1
00:00:00,876 --> 00:00:04,566
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลนและผมคือคนที่เร็วที่สุดในโลก
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,902
สำหรับคนภายนอก
ผมเป็นแค่นักนิติวิทยาศาสตร์ธรรมดา
3
00:00:07,986 --> 00:00:10,540
แต่ด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ ที่สตาร์แล็บ
4
00:00:10,623 --> 00:00:13,574
ผมแอบต่อสู้กับอาชญากร
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
5
00:00:13,657 --> 00:00:15,763
แต่เมื่อลูกสาวผมเดินทางจากอนาคตมาช่วยผม
6
00:00:15,846 --> 00:00:17,160
เธอได้เปลี่ยนปัจจุบันไปด้วย
7
00:00:18,213 --> 00:00:20,767
ทำให้ตอนนี้โลกอันตรายกว่าที่เคย
8
00:00:20,850 --> 00:00:23,290
และผมคือคนเดียวที่เร็วพอจะช่วยโลกได้
9
00:00:23,373 --> 00:00:25,385
ผมคือเดอะแฟลช
10
00:00:26,543 --> 00:00:28,357
ความเดิมตอนที่แล้ว
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,223
- ซิเคดาคือใคร
- พ่อไม่เคยจับเขาได้เลย
12
00:00:30,306 --> 00:00:31,515
นี่เชอร์ล็อกก์
13
00:00:31,599 --> 00:00:34,445
นักสืบที่เก่งที่สุดของพหุจักรวาล
14
00:00:34,528 --> 00:00:35,696
ผมก็เป็นนักสืบเหมือนกัน
15
00:00:35,779 --> 00:00:37,135
ผมมาช่วยจับฆาตรกร
16
00:00:37,218 --> 00:00:39,428
งั้นเราก็กำลังรับมือกับ
แจ็ก เดอะ ริปเปอร์พลังเหนือมนุษย์สิ
17
00:00:39,512 --> 00:00:41,388
จากประวัติศาสตร์ยุคหนู
ซิเคดาไม่เคยฆ่ากริดล็อก
18
00:00:41,472 --> 00:00:43,661
หรือบล็อก เหยื่อคนละคนกันเลยค่ะ
19
00:00:43,744 --> 00:00:46,069
- เขามาก่อนเวลา
- แสดงว่าเพราะเส้นเวลาเปลี่ยน
20
00:00:46,152 --> 00:00:47,080
เพราะหนู
21
00:00:48,665 --> 00:00:51,574
[คืนแห่งความรู้แจ้ง]
22
00:01:01,915 --> 00:01:03,740
เพื่อนๆ คะ นี่มันบ้ามากค่ะ
23
00:01:03,823 --> 00:01:06,169
คือแบบ ลูกไฟตกจากฟ้าอะ
24
00:01:07,368 --> 00:01:09,057
แม่เจ้า...
25
00:01:10,224 --> 00:01:11,590
เดี๋ยวเราจะเข้าไปดูใกล้ๆ นะ
26
00:01:17,376 --> 00:01:20,087
เขามาแล้วค่ะ แซ่บแน่นอน
27
00:01:20,733 --> 00:01:22,182
เฮ้ย มีสองคนอะ
28
00:01:22,901 --> 00:01:24,694
ตายแล้ว เพื่อนๆ เมื่อกี้อะไรก็ไม่รู้
29
00:01:24,778 --> 00:01:26,873
บ้าบอมาก ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างเนี่ย
30
00:01:26,957 --> 00:01:29,073
โลกเราจะแตกแล้วเหรอ
31
00:01:30,470 --> 00:01:31,825
เฮ้ย โทรศัพท์
32
00:01:33,931 --> 00:01:35,359
เธอช่วยชีวิตฉันไว้
33
00:01:35,443 --> 00:01:38,862
เธอคือเจ้าความเร็วคนที่สอง
ที่เพิ่งช่วยโลกเราไว้
34
00:01:38,946 --> 00:01:40,562
ฉันขอ...เดี๋ยวนะ ขอ...
35
00:01:43,272 --> 00:01:44,544
เซลฟี่ด้วยหน่อย
36
00:01:48,339 --> 00:01:49,621
อะไรเนี่ย...
37
00:01:50,263 --> 00:01:53,014
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for TBS/BAMBOOZLE
38
00:02:31,478 --> 00:02:32,552
โทษที
39
00:02:34,710 --> 00:02:36,566
- แม่ทำไรคะ
- เปล่าจ้ะ กลับไปนอนต่อเถอะ
40
00:02:36,649 --> 00:02:38,369
ฉันแค่ทำข้าวเช้าเฉยๆ
41
00:02:38,453 --> 00:02:41,205
ได้กลิ่นกาแฟจากร้านจิตเตอร์สแบบนี้
คงกลับไปนอนไม่ได้
42
00:02:43,718 --> 00:02:47,794
แม่กำลังเรียนความเป็นแม่ศรีเรือนอยู่สินะคะ
43
00:02:49,670 --> 00:02:50,588
มีเรื่องอะไรกัน
44
00:02:51,411 --> 00:02:52,788
- เอ่อ ไง ที่รัก
- อรุณสวัสดิ์
45
00:02:52,871 --> 00:02:58,094
ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะกินข้าวเช้าด้วยกัน
46
00:02:58,177 --> 00:02:59,908
ดีมั้ย แบบครอบครัวน่ะ
47
00:02:59,991 --> 00:03:01,857
- ดีเลย
- เนอะ
48
00:03:01,941 --> 00:03:03,828
แล้วคุณ...หวัดดี
49
00:03:05,475 --> 00:03:08,936
- ต้องการให้ช่วยมั้ย
- ไม่ต้องๆ พ่อลูกนั่งรอไปเลย
50
00:03:11,073 --> 00:03:12,085
โอเค
51
00:03:13,065 --> 00:03:16,651
วันนี้มีอะไรกินเนี่ย
52
00:03:16,734 --> 00:03:18,705
ที่เห็นอยู่นี่คือแพนเค้ก
53
00:03:18,788 --> 00:03:21,426
แต่ฉันทำเป็นรูปสายฟ้าน้อยๆ
54
00:03:23,031 --> 00:03:26,169
อาจจะตีแป้งไม่ค่อยเข้าเนื้อ
แต่เห็นซิกแซกตรงนี้มั้ย
55
00:03:26,253 --> 00:03:27,775
ไม่เป็นไรๆ เหมือนอยู่
56
00:03:27,858 --> 00:03:28,963
- ใช่
- ใช่
57
00:03:31,747 --> 00:03:33,196
เธอทำอะไรน่ะ
58
00:03:33,279 --> 00:03:34,718
แค่เก็บหลักฐาน
59
00:03:34,801 --> 00:03:37,699
ว่าไม่ว่าจะยุคไหนแม่ก็ทำแพนเค้กแล้วเป็นก้อน
60
00:03:39,347 --> 00:03:40,598
มาลองชิมกันหน่อย
61
00:03:45,581 --> 00:03:47,437
ก็เป็นก้อน แต่อร่อยนะ
62
00:03:47,520 --> 00:03:48,448
เหรอ
63
00:03:49,209 --> 00:03:50,449
ขอบคุณนะ ที่รัก
64
00:03:52,336 --> 00:03:55,401
เดี๋ยวนะ เธอได้มือถือมาตั้งแต่เมื่อไหร่
65
00:03:56,204 --> 00:03:57,737
พ่อซื้อให้เมื่อไม่กี่วันก่อนค่ะ
66
00:04:03,783 --> 00:04:06,202
นอร่าบบอกว่าควรมี ฉันว่ามีก็ดีนะ
67
00:04:06,285 --> 00:04:08,047
คือเราเข้าๆ ออกๆ สตาร์แล็บบ่อยๆ
ฉันเลยคิดว่า...
68
00:04:08,131 --> 00:04:09,809
ส่งข้อความหรือโทรหาคงง่ายกว่า
69
00:04:11,342 --> 00:04:12,301
จ้ะ
70
00:04:12,770 --> 00:04:15,376
จ้ะ เข้าใจได้
71
00:04:16,888 --> 00:04:19,765
สองแม่ลูกอยากไปดูพ่อแข่งซอฟต์บอลการกุศลมั้ย
72
00:04:19,849 --> 00:04:21,537
ซอฟต์บอลเหรอ ชเวย์มากค่ะ
73
00:04:22,747 --> 00:04:24,884
หวังว่าปีนี้จะไม่ติดอยู่ฝั่งขวาของสนามอีก
74
00:04:28,439 --> 00:04:30,242
แจกเบอร์ให้คนอื่นแล้วเหรอ
75
00:04:30,326 --> 00:04:33,193
ค่ะ ก็ให้แค่ทีมกับเชอร์ล็อกก์
76
00:04:33,276 --> 00:04:35,903
จริงๆ แล้วหนูว่าเขาส่งข้อความนี้มาหา
77
00:04:35,987 --> 00:04:37,144
[พาตะเองกะอิป้ออิแม่มาที่สตาร์ลาบขะใจ๋โวยๆ]
78
00:04:37,227 --> 00:04:38,708
อู้กำเมืองเก่ง
79
00:04:40,803 --> 00:04:41,731
ค่ะ
80
00:04:41,814 --> 00:04:43,764
เขาอยากให้เราไปที่สตาร์แล็บน่ะ
81
00:04:43,847 --> 00:04:44,796
หนูจะไปเตรียมตัวก่อนนะ
82
00:04:44,880 --> 00:04:46,975
เธอยังไม่ได้กินอะไรเลยนะ
83
00:04:47,444 --> 00:04:48,841
ปกติหนูไม่ค่อยกินข้าวเช้าค่ะ
84
00:04:56,097 --> 00:04:58,943
ตอนแรกฉันคิดว่านอร่ามานอนที่นี่แล้ว
เราจะได้สานสัมพันธ์กันจริงๆ
85
00:04:59,027 --> 00:05:01,435
แต่เหมือนทุกครั้งที่เรากำลังจะ
ก้าวไปข้างหน้าครึ่งก้าว
86
00:05:01,518 --> 00:05:03,009
เรากลับก้าวถอยหลังหกก้าว
87
00:05:03,707 --> 00:05:05,584
อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ เดี๋ยวเด็กก็เข้าหาเองแหละ
88
00:05:05,667 --> 00:05:07,096
- ฉันรู้สึกได้
- จ้ะ
89
00:05:10,682 --> 00:05:13,069
แต่ฝีมือทำกับข้าวแบบนี้นอร่าไม่เข้าหาแน่
90
00:05:13,153 --> 00:05:14,456
เอ้ย นี่ก็อร่อยแล้วนะ
91
00:05:14,539 --> 00:05:16,197
จริงๆ มันแบบ...
92
00:05:17,125 --> 00:05:19,199
- เดี๋ยวๆ พอเลย ไม่ต้องอวย
- ไหม้หน่อยๆ แต่...
93
00:05:19,283 --> 00:05:21,086
เดี๋ยวเอากล้วยมาให้กินก็ได้
94
00:05:21,170 --> 00:05:23,703
- จะเอากล้วยให้กินเหรอ
- เดี๋ยวเอากล้วยมาให้กิน
95
00:05:24,308 --> 00:05:25,246
ขอบคุณนะ
96
00:05:28,426 --> 00:05:30,083
เดี๋ยวนะ ผมขอให้ทุกคนมาไม่ใช่เหรอ
97
00:05:30,771 --> 00:05:33,325
คนตัวเล็กๆ ไปไหน
98
00:05:34,722 --> 00:05:37,746
ซิสโก้กลับไปรักษาตัวที่บ้าน
99
00:05:38,872 --> 00:05:41,812
แหม ไม่ค่อยกล้าเลยนะ
100
00:05:41,895 --> 00:05:44,314
ครั้งหน้าถ้าเจอผมต้องคุยด้วยหน่อย
101
00:05:45,189 --> 00:05:47,024
เอาล่ะ ทีมแฟลช
102
00:05:47,108 --> 00:05:51,413
นักสืบสุดหล่อ ตัวพ่อแห่งพหุจักรวาล
เชอร์ล็อกก์ เวลส์คนนี้
103
00:05:51,497 --> 00:05:53,676
จะจ่ายหนี้คืนให้ทุกคน
104
00:05:54,770 --> 00:05:58,210
และจับตัวฆาตรกรโรคจิตซิเคดา
105
00:05:59,003 --> 00:05:59,931
ได้ยังไง
106
00:06:00,014 --> 00:06:02,360
ก็ต้องเริ่มจากถามคำถามตัวเองกันก่อน
107
00:06:02,443 --> 00:06:04,382
เขากลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ได้ยังไง
108
00:06:04,466 --> 00:06:07,134
พลังเกิดได้จากหลายปัจจัย เครื่องเร่งอนุภาค...
109
00:06:07,218 --> 00:06:09,397
ไม่ได้พูดขัดเชอร์ล็อกก์ใช่มั้ย
110
00:06:09,480 --> 00:06:10,700
- โทษที
- ครับ แต่ก็ถือว่า
111
00:06:10,783 --> 00:06:12,201
เปิดประเด็นได้ดีนะ ดร. สโนว์
112
00:06:12,285 --> 00:06:14,974
เรารู้อะไรเกี่ยวกับเจ้าซิเคดาคนนี้บ้าง
113
00:06:15,058 --> 00:06:19,186
เรารู้ว่าเขาฆ่าคนไปสองคน
และเกือบได้ฆ่าคนที่สาม
114
00:06:19,269 --> 00:06:20,218
ถูกต้อง
115
00:06:20,302 --> 00:06:22,616
ถ้าจะให้เฉพาะเจาะจงหน่อยก็
116
00:06:22,699 --> 00:06:23,877
ไม่ใช่แค่คนธรรมดาใช่มั้ย
117
00:06:24,607 --> 00:06:25,785
แต่เป็นพวกเหนือมนุษย์
118
00:06:25,869 --> 00:06:28,652
แล้วก็ โจบอกว่าซิเคดาเป็นพ่อคน
119
00:06:28,736 --> 00:06:31,946
ใช่ ซิเคดา...เป็นพ่อคน
120
00:06:32,030 --> 00:06:33,615
กริชของเขาตัดพลังได้ด้วย
121
00:06:33,698 --> 00:06:37,055
จริงๆ แล้วไม่ใช่แค่ตัดพลังใช่มั้ย
เขาสั่งกริชตัวเองได้ด้วย
122
00:06:37,138 --> 00:06:38,879
เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของเขา
123
00:06:38,963 --> 00:06:39,828
ฉะนั้นเรารู้ว่า...
124
00:06:39,911 --> 00:06:42,049
บางทีทั้งคนทั้งกริชอาจได้พลังมาพร้อมกัน
125
00:06:42,132 --> 00:06:44,540
ใช่ ดีมาก ดร. สโนว์
126
00:06:44,624 --> 00:06:47,199
งั้นก็คือว่า ได้พลัง
127
00:06:48,387 --> 00:06:49,482
มาด้วยกัน
128
00:06:50,201 --> 00:06:51,254
นี่ไง
129
00:06:51,838 --> 00:06:53,819
ได้แล้ว ทีมแฟลช
130
00:06:53,902 --> 00:06:54,892
ง่ายมาก
131
00:06:56,123 --> 00:06:58,062
เราไขปริศนาได้แล้ว
132
00:06:58,145 --> 00:07:01,241
และก็ได้วิธีตามล่าตัวซิเคดาด้วย
133
00:07:02,461 --> 00:07:05,120
เจ๋ง หรือไม่เราก็ตอบคำถามที่ง่ายกว่านั้นอีก
134
00:07:05,203 --> 00:07:07,006
เช่น ทำไมต้องใส่หน้ากากประหลาดๆ
135
00:07:09,738 --> 00:07:11,218
ที่ต้องใส่หน้ากาก
136
00:07:12,355 --> 00:07:13,668
ก็เพื่อปกปิดตัวตนจริงไง
137
00:07:13,752 --> 00:07:14,982
- เขาใส่เพื่อการนี้
- เข้าใจ
138
00:07:15,065 --> 00:07:18,745
แต่ที่จะบอกคือถ้าเรารู้ว่าเขาใส่หน้ากากทำไม
139
00:07:18,829 --> 00:07:20,518
เราจะรู้ตัวคนที่อยู่ใต้หน้ากากเร็วขึ้น
140
00:07:20,601 --> 00:07:23,416
ผมจับซิเคดามา 37 ครั้งแล้ว จำได้มั้ย
141
00:07:23,499 --> 00:07:26,262
บอกเลยว่าเรื่องหน้ากากไม่เคยมีประโยชน์
142
00:07:26,721 --> 00:07:27,815
ก็แค่เป็นแนวคิด...
143
00:07:27,899 --> 00:07:28,795
แต่เอางี้นะ
144
00:07:28,879 --> 00:07:30,953
ยิ่งผมทำงานให้คุณเยอะๆ
หนี้ผมก็จะค่อยๆ ลดลงไป
145
00:07:31,037 --> 00:07:33,445
ถ้าคุณอยากใช้เวลาไปกับเรื่องหน้ากากเยอะๆ
146
00:07:33,528 --> 00:07:35,665
ก็เชิญได้เลยนะ
147
00:07:37,208 --> 00:07:38,981
โอเค เยี่ยม ได้แผนแล้วนะ
148
00:07:39,064 --> 00:07:41,076
- เราจะไปหากันว่าเขามาจากไหน
- ใช่แล้ว
149
00:07:41,160 --> 00:07:45,142
- ข้อมูลดี
- ขอให้ทำทัชดาวน์ได้นะ
150
00:07:45,225 --> 00:07:47,769
- เขาไปแข่งซอฟต์บอล
- อ๋อ งั้นก็ชูตให้ลงห่วงแล้วกัน
151
00:07:48,509 --> 00:07:50,229
ทีนี้ ลูกยีราฟ
152
00:07:51,251 --> 00:07:52,252
นำทางไปเลย สหาย
153
00:07:53,388 --> 00:07:54,400
สู้ๆ
154
00:07:56,193 --> 00:07:57,350
ดูพวกนี้สิ
155
00:07:57,694 --> 00:07:59,758
คิดว่าเก่งกว่าเราสินะ
156
00:08:01,186 --> 00:08:02,698
ก็เก่งจริงๆ นะ แบร์
157
00:08:02,781 --> 00:08:05,138
คือพอไม่มีผู้กองซิงห์หรือพ่อฉันแล้ว มันก็...
158
00:08:07,160 --> 00:08:08,130
มีอะไร
159
00:08:09,328 --> 00:08:12,227
โจนซี่ยังไม่มาเลย นี่ นักสืบโรเวลล์ คุณคิดว่าไง
160
00:08:12,310 --> 00:08:14,645
- ให้ผมไปเบสสามมั้ย
- ไปกันขวาไว้ อัลเลน
161
00:08:14,958 --> 00:08:16,845
ที่รัก ฉันรักเธอนะ แต่ฉันว่าให้คนเก่งๆ
162
00:08:16,928 --> 00:08:18,576
เขาเข้าไปเล่นตรงฮอต คอร์เนอร์ดีกว่า
163
00:08:18,659 --> 00:08:19,941
- ลงเล่นได้!
- เชื่อกันบ้างสิ
164
00:08:20,025 --> 00:08:21,714
ฉันหมายถึง...
165
00:08:21,797 --> 00:08:22,871
- โชคดีนะ!
- จ้ะ
166
00:08:23,496 --> 00:08:25,383
- เธอเอาอยู่แน่
- ฝั่งขวา
167
00:08:27,562 --> 00:08:29,678
- ไม่อยากดูเลย
- อยู่ฝั่งขวา
168
00:08:30,502 --> 00:08:31,889
ไม่ใช่ฮอต คอร์เนอร์แต่ก็...
169
00:08:32,942 --> 00:08:34,057
เริ่มเล่นกันได้แล้ว พวก
170
00:08:53,844 --> 00:08:54,845
เซฟ!
171
00:08:55,762 --> 00:08:57,952
[ซอฟต์บอลการกุศลประจำเซ็นทรัลซิตี้
กรมตำรวจปะทะหน่วยดับเพลิง]
172
00:09:02,497 --> 00:09:05,208
เขาช้าม้ากมาก
173
00:09:05,291 --> 00:09:09,346
ป๊ะป๋าโจเล่าให้หนูฟังหมดแล้ว
ว่าตอนพ่อเด็กๆ พ่อเล่นแย่ยังไง
174
00:09:09,430 --> 00:09:10,962
บอกเลยว่าจริง
175
00:09:11,046 --> 00:09:13,777
อย่างน้อยก็ต้องขอบคุณเขานะ
ที่เขารู้พิกัดเมื่อยามจำเป็น
176
00:09:15,862 --> 00:09:16,978
อะไรน่ะ นอร่า
177
00:09:17,290 --> 00:09:19,803
แอปเจ๋งๆ ชื่อสปินโซนค่ะ
178
00:09:19,886 --> 00:09:21,784
จะมีข้อความแจ้งเตือนเด้งมาให้เรารู้ทันที
179
00:09:21,867 --> 00:09:23,765
ที่มีเรื่องเกิดขึ้นในเมืองนี้
180
00:09:23,848 --> 00:09:25,401
เหมือนเว็บของไอริสน่ะเหรอ
181
00:09:25,485 --> 00:09:27,028
ค่ะ ก็ประมาณนั้น
182
00:09:27,111 --> 00:09:29,123
แต่ทันสมัยกว่ามาก และมันแบบ...
183
00:09:29,206 --> 00:09:30,322
เจ๋งมากด้วย
184
00:09:30,405 --> 00:09:32,303
คือมันแบบรู้ลึกรู้จริงมาก
185
00:09:33,867 --> 00:09:35,795
[สปินโซน สเปนเซอร์ ยัง]
186
00:09:35,879 --> 00:09:37,745
อุ๊ย นั่นสเปนเซอร์ ยัง ฉันรู้จักนาง
187
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
เห็นนั่งทำงานหน้าคอมที่ร้านจิตเตอร์สบ่อยมาก
188
00:09:40,080 --> 00:09:43,260
จริงๆ นางเป็นนักข่าวหน้าใหม่ของสำนักข่าว
ตอนที่ฉันทำงานอยู่ที่นั่นด้วย แต่...
189
00:09:44,115 --> 00:09:45,647
นางอยู่ได้ไม่นาน
190
00:09:45,730 --> 00:09:47,565
- ทำไมล่ะ
- ก็นางอยากดังไง
191
00:09:47,649 --> 00:09:49,014
อยากสร้างชื่อเสียงให้ตัวเอง
192
00:09:49,098 --> 00:09:50,099
จนไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง
193
00:09:50,182 --> 00:09:51,537
หนูว่าเธอก็น่ารักดีออก
194
00:09:52,476 --> 00:09:53,633
ก็อาจจะน่ารัก
195
00:09:53,716 --> 00:09:56,156
แต่ไม่เคยเช็กข้อเท็จจริงสักอย่างเลย
196
00:09:56,239 --> 00:09:57,167
ตอนนี้เธอมาถูกทางแล้วนะ
197
00:09:57,250 --> 00:10:00,420
เธอมีคนติดตามเป็นสามเท่าของบล็อกแม่ซะอีก
198
00:10:01,222 --> 00:10:02,703
ไปหาอะไรกินดีกว่า
199
00:10:08,040 --> 00:10:11,178
- เล่นดีๆ หน่อยสิ อัลเลน!
- โถ ที่รัก
200
00:10:25,294 --> 00:10:27,692
- ซีซิล เกิดอะไรขึ้น
- มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
201
00:10:28,641 --> 00:10:29,746
บางอย่างผิดปกติ
202
00:10:33,155 --> 00:10:34,197
โจนซี่เหรอ
203
00:10:35,605 --> 00:10:37,940
นี่ ใครก็ได้หยุดเขาที
204
00:10:38,023 --> 00:10:39,254
ทุกคนหลบไป
205
00:10:55,371 --> 00:10:56,945
เฮ้ นี่
206
00:10:57,028 --> 00:10:58,509
- นอร่า นี่
- เหอ อะไรคะ
207
00:10:59,364 --> 00:11:00,344
เกิดอะไรขึ้น
208
00:11:01,272 --> 00:11:02,616
เธอเพิ่งช่วยชีวิตทุกคนไว้
209
00:11:21,106 --> 00:11:22,347
หน่วยกู้ระเบิดตรวจพื้นที่เสร็จแล้ว
210
00:11:22,430 --> 00:11:23,994
- ปลอดภัยแล้ว
- โอเค
211
00:11:24,380 --> 00:11:26,725
นอร่า เธอรู้ได้ยังไงว่าจะเกิดอะไรขึ้น
212
00:11:26,809 --> 00:11:28,112
ไม่รู้เลยค่ะ
213
00:11:29,436 --> 00:11:30,729
ตอนแรกหนูว่าจะเดินไปหาของกิน
214
00:11:30,812 --> 00:11:33,168
แล้วจู่ๆ หนูก็ไปโผล่กลางสนามกับพ่อซะงั้น
215
00:11:33,252 --> 00:11:34,722
จำอะไรอย่างอื่นไม่ได้เลยเหรอ
216
00:11:36,671 --> 00:11:38,287
[สปินโซนแจ้งเตือน]
217
00:11:38,860 --> 00:11:39,851
อะไรเหรอ
218
00:11:40,716 --> 00:11:42,509
สปินโซนแจ้งเตือนค่ะ
219
00:11:42,593 --> 00:11:44,459
[เจ้าความเร็วสาวคนใหม่ช่วยคนดูจากระเบิด]
220
00:11:44,542 --> 00:11:45,877
ลงแล้วเหรอ เร็วจัง
221
00:11:47,409 --> 00:11:49,286
อัลเลน ซีเอสไอไปตรวจหน่อย
222
00:11:49,369 --> 00:11:52,069
ถึงตาเราแล้ว เดี๋ยวจะรีบไปเจอที่สตาร์แล็บนะ
223
00:11:54,227 --> 00:11:56,333
ไอริส ถ้าซิเคดาเห็นโพสต์นั่น
224
00:11:56,416 --> 00:11:58,939
เขาอาจจะเลือกนอร่าเป็นเป้าหมายต่อไป
225
00:12:07,540 --> 00:12:08,520
ถึงซะที
226
00:12:09,312 --> 00:12:12,753
คุณพาเรามาที่ที่คุณปะทะกับซิเคดาครั้งแรก
227
00:12:13,274 --> 00:12:14,619
ถูกต้อง รู้ได้ไง
228
00:12:14,702 --> 00:12:16,349
ผมรู้ทุกอย่าง ผมเป็นนักสืบตัวพ่อ
229
00:12:16,433 --> 00:12:18,195
ฟังนะ ผมอ่านแฟ้มซีเอสไอของแบร์รี่ อัลเลนแล้ว
230
00:12:18,278 --> 00:12:21,010
ไม่มีหลักฐานดีเอ็นเอของซิเคดา ใช่มั้ย
231
00:12:21,093 --> 00:12:23,480
อีกย่างคือ ดูที่นี่สิ
232
00:12:23,564 --> 00:12:25,972
ดูจากสิ่งที่ผ่านไปมาที่นี่แล้ว
ไม่มีทางได้ดีเอ็นเอแน่ๆ
233
00:12:26,514 --> 00:12:28,870
- ดีแล้วที่เราไม่ได้มาหาดีเอ็นเอ
- แล้วมาหาอะไร
234
00:12:28,954 --> 00:12:31,059
เรามาหาสาเหตุว่าทำไมซิเคดาใส่หน้ากาก
235
00:12:31,143 --> 00:12:32,915
ให้ตาย หน้ากากอีกแล้ว
236
00:12:32,999 --> 00:12:35,699
- คิดว่าเขาแพ้อากาศสดชื่นเหรอ
- เปล่า
237
00:12:35,782 --> 00:12:37,648
ก็ไม่ใช่ไง แต่เขาใส่เพราะมีเหตุผลแน่ๆ
238
00:12:37,732 --> 00:12:40,348
ฟังนะ ผมจับซิเคดาได้ 37 ครั้ง
239
00:12:40,432 --> 00:12:42,204
ไม่เคยมีสักครั้งเลย
240
00:12:42,287 --> 00:12:44,685
- ที่หน้ากากเป็นหลักฐานสำคัญ
- ใช่ นั่นก็จริง
241
00:12:44,769 --> 00:12:46,687
แต่คุณบอกว่าซิเคดาคนนี้ไม่เหมือนคนก่อนๆ
242
00:12:46,770 --> 00:12:48,824
ฉะนั้นทำไมหน้ากากจะเปลี่ยนไปด้วยไม่ได้
243
00:12:48,907 --> 00:12:51,316
บางทีอาจจะเป็นแค่หน้ากากที่...เอางี้
244
00:12:51,399 --> 00:12:53,130
ถ้าอยากสืบเรื่องหน้ากากก็เชิญเลย
245
00:12:53,213 --> 00:12:54,474
คุณหวังว่าจะได้อะไรจากที่นี่เหรอ
246
00:12:55,246 --> 00:12:57,279
ตอนที่ผมโดนอัดที่นี่
247
00:12:57,362 --> 00:12:58,947
ผมสังเกตว่ายิ่งเขาใช้พลังมาก
248
00:12:59,030 --> 00:13:00,365
เขาก็ยิ่งหายใจแรงมาก
249
00:13:00,448 --> 00:13:02,418
- มันก็ต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว
- ผมเลยคิดว่า
250
00:13:02,950 --> 00:13:05,077
ถ้าลมหายใจเขาแรงพอ
251
00:13:06,265 --> 00:13:07,610
เราอาจจะโชคดี
252
00:13:08,121 --> 00:13:09,601
แล้วเราจะโชคดียังไงเหรอ
253
00:13:10,185 --> 00:13:12,312
แบร์รี่เจอร่องรอยของฟลูโอโรพอลิเมอร์ที่นี่
254
00:13:12,395 --> 00:13:13,626
- แล้วไง
- ในเน็ตบอกว่า
255
00:13:13,709 --> 00:13:15,210
มันมักแตกตัวออกมา
256
00:13:15,294 --> 00:13:16,367
ผมเลยมาเก็บเศษมัน
257
00:13:17,483 --> 00:13:19,631
ในเน็ตบอกให้คุณทำให้ที่เกิดเหตุปนเปื้อนด้วยมั้ย
258
00:13:19,714 --> 00:13:21,048
เก่งมาก นักสืบตัวพ่อ
259
00:13:23,123 --> 00:13:24,728
ดูเหมือนหน้ากากช่วยหายใจ
260
00:13:24,812 --> 00:13:27,429
มีไอ้นี่เคลือบอยู่บริเวณรูจมูก
261
00:13:27,512 --> 00:13:29,253
เมื่อมันโดนสารประกอบอีกตัว
262
00:13:29,336 --> 00:13:30,504
ไดมีธิล ซัลเฟต
263
00:13:30,587 --> 00:13:32,672
ฟลูโอโรพอลิเมอร์ก็จะส่งกลิ่นแปลกๆ ออกมา
264
00:13:32,756 --> 00:13:33,788
กลิ่นหัวหอมไหม้
265
00:13:34,215 --> 00:13:35,227
ใช่
266
00:13:39,240 --> 00:13:40,502
ถ้าเรารู้ว่ามีการใช้ไอ้นี่ที่ไหน
267
00:13:41,106 --> 00:13:42,274
เราก็จะเจอคนร้าย
268
00:13:43,223 --> 00:13:45,454
- ดูมาจาก "เอเลเมนทารี"
- "เอเลเมนทารี" เหรอ
269
00:13:45,537 --> 00:13:46,632
ไม่ได้ดูจาก "เชอร์ล็อก"
270
00:13:51,156 --> 00:13:52,449
เชอร์ล็อกก์ต่างหาก
271
00:14:00,508 --> 00:14:01,592
สเปนเซอร์
272
00:14:02,520 --> 00:14:04,490
ไอริส เวสท์ ว้าว
273
00:14:04,574 --> 00:14:06,054
ไม่ได้เจอนานเลย เป็นไงบ้าง
274
00:14:06,137 --> 00:14:08,327
ก็ดีนะ เธอล่ะ
275
00:14:08,410 --> 00:14:11,121
ดีจ้ะ แต่งงานกับอีตาซีเอสไอคนนั้นแล้วเหรอ
276
00:14:11,204 --> 00:14:12,174
ใช่
277
00:14:12,653 --> 00:14:15,207
- มีลูกยัง
- เอ่อ ไม่ ยัง...
278
00:14:17,636 --> 00:14:18,804
ยังไม่มี
279
00:14:18,887 --> 00:14:20,535
ฉันทำตามเธอเลยนะ
280
00:14:20,618 --> 00:14:22,964
เขียนบล็อกของตัวเอง
ออกจากสำนักข่าว
281
00:14:23,047 --> 00:14:25,852
- เราเป็นชาร์ลีน ฟอสเตอร์ เคนส์เหมือนกันแล้วนะ
- จ้ะ
282
00:14:25,935 --> 00:14:28,885
อยากบอกว่าเรื่องศจ. เดอโวที่เธอเขียนน่ะ
ขอซูฮกเลย
283
00:14:28,969 --> 00:14:31,095
พวกเหนือมนุษย์เป็นคลิกเบตชั้นยอด ใช่มั้ย
284
00:14:31,179 --> 00:14:33,868
ใช่ เพราะแบบนี้ฉันถึงอยากคุยกับเธอ
285
00:14:33,952 --> 00:14:35,359
แบบไม่เป็นทางการน่ะนะ
286
00:14:35,443 --> 00:14:36,777
ได้ มีไรเหรอ
287
00:14:36,861 --> 00:14:41,291
ไม่นานมานี้ฉันเพิ่งเจอแหล่งข่าว
ที่คิดว่าพวกเหนือมนุษย์ตกเป็นเป้า
288
00:14:41,375 --> 00:14:43,783
โห ท่าจะแซ่บ ใครเหรอ
289
00:14:43,866 --> 00:14:46,837
ไม่มีใครรู้ แม้แต่กรมตำรวจก็ไม่รู้
290
00:14:46,921 --> 00:14:50,747
แต่พวกเหนือมนุษย์พวกนี้ ทั้งเจ้าความเร็ว
อย่างเดอะแฟลชหรือเอ็กเซส
291
00:14:50,830 --> 00:14:51,821
กำลังตกอยู่ในอันตรายนะ
292
00:14:51,904 --> 00:14:55,490
เอ็กเซสเหรอ เจ้าความเร็วหญิงคนใหม่
มีฉายาแล้วด้วย
293
00:14:56,481 --> 00:14:58,712
อ๋อ ตั้งตามขนาดตัวล่ะสิ
294
00:14:58,795 --> 00:15:01,110
แบบว่าเอ็กซ์ตรา สมอล
295
00:15:01,193 --> 00:15:03,497
- เธอตั้งเหรอ
- เปล่านะ
296
00:15:03,580 --> 00:15:06,458
ประเด็นคือ การเขียนบทความเกี่ยวกับเอ็กเซส
297
00:15:07,073 --> 00:15:08,480
จะทำให้เธอกลายเป็นเป้านะ
298
00:15:08,564 --> 00:15:10,127
หรือไม่ก็ทำให้เธอดังขึ้นมา
299
00:15:10,211 --> 00:15:12,442
คือตอนนี้คนก็ชอบนางกันมากอยู่แล้ว
300
00:15:12,525 --> 00:15:13,714
แต่ติดแอปฉันมากกว่า
301
00:15:13,797 --> 00:15:16,351
อีกอย่างนะ อันตรายเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้
302
00:15:16,435 --> 00:15:18,363
ก็ไม่ช่วยให้เธอเลิกเขียนเรื่องเดอะแฟลชนี่
303
00:15:19,583 --> 00:15:20,990
มันไม่เหมือนกันนะ
304
00:15:21,074 --> 00:15:22,846
เพราะว่ามันเป็นบล็อกของเธอเหรอ
305
00:15:22,930 --> 00:15:25,651
ทำไม่ได้เหรอ ต้องแบบทำตามฉัน
ไม่ใช่ทำเหมือนฉันเงี้ยเหรอ
306
00:15:25,734 --> 00:15:28,340
ฟังนะ พอเถอะ โอเคนะ
ก่อนจะมีคนเจ็บตัว
307
00:15:28,424 --> 00:15:31,103
คนเดียวที่จะเจ็บคือเธอ
308
00:15:31,186 --> 00:15:32,823
ถ้าฉันทำให้บล็อกเธอตกยุคได้
309
00:15:38,797 --> 00:15:40,298
ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วย อัลเลน
310
00:15:40,381 --> 00:15:42,258
แค่อยากหาคำตอบเฉยๆ โจนซี่
311
00:15:43,686 --> 00:15:44,885
ส่งไปให้เคทลินหน่อยนะ
312
00:15:45,302 --> 00:15:47,981
ฉันเล่าทุกอย่างให้ทุกคนฟังแล้ว
ซึ่งมันไม่มีอะไรให้เล่าเลย
313
00:15:48,065 --> 00:15:50,014
- คุณจำอะไรไม่ได้เลยเหรอคะ
- ไม่เลย
314
00:15:51,088 --> 00:15:53,111
โอเค พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ความจริง อัลเลน
315
00:15:53,194 --> 00:15:55,196
ฉันจำได้แค่ว่าตื่นขึ้นมา
316
00:15:55,800 --> 00:15:57,500
เตรียมตัวไปแข่ง ออกจากบ้าน
317
00:15:57,583 --> 00:15:58,751
พอมารู้ตัวอีกที
318
00:16:00,033 --> 00:16:02,285
ฉันก็ตื่นขึ้นมาที่สนามหลังจากระเบิด
319
00:16:02,869 --> 00:16:05,068
ฉันไปเอาระเบิดมาจากไหนยังไม่รู้เลย
320
00:16:05,944 --> 00:16:07,049
ห้องเก็บหลักฐานไง
321
00:16:08,227 --> 00:16:11,522
มันเป็นของกลางชิ้นนึงที่เรา
ได้จากคดีแจนเซ่น- มอเรตติ
322
00:16:11,605 --> 00:16:14,858
กล้องในห้องเก็บหลักฐานบอกว่านายเอาระเบิด
323
00:16:14,941 --> 00:16:16,526
ยัดใส่กระเป๋าเป้เมื่อเช้านี้
324
00:16:20,800 --> 00:16:22,510
- โจ แต่ไม่มีใครเจ็บตัวนะ
- แต่ก็อาจเกิดขึ้นได้ไง
325
00:16:23,646 --> 00:16:26,721
ผู้หญิงที่ฉันรัก ลูกสาวฉัน
นายเกือบฆ่าสองคนนั้นแล้ว
326
00:16:30,349 --> 00:16:31,851
ฉันเห็นนายไต่เต้าขึ้นมาถึงขั้นนี้
327
00:16:32,841 --> 00:16:34,196
ผมขอโทษจริงๆ โจ
328
00:16:35,635 --> 00:16:38,690
แต่สาบานได้ ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ไง
329
00:16:43,214 --> 00:16:44,684
- เร็วเข้า เร็ว
- กี่คน
330
00:16:44,768 --> 00:16:46,654
- มีกี่คน
- นี่ มีเรื่องอะไรกัน
331
00:16:47,593 --> 00:16:50,335
ไฟไหม้ที่สำนักข่าว
หน่วยฉุกเฉินเบื้องต้นอยู่อีกฟากของเมือง
332
00:16:51,242 --> 00:16:52,284
เราต้องไปแล้วล่ะ
333
00:16:59,123 --> 00:17:01,031
[สำนักข่าวเซ็นทรัลซิตี้]
334
00:17:03,595 --> 00:17:04,565
มาซะที
335
00:17:04,648 --> 00:17:06,765
โอเค ย้ายคนออกจากตึกหมดแล้ว
336
00:17:06,848 --> 00:17:08,089
รถดับเพลิงกำลังไป
337
00:17:08,172 --> 00:17:10,570
โอเค งั้นเข้าไปดับไฟข้างในกัน
338
00:17:10,653 --> 00:17:11,957
หนูไม่เคยทำมาก่อนเลยนะคะ
339
00:17:12,040 --> 00:17:14,438
อย่าบังสิ โอย ถอยไปก่อน
340
00:17:14,521 --> 00:17:16,325
ไม่เป็นไร เราแค่ต้องสร้างสุญญากาศ
341
00:17:17,763 --> 00:17:19,223
[โรงละครเซ็นทรัลซิตี้
ราตรีแห่งบัลเลต์ร่วมสมัย]
342
00:17:19,306 --> 00:17:21,808
ได้ ฉันจะทำให้หลบไปเอง
343
00:17:21,892 --> 00:17:24,331
อ่านข่าวให้สนุกนะ แฟลช
344
00:17:25,322 --> 00:17:26,594
[แฟลชไปโผล่ที่เวกัส]
345
00:17:27,667 --> 00:17:29,888
เอาล่ะ เดี๋ยวเธอทำตามที่ฉันบอกนะ
พอเราเข้าไปข้างในแล้ว
346
00:17:33,474 --> 00:17:35,914
เดี๋ยว พ่อจะไปไหนน่ะ
347
00:17:35,997 --> 00:17:38,437
- นอร่า เกิดอะไรขึ้น
- พ่อวิ่งหนีหายไปดื้อๆ เลย
348
00:17:39,562 --> 00:17:42,607
จีพีเอสในชุดบอกว่าเขาไปทางตะวันตก
อีกฝากของประเทศเลย
349
00:17:42,690 --> 00:17:44,441
แบร์รี่ แบร์รี่
350
00:17:46,631 --> 00:17:47,746
ไม่ฟังเราด้วย
351
00:17:49,206 --> 00:17:50,832
ทุกคนคะ หนูทำยังไงดี
352
00:17:50,916 --> 00:17:53,042
โอเค นอร่า เธอต้องดับไฟเองนะ
353
00:17:53,126 --> 00:17:54,658
โอเคมั้ย แต่ฉันจะช่วยเธอ
354
00:17:54,742 --> 00:17:55,951
- โอเค
- เอาล่ะนะ
355
00:17:56,034 --> 00:17:58,495
เธอต้องเข้าไปกลางจุดที่ไฟไหม้
และดับจากตรงนั้น
356
00:18:00,757 --> 00:18:04,291
- มาแล้วค่ะ
- หมุนแขนให้เป็นวงกลมแน่นๆ
357
00:18:04,374 --> 00:18:05,844
เธอต้องหมุนให้ตรงกันข้ามกันนะ
358
00:18:05,928 --> 00:18:07,179
มันจะช่วยสร้างสุญญากาศคู่
359
00:18:08,482 --> 00:18:09,650
ต้องทำได้สิ นอร่า
360
00:18:09,733 --> 00:18:11,359
พ่อทำมาเป็นพันรอบแล้ว
361
00:18:11,756 --> 00:18:12,975
เราก็ต้องทำได้
362
00:18:19,512 --> 00:18:20,690
กำลังทำอยู่ค่ะ
363
00:18:20,961 --> 00:18:22,587
ทำต่อไปเรื่อยๆ
364
00:18:44,053 --> 00:18:45,387
เยี่ยมมาก นอร่า
365
00:18:46,784 --> 00:18:47,816
ขอบคุณค่ะ แม่
366
00:18:51,695 --> 00:18:53,363
เดี๋ยวนะ หาพ่อเจอยังคะ
367
00:19:02,599 --> 00:19:03,694
มาโผล่ที่นี่ได้ไงเนี่ย
368
00:19:11,866 --> 00:19:13,440
ฉันดีใจที่เธออยู่ช่วยดับไฟ
369
00:19:13,524 --> 00:19:15,348
- ไม่งั้นคงไหม้ไปใหญ่แล้ว
- ขอบคุณค่ะ พ่อ
370
00:19:15,431 --> 00:19:17,548
ไม่ต้องขอบคุณฉัน แม่เธอช่วยบอกวิธีนะ
371
00:19:19,247 --> 00:19:20,738
เธอเก่งมากจริงๆ
372
00:19:22,468 --> 00:19:25,252
สแกนแล้วเหมือนจะเจออะไรแปลกๆ
373
00:19:25,335 --> 00:19:26,816
แต่ทุกอย่างก็ดูปกติดี
374
00:19:29,318 --> 00:19:30,850
เรื่องสุดท้ายที่จำได้คืออะไร
375
00:19:31,507 --> 00:19:33,749
ฉันยืนอยู่หน้าสำนักข่าวกับนอร่า
376
00:19:33,832 --> 00:19:35,583
รู้ตัวอีกที ก็ไปโผล่เวกัสแล้ว
377
00:19:35,667 --> 00:19:38,315
เหมือนที่เกิดกับหนูและก็เจ้าหน้าที่โจนส์เลยค่ะ
378
00:19:38,398 --> 00:19:42,016
งั้นเรื่องพฤติกรรมแปลกๆ นี่
อาจจะเป็นการโดนสะกดจิตเหรอ
379
00:19:42,099 --> 00:19:43,329
ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าถ้าเป็นงั้น
380
00:19:43,413 --> 00:19:45,216
เราคงรู้ว่ามีคนพยายามสะกดจิตฉัน
381
00:19:45,300 --> 00:19:47,770
ใช่ ทำไมถึงมีคนอยากสะกดจิตเราเพื่อช่วยคนอื่น
382
00:19:47,854 --> 00:19:48,855
เพื่อให้ได้พื้นที่สื่อไง
383
00:19:49,803 --> 00:19:52,889
สเปนเซอร์ ยังอยากดังโดยการทำให้เธอดัง
384
00:19:52,973 --> 00:19:53,963
แม่ไม่รู้จริงซะหน่อย
385
00:19:54,046 --> 00:19:55,913
นางยอมรับตอนที่เราไปคุยกัน
386
00:19:55,996 --> 00:19:57,414
แม่ไปคุยกับเขาทำไม
387
00:19:58,915 --> 00:19:59,801
[ผู้หญิงครองอนาคต
เจ้าความเร็วหญิงมาเซ็นทรัลซิตี้เหรอ]
388
00:19:59,885 --> 00:20:02,105
เดี๋ยวนะ ดูเวลาที่โพสต์สิ
389
00:20:02,189 --> 00:20:03,857
ทุ่ม 52 นาทีเหรอ
390
00:20:03,940 --> 00:20:05,243
นอร่ากับฉันยังอยู่กับโจนซี่อยู่เลย
391
00:20:05,327 --> 00:20:07,881
แถมยังไม่มีรายการไฟไหม้ที่สำนักข่าวด้วย
392
00:20:07,964 --> 00:20:09,872
ฉันว่าเธอคงได้ขึ้นหน้าหนึ่งไปแล้ว
393
00:20:09,955 --> 00:20:11,279
ถ้าเธอเป็นสร้างข่าวหน้าหนึ่งเอง
394
00:20:11,363 --> 00:20:14,782
แสดงว่าสเปนเซอร์เป็นพวกเหนือมนุษย์
ที่สร้างข่าวเองได้เหรอ
395
00:20:14,866 --> 00:20:16,919
นั่งเทียนเขียนข่าวขั้นสุด
396
00:20:17,222 --> 00:20:20,349
เธออาจจะเป็นพวกเหนือมนุษย์
ที่มีจิตสัมผัสรู้อนาคตก็ได้
397
00:20:20,433 --> 00:20:22,799
ซึ่งก็ไม่ได้หมายความว่าเธอสะกดจิตเรา
398
00:20:22,883 --> 00:20:23,925
ใช่
399
00:20:24,957 --> 00:20:26,928
เคทลิน ช่วยดาวน์โหลดคอร์ติคัล ไบโอแมทริกซ์
400
00:20:27,011 --> 00:20:29,033
จากชุดของนอร่าแล้วมาเช็ก
กับผลสแกนของฉันหน่อย
401
00:20:29,419 --> 00:20:30,806
- ได้เลย
- ขอบคุณนะ
402
00:20:31,369 --> 00:20:32,620
เธอคิดว่าไง
403
00:20:33,631 --> 00:20:36,164
ต้องหาคำตอบให้ได้ก่อนว่า
สเปนเซอร์เป็นคนก่อเรื่องมั้ย
404
00:20:48,779 --> 00:20:51,500
งานนี้กูเกิลชนะที่หาที่มา
ของหน้ากากของซิเคดาได้
405
00:20:51,583 --> 00:20:52,449
งานนี้กูเกิลชนะเหรอ
406
00:20:52,532 --> 00:20:54,492
คุณคิดว่าซิเคดาซ่อนตัวอยู่ที่นี่
407
00:20:54,575 --> 00:20:56,045
หลังบานประตูพวกนี้เนี่ยนะ
408
00:20:56,129 --> 00:20:57,223
ใช่ จริงๆ แล้วก็ใช่
409
00:20:57,307 --> 00:20:59,225
ผมยังค้นเจอด้วยว่าเชร็ก เคมิคัลส์...
410
00:20:59,308 --> 00:21:01,717
ใส่ไดมีธิล ซัลเฟตในสินค้าส่วนมาก
411
00:21:01,800 --> 00:21:04,427
รู้ป่าว ผมจะจับเจ้าซิเคดาให้ได้
412
00:21:04,511 --> 00:21:07,096
เดี๋ยวก็รู้ ยีราฟ
413
00:21:09,619 --> 00:21:10,693
มีอะไรให้ช่วย
414
00:21:11,026 --> 00:21:14,060
- หวัดดี เป็นไงบ้าง ผม...
- มนุษย์ยางยืด ผมรู้
415
00:21:14,331 --> 00:21:17,365
เชอร์ล็อกก์ เวลส์ นักสืบตัวพ่อ
416
00:21:17,448 --> 00:21:19,658
เดี๋ยวจะแจกลายเซ็นให้ทีหลังนะ
วันนี้มีธุระ
417
00:21:20,857 --> 00:21:22,994
เราแค่อยากมาถามอะไรหน่อยน่ะครับ ได้มั้ย
418
00:21:23,078 --> 00:21:24,152
เรื่องอะไร
419
00:21:30,834 --> 00:21:32,388
หน้ากากเราทำไมเหรอ
420
00:21:32,732 --> 00:21:34,264
มีคนงานใส่แบบนี้บ้างมั้ย
421
00:21:38,403 --> 00:21:39,445
ตามผมมา
422
00:21:56,762 --> 00:21:57,710
มีครับ
423
00:21:57,794 --> 00:22:00,212
คนงานทุกคนจากทุกโรงงานต้องใส่
424
00:22:00,504 --> 00:22:01,912
คุณมีโรงงานกี่ที่
425
00:22:02,141 --> 00:22:03,945
สามโรงงานที่เซ็นทรัล ซิตี้และคีย์สโตน
426
00:22:04,549 --> 00:22:06,290
ที่มิดเวสท์อย่างเดียวก็ 14 ที่แล้ว
427
00:22:07,354 --> 00:22:09,647
งั้นก็เป็นพันเลยสิ
428
00:22:09,731 --> 00:22:11,962
ใช่ แต่เราไม่ใช่ที่เดียวที่ใช้หน้ากากนี่นะ
429
00:22:15,496 --> 00:22:16,695
ขอบคุณที่สละเวลาครับ
430
00:22:16,778 --> 00:22:17,935
เฮ้ ผม...
431
00:22:18,509 --> 00:22:21,595
ชอบมีมคุณที่ปล่อยออกมาเมื่อ
สองสามอาทิตย์ก่อนมาก
432
00:22:22,158 --> 00:22:23,127
คลาสสิกสุดๆ
433
00:22:25,702 --> 00:22:28,121
คลาสสิกเหรอ ผมขอแนะนำอะไรหน่อยนะ
434
00:22:28,204 --> 00:22:30,195
ครั้งหน้าถ้าค้นในกูเกิล
435
00:22:30,279 --> 00:22:32,374
ช่วยเปิดไปหน้าสองด้วย
436
00:22:55,101 --> 00:22:56,352
นี่เป็นนาฬิกาตรวจพวกเหนือมนุษย์
437
00:22:56,436 --> 00:22:59,198
กดปุ่มนี้ ถ้าสเปนเซอร์เป็นพวกเหนือมนุษย์
มันจะร้องเตือน
438
00:23:00,804 --> 00:23:02,107
และถ้านางเป็นจริงๆ
439
00:23:02,190 --> 00:23:04,255
เธออาจเป็นตัวอันตราย ให้หนูรีบกลับมา
440
00:23:04,338 --> 00:23:05,328
ใช่
441
00:23:05,412 --> 00:23:06,475
จริงๆ เราก็อยากไปด้วย
442
00:23:06,559 --> 00:23:09,280
แต่นางรู้จักทั้งฉันและพ่อเธอ ฉะนั้น...
443
00:23:09,363 --> 00:23:10,322
หนูเอาอยู่ค่ะ
444
00:23:10,739 --> 00:23:12,720
- เราจะรอตรงนี้นะถ้าอยากให้เราช่วย
- เคค่ะ
445
00:23:17,932 --> 00:23:18,944
เห็นแล้ว
446
00:23:19,486 --> 00:23:21,560
เธอต้องเข้าไปใกล้ๆ สเปนเซอร์ประมาณห้าฟุต
447
00:23:21,644 --> 00:23:23,124
กดปุ่ม เข้าไปแล้วรีบออกมา
448
00:23:23,208 --> 00:23:24,104
รู้แล้ว
449
00:23:25,178 --> 00:23:26,356
เข้าใจที่ฉันพูดหรือยัง
450
00:23:28,806 --> 00:23:30,537
เรื่องเดินหน้าครึ่งก้าว
ถอยหลังหกก้าวน่ะ
451
00:23:30,620 --> 00:23:32,486
แต่เธอกับลูกก็เข้ากันได้ดีตอนไฟไหม้นะ
452
00:23:34,675 --> 00:23:35,843
ขอบคุณค่ะ
453
00:23:35,926 --> 00:23:39,794
เธอควรจะตั้งชื่อเครื่องดื่มทั้งหมด
ตามเจ้าความเร็วหญิงคนใหม่นะ เอ็กเซสน่ะ
454
00:23:40,524 --> 00:23:42,453
- หวัดดี
- โอ้ ดีค่ะ
455
00:23:42,536 --> 00:23:44,037
หวัดดี โทษทีนะ สเปนเซอร์
456
00:23:44,121 --> 00:23:45,684
ไม่เป็นไร ฉันรู้จักคุณมั้ย
457
00:23:48,603 --> 00:23:49,500
นอร่า
458
00:23:49,583 --> 00:23:51,053
อย่าลืมกดปุ่ม
459
00:23:52,419 --> 00:23:54,285
เปล่าๆ เธอไม่รู้จักฉันหรอก
460
00:23:54,369 --> 00:23:56,339
- แต่เธอรู้จักฉัน
- ใช่แล้ว
461
00:23:56,422 --> 00:23:58,132
โทษที เธอคือสเปนเซอร์ ยัง
462
00:23:58,215 --> 00:24:00,269
ฉันอ่านทุกโพสต์ของเธอในสปินโซนเลย
463
00:24:00,353 --> 00:24:01,437
แอปนี้ดีมาก
464
00:24:01,520 --> 00:24:03,470
เรื่องก็สุดยอด เขียนเก่งด้วย
465
00:24:03,553 --> 00:24:05,065
ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยนะ
466
00:24:05,148 --> 00:24:06,066
นอร่า...
467
00:24:06,149 --> 00:24:07,755
ฉันชอบเวลาที่เจอแฟนของผลงานฉันนะ
468
00:24:09,996 --> 00:24:12,258
โดยเฉพาะอย่างยิ่งแฟนที่น่ารักแบบเธอ
469
00:24:13,561 --> 00:24:14,719
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
470
00:24:15,052 --> 00:24:17,325
นางจีบลูกสาวเราไง เดี๋ยวฉันมานะ
471
00:24:18,972 --> 00:24:20,640
- หา
- ดูป้อมไว้ด้วย
472
00:24:20,724 --> 00:24:21,995
ไอริส เดี๋ยวก่อน
473
00:24:27,229 --> 00:24:28,365
เธอชื่ออะไร
474
00:24:28,980 --> 00:24:30,805
นอร่า ไง
475
00:24:31,868 --> 00:24:35,110
- เดี๋ยว รู้จักกันเหรอ
- ใช่แล้ว
476
00:24:35,454 --> 00:24:37,049
จริงๆ แล้วเธอเป็น...
477
00:24:37,133 --> 00:24:38,916
เธอเป็น...
478
00:24:39,802 --> 00:24:41,751
เธอดูนาฬิกาหน่อยดีมั้ย
479
00:24:43,086 --> 00:24:45,536
ฉันว่าเราสายแล้วนะ
480
00:24:46,411 --> 00:24:47,798
- ใช่ จริงด้วย
- ใช่
481
00:24:51,666 --> 00:24:53,042
ฉันไปก่อนดีกว่านะ
482
00:24:56,242 --> 00:25:00,068
แต่ฉันหวังว่าจะได้เจอคนน่ารักแบบเธออีกนะ
483
00:25:01,674 --> 00:25:02,695
นอร่า
484
00:25:05,187 --> 00:25:06,824
คงไม่ใช่พวกเหนือมนุษย์แล้วล่ะ
485
00:25:07,116 --> 00:25:09,024
หนูก็ว่าไม่ใช่
486
00:25:13,069 --> 00:25:14,611
โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ
487
00:25:14,695 --> 00:25:17,437
นอร่า...ฟังนะ ฉันไม่สนเรื่องที่เธอคิดว่านางน่ารัก
488
00:25:17,520 --> 00:25:20,981
แต่นางอันตราย เข้าใจมั้ย
เราต้องอยู่ห่างๆ ไว้ก่อน
489
00:25:21,607 --> 00:25:23,421
นาง "อาจจะ" อันตราย
490
00:25:23,504 --> 00:25:25,881
นอร่า ฉันพยายามปกป้องเธออยู่นะ
491
00:25:26,715 --> 00:25:28,967
แม่ก็ทำอยู่เรื่องเดียวไม่ใช่เหรอ
492
00:25:29,290 --> 00:25:32,074
หมายความว่าไง บอกมาตรงๆ เลย
493
00:25:32,637 --> 00:25:34,326
เพราะแบบนี้เธอถึงเย็นชากับฉัน
494
00:25:34,409 --> 00:25:35,785
ไม่อยากใช้เวลากับฉัน
495
00:25:35,869 --> 00:25:38,068
ฉันแค่พยายามทำความรู้จักเธอนะ
496
00:25:38,152 --> 00:25:40,268
- พอเถอะค่ะ
- นอร่า ฉันไม่เข้าใจ...
497
00:25:40,351 --> 00:25:41,738
แม่โกหกหนูไง
498
00:25:43,062 --> 00:25:45,825
ฉันไม่มีวันโกหกเธอ
499
00:25:46,054 --> 00:25:46,961
เหรอ
500
00:25:48,170 --> 00:25:49,307
แล้วนี่เรียกอะไร
501
00:25:52,174 --> 00:25:55,958
แม่ฝังชิพตัดพลังในตัวหนู
เพื่อไม่ให้หนูมีความเร็ว
502
00:25:56,041 --> 00:25:57,355
จนเมื่อหกเดือนก่อน
503
00:25:57,438 --> 00:25:59,315
หนูถึงรู้ว่าตัวเองมีพลัง
504
00:25:59,805 --> 00:26:01,473
ชีวิตหนูเป็นเรื่องโกหกมาตลอด
505
00:26:01,556 --> 00:26:03,339
เพราะแม่พยายามปกป้องหนูไง
506
00:26:03,547 --> 00:26:04,767
แล้วรู้ไว้นะ
507
00:26:04,851 --> 00:26:06,467
แม่ไม่ต้องมาทำแบบนั้นแล้ว
508
00:26:16,441 --> 00:26:17,524
[ตรวจสอบอัลกอรึทึม]
509
00:26:17,525 --> 00:26:18,942
[สายถูกบล็อก]
510
00:26:18,943 --> 00:26:20,402
- เฮ้
- ไง
511
00:26:21,205 --> 00:26:23,603
- ทำอะไรอยู่
- นอร่าบล็อกเบอร์ฉัน
512
00:26:23,686 --> 00:26:25,678
ฉันเลยพยายามจะใช้ควอนตัมคอมพิวเตอร์
513
00:26:25,761 --> 00:26:28,284
เจาะเข้ามือถือลูกและบังคับให้ลูกรับโทรศัพท์ฉัน
514
00:26:28,367 --> 00:26:30,213
แต่ฉันไม่ใช่
515
00:26:31,161 --> 00:26:32,234
แฮกเกอร์
516
00:26:32,235 --> 00:26:33,257
[สายถูกบล็อก]
517
00:26:33,258 --> 00:26:34,904
ไม่คิดว่าทำเกินไปหน่อยเหรอ
518
00:26:34,987 --> 00:26:38,438
ใช่ แบร์รี่ มันเกินไป มันบ้าและดูสิ้นหวัง
519
00:26:38,521 --> 00:26:41,253
แต่ฉันรู้สึกบ้าและสิ้นหวังจริงๆ
520
00:26:42,806 --> 00:26:44,975
ฉันคิดว่าการปล่อยเธอไปก่อน
521
00:26:45,058 --> 00:26:46,372
จะช่วยให้เธอก็กลับมาหาฉันเอง
522
00:26:46,455 --> 00:26:48,425
แต่ดูเหมือนลูกไม่ใช่ปัญหา
523
00:26:48,509 --> 00:26:49,426
แต่เป็นฉันเอง
524
00:26:49,885 --> 00:26:52,637
ฉันไม่รู้ว่าฉันทำแบบนั้นกับลูกได้ยังไง แบร์รี่
525
00:26:52,721 --> 00:26:54,243
ไอริส เธอไม่ได้ทำอะไรลูกนะ
526
00:26:54,326 --> 00:26:57,443
อย่าโทษตัวเองเพราะสิ่งที่
ตัวเธอในอนาคตอาจจะทำสิ
527
00:26:57,527 --> 00:27:00,070
โทษได้สิ แบร์รี่ ไม่อาจจะด้วย
528
00:27:00,154 --> 00:27:02,135
ฉันกักพลังลูกสาวเรานะ
529
00:27:03,740 --> 00:27:07,170
ฉันเก็บตัวตนของลูกไว้เป็นความลับทั้งชีวิต
530
00:27:07,253 --> 00:27:08,296
ฉันเป็นคนทำ
531
00:27:08,890 --> 00:27:10,516
เดี๋ยวลูกก็ต้องยกโทษให้เธอ
532
00:27:10,600 --> 00:27:12,601
แล้วถ้าพ่อฉันทำแบบนั้นกับเธอบ้าง
533
00:27:12,685 --> 00:27:14,687
หลังจากที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิดล่ะ
534
00:27:15,656 --> 00:27:16,709
เห็นมั้ย
535
00:27:17,553 --> 00:27:21,088
ฉันไม่เข้าใจว่าฉันทำแบบนั้นกับลูกได้ยังไง
536
00:27:21,598 --> 00:27:24,663
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอทำแบบนั้น
537
00:27:24,747 --> 00:27:26,696
แต่ฉันไม่จำเป็นต้องรู้หรอก
538
00:27:27,040 --> 00:27:30,199
ฉันรู้แค่ว่าสิ่งที่เธอทำเพื่อครอบครัว
เธอทำเพราะรัก
539
00:27:30,283 --> 00:27:33,358
ไม่ว่าตัวเธอในอนาคตจะทำแบบนี้เพราะอะไร
540
00:27:33,442 --> 00:27:35,527
ฉันเชื่อว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องแล้ว
541
00:27:35,610 --> 00:27:36,652
เธอควรเชื่อแบบนั้นด้วย
542
00:27:37,758 --> 00:27:40,489
เหรอ แล้วทำไมฉันปักใจเชื่อไม่ได้เลย
543
00:27:40,750 --> 00:27:42,762
งั้นก็ดีแล้ว
544
00:27:42,845 --> 00:27:45,149
ฉันเชื่อในตัวเธอว่าเธอทำเพื่อเรานะ
545
00:27:45,983 --> 00:27:46,994
เข้าใจมั้ย
546
00:27:52,593 --> 00:27:53,771
แปลกจัง
547
00:27:57,336 --> 00:27:59,400
ดร. สไนว์
548
00:28:01,266 --> 00:28:02,570
โอ้ ดร. สไนว์
549
00:28:02,653 --> 00:28:04,592
ผมทำให้คุณตกใจ ดร. สไนว์
550
00:28:04,675 --> 00:28:07,855
คุณมาเพราะเรื่องอื่น ไม่ใช่มาฆ่าฉันใช่มั้ย
551
00:28:10,336 --> 00:28:11,817
ถ้าผมอยากฆ่าคุณล่ะก็ ดร. สไนว์
552
00:28:11,900 --> 00:28:13,985
ผมคงไม่ทำให้เห็นแบบนี้หรอก
553
00:28:14,069 --> 00:28:17,717
ผมมีทฤษฎีเรื่องตัวจริงของซิเคดาแล้ว
554
00:28:18,207 --> 00:28:19,980
ผมอยากให้คุณช่วย
555
00:28:20,866 --> 00:28:22,377
โอเค ขอทำอันนี้ให้เสร็จก่อน
556
00:28:22,461 --> 00:28:25,234
ผมไม่ได้ต้องการความเชี่ยวชาญของคุณนะ
แต่ต้องการความช่วยเหลือ
557
00:28:25,317 --> 00:28:27,788
ผมอยากให้คุณต่อยผมที่หน้าอก
558
00:28:28,372 --> 00:28:29,404
ว่าไงนะ
559
00:28:29,623 --> 00:28:32,386
ตรงนี้เลย เหนือกระบงลัม
คุณเรียกกันว่าไงนะ
560
00:28:32,813 --> 00:28:34,377
- กระบังลมเหรอ
- กระบังลม ใช่ครับ
561
00:28:34,460 --> 00:28:36,233
ตรงมณีปุระ เอาให้แรงที่สุดเลยนะ
562
00:28:36,587 --> 00:28:37,598
เอาเลย
563
00:28:37,911 --> 00:28:39,256
ฟังนะ เชอร์ล็อก
564
00:28:39,746 --> 00:28:40,830
ล็อกก์
565
00:28:41,226 --> 00:28:45,125
คุณมีแค่สมองแต่ไม่มีกำลังใช่มั้ย
566
00:28:45,490 --> 00:28:47,690
คุณใจไม่ถึง ไม่มีความกล้า
567
00:28:47,773 --> 00:28:48,795
คุณอ่อนแอ
568
00:28:48,878 --> 00:28:51,255
แค่จะต่อยผมยังไม่กล้าเลย
569
00:28:53,465 --> 00:28:55,832
บอกไว้เลยนะ ฉันรู้คุณพยายามทำอะไร
570
00:28:56,280 --> 00:28:57,948
- ซึ่ง...
- ซึ่งมันได้ผล
571
00:28:58,032 --> 00:29:00,951
ดีมั่ก งั้นก็ต่อยเบย
572
00:29:08,363 --> 00:29:10,198
คุณเป็นอะไรมั้ย
573
00:29:19,403 --> 00:29:20,811
เสียงคุณเหมือน...
574
00:29:23,751 --> 00:29:24,939
ซิเคดา
575
00:29:27,639 --> 00:29:28,723
[สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้]
576
00:29:28,724 --> 00:29:29,651
มีเรื่องอะไร
577
00:29:29,735 --> 00:29:31,507
มีสายโทรเข้าไปที่กรมตำรวจเยอะมาก
578
00:29:31,590 --> 00:29:33,206
จากงานแข่งฟุตบอล
ที่สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้
579
00:29:33,290 --> 00:29:34,572
ออกข่าวใหญ่เลย
580
00:29:34,656 --> 00:29:35,677
โอเค เดี๋ยวฉันจะไปดู
581
00:29:35,761 --> 00:29:37,241
ตำรวจเคลียร์คนออกจากสนามแล้ว
582
00:29:37,324 --> 00:29:38,732
หาระเบิดแล้วเราจะช่วยปลดให้
583
00:29:38,815 --> 00:29:40,045
มีเรื่องอะไรกันคะ
584
00:29:40,129 --> 00:29:41,390
เดี๋ยวเล่าให้ฟังระหว่างทาง มาเถอะ
585
00:29:51,451 --> 00:29:53,504
- ไม่เจอเลย เธอล่ะ
- ไม่เจอค่ะ
586
00:29:55,589 --> 00:29:57,049
ไอริส ที่นี่ไม่มีระเบิด
587
00:29:58,540 --> 00:30:00,708
[ขู่วางระเบิดระหว่างแข่งบอล
ที่สนามกีฬาเซ็นทรัลซิตี้]
588
00:30:00,760 --> 00:30:04,023
ทุกคน ดูเวลาจากโพสต์ของสเปนเซอร์สิ
589
00:30:04,044 --> 00:30:05,128
[11:05 น.]
590
00:30:05,149 --> 00:30:06,171
11.05 น.
591
00:30:06,254 --> 00:30:08,162
แล้วดูเวลาที่กรมตำรวจ
592
00:30:08,246 --> 00:30:10,268
ได้รับสายเรื่องระเบิดสายแรกสิ
593
00:30:10,351 --> 00:30:11,582
หลังจากนั้นห้านาที
594
00:30:11,926 --> 00:30:13,938
ช่วยเอาผลสแกนสมอง
ของจนท. โจนส์ขึ้นจอหน่อย
595
00:30:14,021 --> 00:30:16,502
ฉันจะเอารหัสจากโพสต์ของสเปนเซอร์
ตรวจกับตัวแปลโปรแกรมย้อนกลับ
596
00:30:20,224 --> 00:30:22,486
ดูซิว่าจะเจออะไร
597
00:30:27,345 --> 00:30:28,293
ได้แล้ว
598
00:30:33,037 --> 00:30:36,362
เรียบร้อย ผลสแกนสมอง รหัสเดียวกันเป๊ะ
599
00:30:37,989 --> 00:30:39,270
[เอ็กเซสฆ่าแฟลช]
600
00:30:39,271 --> 00:30:41,064
แบร์รี่ มันเป็นเพราะพาดหัวข่าว
601
00:30:41,148 --> 00:30:42,013
ว่าไงนะ
602
00:30:42,096 --> 00:30:43,577
สเปนเซอร์สะกดจิตคนด้วยวิธีนั้น
603
00:30:43,660 --> 00:30:44,838
ให้คนอ่านพาดหัวข่าว
[เอ็กเซสฆ่าแฟลช]
604
00:30:44,921 --> 00:30:46,173
อย่าไปมองนะ
605
00:30:48,007 --> 00:30:48,966
สายไปแล้ว
606
00:31:09,322 --> 00:31:10,844
นอร่าถูกสะกดจิต
607
00:31:10,927 --> 00:31:12,439
ลูกพยายามฆ่าฉัน
608
00:31:12,523 --> 00:31:15,171
นอร่า เธอต้องดึงสติกลับมาให้ได้
609
00:31:15,254 --> 00:31:18,319
สิ่งที่ฉันต้องทำคือฆ่าแกซะ
610
00:31:31,736 --> 00:31:33,133
เคทลิน คุมแทนหน่อย
611
00:31:33,217 --> 00:31:35,343
- เธอจะไปไหน
- ไปช่วยครอบครัวฉันกลับมาน่ะสิ
612
00:31:36,980 --> 00:31:38,857
รีบๆ ฆ่ามันซะที
613
00:32:24,404 --> 00:32:25,687
ได้เวลาชิ่งแล้ว
614
00:32:30,774 --> 00:32:32,588
นี่ เดี๋ยวก็ดีขึ้น เข้าใจมั้ย
615
00:32:32,672 --> 00:32:33,923
ยิงแม่นจริง
616
00:32:34,903 --> 00:32:37,707
ทุกคน รู้มั้ยว่าสเปนเซอร์อยู่ไหน
617
00:32:37,790 --> 00:32:38,791
หาตำแหน่งโทรศัพท์ไม่เจอเลย
618
00:32:38,875 --> 00:32:40,991
ตำรวจตัดสัญญาณเสาทุกต้นแถบนั้น
619
00:32:41,074 --> 00:32:42,993
เพื่อป้องกันการจุดระเบิดทางไกล
620
00:32:43,076 --> 00:32:44,713
เธอน่าจะอยู่ใกล้ๆ เพื่อเอาพาดหัวข่าวข
621
00:32:44,796 --> 00:32:46,276
ขึ้นจอใหญ่ ใช่มั้ย
622
00:32:46,694 --> 00:32:47,872
เธออยู่ที่สนาม
623
00:32:48,570 --> 00:32:49,519
เธออยู่ที่นี่เหรอ
624
00:32:53,053 --> 00:32:55,232
ขอยึดโทรศัพท์ไว้ก่อนจะพาไปเข้าซังเตนะจ๊ะ
625
00:33:00,674 --> 00:33:02,967
สเปนเซอร์ถูกขังไว้ที่ไอรอน ไฮทส์แล้ว
626
00:33:03,051 --> 00:33:04,677
- นายกเทศมนตรีลาออก
- ว่าไงนะ
627
00:33:04,896 --> 00:33:06,595
แปลกใจนะที่อยู่มาได้นานขนาดนี้
628
00:33:07,023 --> 00:33:08,513
โชคดีที่ฉันได้คำพูดนายก
629
00:33:08,597 --> 00:33:10,765
ยืนยันว่าจนท. โจนส์ไม่ผิด
มาลงบทความไว้ก่อน
630
00:33:11,089 --> 00:33:12,569
โพสต์จะขึ้นพรุ่งนี้
631
00:33:13,382 --> 00:33:15,478
ป๊ะป๋า โจคงโล่งใจที่เพื่อนไม่ได้ผิด
632
00:33:15,853 --> 00:33:16,770
ใช่
633
00:33:17,490 --> 00:33:19,106
ตอนนี้เมื่อสเปนเซอร์โดนจับแล้ว
634
00:33:19,189 --> 00:33:20,774
เราจะได้ไปทุ่มให้เรื่องที่ใหญ่กว่าซะที
635
00:33:22,212 --> 00:33:23,369
ถูกต้องแล้ว
636
00:33:24,464 --> 00:33:26,236
- เอาล่ะ...
- เชอร์ล็อก...
637
00:33:26,320 --> 00:33:27,321
เชอร์ล็อกก์
638
00:33:27,404 --> 00:33:31,115
เขาคิดว่าเขาเจอกุญแจสู่ตัวจริงของซิเคดา
639
00:33:31,199 --> 00:33:33,701
เบาะแสสำคัญที่จะช่วยให้เราไขปริศนาได้
640
00:33:33,784 --> 00:33:36,881
เรารู้กันดีว่าซิเคดามีเสียงแปลกๆ เวลาหายใจ
641
00:33:36,964 --> 00:33:38,496
เนื่องจากหน้ากากช่วยหายใจ
642
00:33:38,580 --> 00:33:41,791
แต่ไม่ใช่แค่นั้นเพราะปอดเขาบาดเจ็บด้วย
643
00:33:42,760 --> 00:33:44,324
บาดเจ็บจากอะไร
644
00:33:44,408 --> 00:33:47,608
ตามประวัติศาสตร์ มันมีเหตุการณ์นึงที่ทำให้
เดวิด เฮิร์สช
645
00:33:47,691 --> 00:33:49,860
เป็นซิเคดาในทุกโลกแต่ไม่ใช่โลกนี้
646
00:33:50,444 --> 00:33:51,872
ที่นี่มีซิเคดาอีกคนเพราะ...
647
00:33:51,955 --> 00:33:54,061
เพราะนอร่าช่วยผมทำลายดาวเทียม
648
00:33:57,022 --> 00:33:59,514
คุณอัลเลน นอร่าพุ่งผ่านดาวเทียม
649
00:33:59,597 --> 00:34:01,463
ทำให้เปลี่ยนวิถีการตกของเศษดาวเทียม
650
00:34:01,547 --> 00:34:04,361
ซึ่งเศษพวกนั้นไปตกโดนคนใหม่
และสร้างบาดแผลให้
651
00:34:05,195 --> 00:34:06,603
ซิเคดาคนใหม่ของเรา
652
00:34:07,176 --> 00:34:09,126
โอเค แต่เขาได้พลังมายังไง
653
00:34:09,209 --> 00:34:11,513
เดอโวเอาสสารมืดเคลือบดาวเทียมไว้
654
00:34:11,596 --> 00:34:13,661
ทำให้ฟังขึ้นว่าสสารมืด
เข้าไปแทรกซึมเศษดาวเทียม
655
00:34:14,734 --> 00:34:18,905
งั้นซิเคดากับกริชนั่นก็เกิดขึ้นมา
ในคืนแห่งความรู้แจ้งสินะ
656
00:34:19,718 --> 00:34:22,470
ได้พลังมาด้วยกัน
657
00:34:23,752 --> 00:34:25,337
ฟังนะ เชอร์โลก
658
00:34:25,420 --> 00:34:27,787
- เชอร์ล็อกก์
- ต้องยกนิ้วให้เลย
659
00:34:27,870 --> 00:34:29,570
มันน่าประทับใจมาก
660
00:34:29,955 --> 00:34:32,280
เป็นสุดยอดการไขปริศนาเลย ว่ามั้ย
คุณดิ๊บนี่
661
00:34:33,510 --> 00:34:35,408
ซึ่งยกเครดิตให้ผมไม่ได้หรอก
662
00:34:36,575 --> 00:34:38,692
เครดิตทั้งหมด ถ้าจะยกย่องใคร
663
00:34:39,442 --> 00:34:40,996
ให้ยกย่องคุณดิ๊บนี่
664
00:34:41,319 --> 00:34:44,248
สัญชาตญาณคุณบอกให้ตามรอยหน้ากากใช่มั้ย
665
00:34:44,332 --> 00:34:47,063
คุณพูดถูก ส่วนผม...
666
00:34:48,429 --> 00:34:49,596
พูดถูกน้อยหน่อย
667
00:34:52,338 --> 00:34:53,516
ผมขอโทษนะ
668
00:34:57,436 --> 00:34:58,937
โอเค ทุกคน โทษทีนะ
669
00:34:59,021 --> 00:35:00,626
แต่เรื่องกริชยังฟังไม่ค่อยขึ้นเท่าไหร่
670
00:35:00,710 --> 00:35:03,764
คือสิ่งของมันจะมีพลังเหนือมนุษย์ไม่ได้ ถูกมั้ย
671
00:35:06,642 --> 00:35:07,986
เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะ
672
00:35:13,971 --> 00:35:16,410
ดาวเทียมของเราไม่ได้สร้างแค่พวกเหนือมนุษย์
673
00:35:17,411 --> 00:35:18,777
แต่ยังสร้างเทคโนโลยีเหนือมนุษย์ด้วย
674
00:35:20,538 --> 00:35:23,364
ทำให้ความสามารถเหนือมนุษย์อยู่ในมือของ
675
00:35:24,354 --> 00:35:25,397
ใครก็ได้
676
00:35:40,777 --> 00:35:41,757
เฮ้
677
00:35:43,759 --> 00:35:45,322
เคทลินบอกว่าเดี๋ยวเธอก็หาย
678
00:35:48,721 --> 00:35:50,858
ขอโทษที่ฉันกักพลังเธอไว้นะ แต่...
679
00:35:53,256 --> 00:35:55,456
ฉันว่าฉันทำถูกแล้ว
680
00:35:56,154 --> 00:35:57,353
ค่ะ คือหนู...
681
00:35:58,396 --> 00:35:59,469
หนูเข้าใจ
682
00:35:59,980 --> 00:36:01,242
หนูพยายามฆ่าพ่อ
683
00:36:01,325 --> 00:36:03,149
เป็นหนูก็คงทำเหมือนกัน
684
00:36:04,672 --> 00:36:05,829
เปล่า นั่น...
685
00:36:06,548 --> 00:36:07,810
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันจะสื่อ
686
00:36:09,279 --> 00:36:11,385
ฉันหมายถึงในอนาคตน่ะ
687
00:36:13,283 --> 00:36:14,231
ว่าไงนะคะ
688
00:36:15,097 --> 00:36:17,244
ฉันรู้ว่าเธอเสียใจและโกรธมาก
689
00:36:17,974 --> 00:36:19,329
แต่บอกตรงๆ นะ ฉัน...
690
00:36:21,498 --> 00:36:23,385
ก่อนเกิดเรื่องวันนี้
ฉันนึกไม่ออกจริงๆ ว่า
691
00:36:23,468 --> 00:36:26,137
อะไรจะทำให้ฉันทำแบบนั้นกับเธอ
692
00:36:26,721 --> 00:36:28,900
แต่หลังจากสิ่งที่ฉันเลือกทำลงไป
693
00:36:30,745 --> 00:36:32,403
ฉันรู้ว่าไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร
694
00:36:32,486 --> 00:36:35,999
ที่ฉันต้องเก็บพลังของเธอไว้เป็นความลับ
695
00:36:37,834 --> 00:36:39,815
มันต้องเป็นเหตุผลที่ดีแน่ นอร่า
696
00:36:41,817 --> 00:36:43,401
ฉันคงทำไปเพราะปกป้องเธอ
697
00:36:44,068 --> 00:36:45,028
เปล่าค่ะ
698
00:36:47,092 --> 00:36:48,572
สิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้
699
00:36:50,000 --> 00:36:53,858
ไม่เกี่ยวอะไรกับสิ่งที่เกิดขึ้นในอนาคต
700
00:36:53,941 --> 00:36:57,371
แม่ไม่ได้กดพลังหนูไว้ทั้งชีวิต
701
00:36:57,454 --> 00:37:00,707
เพราะหนูโดนล้างสมองแล้วไปทำร้ายคนอื่น
702
00:37:02,417 --> 00:37:05,117
แม่ทำเพราะอยากควบคุมหนู
703
00:37:08,099 --> 00:37:09,631
ตลอดชีวิต
704
00:37:09,714 --> 00:37:12,404
หนูคิดว่าตัวเองต่างกับคนอื่นๆ
705
00:37:12,488 --> 00:37:13,791
แต่หนูไม่รู้ว่าทำไม
706
00:37:15,949 --> 00:37:20,004
แม่พรากทางเลือกที่หนูไม่คิดว่ามีจากหนูไป
707
00:37:23,069 --> 00:37:26,885
ทางเลือกที่จะเป็นฮีโร่เหมือนพ่อ
708
00:37:29,554 --> 00:37:30,607
มีเรื่องอะไรกัน
709
00:37:33,588 --> 00:37:35,694
- เปล่า เราแค่คุยกัน
- ไม่ใช่ค่ะ
710
00:37:36,497 --> 00:37:40,750
แม่คิดว่าตัวเองมีเหตุผลที่ดี
ในการกักพลังหนูในอนาคต
711
00:37:40,834 --> 00:37:44,243
แต่แม่ไม่รู้ว่าเหตุผลคืออะไร
712
00:37:48,934 --> 00:37:50,258
ฉันมั่นใจว่าต้องเป็นเหตุผลที่ดี
713
00:37:54,731 --> 00:37:57,326
ฟังนะ นอร่า ฉันไม่ต้องไปอนาคต
714
00:37:57,410 --> 00:37:59,516
ก็รู้ว่าไอริสจะเป็นแม่แบบไหน
715
00:37:59,599 --> 00:38:03,112
แม่เธอแคร์เรื่องครอบครัวมากกว่าใครที่ฉันรู้จัก
716
00:38:03,863 --> 00:38:04,864
โอเคนะ
717
00:38:05,614 --> 00:38:07,178
ฉันสนับสนุนการตัดสินใจของแม่เธอ
718
00:38:08,231 --> 00:38:09,732
ทั้งอดีต ปัจจุบันและอนาคต
719
00:38:16,405 --> 00:38:20,794
งั้นหนูคงต้องคิดใหม่ว่า
ครอบครัวคืออะไรแล้วล่ะค่ะ
720
00:38:22,201 --> 00:38:23,160
นอร่า เดี๋ยวก่อน
721
00:38:24,380 --> 00:38:27,434
รู้มั้ยคะว่าการรู้ว่าตัวเองมีพลัง
มันเจ็บที่สุดตรงไหน
722
00:38:29,718 --> 00:38:31,917
ตรงที่ไม่ได้รู้จากปากแม่ตัวเอง
723
00:38:42,071 --> 00:38:43,260
ไม่เป็นไรนะ
724
00:38:54,217 --> 00:38:55,979
- หวัดดีค่ะ
- นอร่า หวัดดีจ้ะ
725
00:38:57,949 --> 00:39:01,879
คือเรื่องมันยาวหน่อย
แต่หนูขอนอนที่นี่ได้มั้ยคะ
726
00:39:03,985 --> 00:39:05,070
เข้ามาเลย หลาน
727
00:39:07,207 --> 00:39:08,937
ไม่รบกวนเกินไปใช่มั้ยคะ
728
00:39:09,198 --> 00:39:10,136
ไม่เป็นไร
729
00:39:10,220 --> 00:39:11,825
ไว้ค่อยเล่าว่าทำไมทีหลังก็ได้
730
00:39:13,034 --> 00:39:16,235
แต่ตอนนี้มีหมอนกับผ้าห่มสะอาดๆ รออยู่ข้างบน
731
00:39:16,735 --> 00:39:17,934
ขอบคุณค่ะ ป๊ะป๋า โจ
732
00:40:34,355 --> 00:40:38,206
Original Iflix's Subtitle
Resync by TEDI for TBS/BAMBOOZLE
733
00:40:38,681 --> 00:40:42,166
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย