1 00:00:00,054 --> 00:00:01,922 Sebelumnya di Flash... 2 00:00:01,943 --> 00:00:03,489 Waktuku di bumi ini akan segera berakhir. 3 00:00:03,573 --> 00:00:05,871 Kau adalah bagian dari sesuatu yang berbeda sekarang. 4 00:00:05,899 --> 00:00:07,993 Bagian dari kekuatan negatif. 5 00:00:08,077 --> 00:00:10,611 Rasa sakit menjalar di benakmu. 6 00:00:10,695 --> 00:00:13,372 Thawne benar-benar merasukinya. Petirnya. Warnanya merah. 7 00:00:13,456 --> 00:00:15,614 - Renee Adler. - Sherloque Wells. 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,487 Kau seorang meta. 9 00:00:17,572 --> 00:00:19,066 Kau dari masa depan. 10 00:00:19,150 --> 00:00:21,539 - Misi ini dapat berhasil. - Misi apa? 11 00:00:21,585 --> 00:00:23,925 Untuk membunuh setiap manusia meta tersisa. 12 00:00:24,198 --> 00:00:26,664 Belati Cicada dapat meredam kekuatan. 13 00:00:26,763 --> 00:00:29,813 Jika ada yang akan menghancurkan belati itu ialah pistol udara ini. 14 00:00:29,904 --> 00:00:31,408 Cicada memiliki virus mematikan. 15 00:00:31,485 --> 00:00:33,992 Dia mencuri alat pengabut itu agar bisa menyebarkan virusnya. 16 00:00:34,075 --> 00:00:36,917 Cicada akan membunuh setiap manusia meta di kota ini. 17 00:01:02,047 --> 00:01:05,431 Lima belas tahun, Thawne. 18 00:01:06,854 --> 00:01:10,810 Katakan kepadaku, bagaimana rasanya mengetahui kau akan punah? 19 00:01:12,935 --> 00:01:15,107 Aku kira waktu yang akan memberi tahu. 20 00:01:16,298 --> 00:01:17,814 Aku akan merindukanmu. 21 00:01:18,367 --> 00:01:22,364 Terutama waktu rehabilitasi kita. 22 00:01:23,443 --> 00:01:26,828 Bagaimana dengan mencicipi dari yang akan datang? 23 00:01:47,282 --> 00:01:48,721 Ironis, bukan? 24 00:01:49,384 --> 00:01:52,884 Hal sama yang memberimu kekuatanmu akan mengakhirimu. 25 00:01:53,192 --> 00:01:54,526 Sudah waktunya. 26 00:02:10,511 --> 00:02:15,204 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS 27 00:02:20,604 --> 00:02:24,198 Kita harus menghentikan wabah ini dari penyebaran. 28 00:02:25,765 --> 00:02:26,851 Kita akan menghentikannya. 29 00:02:27,759 --> 00:02:31,715 Kita tidak bisa membersihkan manusia meta di kota ini saja. 30 00:02:33,117 --> 00:02:38,577 Kita harus menghapus semuanya dari permukaan planet ini. 31 00:02:38,661 --> 00:02:39,895 Kita akan melakukannya. 32 00:02:40,606 --> 00:02:44,826 Kau harus berjanji kepadaku ini akan berhasil, Gracie. 33 00:02:44,909 --> 00:02:47,174 Kubilang, kita akan berhasil. 34 00:02:56,727 --> 00:03:00,529 Sudah waktunya kita menyelesaikan ini, Gracie. 35 00:03:03,245 --> 00:03:07,922 Sudah waktunya untuk memastikan warisan kita. 36 00:03:21,756 --> 00:03:23,678 Inilah yang kita ketahui tentang pengabut krio. 37 00:03:23,780 --> 00:03:27,081 Tannhauser awalnya mengembangkannya untuk memerangi kebakaran lahan... 38 00:03:27,104 --> 00:03:28,149 ...yang disebabkan oleh kekeringan. 39 00:03:28,182 --> 00:03:30,397 Jadi, pengabut krio dapat memencarkan partikel udara dingin... 40 00:03:30,447 --> 00:03:32,787 ...ke atmosfer yang memicu curah hujan. 41 00:03:32,854 --> 00:03:36,949 Namun, jika Cicada bisa mengganti partikel dinginnya... 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,222 ...dengan prototipe obat yang dia curi dari Cisco... 43 00:03:39,323 --> 00:03:41,849 Yang tidak menyembuhkan sebanyak obat itu membunuh. 44 00:03:42,063 --> 00:03:44,528 Dia bisa menginfeksi seluruh kota. 45 00:03:44,735 --> 00:03:46,468 Juga setiap manusia meta di dalamnya. 46 00:03:53,153 --> 00:03:58,083 Tidak baik, tapi semua kesulitan ini pasti ada kebaikan. 47 00:03:58,276 --> 00:04:00,407 Jika Cicada memiliki segala yang dia perlukan... 48 00:04:00,490 --> 00:04:02,329 ...untuk melaksanakan rencananya,... 49 00:04:03,208 --> 00:04:04,953 ...mereka pasti sudah melakukannya. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,081 Dia benar. 51 00:04:06,132 --> 00:04:08,412 Dia pasti melewatkan sesuatu atau kalau tidak kita sudah mati. 52 00:04:08,447 --> 00:04:09,832 Ya, tapi tidak lama. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,211 Gracie tidak akan membuang waktu. 54 00:04:11,270 --> 00:04:14,195 Apa pun yang dibutuhkan, dia sedang mencarinya sekarang. 55 00:04:14,362 --> 00:04:15,950 Ya, kalau begitu kita segera bergerak. 56 00:04:16,050 --> 00:04:18,843 Kita memberikan obatnya untuk semua yang membutuhkan sesegera mungkin. 57 00:04:18,877 --> 00:04:20,157 Jadi, kita hanya berdiri dan mengeluarkan... 58 00:04:20,192 --> 00:04:21,498 ...obat yang diharapkan dapat mengubah keadaan. 59 00:04:21,533 --> 00:04:23,994 Kita sudah mengujinya. Kita tahu itu bekerja. 60 00:04:24,448 --> 00:04:27,253 Orang-orang membutuhkan pilihan lebih dari sebelumnya sekarang. 61 00:04:27,337 --> 00:04:29,551 Apakah kita punya cukup obat? 62 00:04:29,990 --> 00:04:31,285 Hampir tidak cukup. 63 00:04:31,327 --> 00:04:32,957 Caitlin, seberapa cepat kau bisa menghasilkan lebih banyak? 64 00:04:32,998 --> 00:04:34,335 Kurasa kita akan mengetahuinya. 65 00:04:34,419 --> 00:04:36,216 Baik, bagus. 66 00:04:36,383 --> 00:04:39,141 Sekarang, kita hanya memerlukan tempat untuk mendistribusikannya. 67 00:04:40,561 --> 00:04:42,525 Bagaimana dengan CCPD? 68 00:04:42,818 --> 00:04:45,456 Itu tempat umum. Semua orang merasa aman pergi ke sana. 69 00:04:45,540 --> 00:04:47,462 Ya, tapi mengumpulkan meta sebanyak itu di satu tempat... 70 00:04:47,498 --> 00:04:49,712 ...akan menjadikannya salah satu target besar, 'kan? 71 00:04:49,758 --> 00:04:51,847 Cicada memiliki virus dan alat pengabutnya. 72 00:04:51,885 --> 00:04:54,476 Itu membuat setiap meta di mana pun menjadi target. 73 00:04:54,546 --> 00:04:55,607 Ya, bagaimana dengan ini? 74 00:04:55,641 --> 00:04:58,852 Kalian membuat obat sebanyak yang kalian bisa,... 75 00:04:58,863 --> 00:05:00,200 ...lalu Cecile dan aku akan berbicara dengan Singh. 76 00:05:00,250 --> 00:05:01,211 Ya. 77 00:05:01,286 --> 00:05:02,415 Baiklah. 78 00:05:02,498 --> 00:05:04,002 Aku akan memperingatkan Renee. 79 00:05:06,539 --> 00:05:07,530 Ya. 80 00:05:07,615 --> 00:05:10,195 Baiklah, mari kita lacak Cicada juga. 81 00:05:10,278 --> 00:05:12,216 Bersiap untuk menghadapinya ketika kita menemukannya. 82 00:05:12,251 --> 00:05:14,023 Mari kita melakukannya selangkah demi selangkah. 83 00:05:14,107 --> 00:05:15,695 Ikuti aku. 84 00:05:20,209 --> 00:05:21,951 Apakah itu inti satelit? 85 00:05:22,138 --> 00:05:23,057 Betul. 86 00:05:23,098 --> 00:05:24,727 Panel reflektif pada pistol cermin... 87 00:05:24,777 --> 00:05:26,615 ...bukan satu-satunya hal yang kita dapatkan dari satelit itu. 88 00:05:26,649 --> 00:05:30,410 Kita juga punya intinya dan, tentu saja, belati. 89 00:05:30,483 --> 00:05:34,160 Jadi, semuanya berasal dari logam yang sama persis... 90 00:05:34,202 --> 00:05:36,277 ...dan mengandung tingkat materi gelap yang sama? 91 00:05:36,343 --> 00:05:37,806 Jadi, jika pistol cermin ini bekerja pada inti satelitnya,... 92 00:05:37,848 --> 00:05:40,438 ...maka seharusnya bekerja pada belati Cicada 93 00:05:41,340 --> 00:05:43,429 Hanya ada satu cara untuk memastikan. 94 00:05:48,503 --> 00:05:50,258 Kalian mungkin ingin mundur. 95 00:05:51,121 --> 00:05:52,745 Maksudku, kau tidak tahu apa yang akan dilakukan senjata ini. 96 00:05:52,779 --> 00:05:55,537 Maksudku, kita seharusnya tidak menembakkan ini di ruang kecil,... 97 00:05:55,564 --> 00:05:58,531 ...tapi apa itu hidup jika kau tak melakukan hal berbahaya sesekali? 98 00:05:58,573 --> 00:05:59,785 Kita mulai! 99 00:06:06,014 --> 00:06:07,768 Apakah sesuatu seharusnya terjadi atau... 100 00:06:13,374 --> 00:06:16,090 - Ke mana perginya? - Itu bukan masalah. 101 00:06:16,707 --> 00:06:19,048 - Benda ini bekerja. - Bekerja! 102 00:06:19,925 --> 00:06:22,306 Kita akhirnya bisa menghancurkan belati Cicada. 103 00:06:22,736 --> 00:06:24,223 Jika melakukan itu, kita memiliki kekuatan kita. 104 00:06:24,258 --> 00:06:26,472 Kita bisa menghentikan Gracie. 105 00:06:27,655 --> 00:06:29,368 Nora, kau baik-baik saja? 106 00:06:30,036 --> 00:06:31,708 Ya, mengapa? 107 00:06:31,915 --> 00:06:35,877 Nora, tadi kau memiliki kilat merah seperti milik Thawne. 108 00:06:35,960 --> 00:06:39,220 Kami ingin memastikan kau baik-baik saja pergi ke sana. 109 00:06:39,547 --> 00:06:41,239 Aku baik-baik saja, ya? 110 00:06:41,360 --> 00:06:43,682 Caitlin menjalankan setiap tes dalam buku itu. 111 00:06:43,766 --> 00:06:46,106 Petirku kembali ke warna normal. 112 00:06:46,318 --> 00:06:50,414 Selain itu, Speed ​​Force Thawne didorong oleh emosi negatif,... 113 00:06:50,497 --> 00:06:53,042 ...dan sekarang aku merasa cukup positif. 114 00:06:53,603 --> 00:06:54,647 Baik. 115 00:06:54,723 --> 00:06:57,105 Kami adalah orang tuamu. Tugas kami untuk khawatir. 116 00:06:57,243 --> 00:07:00,168 Satu-satunya yang seharusnya khawatir adalah Cicada II. 117 00:07:03,940 --> 00:07:07,942 Kau ingin aku membuka pintu CCPD untuk setiap meta di kota ini? 118 00:07:07,977 --> 00:07:10,525 David, orang-orang ini membutuhkan perlindungan kita. 119 00:07:10,567 --> 00:07:12,698 Tidak semua meta adalah penjahat. 120 00:07:12,740 --> 00:07:16,919 Kau tahu, beberapa dari mereka adalah dokter, pelajar, dan polisi. 121 00:07:17,017 --> 00:07:19,524 Aku tahu, tapi ini adalah kantor polisi, bukan klinik. 122 00:07:19,548 --> 00:07:21,261 Lab STAR mengatakan bahwa obatnya aman dan itu semudah... 123 00:07:21,306 --> 00:07:23,980 ...menyuntikkan obat flu. 124 00:07:24,032 --> 00:07:26,652 Ya, Lab STAR bukan FDA. 125 00:07:26,821 --> 00:07:29,370 Dengar, kami harus melakukannya di sini. 126 00:07:29,440 --> 00:07:32,258 Pita merah saja membutuhkan berminggu-minggu di fasilitas medis. 127 00:07:32,341 --> 00:07:33,841 Jika kita tidak melakukan apa-apa,... 128 00:07:33,883 --> 00:07:35,345 ...ada sejumlah besar warga... 129 00:07:35,387 --> 00:07:38,061 ...yang bisa diselamatkan akan mati di pengawasan kita. 130 00:07:38,109 --> 00:07:39,781 Aku tidak menginginkan itu. 131 00:07:44,116 --> 00:07:46,289 Ya, kau jelas percaya ini. 132 00:07:47,518 --> 00:07:49,315 Jadi, aku juga menginginkannya. 133 00:07:50,274 --> 00:07:53,658 Namun, itu berarti akan ada banyak navigasi politik. 134 00:07:53,814 --> 00:07:56,572 Jadi, aku akan pergi ke balai kota dan memberi tahu mereka di pagi hari. 135 00:07:56,891 --> 00:08:00,526 Sementara aku pergi, kau yang bertanggung jawab. 136 00:08:15,631 --> 00:08:18,138 Sherloque, kau membuatku ketakutan. 137 00:08:18,174 --> 00:08:20,222 Ya, aku minta maaf. 138 00:08:20,264 --> 00:08:23,272 Namun, saat kau tak membalas piktogramku yang banyak,... 139 00:08:23,314 --> 00:08:25,320 ...tidak, aku takut kepada yang lebih buruk, ya? 140 00:08:25,612 --> 00:08:28,668 Aku berada di perpustakaan. Apa yang bisa terjadi kepada aku? 141 00:08:29,278 --> 00:08:30,489 Tumpukan runtuh. 142 00:08:30,543 --> 00:08:32,079 - Pustakawan yang marah. - Sungguh? 143 00:08:32,130 --> 00:08:33,551 Kematian oleh Dewey Decimal? 144 00:08:33,619 --> 00:08:35,457 Ya, nyawa hilang karena keterlambatan biaya? 145 00:08:35,532 --> 00:08:36,716 Ini dia. 146 00:08:37,353 --> 00:08:38,523 Bolehkah kita? 147 00:08:38,626 --> 00:08:41,008 Maaf aku tidak... Aku tidak memeriksa pesanku. 148 00:08:41,072 --> 00:08:43,496 Maksudku, sebenarnya aku tak memeriksa ponselku sepanjang hari, maka... 149 00:08:43,534 --> 00:08:46,855 Namun, rata-rata orang memeriksa ponsel mereka 110 kali sehari. 150 00:08:47,507 --> 00:08:49,471 - Itu tidak benar. - Itu benar. Lihat itu. 151 00:08:49,763 --> 00:08:52,521 Ya, juga perpustakaan ini tepat di sebelah lab teknologi. 152 00:08:52,563 --> 00:08:54,694 Jadi, kau tahu, aku mendapat sambutan buruk di sana. 153 00:08:54,723 --> 00:08:57,917 Namun, itu membangun menara ponsel kurang dari 1.6 km jauhnya. 154 00:08:58,287 --> 00:09:00,210 Belum membuat perbedaan. 155 00:09:00,502 --> 00:09:02,967 Aku tidak tahu, mungkin ponselku hanya rusak. 156 00:09:03,049 --> 00:09:04,964 Atau mungkin kau tidak ingin merespons... 157 00:09:05,047 --> 00:09:08,515 ...karena kau akan harus untuk mendiskusikan rahasiamu. 158 00:09:09,207 --> 00:09:10,251 Rahasiaku? 159 00:09:10,293 --> 00:09:11,606 Ya, rahasiamu. 160 00:09:20,266 --> 00:09:21,478 (Siaran Bahaya) 161 00:09:21,605 --> 00:09:22,556 Lari. 162 00:09:22,564 --> 00:09:23,985 - Lari! - Apa? 163 00:09:29,489 --> 00:09:32,038 Ini Sherloque. Cicada ada di CCU. 164 00:09:39,823 --> 00:09:42,706 Jadi, di Jitters, aku melihatmu membuka pintu tanpa menyentuhnya. 165 00:09:42,746 --> 00:09:44,167 Aku tahu kau memiliki kekuatan. 166 00:09:44,752 --> 00:09:46,381 Apakah kekuatanmu? 167 00:09:49,468 --> 00:09:50,513 Itu. 168 00:10:11,508 --> 00:10:13,430 Aku juga melihatmu. 169 00:10:31,258 --> 00:10:33,549 - Apakah kau baik-baik saja? - Kupikir begitu. 170 00:10:35,436 --> 00:10:36,731 Nora. 171 00:10:42,581 --> 00:10:44,044 Hei, kau menemukan sesuatu? 172 00:10:44,139 --> 00:10:47,672 Konfirmasi bahwa She-cada belum mencuri semua yang dia butuhkan. 173 00:10:47,679 --> 00:10:49,518 Jadi, kita punya sedikit waktu. 174 00:10:49,618 --> 00:10:50,621 Akhirnya kabar baik. 175 00:10:50,646 --> 00:10:54,949 Kecuali yang telah dia curi adalah Quantum Tunnel Converter. 176 00:10:55,016 --> 00:10:57,691 Prototipe pertama yang bekerja dari jenisnya. 177 00:10:58,305 --> 00:11:00,894 Ya, itu wajah yang sama Cisco buat ketika mendengarnya. 178 00:11:00,978 --> 00:11:04,253 Konverter dapat mengubah energi materi gelap menjadi energi praktis. 179 00:11:04,336 --> 00:11:07,942 Cicada akan menggunakan belatinya untuk meningkatkan alat pengabutnya. 180 00:11:07,986 --> 00:11:09,699 Jika dia ingin menghubungkannya ke alat pengabut,... 181 00:11:09,741 --> 00:11:11,914 bagian terakhir yang dia butuhkan adalah saluran hiper,... 182 00:11:11,998 --> 00:11:14,773 ...dan itu sangat sulit untuk datang, sedikitnya. 183 00:11:14,857 --> 00:11:17,902 Dia akan beruntung menemukan satu di area CC. 184 00:11:17,985 --> 00:11:19,740 Ya, lebih baik kita menemukannya lebih dulu. 185 00:11:19,937 --> 00:11:21,566 Kami akan mencapainya. 186 00:11:25,784 --> 00:11:26,829 Terima kasih. 187 00:11:28,536 --> 00:11:30,124 Menghirup sedikit, ya? 188 00:11:30,302 --> 00:11:32,976 Saat dia melihatku, dia ingin aku mati. 189 00:11:33,224 --> 00:11:34,770 Dia mencoba membunuhku, Sherloque. 190 00:11:34,843 --> 00:11:36,399 Karena dirimu. 191 00:11:36,482 --> 00:11:38,697 Seorang manusia meta magnokinetic! 192 00:11:38,740 --> 00:11:41,623 Itu sesuatu, kekuatanmu, ya? 193 00:11:42,419 --> 00:11:44,591 Aku ingin memberitahumu, tapi... 194 00:11:45,634 --> 00:11:47,598 ...aku tidak tahu yang akan kau pikirkan. 195 00:11:48,877 --> 00:11:50,038 Kupikir,... 196 00:11:52,654 --> 00:11:54,868 ...dunia akan dirimu,... 197 00:11:57,444 --> 00:11:59,951 ...tidak ada yang akan mengubah itu. 198 00:12:05,428 --> 00:12:08,896 Apakah kau pikir Cicada akan embali untuk mencariku? 199 00:12:09,249 --> 00:12:11,297 - Untuk mencoba kembali? - Ya. 200 00:12:11,331 --> 00:12:13,170 Menurutku dia takkan berhenti. 201 00:12:13,601 --> 00:12:15,273 Apa yang akan aku lakukan? 202 00:12:16,072 --> 00:12:17,994 Kau tahu? 203 00:12:20,991 --> 00:12:23,331 Aku percaya bisa membantumu dengan itu. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,381 - Hei. - Hei. 205 00:12:25,465 --> 00:12:26,958 Kawan, kalian baik-baik saja? 206 00:12:27,041 --> 00:12:30,033 Ya, aku harus memberitahumu sesuatu. 207 00:12:30,393 --> 00:12:33,402 Ketika kami berlari ke sini, aku terhubung ke pikiran Grace lagi. 208 00:12:33,435 --> 00:12:35,650 Aku bisa melihat melalui matanya. 209 00:12:36,165 --> 00:12:37,586 Tunggu, seperti hal yang sama yang kau lakukan... 210 00:12:37,614 --> 00:12:40,371 ...ketika Cicada menyerang pesta ulang tahun Alice Bolan? 211 00:12:40,475 --> 00:12:42,625 Ya, kami pasti masih terhubung secara psikologis... 212 00:12:42,659 --> 00:12:44,696 ...dari ketika aku berada di pikiran Grace. 213 00:12:44,780 --> 00:12:46,953 Itulah yang menyebabkan petir merah. 214 00:12:47,292 --> 00:12:49,610 Kemarahan yang kau rasakan, itu bukan kemarahanmu. 215 00:12:49,694 --> 00:12:51,281 Itu kemarahannya. 216 00:12:51,779 --> 00:12:53,199 Kita bisa menggunakan ini. 217 00:12:53,275 --> 00:12:57,381 Jika aku bisa melihat di mana dia, hanya sesaat, kita bisa mendatanginya. 218 00:12:57,464 --> 00:13:00,885 Kawan, ini kunci untuk menghentikan Cicada II. 219 00:13:00,968 --> 00:13:02,013 Tidak. 220 00:13:02,893 --> 00:13:05,024 Tidak, Nora, ini terlalu berbahaya. 221 00:13:05,275 --> 00:13:07,322 Kita bahkan tidak tahu apa efek sampingnya. 222 00:13:07,406 --> 00:13:08,576 Kami baru saja mengeluarkan sesuatu darimu. 223 00:13:08,660 --> 00:13:10,874 Kita tidak mengambil risiko mengeksposmu kepada itu lagi. 224 00:13:10,975 --> 00:13:12,808 Bu, aku ingin melakukan ini. 225 00:13:12,891 --> 00:13:14,145 Kita akan menemukan cara lain. 226 00:13:14,927 --> 00:13:16,599 Kami akan menemukan cara lain. 227 00:13:24,287 --> 00:13:26,209 Rasa pusing seharusnya segera mereda. 228 00:13:26,283 --> 00:13:27,955 Pastikan dia banyak istirahat. 229 00:13:28,131 --> 00:13:30,304 Hei, kami tahu kau merasa cemas,... 230 00:13:30,373 --> 00:13:32,085 ...tapi aku berjanji kau aman sekarang. 231 00:13:32,168 --> 00:13:33,493 Pergi ke sana. 232 00:13:33,577 --> 00:13:35,457 Aku akan pergi melihat apakah ada orang lain. 233 00:13:35,654 --> 00:13:37,751 Haruskah kita membuka kembali telepon informasi Cicada? 234 00:13:37,834 --> 00:13:40,676 Dupree bertanya di mana kau mau pos pemeriksaan keamanan. 235 00:13:40,959 --> 00:13:42,923 Ya. 236 00:13:43,056 --> 00:13:48,990 Bukalah dan pos pemeriksaan seharusnya dua blok di kedua sisi CCPD. 237 00:13:49,038 --> 00:13:50,184 Mengerti? 238 00:13:50,402 --> 00:13:54,037 Sebenarnya, tiga blok. 239 00:13:54,139 --> 00:13:56,915 - Hei, Kau. Kau baik? - Ya. Aku baik. 240 00:13:56,999 --> 00:14:00,233 Lihat. Mereka menayangkan kisah Iris lagi. 241 00:14:00,317 --> 00:14:03,450 Pembaruan baru pada manusia meta pembunuh berantai, Cicada,... 242 00:14:03,472 --> 00:14:06,561 ...yang baru-baru ini menyerang Universitas Kota Central. 243 00:14:06,645 --> 00:14:08,234 Sekarang, sebagai tanggapan atas serangan-serangan ini,... 244 00:14:08,268 --> 00:14:11,609 ...warga Kota Central melaporkan bahwa CCPD... 245 00:14:11,692 --> 00:14:13,823 ...bersamaan dengan Lab STAR... 246 00:14:13,917 --> 00:14:16,935 ...menawarkan terobosan obat manusia meta,... 247 00:14:17,019 --> 00:14:19,359 ...sepenuhnya bebas biaya. 248 00:14:19,848 --> 00:14:22,940 Mungkin aku harus memanggil sif malam lebih awal. 249 00:14:23,642 --> 00:14:25,432 Astaga. 250 00:14:25,516 --> 00:14:26,560 Atau tidak. 251 00:14:27,222 --> 00:14:32,445 Joe, aku baru saja merasakan gelombang panik yang besar. 252 00:14:38,343 --> 00:14:40,697 Kita akan dihajar di sini. 253 00:14:46,951 --> 00:14:49,781 Semuanya, harap bersabar. Kami akan melayani kalian. 254 00:14:52,864 --> 00:14:54,070 Baik. 255 00:14:55,198 --> 00:14:57,529 Stagg, Mercury, Ivo. 256 00:14:57,612 --> 00:14:59,018 Tak satu pun dari mereka yang memiliki saluran hiper... 257 00:14:59,053 --> 00:15:01,572 ...yang kompatibel dengan konverter yang dicuri Cicada. 258 00:15:01,698 --> 00:15:03,201 Kau tahu, sekarang aku sudah benar-benar mengalami... 259 00:15:03,235 --> 00:15:04,321 ...perjalanan sepanjang waktu ini,... 260 00:15:04,355 --> 00:15:06,357 ...kurasa aku sudah sedikit lebih baik dalam memahaminya. 261 00:15:06,440 --> 00:15:09,431 Yang membuatku makin tak mengerti rencana Thawne. 262 00:15:09,515 --> 00:15:11,446 Kenapa dia mengirim Nora kembali untuk membuat Cicada baru... 263 00:15:11,481 --> 00:15:13,110 ...hanya untuk Cicada yang lebih baru muncul,... 264 00:15:13,135 --> 00:15:15,379 ...yang lebih sulit untuk dihentikan daripada yang Nora ciptakan? 265 00:15:15,463 --> 00:15:17,677 Ralph, bisakah kita menjauh dari rencana Thawne... 266 00:15:17,690 --> 00:15:18,943 ...dan mencoba untuk tetap pada rencana kita sendiri? 267 00:15:18,971 --> 00:15:20,625 Ya, aku hanya... 268 00:15:20,709 --> 00:15:23,851 Aku merasa mungkin ada jawaban dalam omong kosong waktu ini... 269 00:15:23,934 --> 00:15:25,699 ...yang bisa membantu kita menyelesaikan ini. 270 00:15:25,796 --> 00:15:28,428 Nora, di mana kau akan menemukan saluran hiper ini pada tahun 2049? 271 00:15:28,512 --> 00:15:30,685 Mungkin Laboratorium Ollins. 272 00:15:30,760 --> 00:15:33,309 Ollins memenangkan Hadiah Nobel untuk rekayasa kuantum. 273 00:15:33,414 --> 00:15:37,035 Ollins? Seperti pada Sebastian Ollins? 274 00:15:37,161 --> 00:15:38,916 Ya, apakah kau mengenalnya? 275 00:15:39,242 --> 00:15:41,081 Dia jenius sejati. 276 00:15:43,485 --> 00:15:45,073 Seorang genius, katamu. 277 00:15:45,423 --> 00:15:49,279 Pria itu bahkan tak bisa tetap terjaga untuk melalui kuliah fisika tunggal. 278 00:15:49,488 --> 00:15:53,750 Bahkan aku cukup yakin jika bukan karena sangat cerdasnya... 279 00:15:53,847 --> 00:15:56,491 ...teman sekamar kuliah yang sangat perhatian,... 280 00:15:56,574 --> 00:15:58,258 ...meminjaminya catatan, membantunya belajar,... 281 00:15:58,293 --> 00:16:00,382 ...dia tidak akan berhasil melalui ujian akhirnya! 282 00:16:00,509 --> 00:16:02,901 Hadiah Nobel, bokongku! 283 00:16:03,231 --> 00:16:04,735 Ya, Cisco mengenal dia. 284 00:16:05,014 --> 00:16:06,158 Kau tahu? 285 00:16:06,410 --> 00:16:07,722 Bahkan bukan masalah. 286 00:16:07,806 --> 00:16:08,785 Hidup ini terlalu singkat... 287 00:16:08,868 --> 00:16:10,331 ...dan aku takkan menghabiskan hidupku... 288 00:16:10,380 --> 00:16:13,096 ...mengkhawatirkan Sebastian Ollins kecil. 289 00:16:13,670 --> 00:16:14,600 Aku menemukan dia. 290 00:16:14,684 --> 00:16:18,171 Sepertinya dia sudah menyewa gudang di suatu tempat di Southside,... 291 00:16:18,254 --> 00:16:21,263 ...kemudian dia memasangnya kembali dengan teknologi serat-joule... 292 00:16:21,286 --> 00:16:23,166 ...untuk menguji eksperimennya. 293 00:16:23,370 --> 00:16:26,824 Termasuk satu sisi berdarah saluran-hiper. 294 00:16:26,908 --> 00:16:28,794 Aku akan mengambilnya sebelum Grace bisa. 295 00:16:28,878 --> 00:16:29,834 Tepat di belakangmu. 296 00:16:29,917 --> 00:16:31,111 Aku... 297 00:16:31,195 --> 00:16:33,291 Kupikir kau harus meninggalkan yang ini. 298 00:16:34,041 --> 00:16:35,459 Apa? Mengapa? 299 00:16:35,542 --> 00:16:37,548 Nora, koneksi kau dengan Grace. 300 00:16:37,584 --> 00:16:40,010 Ini menempatkanmu dalam bahaya yang terlalu banyak. Maksudku, kita... 301 00:16:40,045 --> 00:16:42,050 Kupikir yang terbaik bagimu... 302 00:16:42,094 --> 00:16:44,058 ...ialah menjauh dari lapangan sampai kita menghentikannya. 303 00:16:44,142 --> 00:16:46,106 Lalu? Sekarang aku tidak bisa membantu tim ini sama sekali? 304 00:16:46,189 --> 00:16:48,195 Nora, tolong mengerti. 305 00:16:48,487 --> 00:16:50,451 Dengar, kau akan jauh lebih aman di sini. 306 00:16:58,488 --> 00:16:59,945 Baiklah, aku sudah sampai. 307 00:17:00,447 --> 00:17:01,993 Tidak ada tanda-tanda Cicada. 308 00:17:02,276 --> 00:17:04,825 Bagus. Raih salurannya dan keluar dari sana. 309 00:17:09,729 --> 00:17:12,028 Kupikir aku mendapat sesuatu. 310 00:17:27,101 --> 00:17:28,438 Barry! 311 00:17:28,522 --> 00:17:30,373 Cicada sudah mendapat salurannya. 312 00:17:30,815 --> 00:17:33,197 Dan dia meledakkan gudang Ollins. 313 00:17:34,764 --> 00:17:36,714 Grace memiliki semua yang dia butuhkan. 314 00:17:41,498 --> 00:17:43,211 Seperti yang kita duga. 315 00:17:43,579 --> 00:17:44,776 Hebat. 316 00:17:45,611 --> 00:17:46,865 Apa? 317 00:17:48,684 --> 00:17:50,439 Dengan semua bagian yang dia curi,... 318 00:17:50,500 --> 00:17:52,105 ...Grace sekarang bisa menggunakan energi materi gelap belati... 319 00:17:52,139 --> 00:17:55,232 ...untuk mengisi daya luar biasa pada alat pengabut. 320 00:17:55,426 --> 00:17:56,888 Tampaknya itu tidak cukup baginya... 321 00:17:56,910 --> 00:17:58,797 ...untuk hanya membunuh semua meta di Kota Central. 322 00:17:59,103 --> 00:18:00,691 Dengan mengisi daya luar biasa ini,... 323 00:18:00,732 --> 00:18:02,780 ...dia akan membunuh setiap meta di negara ini. 324 00:18:03,687 --> 00:18:04,582 Baiklah, dengar,... 325 00:18:04,665 --> 00:18:06,546 ...aku tahu kalian ingin aku melupakan semua masalah Thawne ini,... 326 00:18:06,582 --> 00:18:08,212 - ...tapi kalian harus mendengar ini. - Ralph. 327 00:18:08,258 --> 00:18:10,613 Tidak, kalian harus melihat ini. Kalian harus mendengar ini. 328 00:18:10,697 --> 00:18:12,565 Jadi, beri aku waktu sebentar, ya? 329 00:18:12,648 --> 00:18:14,064 - Baiklah. - Kumohon. 330 00:18:14,147 --> 00:18:15,713 Baiklah, maka... 331 00:18:15,797 --> 00:18:19,061 ...ini adalah lini masa asli dengan Cicada asli, David Hersch. 332 00:18:19,201 --> 00:18:22,210 Ini adalah malam Pencerahan ketika Nora mengganggu satelit,... 333 00:18:22,287 --> 00:18:24,076 ...memberi kita Cicada kita, Orlin Dwyer. 334 00:18:24,160 --> 00:18:26,592 Itu juga malam yang sama Grace mengalami koma. 335 00:18:27,378 --> 00:18:29,217 Di sinilah keadaan makin rumit. 336 00:18:29,300 --> 00:18:30,849 Di beberapa titik di masa depan,... 337 00:18:30,932 --> 00:18:33,239 ...Grace bangun, dia menjadi Cicada lengkapnya sendiri. 338 00:18:33,322 --> 00:18:34,546 Dia kembali ke masa lalu,... 339 00:18:34,630 --> 00:18:36,712 ...membunuh pamannya dengan belatinya sendiri. 340 00:18:36,796 --> 00:18:38,756 Apa yang terjadi kepada semua meta yang Dwyer bunuh? 341 00:18:38,791 --> 00:18:40,880 Apakah mereka tak jadi terbunuh? 342 00:18:41,048 --> 00:18:43,040 Bagaimana dengan semua meta yang Grace bunuh di masa depan? 343 00:18:43,075 --> 00:18:44,913 Dengan apa dia membunuh mereka? 344 00:18:45,094 --> 00:18:46,723 Lalu, yang paling penting,... 345 00:18:47,243 --> 00:18:50,585 ...apa yang terjadi di lini masa Grace tidak pernah membunuh Dwyer. 346 00:18:52,437 --> 00:18:54,276 Sesuatu tidak bertambah. 347 00:18:57,945 --> 00:18:59,365 Dengar, kau mungkin benar. 348 00:18:59,785 --> 00:19:03,489 Namun, sekarang, tidak akan ada masa depan untuk semua meta... 349 00:19:03,573 --> 00:19:05,453 ...jika kita tidak menyingkirkan belati itu. 350 00:19:05,670 --> 00:19:06,726 Sekarang. 351 00:19:07,206 --> 00:19:08,145 Ini adalah kesempatan terakhir kita. 352 00:19:08,229 --> 00:19:11,154 Kita harus mencari cara untuk menemukan Grace,... 353 00:19:12,299 --> 00:19:13,678 ...atau kita kehilangan semua orang. 354 00:19:14,697 --> 00:19:16,898 Kita akan melihat yang bisa dilakukan satelit itu. 355 00:19:16,933 --> 00:19:18,771 Mungkin kita akan mendapat keajaiban. 356 00:19:22,113 --> 00:19:23,650 Hei, ayolah. 357 00:19:27,190 --> 00:19:28,283 Hei. 358 00:19:28,367 --> 00:19:29,704 Apakah kau pikir kita membuat keputusan yang tepat... 359 00:19:29,733 --> 00:19:30,736 ...mengeluarkan Nora dari ini semua? 360 00:19:30,791 --> 00:19:34,636 Maksudku, seluruh alasan dia kembali adalah untuk melawan Cicada. 361 00:19:35,358 --> 00:19:36,899 Kita orang tuanya, 'kan? 362 00:19:37,671 --> 00:19:41,526 Tugas kita untuk melindunginya dari bahaya. 363 00:19:42,592 --> 00:19:46,060 Cara terbaik untuk melakukannya adalah menjaganya menjauh dari itu. 364 00:19:58,954 --> 00:20:01,235 (Siapa Cicada?) 365 00:20:23,463 --> 00:20:25,935 Kau bekerja untuk koneksi Caitlin dan Killer Frost. 366 00:20:27,340 --> 00:20:29,847 Mari kita lihat apa yang dapat kau lakukan untukku dan Grace. 367 00:20:31,947 --> 00:20:32,826 Kenapa begitu lama? 368 00:20:32,909 --> 00:20:34,455 Dengar, tinggal berapa obatmu? 369 00:20:34,490 --> 00:20:36,579 Dengar, kami punya banyak. 370 00:20:36,714 --> 00:20:37,716 Tolonglah. 371 00:20:37,768 --> 00:20:41,361 Kami akan memberikan obatnya secepat yang kami bisa, paham? 372 00:20:41,403 --> 00:20:42,406 Detektif West,... 373 00:20:42,437 --> 00:20:44,443 ...kami membutuhkan pasukan tambahan untuk membantu mengendalikan warga. 374 00:20:44,484 --> 00:20:46,699 Ya, bawa dua. 375 00:20:46,741 --> 00:20:48,621 Tidak. Bawa tiga. 376 00:20:48,663 --> 00:20:50,253 Dua... 377 00:20:50,294 --> 00:20:53,344 Joe, kami perlu lebih banyak penyeka alkohol. 378 00:20:53,511 --> 00:20:54,848 Sayang, kau baik-baik saja? 379 00:20:54,890 --> 00:20:56,524 Hei! 380 00:20:56,557 --> 00:20:59,774 - Sherloque? - Jadi, Dr. Caitlin Snow. 381 00:20:59,816 --> 00:21:02,120 Ini Cecile Horton dan Detektif Joe West. 382 00:21:02,160 --> 00:21:03,310 Ini adalah... 383 00:21:04,333 --> 00:21:07,467 Ini adalah Mademoiselle Renee Aldler. 384 00:21:07,492 --> 00:21:09,196 - Hai. Adler. - Adler. 385 00:21:09,238 --> 00:21:11,389 Renee, ini orang-orang yang bisa membantumu. 386 00:21:12,268 --> 00:21:15,569 Jadi, kau bisa menghilangkan kekuatanku? 387 00:21:15,611 --> 00:21:18,118 Kami dapat jika kau menginginkannya. 388 00:21:18,160 --> 00:21:20,923 Lalu, ini akan menjadi permanen? 389 00:21:20,963 --> 00:21:21,925 Ini permanen, ya. 390 00:21:21,966 --> 00:21:24,056 Namun, itu lebih baik daripada Cicada membunuhmu secara permanen. 391 00:21:24,097 --> 00:21:25,434 Betul, 'kan? Beri tahu dia, Detektif. Betul? 392 00:21:25,476 --> 00:21:27,189 - Ya. - Merci. 393 00:21:27,356 --> 00:21:30,072 Sepertinya kau gugup. 394 00:21:30,104 --> 00:21:34,272 Namun, Cicada memang berusaha membunuh semua manusia meta di kota ini. 395 00:21:34,313 --> 00:21:35,940 Hei, apa masalahmu? 396 00:21:36,292 --> 00:21:38,600 Mundur! Aku berdiri di sini. 397 00:21:38,642 --> 00:21:40,314 Kenapa matamu? 398 00:21:40,355 --> 00:21:41,484 Mataku baik-baik saja. 399 00:21:41,525 --> 00:21:43,030 Maka menyingkir dariku. 400 00:21:43,071 --> 00:21:44,824 Baiklah, hentikan. 401 00:21:44,856 --> 00:21:46,031 Antrean ini harus maju. 402 00:21:46,073 --> 00:21:47,391 Ingin kami menahan mereka, Detektif? 403 00:21:47,987 --> 00:21:49,618 Beri saja aku obatnya, dan aku akan pergi dari sini. 404 00:21:49,660 --> 00:21:51,415 Tidak bisa! Aku datang ke sini lebih dulu! 405 00:21:51,456 --> 00:21:52,626 Kau tahu itu! 406 00:21:52,928 --> 00:21:54,182 Pak, apa yang harus kami lakukan? 407 00:21:54,227 --> 00:21:56,038 Detektif, regu yang tersedia tinggal satu. 408 00:21:56,080 --> 00:21:57,960 Beri saja aku obatnya, dan aku akan pergi dari sini. 409 00:22:02,406 --> 00:22:03,686 Cukup! 410 00:22:05,244 --> 00:22:06,679 Aku perlu sejenak untuk berpikir. 411 00:22:10,197 --> 00:22:11,103 Aku... 412 00:22:11,739 --> 00:22:12,832 Renee? 413 00:22:13,169 --> 00:22:16,736 Itu dia. Hei! 414 00:22:19,638 --> 00:22:21,226 Itu dari Cecile. 415 00:22:21,268 --> 00:22:24,777 CCPD dibanjiri banyak orang yang benar-benar takut. 416 00:22:25,818 --> 00:22:28,283 Apakah ada tanda materi gelap Grace? 417 00:22:28,574 --> 00:22:30,579 Tidak ada Bahkan... 418 00:22:32,529 --> 00:22:33,923 Apakah itu dia? 419 00:22:33,965 --> 00:22:35,341 (Lonjakan Kekuatan Kritis) 420 00:22:46,496 --> 00:22:47,749 Nora! 421 00:22:48,756 --> 00:22:50,200 Barry, dia tidak bisa mendengarmu. 422 00:22:50,549 --> 00:22:52,137 Aku pikir dia juga tidak bisa melihat kita. 423 00:22:52,764 --> 00:22:55,396 Nora! 424 00:23:07,221 --> 00:23:08,307 Nora! 425 00:23:15,160 --> 00:23:16,539 Apa yang kau pikirkan? 426 00:23:17,118 --> 00:23:19,039 Nora, kau hampir menyebabkan dirimu terkena aneurisma. 427 00:23:19,171 --> 00:23:20,550 Aku sedang mencari Grace. 428 00:23:20,592 --> 00:23:22,514 Membuka dirimu kepada Grace dan kemarahannya... 429 00:23:22,556 --> 00:23:25,606 ...juga membuka dirimu ke Speed Force Negatif. 430 00:23:25,648 --> 00:23:27,737 Kita tidak tahu apa-apa tentang itu. Tidakkah kau tahu itu amat berbahaya? 431 00:23:27,779 --> 00:23:29,074 Ya, aku tahu. 432 00:23:29,116 --> 00:23:31,753 Lalu, aku masih ingin mencoba. Aku harus mencoba. 433 00:23:31,810 --> 00:23:34,275 Nora, upayamu itu hampir menghancurkan bengkel Cisco... 434 00:23:34,317 --> 00:23:35,487 ...dan hampir membuat dirimu terbunuh. 435 00:23:35,529 --> 00:23:38,913 Belum lagi, bagaimana jika Cicada melihat melalui matamu? 436 00:23:38,955 --> 00:23:40,418 Kau bisa membocorkan lokasi kita. 437 00:23:40,459 --> 00:23:44,053 Tidak, aku memastikan pandanganku tak menyangkut ke Lab STAR. 438 00:23:44,095 --> 00:23:45,622 Dengarkan. 439 00:23:45,663 --> 00:23:48,755 Aku melihat Grace dan hampir melihat di mana dia berada. 440 00:23:48,796 --> 00:23:51,721 Saat ini dia sedang menyusun alatnya, dan saat itu selesai,... 441 00:23:51,763 --> 00:23:55,398 ...ribuan, jika tidak ratusan ribu, orang akan mati. 442 00:23:55,440 --> 00:23:57,697 Aku tidak bisa berdiri dan tidak melakukan apa-apa. 443 00:23:59,029 --> 00:24:01,598 Ya, kau bisa karena itu perintah kami. 444 00:24:08,461 --> 00:24:09,822 Ketika aku pertama kali tiba di sini,... 445 00:24:10,392 --> 00:24:12,230 ...aku akan memburu-buru untuk mengatasi masalah,... 446 00:24:12,272 --> 00:24:15,364 ...dan dengan melakukan itu, aku selalu menjadikannya lebih buruk. 447 00:24:15,406 --> 00:24:17,495 Namun, aku bukan orang itu lagi... 448 00:24:18,206 --> 00:24:19,335 ...karena kau. 449 00:24:19,735 --> 00:24:22,265 Kau menunjukkan kepadaku cara menggunakan kekuatanku. 450 00:24:22,306 --> 00:24:24,633 Kau mengajari aku cara mengambil pilihan yang tepat. 451 00:24:24,675 --> 00:24:29,146 Lalu, sekarang, aku memilih untuk menghadapi risiko ini. 452 00:24:31,892 --> 00:24:33,710 Nora, ini ide yang buruk. 453 00:24:33,752 --> 00:24:35,281 Aku tahu kau berpikir demikian. 454 00:24:36,301 --> 00:24:37,530 Namun, aku tidak seperti itu. 455 00:24:39,446 --> 00:24:43,332 Aku seorang dewasa yang mampu mengambil keputusan sendiri. 456 00:24:44,204 --> 00:24:46,000 Aku sudah memutuskan tentang hal ini. 457 00:24:46,828 --> 00:24:50,672 Jadi, aku meminta kalian, kumohon, sebagai orang tuaku,... 458 00:24:51,162 --> 00:24:53,443 ...berhenti berusaha menjauhkanku dari bahaya... 459 00:24:53,485 --> 00:24:55,867 ...dan mulai membantuku menghadapinya. 460 00:25:08,496 --> 00:25:10,667 Tidak. Jangan khawatir. Aku bisa mengatasinya. 461 00:25:11,286 --> 00:25:12,164 Baiklah. 462 00:25:12,580 --> 00:25:14,403 - Hei. - Hei. 463 00:25:14,445 --> 00:25:16,618 Apa yang sedang kau lakukan? Orang-orang itu kewalahan. 464 00:25:16,660 --> 00:25:18,373 Mereka tidak tahu harus berbuat apa. Mereka membutuhkanmu,... 465 00:25:18,415 --> 00:25:20,880 - ...dan kau pergi? - Maaf, aku tidak bermaksud begitu 466 00:25:20,922 --> 00:25:23,011 Apakah aku baru saja memergokimu menelepon Singh... 467 00:25:23,053 --> 00:25:24,849 ...mencoba mencari tahu seberapa cepat dia akan kembali? 468 00:25:24,891 --> 00:25:28,401 Cecil, aku tidak terbiasa memimpin... 469 00:25:28,443 --> 00:25:31,364 ...untuk semua hal-hal manajerial dan logistik. 470 00:25:31,421 --> 00:25:32,466 Aku hanya tidak cocok untuk itu. 471 00:25:32,507 --> 00:25:33,427 Apa yang kau bicarakan? 472 00:25:33,468 --> 00:25:37,019 Sayang, aku sering melihatmu memimpin di lapangan. 473 00:25:37,060 --> 00:25:39,107 Namun, itu di lapangan, dan aku selalu tahu ada Singh... 474 00:25:39,149 --> 00:25:41,196 ...untuk diandalkan jika terjadi masalah. 475 00:25:41,238 --> 00:25:42,366 Sekarang semua orang menemuiku,... 476 00:25:42,408 --> 00:25:44,999 ...dan aku tidak bisa menjawab semua pertanyaan ini. 477 00:25:46,879 --> 00:25:48,057 Joe West,... 478 00:25:49,211 --> 00:25:55,697 ...berapa kali Barry, Iris, Nora, bahkan Ralph Dibny menemuimu? 479 00:25:55,738 --> 00:26:00,418 Khususnya menemuimu untuk mendapatkan jawaban atas masalah mereka? 480 00:26:01,044 --> 00:26:03,169 - Tak terhitung. - Persis. 481 00:26:04,136 --> 00:26:07,787 Lalu, itu karena semua tahu ketika mereka menemuimu,... 482 00:26:07,829 --> 00:26:11,380 ...mereka akan mendapatkan jawaban yang jujur,... 483 00:26:11,422 --> 00:26:13,595 ...langsung dari hati. 484 00:26:14,708 --> 00:26:19,053 Sayang, hatimu itu adalah kompas moral. 485 00:26:19,101 --> 00:26:22,820 Itu salah satu dari banyak alasan aku mencintaimu. 486 00:26:24,402 --> 00:26:25,655 Di sini. 487 00:26:26,386 --> 00:26:28,372 Hanya itu yang kau butuhkan, Sayang. Ini. 488 00:26:28,413 --> 00:26:29,917 Asalkan kau berbicara dari sana,... 489 00:26:29,959 --> 00:26:33,636 ...aku berjanji kau takkan menyesatkan orang lain. 490 00:26:38,197 --> 00:26:39,453 Hei! 491 00:26:40,405 --> 00:26:42,118 - Sherloque. - Ya. 492 00:26:42,160 --> 00:26:45,001 Sherloque, aku minta maaf aku kabur. Aku... 493 00:26:45,043 --> 00:26:46,714 - Aku hanya merasa kewalahan. - Tidak. 494 00:26:46,756 --> 00:26:50,057 Aku hanya ingin membuatmu merasa aman. 495 00:26:50,099 --> 00:26:54,076 Lalu, aku membuatmu merasa kewalahan dan tidak aman. 496 00:26:54,125 --> 00:26:55,378 Namun, begini. 497 00:26:55,420 --> 00:26:57,969 Kita akan pergi ke Lab STAR. Tenang dan aman. 498 00:26:58,011 --> 00:26:59,917 Kita akan mendapatkan obatnya. Itu akan menjadi bagus. 499 00:26:59,945 --> 00:27:01,653 Sherloque, itu... 500 00:27:01,695 --> 00:27:03,112 Itu bukan sebabnya aku melarikan diri. 501 00:27:03,654 --> 00:27:05,325 - Bukan? - Tidak. 502 00:27:05,871 --> 00:27:07,626 Aku tidak ingin disembuhkan. 503 00:27:08,554 --> 00:27:10,122 - Kau tidak mau? - Tidak. 504 00:27:11,548 --> 00:27:13,554 Aku suka memiliki kekuatanku. 505 00:27:14,016 --> 00:27:16,416 - Begitukah? - Ya, dan... 506 00:27:16,458 --> 00:27:19,884 Ya, memang menakutkan mengetahui bahwa ada seorang pembunuh... 507 00:27:19,926 --> 00:27:21,973 ...yang mengincar orang seperti aku,... 508 00:27:22,422 --> 00:27:24,261 ...tapi aku tidak ingin mengubah jati diriku. 509 00:27:24,303 --> 00:27:25,890 Aku tak ingin menyerah kepada rasa takut... 510 00:27:25,932 --> 00:27:28,788 ...hanya karena ada berbahaya. 511 00:27:28,958 --> 00:27:31,842 Aku ingin menjalani hidup sesuai mauku. 512 00:27:33,680 --> 00:27:34,934 Sebagai manusia meta. 513 00:27:38,276 --> 00:27:39,781 Kau pemberani. 514 00:27:40,352 --> 00:27:42,023 Aku hanya khawatir... 515 00:27:42,831 --> 00:27:46,849 ...Cicada takkan berhenti sampai dia membunuh semua manusia meta di... 516 00:27:49,628 --> 00:27:50,693 Di Bumi ini. 517 00:27:51,271 --> 00:27:52,525 Ada jalan... 518 00:27:53,189 --> 00:27:56,078 ...sgar kau memiliki kekuatanmu dan bebas dari Cicada. 519 00:27:56,118 --> 00:27:58,207 - Bagaimana caranya? - Di Bumi yang lain,... 520 00:27:59,232 --> 00:28:01,071 ...tempat kau akan aman. 521 00:28:01,538 --> 00:28:03,518 Dalam perjalananmu sebagai pustakawan,... 522 00:28:03,560 --> 00:28:06,318 ...apakah kau pernah mendengar teori multisemesta? 523 00:28:08,386 --> 00:28:09,339 Jadi... 524 00:28:09,787 --> 00:28:11,467 Jadi, ini gawai... 525 00:28:11,509 --> 00:28:13,765 - ...yang membuka portal dunia lain. - Ya. 526 00:28:13,807 --> 00:28:15,102 - Benar. - Dunia mana pun? 527 00:28:15,144 --> 00:28:17,191 Benar. Kau sangat pintar. Kau paham begitu cepat. 528 00:28:17,233 --> 00:28:18,821 Beberapa orang hanya tidak percaya. 529 00:28:18,863 --> 00:28:21,664 Beberapa minggu yang lalu, aku melihat hiu raksasa... 530 00:28:21,704 --> 00:28:24,296 ...bertarung dengan gorila raksasa pada berita pukul 18.00. 531 00:28:24,337 --> 00:28:25,291 Itu gagasan yang bagus. 532 00:28:25,333 --> 00:28:27,798 Sekarang, begini, Bumi yang aku akan kirim kau ke sana... 533 00:28:28,459 --> 00:28:31,844 ...adalah Bumiku. Ada teman-temanku di sana yang akan menemuimu,... 534 00:28:31,886 --> 00:28:33,931 ...tapi ini rahasia. Jangan ceritakan perjalanan ini kepada siapa pun... 535 00:28:33,973 --> 00:28:36,900 ...karena jika Cicada tahu ada Bumi yang lain... 536 00:28:36,942 --> 00:28:38,857 ...dan masing-masing dari Bumi ini memiliki manusia meta,... 537 00:28:38,899 --> 00:28:40,696 ...mereka akan menjadi target selanjutnya. 538 00:28:42,118 --> 00:28:43,705 - Apa? - Ikutlah bersamaku. 539 00:28:51,467 --> 00:28:52,888 Tidak, aku harus tetap di sini. 540 00:28:52,929 --> 00:28:54,517 Karena aku tahu Cicada adalah ancaman bagi Bumi ini,... 541 00:28:54,559 --> 00:28:57,693 ...aku harus bertarung bersama teman-temanku. 542 00:28:58,696 --> 00:29:00,701 Tim Flash sudah seperti... 543 00:29:02,257 --> 00:29:04,699 Mereka seperti keluarga bagiku, tapi ketika aku sudah selesai,... 544 00:29:06,692 --> 00:29:08,447 ...aku akan datang mencarimu. 545 00:29:11,372 --> 00:29:13,628 Kau adalah wanita yang telah aku tunggu-tunggu. 546 00:29:24,617 --> 00:29:27,254 - Jadi... - Aku tahu. 547 00:29:30,551 --> 00:29:31,805 - Kau siap? - Ya. 548 00:29:31,844 --> 00:29:33,056 Baiklah. 549 00:29:39,159 --> 00:29:40,078 Allez. 550 00:30:09,536 --> 00:30:10,539 Kau benar. 551 00:30:12,419 --> 00:30:15,636 Kami mengajarimu cara menjadi pahlawan. 552 00:30:15,678 --> 00:30:16,806 Jadi, kami seharusnya tidak marah kepadamu... 553 00:30:16,848 --> 00:30:18,143 ...ketika kau bertindak seperti itu. 554 00:30:18,979 --> 00:30:20,901 Aku tahu kalian hanya takut aku akan terluka. 555 00:30:21,779 --> 00:30:24,286 Akan selalu ada bahaya yang kau akan hadapi, Nora. 556 00:30:24,871 --> 00:30:27,503 Lalu, kami tidak bisa membimbingmu melalui semua itu. 557 00:30:27,529 --> 00:30:28,942 Meskipun kami mau. 558 00:30:29,676 --> 00:30:32,225 Kau adalah putri kami, tapi kau bukan anak kecil. 559 00:30:33,102 --> 00:30:35,818 Kau benar, kau mampu mengambil keputusan sendiri. 560 00:30:38,618 --> 00:30:42,002 Kau yakin bisa mengendalikan koneksimu ke Speed Force Negatif,... 561 00:30:42,044 --> 00:30:44,137 - ...menemukan Grace untuk kita? - Ya, aku yakin. 562 00:30:44,752 --> 00:30:46,533 Yang aku butuhkan hanyalah kalian mengamankan rumah kita... 563 00:30:46,575 --> 00:30:47,745 ...selagi aku melakukannya. 564 00:30:48,213 --> 00:30:49,444 Aku rasa aku tahu caranya. 565 00:31:01,193 --> 00:31:02,363 Mari kita temukan Cicada. 566 00:31:06,655 --> 00:31:08,744 Ini membangkitkan kenangan. 567 00:31:09,099 --> 00:31:10,858 Yang bagus? Yang buruk? 568 00:31:10,899 --> 00:31:12,320 Kenangan akan Thawne. 569 00:31:12,362 --> 00:31:13,866 Kami memerangkap Reverse-Flash dalam benda ini... 570 00:31:13,908 --> 00:31:15,788 ...bahkan sebelum kami tahu dia adalah Thawne. 571 00:31:15,830 --> 00:31:18,706 Namun, kami malah menjebak Speed Mirage-nya,... 572 00:31:19,650 --> 00:31:23,335 ...sementara dia yang sebenarnya duduk di kursi roda. 573 00:31:24,494 --> 00:31:26,769 Astaga, rencana Thawne beranak pinak. 574 00:31:27,380 --> 00:31:29,135 Namun, jangan takut, Para Penganut,... 575 00:31:29,177 --> 00:31:33,496 ...Perangkap Thawne 2.0 lebih kecil, lebih ramping, dan lebih kuat. 576 00:31:33,519 --> 00:31:35,901 Aku telah mempertajam titik infleksinya... 577 00:31:35,943 --> 00:31:37,948 ...untuk memperhitungkan energi Speed Force negatifmu. 578 00:31:37,990 --> 00:31:40,832 Jadi, jika kau meledak di sana,... 579 00:31:41,322 --> 00:31:43,097 ...kami akan aman di sini. 580 00:31:43,139 --> 00:31:44,602 Itu pun berarti aku tak bisa melakukan phase di sana... 581 00:31:44,643 --> 00:31:45,855 ...jika kau membutuhkanku. 582 00:31:46,762 --> 00:31:48,671 Ayahmu dan aku akan ada di sini sepanjang waktu. 583 00:31:49,275 --> 00:31:50,153 Kalian selalu begitu. 584 00:31:52,075 --> 00:31:53,286 Kau bisa melakukan ini. 585 00:31:54,415 --> 00:31:56,044 Mari kita tangkap buruan jahar besar kita. 586 00:32:07,786 --> 00:32:10,293 Permisi! 587 00:32:10,335 --> 00:32:13,077 Semuanya, tolonglah! 588 00:32:14,555 --> 00:32:15,390 Terima kasih. 589 00:32:16,351 --> 00:32:18,190 Untuk kalian semua yang belum kutemui,... 590 00:32:18,733 --> 00:32:20,279 ...aku Detektif Joe West. 591 00:32:20,781 --> 00:32:22,786 Aku bukan manusia meta. 592 00:32:23,831 --> 00:32:25,210 Aku tidak tahu seperti apa rasanya. 593 00:32:25,252 --> 00:32:28,772 Namun, aku tahu rasanya ketakutan dan kewalahan. 594 00:32:30,809 --> 00:32:33,483 Kalian semua datang ke sini karena menginginkan jawaban... 595 00:32:33,525 --> 00:32:35,489 ...dan butuh bantuan. 596 00:32:35,531 --> 00:32:41,171 Aku dan semua orang di CCPD ada di sini untuk membantu kalian. 597 00:32:41,924 --> 00:32:42,885 Jadi, aku bersumpah,... 598 00:32:43,720 --> 00:32:46,269 ...dengan sedikit kesabaran dari kita semua,... 599 00:32:47,314 --> 00:32:50,698 ...kita akan mengatasi ini bersama. 600 00:32:51,868 --> 00:32:52,913 Terima kasih. 601 00:32:56,005 --> 00:32:58,763 Para Petugas, jalankan antreannya lagi. 602 00:32:59,279 --> 00:33:00,487 Kami akan mengurus semua orang. 603 00:33:11,298 --> 00:33:12,969 Bersiaplah. 604 00:33:23,039 --> 00:33:24,084 Mereka terhubung. 605 00:33:28,388 --> 00:33:30,226 Aku bisa melihat pengabut yang sudah dirakit. 606 00:33:31,062 --> 00:33:32,873 Namun, aku tidak bisa melihat ke mana dia membawanya. 607 00:33:33,084 --> 00:33:36,260 Ingat, Nora, itu bukan kemarahanmu. Itu miliknya. 608 00:33:41,926 --> 00:33:43,263 Nora. 609 00:33:43,305 --> 00:33:44,934 Aku paham kau melakukan apa. 610 00:33:45,971 --> 00:33:48,394 Baik, ada yang membuatnya kesal. 611 00:34:00,311 --> 00:34:03,445 Apakah mesin memorimu memasukkan kau kembali ke kepalaku? 612 00:34:03,696 --> 00:34:04,615 Tidak. 613 00:34:05,534 --> 00:34:06,829 Aku sendiri yang melakukannya. 614 00:34:07,456 --> 00:34:09,963 Aku tidak bisa membiarkan kau melepaskan virus itu, Grace. 615 00:34:10,005 --> 00:34:11,384 Ribuan orang akan mati. 616 00:34:11,426 --> 00:34:14,977 Ribuan orang hari ini. Lebih banyak lagi di masa depan. 617 00:34:15,019 --> 00:34:16,440 Dunia tempat aku bangun... 618 00:34:16,482 --> 00:34:19,741 ...dibanjiri orang-orang dengan kekuatan yang tidak nyata. 619 00:34:20,284 --> 00:34:22,373 Menghancurkan orang tak berdosa. 620 00:34:22,958 --> 00:34:24,713 Memisahkan keluarga. 621 00:34:25,298 --> 00:34:27,053 Seperti keluargaku. 622 00:34:27,558 --> 00:34:29,978 Lalu, semua ini karena kau! 623 00:34:37,278 --> 00:34:38,887 Apa itu buruk? 624 00:34:38,929 --> 00:34:40,959 Itu bukan hal baik. Aku menariknya keluar. 625 00:34:41,001 --> 00:34:43,758 Jangan. Dia akan mengendalikannya. 626 00:34:45,438 --> 00:34:48,697 Keluarga Flash-mu menciptakan manusia meta. 627 00:34:50,118 --> 00:34:52,040 Akselerator Partikel. 628 00:34:52,082 --> 00:34:53,629 Meta bus. 629 00:34:53,670 --> 00:34:57,020 Satelit Pencerahan yang kau hancurkan! 630 00:35:00,606 --> 00:35:02,152 Ini bukan kemarahanku. 631 00:35:02,945 --> 00:35:03,943 Itu kemarahanmu. 632 00:35:05,620 --> 00:35:07,960 Tampilanmu mungkin berbeda, Grace. 633 00:35:08,002 --> 00:35:10,676 Namun, kau masih gadis kecil yang marah yang aku temui... 634 00:35:10,718 --> 00:35:12,431 ...pertama kali aku datang ke sini. 635 00:35:13,277 --> 00:35:15,492 Maaf kau harus menanggung kemarahan itu. 636 00:35:16,651 --> 00:35:19,200 Namun, kau harus menanggungnya sendiri... 637 00:35:19,260 --> 00:35:21,767 ...karena aku membuat keputusanku sendiri,... 638 00:35:21,808 --> 00:35:24,315 ...dan aku memutuskan untuk tidak menjadi sepertimu. 639 00:35:31,986 --> 00:35:32,962 (Tempat Parkir Pegawai CCPD) 640 00:35:37,162 --> 00:35:39,335 - Nora! - Hei! 641 00:35:40,337 --> 00:35:42,289 Dia ada di CCPD. 642 00:35:43,353 --> 00:35:44,941 (Kepolisi Kota Central) 643 00:36:05,246 --> 00:36:07,043 Keluarkan semua orang dari sini sekarang! 644 00:36:08,091 --> 00:36:10,123 - Cecil, pergi. Pergi! - Lekas! 645 00:36:14,250 --> 00:36:16,924 Lalu, sekarang kehancuran mereka dimulai. 646 00:36:19,787 --> 00:36:21,960 Cicada ada di CCPD, tapi dia bisa menggunakan pengabut... 647 00:36:22,002 --> 00:36:23,423 ...untuk menyebarkan virus itu dari mana saja. 648 00:36:23,464 --> 00:36:25,888 Ada ratusan manusia meta di sana. Dia mau mengambil semua nyawa mereka. 649 00:36:25,930 --> 00:36:28,604 Bukan nyawa mereka, materi gelap mereka. 650 00:36:29,981 --> 00:36:32,404 Dia akan menggunakan semua manusia meta itu bak baterai. 651 00:36:33,534 --> 00:36:34,913 Apa yang akan kita lakukan? 652 00:36:34,955 --> 00:36:36,794 Datang, kehilangan kekuatan kita, hancurkan belati itu,... 653 00:36:36,835 --> 00:36:38,298 ...hentikan Cicada,... 654 00:36:38,340 --> 00:36:40,638 ...kemudian berkumpul kembali untuk curahan emosional. 655 00:36:42,017 --> 00:36:42,852 Fallout. 656 00:36:42,882 --> 00:36:44,735 Cisco, ke mana kau mengirim energi Fallout... 657 00:36:44,776 --> 00:36:45,761 ...ketika dia akan menjadi nuklir? 658 00:36:45,802 --> 00:36:46,929 Bumi-15. Itu Bumi yang sudah mati. 659 00:36:46,971 --> 00:36:48,392 Mari kita pindahkan pengabutnya ke sana. 660 00:36:48,434 --> 00:36:49,591 Aku ikut denganmu! 661 00:36:49,997 --> 00:36:51,167 Nora. 662 00:36:51,794 --> 00:36:54,474 Kau sudah membantu, lebih dari cukup, ya? 663 00:36:54,515 --> 00:36:55,542 Baik. 664 00:36:56,641 --> 00:36:57,853 Bantu aku. 665 00:36:58,980 --> 00:37:00,619 Ledakan belati itu. 666 00:37:02,783 --> 00:37:03,828 Tentunya. 667 00:37:07,672 --> 00:37:10,305 Keluar dari kantorku. 668 00:37:17,826 --> 00:37:19,163 Hei, Jangkrik. 669 00:37:20,470 --> 00:37:22,873 Kau dan aku punya urusan yang belum selesai. 670 00:37:29,943 --> 00:37:32,241 - Pukulan bagus. - Itu takkan memingsankannya lama. 671 00:37:32,284 --> 00:37:34,552 Kenapa kekuatan kita tak hilang? Apakah kita sudah menang? 672 00:37:34,594 --> 00:37:37,385 Belum. Belatinya ada di pengabut. 673 00:37:37,700 --> 00:37:38,707 Tunggu! 674 00:37:39,596 --> 00:37:41,142 Jika kita menembak belati selagi itu masih di sana,... 675 00:37:41,183 --> 00:37:42,562 ...itu bisa meledakkan virusnya. 676 00:37:42,607 --> 00:37:44,142 Kawan, dia mulai siuman. 677 00:37:44,183 --> 00:37:45,584 Baik, cari cara untuk menghentikannya. 678 00:37:45,626 --> 00:37:47,402 - Aku akan menjauhkannya darimu. - Baiklah. 679 00:37:48,205 --> 00:37:49,197 Ini akan membantu. 680 00:37:53,911 --> 00:37:56,388 Cisco, lepaskan belatinya, lalu pindahkan pengabutnya. 681 00:37:58,620 --> 00:38:00,181 Ya, ada masalah. 682 00:38:00,222 --> 00:38:02,419 Memindahkan benda ini ke mana saja bisa memicunya. 683 00:38:02,461 --> 00:38:04,055 Kekuatanku tidak berguna di sini. 684 00:38:04,097 --> 00:38:06,752 Maka gunakan kekuatanmu yang lain. Akalmu. 685 00:38:09,513 --> 00:38:11,310 Keluarkan cetak biru pengabutnya. 686 00:38:13,065 --> 00:38:15,029 Aku harus menghancurkanmu dengan sains. 687 00:38:15,572 --> 00:38:16,742 Selamat pagi, Ceria. 688 00:38:16,795 --> 00:38:19,344 Sedikit berbeda tanpa belati peredam kekuatanmu, ya? 689 00:38:19,386 --> 00:38:21,851 Aku tidak butuh belati untuk membunuhmu. 690 00:38:22,884 --> 00:38:25,642 Aku tidak pernah memilikinya sebelum aku datang ke masa ini. 691 00:38:55,142 --> 00:38:57,732 Kau ingin membunuhku? Maju sini. 692 00:38:58,150 --> 00:38:59,278 Sama. 693 00:39:04,457 --> 00:39:05,462 Setelah kau melepaskan pelatnya,... 694 00:39:05,504 --> 00:39:07,928 ...kau seharusnya melihat pesawat prosesor kontrol. 695 00:39:07,970 --> 00:39:08,805 Aku melihatnya. 696 00:39:09,307 --> 00:39:10,435 Itu tidak akan berhasil. 697 00:39:10,477 --> 00:39:12,450 Aku membutuhkan komputer kuantum untuk meretasnya. 698 00:39:12,828 --> 00:39:15,335 Tunggu! Aku punya satu. 699 00:39:16,217 --> 00:39:17,189 Ya. 700 00:39:21,341 --> 00:39:22,302 Sarung tanganmu! 701 00:39:23,513 --> 00:39:25,101 Astaga, aku suka masa depan. 702 00:39:25,728 --> 00:39:28,277 Baik, jika aku bisa terhubung ke tiga nodus di dalam,... 703 00:39:28,330 --> 00:39:29,904 ...aku akan mengambil alih sistemnya. 704 00:39:29,946 --> 00:39:31,659 Jika aku menyentuh yang lain,... 705 00:39:32,413 --> 00:39:33,876 ...hasta la vista, Sayang. 706 00:39:45,952 --> 00:39:46,787 Baik. 707 00:39:47,365 --> 00:39:48,939 Sudah. Aku mendapatkannya. 708 00:39:48,981 --> 00:39:51,697 Ya, bagus. Berapa lama untuk dua lainnya? 709 00:39:53,306 --> 00:39:54,935 Berapa pun waktu yang tersisa. 710 00:40:14,407 --> 00:40:15,326 Sudah dua. 711 00:40:16,483 --> 00:40:18,980 Kau tidak pandai bermain permainan Operasi, ya? 712 00:40:19,022 --> 00:40:21,529 Kau payah memberi kritik konstruktif! 713 00:40:27,443 --> 00:40:28,739 Cisco, keluar dari sana. 714 00:40:32,593 --> 00:40:34,159 Hampir selesai. 715 00:40:35,091 --> 00:40:36,136 Sudah terpasang. 716 00:40:40,654 --> 00:40:41,692 Gawat. 717 00:40:42,142 --> 00:40:43,258 Cisco, apa yang terjadi? 718 00:40:44,732 --> 00:40:45,801 Sudah terlambat. 719 00:40:52,305 --> 00:40:53,308 Berhasil. 720 00:41:01,205 --> 00:41:02,333 Pengabutnya sudah mati. 721 00:41:02,417 --> 00:41:03,420 Flash! 722 00:41:06,052 --> 00:41:07,180 Belatinya. 723 00:41:08,141 --> 00:41:10,231 Jika ada yang bisa menghancurkan belati itu,... 724 00:41:10,283 --> 00:41:12,762 ...itu adalah pistol cermin. 725 00:41:12,804 --> 00:41:14,182 Ada yang tidak beres. 726 00:41:14,224 --> 00:41:16,085 Rencana Thawne beranak pinak. 727 00:41:20,635 --> 00:41:22,850 Dia tidak memiliki belati itu di masa depan. 728 00:41:36,012 --> 00:41:37,934 Belati itulah rencana Thawne. 729 00:41:43,449 --> 00:41:44,703 Jangan menembaknya! 730 00:41:47,529 --> 00:41:50,036 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS