22:43,689 --> 00:22:45,299
Identitas rahasia kita berfungsi...
390
00:22:45,341 --> 00:22:46,634
...untuk melindungi orang
yang kita sayang...
391
00:22:46,676 --> 00:22:48,552
...agar tak diancam musuh-musuh kita.
392
00:22:48,594 --> 00:22:50,779
Tidak banyak hal
yang lebih penting dari itu.
393
00:22:50,821 --> 00:22:53,157
Aku hanya sedih
aku harus meninggalkan DEO.
394
00:22:53,616 --> 00:22:57,118
Sekarang Alex ada di sana sendirian.
Aku merasa telah mengecewakannya.
395
00:22:57,160 --> 00:22:58,036
Kalau begitu,...
396
00:22:58,077 --> 00:22:59,746
...aku meninggalkanmu
untuk melindungi Bumi sendirian...
397
00:22:59,787 --> 00:23:01,414
...agar aku bisa pergi ke Argo.
398
00:23:01,956 --> 00:23:03,999
- Maafkan aku.
- Tidak, jangan menyesal tentang itu.
399
00:23:04,041 --> 00:23:05,497
Itu adalah tanah air.
400
00:23:05,539 --> 00:23:07,833
Aku benar-benar senang
kau akhirnya bisa melihatnya,...
401
00:23:08,292 --> 00:23:09,585
...terhubung dengannya.
402
00:23:10,047 --> 00:23:13,175
Itu lebih dari sekadar berhubungan
dengan budaya kita.
403
00:23:13,723 --> 00:23:15,266
Aku baik-baik saja.
404
00:23:17,275 --> 00:23:18,687
Karena Lois.
405
00:23:18,729 --> 00:23:21,356
Semua hal baru
yang aku alami di Argo,...
406
00:23:21,398 --> 00:23:23,483
...dia juga mengalaminya.
407
00:23:23,525 --> 00:23:24,973
Di luar sana, kami...
408
00:23:25,649 --> 00:23:28,025
Kami berdua pengunjung yang aneh.
409
00:23:29,816 --> 00:23:32,276
- Aku pasti terdengar amat egois.
- Tidak.
410
00:23:32,318 --> 00:23:34,945
Cinta adalah hal yang paling tak egois
di dunia.
411
00:23:35,428 --> 00:23:36,585
Di dunia mana pun.
412
00:23:39,573 --> 00:23:41,867
Tentang itu.
413
00:23:42,846 --> 00:23:46,100
Ada yang harus kubicarakan denganmu.
414
00:23:46,142 --> 00:23:47,592
Baik.
415
00:23:48,229 --> 00:23:50,272
- Tunggu. Kami datang dalam damai.
- Siapa kalian?
416
00:23:50,641 --> 00:23:51,749
Lois, tunggu.
417
00:23:51,791 --> 00:23:54,003
Ini Barry dan Oliver.
Mereka adalah teman.
418
00:23:54,045 --> 00:23:56,116
- Tunggu.
- Jadi, kau tahu aku Oliver...
419
00:23:56,158 --> 00:23:57,182
...dan dia Barry?
420
00:23:57,223 --> 00:23:59,467
Ya, kenapa aku tidak tahu?
421
00:23:59,509 --> 00:24:01,039
Astaga.
422
00:24:01,410 --> 00:24:02,531
Baik.
423
00:24:02,573 --> 00:24:04,621
Kalian, ini sepupuku, Clark.
424
00:24:04,662 --> 00:24:06,034
Aku sangat senang kalian bisa bertemu.
425
00:24:06,076 --> 00:24:08,682
Sepupumu.
Sepupumu yang super itu?
426
00:24:08,724 --> 00:24:10,851
Tolong, panggil aku Clark.
427
00:24:11,660 --> 00:24:13,199
Selamat datang di pertanian kami.
428
00:24:13,241 --> 00:24:14,318
Keren.
429
00:24:14,360 --> 00:24:17,029
- Apa kau membusungkan dadamu?
- Ya.
430
00:24:17,358 --> 00:24:19,360
Lois Lane, dari Daily Planet.
431
00:24:19,401 --> 00:24:21,778
Tunggu, kenapa kalian berpikir
aku tidak akan mengenali kalian?
432
00:24:21,820 --> 00:24:23,572
Itu...
433
00:24:26,741 --> 00:24:28,347
Itu baru.
434
00:24:28,389 --> 00:24:29,806
Kami butuh bantuanmu.
435
00:24:31,434 --> 00:24:33,116
Semua Unit,
harap datang ke Waid dan Augustyn.
436
00:24:33,157 --> 00:24:35,187
Ada yang menghancurkan Lab IVO.
437
00:25:00,076 --> 00:25:01,661
Dia memiliki kekuatan kita.
438
00:25:05,442 --> 00:25:06,694
Sekali lagi.
439
00:25:08,416 --> 00:25:09,416
Baik, ayolah, Bung.
440
00:25:09,458 --> 00:25:11,709
Aku memanahi kaleng cat
sepanjang sore.
441
00:25:11,751 --> 00:25:15,669
Kecuali kaleng cat bisa menulis ulang
realitas dan membuat kita...
442
00:25:15,710 --> 00:25:16,820
- ...bertukar kehidupan,...
- Aku mengerti.
443
00:25:16,862 --> 00:25:19,156
...kau membutuhkan pelatihan tempur
yang sungguhan, Barry.
444
00:25:19,196 --> 00:25:21,616
Baiklah, begini saja.
Pergilah ke sana,...
445
00:25:21,658 --> 00:25:24,660
...lari ke arahku, dan aku akan coba
mengenaimu dengan anak panah.
446
00:25:25,655 --> 00:25:27,014
Baik.
447
00:25:27,055 --> 00:25:29,683
Di mana kau mengubur
busur kendali jarak jauhnya?
448
00:25:29,724 --> 00:25:31,062
Bung.
449
00:25:31,103 --> 00:25:32,730
Ayolah, aku bukan kau.
450
00:25:33,760 --> 00:25:35,386
Ya, baiklah.
451
00:25:38,973 --> 00:25:40,350
Siap!
452
00:25:42,341 --> 00:25:43,925
Kita mulai.
453
00:25:45,312 --> 00:25:46,354
Usaha yang bagus.
454
00:25:51,449 --> 00:25:53,441
Aku sudah menunggu
empat tahun untuk itu, Kawan.
455
00:25:53,848 --> 00:25:56,093
Ini luar biasa. Tunggu. Harus kufoto.
456
00:25:56,134 --> 00:25:57,154
Apa?
457
00:25:57,196 --> 00:25:58,780
Aku akan membantu, tenang.
Tunggu sebentar.
458
00:25:58,822 --> 00:25:59,865
Diam.
459
00:26:01,118 --> 00:26:02,286
Itu bagus.
460
00:26:03,584 --> 00:26:04,788
Kau pikir ini lucu?
461
00:26:04,830 --> 00:26:06,748
Apakah kau pikir keterampilanku
adalah lelucon?
462
00:26:06,790 --> 00:26:08,625
Ayolah, Bung.
Aku bersikap jauh lebih baik...
463
00:26:08,667 --> 00:26:10,669
- ...kau memanahiku.
- Aku memanahimu...
464
00:26:10,710 --> 00:26:12,754
...untuk mengajarimu
memeriksa lingkungan.
465
00:26:12,795 --> 00:26:14,171
Kau memanahiku untuk tertawa.
466
00:26:14,213 --> 00:26:15,631
- Baiklah.
- Kau tahu?
467
00:26:15,672 --> 00:26:18,509
Baik. Seranglah aku.
468
00:26:18,550 --> 00:26:20,928
Coba mengenaiku sekali.
469
00:26:20,969 --> 00:26:22,471
Hajar dia, Barry!
470
00:26:24,302 --> 00:26:25,721
Apa? Dia berengsek.
471
00:26:25,762 --> 00:26:27,514
Aku tidak mau melakukan ini.
Ini bukan caraku berlatih.
472
00:26:27,555 --> 00:26:29,515
Kau berlatih? Sungguh?
473
00:26:29,557 --> 00:26:32,069
Aku pikir kekuatanmu
jatuh saja dari langit.
474
00:26:32,111 --> 00:26:34,125
Jika kau mencoba untuk memancingku,
itu tidak akan berhasil.
475
00:26:34,167 --> 00:26:35,626
Kau butuh teman-teman tak penting?
476
00:26:35,668 --> 00:26:37,211
Tak bisakah kau melakukan apa pun
tanpa istrimu memberi petunjuk?
477
00:26:37,253 --> 00:26:39,838
Apakah kau serius, Kawan?
Felicity ahli memberi panduan.
478
00:26:39,880 --> 00:26:43,259
Aku berpikir kau tak bisa beraksi
lebih dari sembilan jam...
479
00:26:43,300 --> 00:26:45,969
...tanpa nasihat motivasi cengeng.
480
00:26:46,010 --> 00:26:47,765
- Aku tidak mau melakukan ini.
- Timmu mengkhianatimu.
481
00:26:47,807 --> 00:26:49,496
Kau membutuhkan mereka,
dan mereka tidak datang!
482
00:26:49,538 --> 00:26:51,039
Aku tidak mau melakukan ini.
483
00:26:57,196 --> 00:26:58,865
Jika kau benar-benar tahu
cara menggunakan kecepatanku,...
484
00:26:58,906 --> 00:27:00,867
...aku tidak pernah bisa menyentuhmu.
485
00:27:02,909 --> 00:27:05,202
Itu orang yang menyerang kami
di Laboratorium IVO,...
486
00:27:05,243 --> 00:27:07,370
...Organisme Zootomic Adaptif
Anti-manusia meta.
487
00:27:07,412 --> 00:27:09,831
A-M-A-Z-O, AMAZO.
488
00:27:10,327 --> 00:27:12,442
Terkadang hal-hal seperti ini
muncul begitu saja.
489
00:27:12,484 --> 00:27:14,777
Tertera Lab Ivo
dikontrak oleh ARGUS...
490
00:27:14,819 --> 00:27:17,219
...untuk membangun unit yang mampu
mengidentifikasi kekuatan meta.
491
00:27:17,261 --> 00:27:19,403
Dia tidak hanya memindai kekuatan.
492
00:27:19,444 --> 00:27:22,993
Dia mengeluarkan
hibrida nano-adaptif serum Mirakuru.
493
00:27:23,035 --> 00:27:24,639
Jadi, begitulah caranya
dia mencuri kekuatan kita.
494
00:27:24,681 --> 00:27:26,421
Dia memindai gen manusia meta kita,...
495
00:27:26,461 --> 00:27:29,339
...lalu menggunakan hibrida Mirakuru
untuk menirunya.
496
00:27:29,381 --> 00:27:34,094
Jadi, sebuah Gort peniru jahat
akan datang menghajar kita,...
497
00:27:34,135 --> 00:27:37,038
...kita tidak bisa mengeluarkan Flash
dan Green Arrow untuk melawannya?
498
00:27:37,080 --> 00:27:40,764
Yah, kita bisa
kalau mereka masih ada di sini.
499
00:27:40,805 --> 00:27:43,808
Beri tahu mereka, Iris West-Allen,
apa yang terjadi.
500
00:27:43,850 --> 00:27:45,059
Cepatlah
501
00:27:46,338 --> 00:27:47,589
Kau membiarkan mereka keluar?
502
00:27:48,344 --> 00:27:50,179
Begini, aku tahu yang kalian pikirkan.
503
00:27:50,949 --> 00:27:53,901
Namun, aku berbicara dengan Oliver
atau siapa pun dia,...
504
00:27:53,943 --> 00:27:56,407
...dan aku bisa merasakan sesuatu.
505
00:27:56,449 --> 00:28:00,870
Teman-Teman, aku merasa
aku sungguh berbicara dengan Barry.
506
00:28:04,511 --> 00:28:05,970
Aku memercayaimu.
507
00:28:07,691 --> 00:28:10,527
Di luar sana itu aneh.
508
00:28:11,569 --> 00:28:14,219
Langit merah ini, Barry dan Oliver...
509
00:28:14,260 --> 00:28:17,292
Itu, dan aku menerawang seseorang
di Lab Kecepatan.
510
00:28:17,334 --> 00:28:18,366
- Apa?
- Ya
511
00:28:18,408 --> 00:28:21,952
Seorang pria dengan kepala bubungan,
seperti iga kambing besar.
512
00:28:21,994 --> 00:28:24,331
Menurutmu langit merah,
pria ini,...
513
00:28:24,373 --> 00:28:28,168
...peristiwa-peristiwa ini,
entah bagaimana terhubung?
514
00:28:28,210 --> 00:28:30,129
Jadi, Barry dan Oliver
bertukar pikiran...
515
00:28:30,171 --> 00:28:32,297
...karena seorang pria
dengan iga kambing?
516
00:28:33,115 --> 00:28:35,910
Astaga, ini bahkan bukan hari Selasa.
517
00:28:38,219 --> 00:28:39,553
AMAZO.
518
00:28:39,594 --> 00:28:41,096
Dia baru saja memasuki batas kota.
519
00:29:05,317 --> 00:29:07,151
Jangan bilang
kau datang untuk minta maaf.
520
00:29:07,193 --> 00:29:08,736
Aku mencoba
untuk tidak mengucapkan kata itu.
521
00:29:08,778 --> 00:29:11,489
Aku mengerti.
Kau hanya mencoba membantu...
522
00:29:11,530 --> 00:29:12,740
...dengan cara Oliver-mu,...
523
00:29:12,782 --> 00:29:15,451
...mencoba untuk memancingku
agar aku akan bertarung seperti kau.
524
00:29:16,628 --> 00:29:19,047
Ya, lebih dari itu, Barry.
525
00:29:19,089 --> 00:29:21,048
Aku sudah sangat lama melakukan ini.
526
00:29:21,632 --> 00:29:24,176
Hampir setiap saat
aku mempelajari sesuatu,...
527
00:29:24,218 --> 00:29:26,804
...aku juga mendapat
kenangan menyakitkan.
528
00:29:28,014 --> 00:29:29,056
Karena melihat teman-teman mati,...
529
00:29:29,097 --> 00:29:31,475
...aku terpaksa membunuh
untuk bertahan hidup.
530
00:29:32,392 --> 00:29:33,518
Ketika aku adalah Green Arrow,...
531
00:29:33,560 --> 00:29:36,104
...aku menyalurkan
kenangan menyakitkan itu.
532
00:29:36,146 --> 00:29:37,063
Aku...
533
00:29:37,105 --> 00:29:40,717
Aku menarik kegelapan
setiap kali aku menarik busurku.
534
00:29:40,759 --> 00:29:43,011
Jadi, melihatmu
memiliki semua kemampuanku,...
535
00:29:43,053 --> 00:29:46,097
...hanya tertawa dan bercanda,
itu membuatku kesal...
536
00:29:47,400 --> 00:29:49,443
...lebih dari yang aku mau akui.
537
00:29:50,442 --> 00:29:53,131
Setiap kali aku lari,
apa pun yang aku rasakan di dalam,...
538
00:29:53,172 --> 00:29:56,120
...kesedihan, rasa bersalah,
aku harus merelakannya...
539
00:29:56,162 --> 00:29:57,974
...dan berfokus pada apa pun
yang menjadi tujuanku.
540
00:29:58,015 --> 00:30:01,018
Iris, teman-temanku,
semua kesenangan dalam hidupku.
541
00:30:01,060 --> 00:30:03,061
Ketika aku senang,
aku berlari lebih cepat.
542
00:30:04,397 --> 00:30:06,315
Seperti ketika kau melakukan phase
sebelum ini.
543
00:30:07,350 --> 00:30:08,977
Kau bersenang-senang.
544
00:30:10,469 --> 00:30:12,929
Kau tak bisa mendislokasikan jempolmu
sampai kau marah.
545
00:30:14,706 --> 00:30:16,915
Jika kau akan menjadi Green Arrow...
546
00:30:16,957 --> 00:30:18,751
...dan aku akan menjadi Flash...
547
00:30:18,793 --> 00:30:21,462
Mungkin kita harus mulai bersikap
lebih mirip diri masing-masing.
548
00:30:21,812 --> 00:30:24,731
Ya, akhirnya, Tuhan.
549
00:30:26,553 --> 00:30:28,347
Pendengaran super, maaf.
550
00:30:28,747 --> 00:30:30,206
Namun, aku sudah duduk di sana,...
551
00:30:30,248 --> 00:30:31,750
...menunggu kalian
untuk memecahkan hal ini...
552
00:30:31,791 --> 00:30:33,543
...karena aku punya banyak unek-unek.
553
00:30:33,585 --> 00:30:34,480
Aku harus lebih banyak tersenyum.
554
00:30:34,522 --> 00:30:36,244
Ya, mungkin benar.
Itu bisa membantu.
555
00:30:36,285 --> 00:30:38,649
Kalian harus bertindak
sesuai karakter masing-masing.
556
00:30:38,691 --> 00:30:39,712
Ayo, cobalah.
557
00:30:39,754 --> 00:30:40,862
Apa?
558
00:30:40,904 --> 00:30:43,615
Aku adalah Green Arrow.
559
00:30:45,083 --> 00:30:48,044
- Pakai topeng.
- Suaraku tak seperti itu...
560
00:30:50,129 --> 00:30:53,799
- Cisco?
- Hei, Supergirl.
561
00:30:54,341 --> 00:30:57,427
Barry, Oliver.
562
00:30:58,136 --> 00:30:59,262
Kau memercayai kami sekarang?
563
00:30:59,304 --> 00:31:01,180
Ya, kami semua begitu.
564
00:31:01,745 --> 00:31:02,972
Maaf, kami mengurung kalian.
565
00:31:04,350 --> 00:31:07,186
Namun, jika kalian memaafkan kami
dan kembali ke Bumi-1,...
566
00:31:07,228 --> 00:31:09,188
...kita punya situasi berbahaya
di tempat kita,...
567
00:31:09,229 --> 00:31:10,981
...tolonglah, demi Tuhan,...
568
00:31:11,023 --> 00:31:14,067
...situasi ada robot pembunuh
yang menghancurkan kota.
569
00:31:14,109 --> 00:31:15,652
Kami butuh bantuan.
570
00:31:17,362 --> 00:31:18,337
Ayo kita lakukan.
571
00:31:18,379 --> 00:31:19,630
Kau mau ikut?
572
00:31:20,198 --> 00:31:22,075
Jika kau tidak mau,
aku akan ikut, Smallville.
573
00:31:23,117 --> 00:31:24,243
Baik.
574
00:31:24,577 --> 00:31:25,786
Siapa kau?
575
00:31:27,371 --> 00:31:28,497
Seorang teman.
576
00:31:39,732 --> 00:31:41,976
- Di mana Cisco?
- Aku ada di sini.
577
00:31:42,634 --> 00:31:43,886
Aku membawa tenaga besar.
578
00:32:04,426 --> 00:32:06,489
- Apa yang mereka lakukan?
- Mencoba melimbungkan AMAZO...
579
00:32:06,531 --> 00:32:08,824
...sebelum ia punya waktu
untuk meniru kemampuan mereka.
580
00:32:14,872 --> 00:32:15,999
Habisi dia.
581
00:32:26,633 --> 00:32:28,092
Tidak ada tanda-tanda pergerakan.
582
00:32:28,802 --> 00:32:29,928
Kerja bagus.
583
00:32:30,470 --> 00:32:31,971
Kita beruntung.
584
00:32:35,766 --> 00:32:37,768
Teman-Teman, menyingkirlah.
585
00:32:55,164 --> 00:32:56,874
Apa yang dia lakukan?
586
00:32:56,916 --> 00:32:59,042
Hal yang ingin kita hindari.
587
00:33:09,463 --> 00:33:10,840
Itu tidak bagus.
588
00:33:13,967 --> 00:33:15,803
AMAZO meniru semua kekuatan mereka.
589
00:33:15,844 --> 00:33:17,512
Sekarang ia mencari lebih banyak.
590
00:33:17,554 --> 00:33:20,541
Cisco, pasti kau bisa menghentikannya.
591
00:33:20,583 --> 00:33:24,419
Bagaimana cara menghentikan T-3000
yang bisa membunuh dengan mudah?
592
00:33:24,461 --> 00:33:27,714
Itu komputer, 'kan?
Jadi, matikan saja.
593
00:33:28,481 --> 00:33:30,941
- Aku benci ketika kau benar.
- Aku memang benar.
594
00:33:30,983 --> 00:33:31,883
Ayo kita pergi.
595
00:33:33,652 --> 00:33:35,348
- Ia bisa melakukan phase.
- Itu namanya?
596
00:33:35,390 --> 00:33:37,517
Kita tak bisa melawan
apa yang tak bisa kita pukul.
597
00:33:38,197 --> 00:33:39,407
Aku punya ide.
598
00:33:39,449 --> 00:33:40,825
Bawa ia kembali ke sini.
599
00:33:40,866 --> 00:33:42,076
Tidak masalah.
600
00:33:42,993 --> 00:33:44,203
Geser.
601
00:33:47,952 --> 00:33:49,493
Ketika ia kembali, jatuhkan ia.
602
00:33:49,535 --> 00:33:52,120
Ia tidak akan bisa melakukan phase
dan berlari bersamaan.
603
00:34:48,010 --> 00:34:50,007
- Teman-Teman, bagaimana progresnya?
- Aku pikir kami dapat.
604
00:34:50,048 --> 00:34:52,758
Kami merekayasa balik
sistem operasi AMAZO...
605
00:34:52,800 --> 00:34:54,677
...dan membuat virus
untuk menghapus CPU-nya.
606
00:34:54,719 --> 00:34:56,095
- Tidak terlalu sulit.
- Hanya saja...
607
00:34:56,137 --> 00:34:59,473
Itu robot yang telah mereplikasi
kekuatan super mereka,...
608
00:34:59,515 --> 00:35:01,183
...dan sekarang,
ia tak bisa ditembus.
609
00:35:01,225 --> 00:35:02,982
Jadi, kalian tak bisa memasukkan virus
ke dalamnya.
610
00:35:03,024 --> 00:35:04,292
Itu tidak bagus.
611
00:35:04,334 --> 00:35:05,543
Lantas apa yang harus kita lakukan?
612
00:35:05,584 --> 00:35:08,546
Jika AMAZO mendapat
semua kekuatan mereka,...
613
00:35:08,588 --> 00:35:10,589
...mungkin ia mendapat
kelemahan mereka juga.
614
00:35:10,631 --> 00:35:12,174
Hanya saja
kami tidak akan melemahkannya, Iris.
615
00:35:12,216 --> 00:35:13,884
Kami akan mematikannya langsung.
616
00:35:15,911 --> 00:35:18,455
Oliver, kau harus mengimbangi
phase AMAZO,...
617
00:35:18,496 --> 00:35:20,270
...selagi Supergirl dan Superman
menahannya.
618
00:35:20,312 --> 00:35:22,188
- Mengerti.
- Aku hanya punya satu kesempatan.
619
00:35:22,230 --> 00:35:23,963
Sekarang,
bawakan aku virus itu, Cisco.
620
00:35:28,631 --> 00:35:29,631
Kemarikan.
621
00:35:30,841 --> 00:35:31,925
Siap-siap.
622
00:35:41,976 --> 00:35:43,227
Sudah.
623
00:35:48,815 --> 00:35:51,026
- Jangan luput.
- Tidak akan.
624
00:35:54,274 --> 00:35:55,608
Lekas!
625
00:35:55,649 --> 00:36:00,905
AMAZO, kau telah gagal di kota ini.
626
00:36:35,649 --> 00:36:37,776
AMAZO telah dibongkar,...
627
00:36:37,818 --> 00:36:40,738
...dan semua bagiannya telah dikunci
di lemari besi Lab STAR...
628
00:36:40,780 --> 00:36:42,614
...kecuali yang ini. Ini suvenirku.
629
00:36:42,656 --> 00:36:44,616
Tepuk tangan meriah, Semuanya.
630
00:36:45,033 --> 00:36:46,242
Selamat, Flash.
631
00:36:46,284 --> 00:36:48,620
Penampilan luar biasa
yang kau lakukan di luar sana.
632
00:36:48,661 --> 00:36:50,663
Aku menghargai itu,...
633
00:36:51,414 --> 00:36:54,625
- ...tapi aku tetap Oliver Queen.
- Aku masih Barry Allen.
634
00:36:54,667 --> 00:36:55,959
Entahlah, Kawan-Kawan.
635
00:36:56,001 --> 00:36:58,337
Kau mengalahkan AMAZO
dalam satu tembakan.
636
00:36:58,379 --> 00:36:59,922
Hanya Green Arrow
yang bisa melakukannya.
637
00:36:59,964 --> 00:37:03,550
Oliver, kau lebih cepat
daripada AMAZO, seperti Flash.
638
00:37:03,592 --> 00:37:05,926
Mungkin kita biarkan tukar tubuh ini
untuk sementara waktu.
639
00:37:05,968 --> 00:37:07,094
Tampaknya ini baik-baik saja.
640
00:37:07,136 --> 00:37:09,138
Aku tidak tahu
akan ada yang khawatir...
641
00:37:09,179 --> 00:37:10,515
...jika kalian berdua
tidak bertukar kembali.
642
00:37:10,556 --> 00:37:11,682
Tidak.
643
00:37:11,724 --> 00:37:13,726
Kita harus mencari tahu pelaku
hal ini kepada Barry dan Oliver,...
644
00:37:13,768 --> 00:37:16,530
...alasannya,
dan kita akan membalikkannya, ya?
645
00:37:16,570 --> 00:37:18,564
Caitlin, ada ide?
646
00:37:18,605 --> 00:37:20,857
Aku belum memecahkannya,
tapi sampai aku melakukannya,...
647
00:37:20,898 --> 00:37:24,151
...aku yakin Kota Central
dan Kota Star dilindungi dengan baik.
648
00:37:24,193 --> 00:37:25,487
Omong-omong tentang dilindungi
dengan baik.
649
00:37:25,528 --> 00:37:28,197
Aku mungkin sebaiknya kembali
ke Metropolis dan Lois.
650
00:37:28,239 --> 00:37:30,825
Jika sesuatu terjadi,
seluruh dunianya tak terlindungi.
651
00:37:30,866 --> 00:37:32,201
Ya, aku mengerti.
652
00:37:32,242 --> 00:37:34,036
Terima kasih
telah membantu kami, Clark.
653
00:37:34,078 --> 00:37:36,705
Kami tidak bisa menghentikan AMAZO
tanpamu.
654
00:37:36,747 --> 00:37:38,123
Tidak juga.
655
00:37:39,435 --> 00:37:40,852
Halo, Clark.
656
00:37:40,894 --> 00:37:44,648
Bantulah seorang genius, ya?
Dengar, aku ingin memberimu cek ini...
657
00:37:44,689 --> 00:37:47,608
Aku melakukan ini secara gratis,
membantu umat manusia.
658
00:37:47,650 --> 00:37:50,277
Kau pikir aku memberi...
Tidak. Bukan untuk itu.
659
00:37:50,319 --> 00:37:52,511
Ini adalah cek tunjangan
untuk istri ketigaku.
660
00:37:52,552 --> 00:37:54,763
Dia juga hidup di Bumi-38.
661
00:37:54,805 --> 00:37:58,099
Aku mungkin sedikit telat membayar.
662
00:37:58,140 --> 00:38:00,185
Tolonglah aku.
663
00:38:00,984 --> 00:38:03,320
Kau ingin aku mengantarkan ini
kepada mantan istrimu?
664
00:38:03,361 --> 00:38:05,613
Kepada mantan istriku,
mantan istriku yang ketiga.
665
00:38:06,106 --> 00:38:07,284
Sama-sama.
666
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Terima kasih juga.
667
00:38:09,610 --> 00:38:10,819
Super.
668
00:38:12,404 --> 00:38:14,489
Bung, aku bisa memercayainya, 'kan?
669
00:38:20,870 --> 00:38:22,162
Apakah kau baik-baik saja?
670
00:38:25,916 --> 00:38:27,000
Tidak.
671
00:38:28,084 --> 00:38:30,337
Kau hebat dalam mengatasi AMAZO,...
672
00:38:30,962 --> 00:38:32,422
...tapi apa pengorbanannya, Barry?
673
00:38:33,089 --> 00:38:34,340
Apa maksudmu?
674
00:38:34,948 --> 00:38:37,409
Apa kau tahu
kenapa aku melepaskanmu dan Oliver?
675
00:38:38,844 --> 00:38:41,180
Karena sesuatu yang aku rasakan.
676
00:38:41,221 --> 00:38:42,765
Ketika aku berhenti melihat
dengan mataku...
677
00:38:42,807 --> 00:38:44,974
...dan mulai mendengarkan
dengan hatiku,...
678
00:38:45,558 --> 00:38:47,357
...aku menyadari...
679
00:38:47,399 --> 00:38:48,816
...kau,...
680
00:38:49,432 --> 00:38:51,768
...Barry Allen, selalu menjadi...
681
00:38:53,175 --> 00:38:55,677
...dan akan selalu menjadi
pria yang aku cintai.
682
00:38:58,215 --> 00:38:59,807
Apa pun topeng yang aku pakai,...
683
00:38:59,849 --> 00:39:02,642
...aku akan selalu menunjukkan wajahku
yang sebenarnya kepadamu.
684
00:39:05,479 --> 00:39:08,064
Aku ingin kau
berjanji kepadaku, Barry.
685
00:39:09,096 --> 00:39:12,100
Berjanjilah saat kita mengetahui
yang melakukan ini kepadamu,...
686
00:39:12,140 --> 00:39:14,727
...ketika kau mendapatkan
kecepatanmu kembali,...
687
00:39:15,619 --> 00:39:17,955
...kau akhirnya kembali ke pelukanku.
688
00:39:19,756 --> 00:39:21,299
Bahwa kau akan kembali kepadaku.
689
00:39:22,676 --> 00:39:24,594
Tentu saja aku akan kembali.
690
00:39:24,636 --> 00:39:25,762
Barry,...
691
00:39:26,477 --> 00:39:29,521
...aku mendengar apa yang kau katakan
tepat sebelum kau memanah.
692
00:39:30,838 --> 00:39:32,757
Kau adalah Green Arrow sekarang.
693
00:39:34,561 --> 00:39:36,813
Namun, kumohon,
jangan menjadi Oliver Queen.
694
00:39:38,732 --> 00:39:39,857
Aku tidak akan begitu.
695
00:39:42,819 --> 00:39:44,069
Aku berjanji.
696
00:39:49,074 --> 00:39:51,618
Barry, kami membutuhkanmu di bengkel.
697
00:40:02,795 --> 00:40:05,130
Jadi, pikirmu orang yang kau lihat ini
ada hubungannya...
698
00:40:05,172 --> 00:40:06,673
...dengan apa yang terjadi
kepada Barry dan Oliver?
699
00:40:06,715 --> 00:40:09,468
Aku melihatnya
setelah mereka berdua bertukar mantel.
700
00:40:09,510 --> 00:40:11,521
Penerawanganmu bermasalah
akhir-akhir ini, 'kan?
701
00:40:11,562 --> 00:40:13,415
- Mungkin itu masalahnya?
- Tidak.
702
00:40:13,456 --> 00:40:14,999
Ini di luar kemampuanku.
703
00:40:15,459 --> 00:40:18,169
Rasanya seperti sesuatu yang penting.
704
00:40:19,477 --> 00:40:20,728
Kami perlu melihatnya.
705
00:40:25,290 --> 00:40:26,750
Baik, pegangan.
706
00:40:30,315 --> 00:40:31,575
Ya, Tuhan.
707
00:40:32,530 --> 00:40:34,490
Aku bisa melihat semuanya.
708
00:40:38,786 --> 00:40:40,162
Menarik.
709
00:40:41,413 --> 00:40:44,833
Aku tidak mengira manusia Bumi ini
memiliki kemampuan ini.
710
00:40:45,873 --> 00:40:47,458
Namun, itu tidak akan membantumu.
711
00:40:48,795 --> 00:40:51,923
Kalian semua tak bisa menghentikan
yang telah dimulai.
712
00:40:52,256 --> 00:40:54,342
Kalian sebaiknya menyerah sekarang...
713
00:40:55,001 --> 00:40:58,005
...karena kalian tak bisa mengubah...
714
00:40:58,678 --> 00:41:00,723
...yang akan terjadi.
715
00:41:02,599 --> 00:41:06,019
- Apakah kau baik-baik saja?
- Tidak, sama sekali.
716
00:41:09,731 --> 00:41:11,023
Apa yang kalian lihat?
717
00:41:16,112 --> 00:41:17,071
Ini.
718
00:41:18,238 --> 00:41:19,623
Aku tidak mengenalinya.
719
00:41:19,664 --> 00:41:22,834
Tidak apa-apa.
Aku tahu di mana bisa menemukan ini.
720
00:41:23,952 --> 00:41:25,578
Jadi, apa langkah kita selanjutnya?
721
00:41:29,373 --> 00:41:30,875
Kita akan pergi ke Kota Gotham.
722
00:41:45,305 --> 00:41:50,639
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN/NTb
723
00:41:51,560 --> 00:41:55,188
(Bersambung di Arrow)