1
00:00:00,054 --> 00:00:01,922
Sebelumnya di Flash...
2
00:00:01,943 --> 00:00:03,489
Waktuku di bumi ini
akan segera berakhir.
3
00:00:03,573 --> 00:00:05,871
Kau adalah bagian dari sesuatu
yang berbeda sekarang.
4
00:00:05,899 --> 00:00:07,993
Bagian dari kekuatan negatif.
5
00:00:08,077 --> 00:00:10,611
Rasa sakit menjalar di benakmu.
6
00:00:10,695 --> 00:00:13,372
Thawne benar-benar merasukinya.
Petirnya. Warnanya merah.
7
00:00:13,456 --> 00:00:15,614
- Renee Adler.
- Sherloque Wells.
8
00:00:16,400 --> 00:00:17,487
Kau seorang meta.
9
00:00:17,572 --> 00:00:19,066
Kau dari masa depan.
10
00:00:19,150 --> 00:00:21,539
- Misi ini dapat berhasil.
- Misi apa?
11
00:00:21,585 --> 00:00:23,925
Untuk membunuh
setiap manusia meta tersisa.
12
00:00:24,198 --> 00:00:26,664
Belati Cicada dapat meredam kekuatan.
13
00:00:26,763 --> 00:00:29,813
Jika ada yang akan menghancurkan
belati itu ialah pistol udara ini.
14
00:00:29,904 --> 00:00:31,408
Cicada memiliki virus mematikan.
15
00:00:31,485 --> 00:00:33,992
Dia mencuri alat pengabut itu
agar bisa menyebarkan virusnya.
16
00:00:34,075 --> 00:00:36,917
Cicada akan membunuh
setiap manusia meta di kota ini.
17
00:01:02,047 --> 00:01:05,431
Lima belas tahun, Thawne.
18
00:01:06,854 --> 00:01:10,810
Katakan kepadaku, bagaimana rasanya
mengetahui kau akan punah?
19
00:01:12,935 --> 00:01:15,107
Aku kira waktu yang akan memberi tahu.
20
00:01:16,298 --> 00:01:17,814
Aku akan merindukanmu.
21
00:01:18,367 --> 00:01:22,364
Terutama waktu rehabilitasi kita.
22
00:01:23,443 --> 00:01:26,828
Bagaimana dengan mencicipi
dari yang akan datang?
23
00:01:47,282 --> 00:01:48,721
Ironis, bukan?
24
00:01:49,384 --> 00:01:52,884
Hal sama yang memberimu
kekuatanmu akan mengakhirimu.
25
00:01:53,192 --> 00:01:54,526
Sudah waktunya.
26
00:02:10,511 --> 00:02:15,204
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS
27
00:02:20,604 --> 00:02:24,198
Kita harus menghentikan wabah ini
dari penyebaran.
28
00:02:25,765 --> 00:02:26,851
Kita akan menghentikannya.
29
00:02:27,759 --> 00:02:31,715
Kita tidak bisa membersihkan
manusia meta di kota ini saja.
30
00:02:33,117 --> 00:02:38,577
Kita harus menghapus semuanya
dari permukaan planet ini.
31
00:02:38,661 --> 00:02:39,895
Kita akan melakukannya.
32
00:02:40,606 --> 00:02:44,826
Kau harus berjanji kepadaku
ini akan berhasil, Gracie.
33
00:02:44,909 --> 00:02:47,174
Kubilang, kita akan berhasil.
34
00:02:56,727 --> 00:03:00,529
Sudah waktunya
kita menyelesaikan ini, Gracie.
35
00:03:03,245 --> 00:03:07,922
Sudah waktunya untuk memastikan
warisan kita.
36
00:03:21,756 --> 00:03:23,678
Inilah yang kita ketahui
tentang pengabut krio.
37
00:03:23,780 --> 00:03:27,081
Tannhauser awalnya mengembangkannya
untuk memerangi kebakaran lahan...
38
00:03:27,104 --> 00:03:28,149
...yang disebabkan oleh kekeringan.
39
00:03:28,182 --> 00:03:30,397
Jadi, pengabut krio dapat memencarkan
partikel udara dingin...
40
00:03:30,447 --> 00:03:32,787
...ke atmosfer yang memicu
curah hujan.
41
00:03:32,854 --> 00:03:36,949
Namun, jika Cicada bisa mengganti
partikel dinginnya...
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,222
...dengan prototipe obat
yang dia curi dari Cisco...
43
00:03:39,323 --> 00:03:41,849
Yang tidak menyembuhkan
sebanyak obat itu membunuh.
44
00:03:42,063 --> 00:03:44,528
Dia bisa menginfeksi seluruh kota.
45
00:03:44,735 --> 00:03:46,468
Juga setiap manusia meta di dalamnya.
46
00:03:53,153 --> 00:03:58,083
Tidak baik, tapi semua kesulitan ini
pasti ada kebaikan.
47
00:03:58,276 --> 00:04:00,407
Jika Cicada memiliki
segala yang dia perlukan...
48
00:04:00,490 --> 00:04:02,329
...untuk melaksanakan rencananya,...
49
00:04:03,208 --> 00:04:04,953
...mereka pasti sudah melakukannya.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,081
Dia benar.
51
00:04:06,132 --> 00:04:08,412
Dia pasti melewatkan sesuatu
atau kalau tidak kita sudah mati.
52
00:04:08,447 --> 00:04:09,832
Ya, tapi tidak lama.
53
00:04:09,916 --> 00:04:11,211
Gracie tidak akan membuang waktu.
54
00:04:11,270 --> 00:04:14,195
Apa pun yang dibutuhkan,
dia sedang mencarinya sekarang.
55
00:04:14,362 --> 00:04:15,950
Ya, kalau begitu kita segera bergerak.
56
00:04:16,050 --> 00:04:18,843
Kita memberikan obatnya untuk semua
yang membutuhkan sesegera mungkin.
57
00:04:18,877 --> 00:04:20,157
Jadi, kita hanya berdiri
dan mengeluarkan...
58
00:04:20,192 --> 00:04:21,498
...obat yang diharapkan
dapat mengubah keadaan.
59
00:04:21,533 --> 00:04:23,994
Kita sudah mengujinya.
Kita tahu itu bekerja.
60
00:04:24,448 --> 00:04:27,253
Orang-orang membutuhkan pilihan
lebih dari sebelumnya sekarang.
61
00:04:27,337 --> 00:04:29,551
Apakah kita punya cukup obat?
62
00:04:29,990 --> 00:04:31,285
Hampir tidak cukup.
63
00:04:31,327 --> 00:04:32,957
Caitlin, seberapa cepat kau bisa
menghasilkan lebih banyak?
64
00:04:32,998 --> 00:04:34,335
Kurasa kita akan mengetahuinya.
65
00:04:34,419 --> 00:04:36,216
Baik, bagus.
66
00:04:36,383 --> 00:04:39,141
Sekarang, kita hanya memerlukan tempat
untuk mendistribusikannya.
67
00:04:40,561 --> 00:04:42,525
Bagaimana dengan CCPD?
68
00:04:42,818 --> 00:04:45,456
Itu tempat umum.
Semua orang merasa aman pergi ke sana.
69
00:04:45,540 --> 00:04:47,462
Ya, tapi mengumpulkan meta
sebanyak itu di satu tempat...
70
00:04:47,498 --> 00:04:49,712
...akan menjadikannya
salah satu target besar, 'kan?
71
00:04:49,758 --> 00:04:51,847
Cicada memiliki virus
dan alat pengabutnya.
72
00:04:51,885 --> 00:04:54,476
Itu membuat setiap meta
di mana pun menjadi target.
73
00:04:54,546 --> 00:04:55,607
Ya, bagaimana dengan ini?
74
00:04:55,641 --> 00:04:58,852
Kalian membuat obat sebanyak
yang kalian bisa,...
75
00:04:58,863 --> 00:05:00,200
...lalu Cecile dan aku
akan berbicara dengan Singh.
76
00:05:00,250 --> 00:05:01,211
Ya.
77
00:05:01,286 --> 00:05:02,415
Baiklah.
78
00:05:02,498 --> 00:05:04,002
Aku akan memperingatkan Renee.
79
00:05:06,539 --> 00:05:07,530
Ya.
80
00:05:07,615 --> 00:05:10,195
Baiklah, mari kita lacak Cicada juga.
81
00:05:10,278 --> 00:05:12,216
Bersiap untuk menghadapinya
ketika kita menemukannya.
82
00:05:12,251 --> 00:05:14,023
Mari kita melakukannya selangkah
demi selangkah.
83
00:05:14,107 --> 00:05:15,695
Ikuti aku.
84
00:05:20,209 --> 00:05:21,951
Apakah itu inti satelit?
85
00:05:22,138 --> 00:05:23,057
Betul.
86
00:05:23,098 --> 00:05:24,727
Panel reflektif pada pistol cermin...
87
00:05:24,777 --> 00:05:26,615
...bukan satu-satunya hal
yang kita dapatkan dari satelit itu.
88
00:05:26,649 --> 00:05:30,410
Kita juga punya intinya
dan, tentu saja, belati.
89
00:05:30,483 --> 00:05:34,160
Jadi, semuanya berasal
dari logam yang sama persis...
90
00:05:34,202 --> 00:05:36,277
...dan mengandung
tingkat materi gelap yang sama?
91
00:05:36,343 --> 00:05:37,806
Jadi, jika pistol cermin ini
bekerja pada inti satelitnya,...
92
00:05:37,848 --> 00:05:40,438
...maka seharusnya bekerja
pada belati Cicada
93
00:05:41,340 --> 00:05:43,429
Hanya ada satu cara untuk memastikan.
94
00:05:48,503 --> 00:05:50,258
Kalian mungkin ingin mundur.
95
00:05:51,121 --> 00:05:52,745
Maksudku, kau tidak tahu
apa yang akan dilakukan senjata ini.
96
00:05:52,779 --> 00:05:55,537
Maksudku, kita seharusnya tidak
menembakkan ini di ruang kecil,...
97
00:05:55,564 --> 00:05:58,531
...tapi apa itu hidup jika kau
tak melakukan hal berbahaya sesekali?
98
00:05:58,573 --> 00:05:59,785
Kita mulai!
99
00:06:06,014 --> 00:06:07,768
Apakah sesuatu seharusnya
terjadi atau...
100
00:06:13,374 --> 00:06:16,090
- Ke mana perginya?
- Itu bukan masalah.
101
00:06:16,707 --> 00:06:19,048
- Benda ini bekerja.
- Bekerja!
102
00:06:19,925 --> 00:06:22,306
Kita akhirnya bisa menghancurkan
belati Cicada.
103
00:06:22,736 --> 00:06:24,223
Jika melakukan itu,
kita memiliki kekuatan kita.
104
00:06:24,258 --> 00:06:26,472
Kita bisa menghentikan Gracie.
105
00:06:27,655 --> 00:06:29,368
Nora, kau baik-baik saja?
106
00:06:30,036 --> 00:06:31,708
Ya, mengapa?
107
00:06:31,915 --> 00:06:35,877
Nora, tadi kau memiliki
kilat merah seperti milik Thawne.
108
00:06:35,960 --> 00:06:39,220
Kami ingin memastikan
kau baik-baik saja pergi ke sana.
109
00:06:39,547 --> 00:06:41,239
Aku baik-baik saja, ya?
110
00:06:41,360 --> 00:06:43,682
Caitlin menjalankan
setiap tes dalam buku itu.
111
00:06:43,766 --> 00:06:46,106
Petirku kembali ke warna normal.
112
00:06:46,318 --> 00:06:50,414
Selain itu, Speed Force Thawne
didorong oleh emosi negatif,...
113
00:06:50,497 --> 00:06:53,042
...dan sekarang aku merasa
cukup positif.
114
00:06:53,603 --> 00:06:54,647
Baik.
115
00:06:54,723 --> 00:06:57,105
Kami adalah orang tuamu.
Tugas kami untuk khawatir.
116
00:06:57,243 --> 00:07:00,168
Satu-satunya yang seharusnya
khawatir adalah Cicada II.
117
00:07:03,940 --> 00:07:07,942
Kau ingin aku membuka pintu CCPD
untuk setiap meta di kota ini?
118
00:07:07,977 --> 00:07:10,525
David, orang-orang ini
membutuhkan perlindungan kita.
119
00:07:10,567 --> 00:07:12,698
Tidak semua meta adalah penjahat.
120
00:07:12,740 --> 00:07:16,919
Kau tahu, beberapa dari mereka
adalah dokter, pelajar, dan polisi.
121
00:07:17,017 --> 00:07:19,524
Aku tahu, tapi ini
adalah kantor polisi, bukan klinik.
122
00:07:19,548 --> 00:07:21,261
Lab STAR mengatakan
bahwa obatnya aman dan itu semudah...
123
00:07:21,306 --> 00:07:23,980
...menyuntikkan obat flu.
124
00:07:24,032 --> 00:07:26,652
Ya, Lab STAR bukan FDA.
125
00:07:26,821 --> 00:07:29,370
Dengar, kami harus melakukannya
di sini.
126
00:07:29,440 --> 00:07:32,258
Pita merah saja membutuhkan
berminggu-minggu di fasilitas medis.
127
00:07:32,341 --> 00:07:33,841
Jika kita tidak melakukan apa-apa,...
128
00:07:33,883 --> 00:07:35,345
...ada sejumlah besar warga...
129
00:07:35,387 --> 00:07:38,061
...yang bisa diselamatkan
akan mati di pengawasan kita.
130
00:07:38,109 --> 00:07:39,781
Aku tidak menginginkan itu.
131
00:07:44,116 --> 00:07:46,289
Ya, kau jelas percaya ini.
132
00:07:47,518 --> 00:07:49,315
Jadi, aku juga menginginkannya.
133
00:07:50,274 --> 00:07:53,658
Namun, itu berarti akan ada
banyak navigasi politik.
134
00:07:53,814 --> 00:07:56,572
Jadi, aku akan pergi ke balai kota
dan memberi tahu mereka di pagi hari.
135
00:07:56,891 --> 00:08:00,526
Sementara aku pergi,
kau yang bertanggung jawab.
136
00:08:15,631 --> 00:08:18,138
Sherloque, kau membuatku ketakutan.
137
00:08:18,174 --> 00:08:20,222
Ya, aku minta maaf.
138
00:08:20,264 --> 00:08:23,272
Namun, saat kau tak membalas
piktogramku yang banyak,...
139
00:08:23,314 --> 00:08:25,320
...tidak, aku takut
kepada yang lebih buruk, ya?
140
00:08:25,612 --> 00:08:28,668
Aku berada di perpustakaan.
Apa yang bisa terjadi kepada aku?
141
00:08:29,278 --> 00:08:30,489
Tumpukan runtuh.
142
00:08:30,543 --> 00:08:32,079
- Pustakawan yang marah.
- Sungguh?
143
00:08:32,130 --> 00:08:33,551
Kematian oleh Dewey Decimal?
144
00:08:33,619 --> 00:08:35,457
Ya, nyawa hilang
karena keterlambatan biaya?
145
00:08:35,532 --> 00:08:36,716
Ini dia.
146
00:08:37,353 --> 00:08:38,523
Bolehkah kita?
147
00:08:38,626 --> 00:08:41,008
Maaf aku tidak...
Aku tidak memeriksa pesanku.
148
00:08:41,072 --> 00:08:43,496
Maksudku, sebenarnya aku tak memeriksa
ponselku sepanjang hari, maka...
149
00:08:43,534 --> 00:08:46,855
Namun, rata-rata orang memeriksa
ponsel mereka 110 kali sehari.
150
00:08:47,507 --> 00:08:49,471
- Itu tidak benar.
- Itu benar. Lihat itu.
151
00:08:49,763 --> 00:08:52,521
Ya, juga perpustakaan ini
tepat di sebelah lab teknologi.
152
00:08:52,563 --> 00:08:54,694
Jadi, kau tahu,
aku mendapat sambutan buruk di sana.
153
00:08:54,723 --> 00:08:57,917
Namun, itu membangun menara ponsel
kurang dari 1.6 km jauhnya.
154
00:08:58,287 --> 00:09:00,210
Belum membuat perbedaan.
155
00:09:00,502 --> 00:09:02,967
Aku tidak tahu, mungkin ponselku
hanya rusak.
156
00:09:03,049 --> 00:09:04,964
Atau mungkin kau
tidak ingin merespons...
157
00:09:05,047 --> 00:09:08,515
...karena kau akan harus
untuk mendiskusikan rahasiamu.
158
00:09:09,207 --> 00:09:10,251
Rahasiaku?
159
00:09:10,293 --> 00:09:11,606
Ya, rahasiamu.
160
00:09:20,266 --> 00:09:21,478
(Siaran Bahaya)
161
00:09:21,605 --> 00:09:22,556
Lari.
162
00:09:22,564 --> 00:09:23,985
- Lari!
- Apa?
163
00:09:29,489 --> 00:09:32,038
Ini Sherloque. Cicada ada di CCU.
164
00:09:39,823 --> 00:09:42,706
Jadi, di Jitters, aku melihatmu
membuka pintu tanpa menyentuhnya.
165
00:09:42,746 --> 00:09:44,167
Aku tahu kau memiliki kekuatan.
166
00:09:44,752 --> 00:09:46,381
Apakah kekuatanmu?
167
00:09:49,468 --> 00:09:50,513
Itu.
168
00:10:11,508 --> 00:10:13,430
Aku juga melihatmu.
169
00:10:31,258 --> 00:10:33,549
- Apakah kau baik-baik saja?
- Kupikir begitu.
170
00:10:35,436 --> 00:10:36,731
Nora.
171
00:10:42,581 --> 00:10:44,044
Hei, kau menemukan sesuatu?
172
00:10:44,139 --> 00:10:47,672
Konfirmasi bahwa She-cada
belum mencuri semua yang dia butuhkan.
173
00:10:47,679 --> 00:10:49,518
Jadi, kita punya sedikit waktu.
174
00:10:49,618 --> 00:10:50,621
Akhirnya kabar baik.
175
00:10:50,646 --> 00:10:54,949
Kecuali yang telah dia curi
adalah Quantum Tunnel Converter.
176
00:10:55,016 --> 00:10:57,691
Prototipe pertama yang bekerja
dari jenisnya.
177
00:10:58,305 --> 00:11:00,894
Ya, itu wajah yang sama
Cisco buat ketika mendengarnya.
178
00:11:00,978 --> 00:11:04,253
Konverter dapat mengubah energi
materi gelap menjadi energi praktis.
179
00:11:04,336 --> 00:11:07,942
Cicada akan menggunakan belatinya
untuk meningkatkan alat pengabutnya.
180
00:11:07,986 --> 00:11:09,699
Jika dia ingin menghubungkannya
ke alat pengabut,...
181
00:11:09,741 --> 00:11:11,914
bagian terakhir yang dia butuhkan
adalah saluran hiper,...
182
00:11:11,998 --> 00:11:14,773
...dan itu sangat sulit
untuk datang, sedikitnya.
183
00:11:14,857 --> 00:11:17,902
Dia akan beruntung menemukan satu
di area CC.
184
00:11:17,985 --> 00:11:19,740
Ya, lebih baik kita menemukannya
lebih dulu.
185
00:11:19,937 --> 00:11:21,566
Kami akan mencapainya.
186
00:11:25,784 --> 00:11:26,829
Terima kasih.
187
00:11:28,536 --> 00:11:30,124
Menghirup sedikit, ya?
188
00:11:30,302 --> 00:11:32,976
Saat dia melihatku,
dia ingin aku mati.
189
00:11:33,224 --> 00:11:34,770
Dia mencoba membunuhku, Sherloque.
190
00:11:34,843 --> 00:11:36,399
Karena dirimu.
191
00:11:36,482 --> 00:11:38,697
Seorang manusia meta magnokinetic!
192
00:11:38,740 --> 00:11:41,623
Itu sesuatu, kekuatanmu, ya?
193
00:11:42,419 --> 00:11:44,591
Aku ingin memberitahumu, tapi...
194
00:11:45,634 --> 00:11:47,598
...aku tidak tahu
yang akan kau pikirkan.
195
00:11:48,877 --> 00:11:50,038
Kupikir,...
196
00:11:52,654 --> 00:11:54,868
...dunia akan dirimu,...
197
00:11:57,444 --> 00:11:59,951
...tidak ada yang akan mengubah itu.
198
00:12:05,428 --> 00:12:08,896
Apakah kau pikir Cicada akan embali
untuk mencariku?
199
00:12:09,249 --> 00:12:11,297
- Untuk mencoba kembali?
- Ya.
200
00:12:11,331 --> 00:12:13,170
Menurutku dia takkan berhenti.
201
00:12:13,601 --> 00:12:15,273
Apa yang akan aku lakukan?
202
00:12:16,072 --> 00:12:17,994
Kau tahu?
203
00:12:20,991 --> 00:12:23,331
Aku percaya bisa membantumu
dengan itu.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,381
- Hei.
- Hei.
205
00:12:25,465 --> 00:12:26,958
Kawan, kalian baik-baik saja?
206
00:12:27,041 --> 00:12:30,033
Ya, aku harus memberitahumu sesuatu.
207
00:12:30,393 --> 00:12:33,402
Ketika kami berlari ke sini,
aku terhubung ke pikiran Grace lagi.
208
00:12:33,435 --> 00:12:35,650
Aku bisa melihat melalui matanya.
209
00:12:36,165 --> 00:12:37,586
Tunggu, seperti hal yang sama
yang kau lakukan...
210
00:12:37,614 --> 00:12:40,371
...ketika Cicada menyerang
pesta ulang tahun Alice Bolan?
211
00:12:40,475 --> 00:12:42,625
Ya, kami pasti masih
terhubung secara psikologis...
212
00:12:42,659 --> 00:12:44,696
...dari ketika aku
berada di pikiran Grace.
213
00:12:44,780 --> 00:12:46,953
Itulah yang menyebabkan petir merah.
214
00:12:47,292 --> 00:12:49,610
Kemarahan yang kau rasakan,
itu bukan kemarahanmu.
215
00:12:49,694 --> 00:12:51,281
Itu kemarahannya.
216
00:12:51,779 --> 00:12:53,199
Kita bisa menggunakan ini.
217
00:12:53,275 --> 00:12:57,381
Jika aku bisa melihat di mana dia,
hanya sesaat, kita bisa mendatanginya.
218
00:12:57,464 --> 00:13:00,885
Kawan, ini kunci
untuk menghentikan Cicada II.
219
00:13:00,968 --> 00:13:02,013
Tidak.
220
00:13:02,893 --> 00:13:05,024
Tidak, Nora, ini terlalu berbahaya.
221
00:13:05,275 --> 00:13:07,322
Kita bahkan tidak tahu
apa efek sampingnya.
222
00:13:07,406 --> 00:13:08,576
Kami baru saja mengeluarkan
sesuatu darimu.
223
00:13:08,660 --> 00:13:10,874
Kita tidak mengambil risiko
mengeksposmu kepada itu lagi.
224
00:13:10,975 --> 00:13:12,808
Bu, aku ingin melakukan ini.
225
00:13:12,891 --> 00:13:14,145
Kita akan menemukan cara lain.
226
00:13:14,927 --> 00:13:16,599
Kami akan menemukan cara lain.
227
00:13:24,287 --> 00:13:26,209
Rasa pusing seharusnya segera mereda.
228
00:13:26,283 --> 00:13:27,955
Pastikan dia banyak istirahat.
229
00:13:28,131 --> 00:13:30,304
Hei, kami tahu kau merasa cemas,...
230
00:13:30,373 --> 00:13:32,085
...tapi aku berjanji
kau aman sekarang.
231
00:13:32,168 --> 00:13:33,493
Pergi ke sana.
232
00:13:33,577 --> 00:13:35,457
Aku akan pergi melihat
apakah ada orang lain.
233
00:13:35,654 --> 00:13:37,751
Haruskah kita membuka kembali
telepon informasi Cicada?
234
00:13:37,834 --> 00:13:40,676
Dupree bertanya di mana kau mau
pos pemeriksaan keamanan.
235
00:13:40,959 --> 00:13:42,923
Ya.
236
00:13:43,056 --> 00:13:48,990
Bukalah dan pos pemeriksaan seharusnya
dua blok di kedua sisi CCPD.
237
00:13:49,038 --> 00:13:50,184
Mengerti?
238
00:13:50,402 --> 00:13:54,037
Sebenarnya, tiga blok.
239
00:13:54,139 --> 00:13:56,915
- Hei, Kau. Kau baik?
- Ya. Aku baik.
240
00:13:56,999 --> 00:14:00,233
Lihat. Mereka menayangkan
kisah Iris lagi.
241
00:14:00,317 --> 00:14:03,450
Pembaruan baru pada manusia meta
pembunuh berantai, Cicada,...
242
00:14:03,472 --> 00:14:06,561
...yang baru-baru ini menyerang
Universitas Kota Central.
243
00:14:06,645 --> 00:14:08,234
Sekarang, sebagai tanggapan
atas serangan-serangan ini,...
244
00:14:08,268 --> 00:14:11,609
...warga Kota Central melaporkan
bahwa CCPD...
245
00:14:11,692 --> 00:14:13,823
...bersamaan dengan Lab STAR...
246
00:14:13,917 --> 00:14:16,935
...menawarkan terobosan
obat manusia meta,...
247
00:14:17,019 --> 00:14:19,359
...sepenuhnya bebas biaya.
248
00:14:19,848 --> 00:14:22,940
Mungkin aku harus memanggil
sif malam lebih awal.
249
00:14:23,642 --> 00:14:25,432
Astaga.
250
00:14:25,516 --> 00:14:26,560
Atau tidak.
251
00:14:27,222 --> 00:14:32,445
Joe, aku baru saja merasakan
gelombang panik yang besar.
252
00:14:38,343 --> 00:14:40,697
Kita akan dihajar di sini.
253
00:14:46,951 --> 00:14:49,781
Semuanya, harap bersabar.
Kami akan melayani kalian.
254
00:14:52,864 --> 00:14:54,070
Baik.
255
00:14:55,198 --> 00:14:57,529
Stagg, Mercury, Ivo.
256
00:14:57,612 --> 00:14:59,018
Tak satu pun dari mereka
yang memiliki saluran hiper...
257
00:14:59,053 --> 00:15:01,572
...yang kompatibel dengan konverter
yang dicuri Cicada.
258
00:15:01,698 --> 00:15:03,201
Kau tahu, sekarang aku sudah
benar-benar mengalami...
259
00:15:03,235 --> 00:15:04,321
...perjalanan sepanjang waktu ini,...
260
00:15:04,355 --> 00:15:06,357
...kurasa aku sudah sedikit lebih baik
dalam memahaminya.
261
00:15:06,440 --> 00:15:09,431
Yang membuatku makin tak mengerti
rencana Thawne.
262
00:15:09,515 --> 00:15:11,446
Kenapa dia mengirim Nora kembali
untuk membuat Cicada baru...
263
00:15:11,481 --> 00:15:13,110
...hanya untuk Cicada
yang lebih baru muncul,...
264
00:15:13,135 --> 00:15:15,379
...yang lebih sulit untuk dihentikan
daripada yang Nora ciptakan?
265
00:15:15,463 --> 00:15:17,677
Ralph, bisakah kita menjauh
dari rencana Thawne...
266
00:15:17,690 --> 00:15:18,943
...dan mencoba untuk tetap
pada rencana kita sendiri?
267
00:15:18,971 --> 00:15:20,625
Ya, aku hanya...
268
00:15:20,709 --> 00:15:23,851
Aku merasa mungkin ada jawaban
dalam omong kosong waktu ini...
269
00:15:23,934 --> 00:15:25,699
...yang bisa membantu kita
menyelesaikan ini.
270
00:15:25,796 --> 00:15:28,428
Nora, di mana kau akan menemukan
saluran hiper ini pada tahun 2049?
271
00:15:28,512 --> 00:15:30,685
Mungkin Laboratorium Ollins.
272
00:15:30,760 --> 00:15:33,309
Ollins memenangkan Hadiah Nobel
untuk rekayasa kuantum.
273
00:15:33,414 --> 00:15:37,035
Ollins? Seperti pada Sebastian Ollins?
274
00:15:37,161 --> 00:15:38,916
Ya, apakah kau mengenalnya?
275
00:15:39,242 --> 00:15:41,081
Dia jenius sejati.
276
00:15:43,485 --> 00:15:45,073
Seorang genius, katamu.
277
00:15:45,423 --> 00:15:49,279
Pria itu bahkan tak bisa tetap terjaga
untuk melalui kuliah fisika tunggal.
278
00:15:49,488 --> 00:15:53,750
Bahkan aku cukup yakin
jika bukan karena sangat cerdasnya...
279
00:15:53,847 --> 00:15:56,491
...teman sekamar kuliah
yang sangat perhatian,...
280
00:15:56,574 --> 00:15:58,258
...meminjaminya catatan,
membantunya belajar,...
281
00:15:58,293 --> 00:16:00,382
...dia tidak akan berhasil
melalui ujian akhirnya!
282
00:16:00,509 --> 00:16:02,901
Hadiah Nobel, bokongku!
283
00:16:03,231 --> 00:16:04,735
Ya, Cisco mengenal dia.
284
00:16:05,014 --> 00:16:06,158
Kau tahu?
285
00:16:06,410 --> 00:16:07,722
Bahkan bukan masalah.
286
00:16:07,806 --> 00:16:08,785
Hidup ini terlalu singkat...
287
00:16:08,868 --> 00:16:10,331
...dan aku takkan menghabiskan
hidupku...
288
00:16:10,380 --> 00:16:13,096
...mengkhawatirkan
Sebastian Ollins kecil.
289
00:16:13,670 --> 00:16:14,600
Aku menemukan dia.
290
00:16:14,684 --> 00:16:18,171
Sepertinya dia sudah menyewa gudang
di suatu tempat di Southside,...
291
00:16:18,254 --> 00:16:21,263
...kemudian dia memasangnya kembali
dengan teknologi serat-joule...
292
00:16:21,286 --> 00:16:23,166
...untuk menguji eksperimennya.
293
00:16:23,370 --> 00:16:26,824
Termasuk satu sisi berdarah
saluran-hiper.
294
00:16:26,908 --> 00:16:28,794
Aku akan mengambilnya
sebelum Grace bisa.
295
00:16:28,878 --> 00:16:29,834
Tepat di belakangmu.
296
00:16:29,917 --> 00:16:31,111
Aku...
297
00:16:31,195 --> 00:16:33,291
Kupikir kau harus meninggalkan
yang ini.
298
00:16:34,041 --> 00:16:35,459
Apa? Mengapa?
299
00:16:35,542 --> 00:16:37,548
Nora, koneksi kau dengan Grace.
300
00:16:37,584 --> 00:16:40,010
Ini menempatkanmu dalam bahaya
yang terlalu banyak. Maksudku, kita...
301
00:16:40,045 --> 00:16:42,050
Kupikir yang terbaik bagimu...
302
00:16:42,094 --> 00:16:44,058
...ialah menjauh dari lapangan
sampai kita menghentikannya.
303
00:16:44,142 --> 00:16:46,106
Lalu? Sekarang aku tidak bisa
membantu tim ini sama sekali?
304
00:16:46,189 --> 00:16:48,195
Nora, tolong mengerti.
305
00:16:48,487 --> 00:16:50,451
Dengar, kau akan jauh lebih aman
di sini.
306
00:16:58,488 --> 00:16:59,945
Baiklah, aku sudah sampai.
307
00:17:00,447 --> 00:17:01,993
Tidak ada tanda-tanda Cicada.
308
00:17:02,276 --> 00:17:04,825
Bagus. Raih salurannya
dan keluar dari sana.
309
00:17:09,729 --> 00:17:12,028
Kupikir aku mendapat sesuatu.
310
00:17:27,101 --> 00:17:28,438
Barry!
311
00:17:28,522 --> 00:17:30,373
Cicada sudah mendapat salurannya.
312
00:17:30,815 --> 00:17:33,197
Dan dia meledakkan gudang Ollins.
313
00:17:34,764 --> 00:17:36,714
Grace memiliki semua
yang dia butuhkan.
314
00:17:41,498 --> 00:17:43,211
Seperti yang kita duga.
315
00:17:43,579 --> 00:17:44,776
Hebat.
316
00:17:45,611 --> 00:17:46,865
Apa?
317
00:17:48,684 --> 00:17:50,439
Dengan semua bagian yang dia curi,...
318
00:17:50,500 --> 00:17:52,105
...Grace sekarang bisa menggunakan
energi materi gelap belati...
319
00:17:52,139 --> 00:17:55,232
...untuk mengisi daya luar biasa
pada alat pengabut.
320
00:17:55,426 --> 00:17:56,888
Tampaknya itu tidak cukup baginya...
321
00:17:56,910 --> 00:17:58,797
...untuk hanya membunuh semua meta
di Kota Central.
322
00:17:59,103 --> 00:18:00,691
Dengan mengisi daya luar biasa ini,...
323
00:18:00,732 --> 00:18:02,780
...dia akan membunuh
setiap meta di negara ini.
324
00:18:03,687 --> 00:18:04,582
Baiklah, dengar,...
325
00:18:04,665 --> 00:18:06,546
...aku tahu kalian ingin aku melupakan
semua masalah Thawne ini,...
326
00:18:06,582 --> 00:18:08,212
- ...tapi kalian harus mendengar ini.
- Ralph.
327
00:18:08,258 --> 00:18:10,613
Tidak, kalian harus melihat ini.
Kalian harus mendengar ini.
328
00:18:10,697 --> 00:18:12,565
Jadi, beri aku waktu sebentar, ya?
329
00:18:12,648 --> 00:18:14,064
- Baiklah.
- Kumohon.
330
00:18:14,147 --> 00:18:15,713
Baiklah, maka...
331
00:18:15,797 --> 00:18:19,061
...ini adalah lini masa asli
dengan Cicada asli, David Hersch.
332
00:18:19,201 --> 00:18:22,210
Ini adalah malam Pencerahan
ketika Nora mengganggu satelit,...
333
00:18:22,287 --> 00:18:24,076
...memberi kita Cicada kita,
Orlin Dwyer.
334
00:18:24,160 --> 00:18:26,592
Itu juga malam yang sama
Grace mengalami koma.
335
00:18:27,378 --> 00:18:29,217
Di sinilah keadaan makin rumit.
336
00:18:29,300 --> 00:18:30,849
Di beberapa titik di masa depan,...
337
00:18:30,932 --> 00:18:33,239
...Grace bangun,
dia menjadi Cicada lengkapnya sendiri.
338
00:18:33,322 --> 00:18:34,546
Dia kembali ke masa lalu,...
339
00:18:34,630 --> 00:18:36,712
...membunuh pamannya
dengan belatinya sendiri.
340
00:18:36,796 --> 00:18:38,756
Apa yang terjadi kepada semua meta
yang Dwyer bunuh?
341
00:18:38,791 --> 00:18:40,880
Apakah mereka tak jadi terbunuh?
342
00:18:41,048 --> 00:18:43,040
Bagaimana dengan semua meta
yang Grace bunuh di masa depan?
343
00:18:43,075 --> 00:18:44,913
Dengan apa dia membunuh mereka?
344
00:18:45,094 --> 00:18:46,723
Lalu, yang paling penting,...
345
00:18:47,243 --> 00:18:50,585
...apa yang terjadi di lini masa
Grace tidak pernah membunuh Dwyer.
346
00:18:52,437 --> 00:18:54,276
Sesuatu tidak bertambah.
347
00:18:57,945 --> 00:18:59,365
Dengar, kau mungkin benar.
348
00:18:59,785 --> 00:19:03,489
Namun, sekarang, tidak akan ada
masa depan untuk semua meta...
349
00:19:03,573 --> 00:19:05,453
...jika kita tidak menyingkirkan
belati itu.
350
00:19:05,670 --> 00:19:06,726
Sekarang.
351
00:19:07,206 --> 00:19:08,145
Ini adalah kesempatan terakhir kita.
352
00:19:08,229 --> 00:19:11,154
Kita harus mencari cara
untuk menemukan Grace,...
353
00:19:12,299 --> 00:19:13,678
...atau kita kehilangan semua orang.
354
00:19:14,697 --> 00:19:16,898
Kita akan melihat
yang bisa dilakukan satelit itu.
355
00:19:16,933 --> 00:19:18,771
Mungkin kita akan mendapat keajaiban.
356
00:19:22,113 --> 00:19:23,650
Hei, ayolah.
357
00:19:27,190 --> 00:19:28,283
Hei.
358
00:19:28,367 --> 00:19:29,704
Apakah kau pikir kita membuat
keputusan yang tepat...
359
00:19:29,733 --> 00:19:30,736
...mengeluarkan Nora dari ini semua?
360
00:19:30,791 --> 00:19:34,636
Maksudku, seluruh alasan dia kembali
adalah untuk melawan Cicada.
361
00:19:35,358 --> 00:19:36,899
Kita orang tuanya, 'kan?
362
00:19:37,671 --> 00:19:41,526
Tugas kita untuk melindunginya
dari bahaya.
363
00:19:42,592 --> 00:19:46,060
Cara terbaik untuk melakukannya
adalah menjaganya menjauh dari itu.
364
00:19:58,954 --> 00:20:01,235
(Siapa Cicada?)
365
00:20:23,463 --> 00:20:25,935
Kau bekerja untuk koneksi Caitlin
dan Killer Frost.
366
00:20:27,340 --> 00:20:29,847
Mari kita lihat apa yang dapat
kau lakukan untukku dan Grace.
367
00:20:31,947 --> 00:20:32,826
Kenapa begitu lama?
368
00:20:32,909 --> 00:20:34,455
Dengar, tinggal berapa obatmu?
369
00:20:34,490 --> 00:20:36,579
Dengar, kami punya banyak.
370
00:20:36,714 --> 00:20:37,716
Tolonglah.
371
00:20:37,768 --> 00:20:41,361
Kami akan memberikan obatnya
secepat yang kami bisa, paham?
372
00:20:41,403 --> 00:20:42,406
Detektif West,...
373
00:20:42,437 --> 00:20:44,443
...kami membutuhkan pasukan tambahan
untuk membantu mengendalikan warga.
374
00:20:44,484 --> 00:20:46,699
Ya, bawa dua.
375
00:20:46,741 --> 00:20:48,621
Tidak. Bawa tiga.
376
00:20:48,663 --> 00:20:50,253
Dua...
377
00:20:50,294 --> 00:20:53,344
Joe, kami perlu
lebih banyak penyeka alkohol.
378
00:20:53,511 --> 00:20:54,848
Sayang, kau baik-baik saja?
379
00:20:54,890 --> 00:20:56,524
Hei!
380
00:20:56,557 --> 00:20:59,774
- Sherloque?
- Jadi, Dr. Caitlin Snow.
381
00:20:59,816 --> 00:21:02,120
Ini Cecile Horton
dan Detektif Joe West.
382
00:21:02,160 --> 00:21:03,310
Ini adalah...
383
00:21:04,333 --> 00:21:07,467
Ini adalah Mademoiselle Renee Aldler.
384
00:21:07,492 --> 00:21:09,196
- Hai. Adler.
- Adler.
385
00:21:09,238 --> 00:21:11,389
Renee, ini orang-orang
yang bisa membantumu.
386
00:21:12,268 --> 00:21:15,569
Jadi, kau bisa menghilangkan
kekuatanku?
387
00:21:15,611 --> 00:21:18,118
Kami dapat jika kau menginginkannya.
388
00:21:18,160 --> 00:21:20,923
Lalu, ini akan menjadi permanen?
389
00:21:20,963 --> 00:21:21,925
Ini permanen, ya.
390
00:21:21,966 --> 00:21:24,056
Namun, itu lebih baik daripada Cicada
membunuhmu secara permanen.
391
00:21:24,097 --> 00:21:25,434
Betul, 'kan?
Beri tahu dia, Detektif. Betul?
392
00:21:25,476 --> 00:21:27,189
- Ya.
- Merci.
393
00:21:27,356 --> 00:21:30,072
Sepertinya kau gugup.
394
00:21:30,104 --> 00:21:34,272
Namun, Cicada memang berusaha membunuh
semua manusia meta di kota ini.
395
00:21:34,313 --> 00:21:35,940
Hei, apa masalahmu?
396
00:21:36,292 --> 00:21:38,600
Mundur! Aku berdiri di sini.
397
00:21:38,642 --> 00:21:40,314
Kenapa matamu?
398
00:21:40,355 --> 00:21:41,484
Mataku baik-baik saja.
399
00:21:41,525 --> 00:21:43,030
Maka menyingkir dariku.
400
00:21:43,071 --> 00:21:44,824
Baiklah, hentikan.
401
00:21:44,856 --> 00:21:46,031
Antrean ini harus maju.
402
00:21:46,073 --> 00:21:47,391
Ingin kami menahan mereka, Detektif?
403
00:21:47,987 --> 00:21:49,618
Beri saja aku obatnya,
dan aku akan pergi dari sini.
404
00:21:49,660 --> 00:21:51,415
Tidak bisa!
Aku datang ke sini lebih dulu!
405
00:21:51,456 --> 00:21:52,626
Kau tahu itu!
406
00:21:52,928 --> 00:21:54,182
Pak, apa yang harus kami lakukan?
407
00:21:54,227 --> 00:21:56,038
Detektif, regu yang tersedia
tinggal satu.
408
00:21:56,080 --> 00:21:57,960
Beri saja aku obatnya,
dan aku akan pergi dari sini.
409
00:22:02,406 --> 00:22:03,686
Cukup!
410
00:22:05,244 --> 00:22:06,679
Aku perlu sejenak untuk berpikir.
411
00:22:10,197 --> 00:22:11,103
Aku...
412
00:22:11,739 --> 00:22:12,832
Renee?
413
00:22:13,169 --> 00:22:16,736
Itu dia. Hei!
414
00:22:19,638 --> 00:22:21,226
Itu dari Cecile.
415
00:22:21,268 --> 00:22:24,777
CCPD dibanjiri banyak orang
yang benar-benar takut.
416
00:22:25,818 --> 00:22:28,283
Apakah ada tanda materi gelap Grace?
417
00:22:28,574 --> 00:22:30,579
Tidak ada Bahkan...
418
00:22:32,529 --> 00:22:33,923
Apakah itu dia?
419
00:22:33,965 --> 00:22:35,341
(Lonjakan Kekuatan Kritis)
420
00:22:46,496 --> 00:22:47,749
Nora!
421
00:22:48,756 --> 00:22:50,200
Barry, dia tidak bisa mendengarmu.
422
00:22:50,549 --> 00:22:52,137
Aku pikir
dia juga tidak bisa melihat kita.
423
00:22:52,764 --> 00:22:55,396
Nora!
424
00:23:07,221 --> 00:23:08,307
Nora!
425
00:23:15,160 --> 00:23:16,539
Apa yang kau pikirkan?
426
00:23:17,118 --> 00:23:19,039
Nora, kau hampir menyebabkan dirimu
terkena aneurisma.
427
00:23:19,171 --> 00:23:20,550
Aku sedang mencari Grace.
428
00:23:20,592 --> 00:23:22,514
Membuka dirimu kepada Grace
dan kemarahannya...
429
00:23:22,556 --> 00:23:25,606
...juga membuka dirimu
ke Speed Force Negatif.
430
00:23:25,648 --> 00:23:27,737
Kita tidak tahu apa-apa tentang itu.
Tidakkah kau tahu itu amat berbahaya?
431
00:23:27,779 --> 00:23:29,074
Ya, aku tahu.
432
00:23:29,116 --> 00:23:31,753
Lalu, aku masih ingin mencoba.
Aku harus mencoba.
433
00:23:31,810 --> 00:23:34,275
Nora, upayamu itu
hampir menghancurkan bengkel Cisco...
434
00:23:34,317 --> 00:23:35,487
...dan hampir membuat dirimu terbunuh.
435
00:23:35,529 --> 00:23:38,913
Belum lagi, bagaimana jika Cicada
melihat melalui matamu?
436
00:23:38,955 --> 00:23:40,418
Kau bisa membocorkan lokasi kita.
437
00:23:40,459 --> 00:23:44,053
Tidak, aku memastikan pandanganku
tak menyangkut ke Lab STAR.
438
00:23:44,095 --> 00:23:45,622
Dengarkan.
439
00:23:45,663 --> 00:23:48,755
Aku melihat Grace
dan hampir melihat di mana dia berada.
440
00:23:48,796 --> 00:23:51,721
Saat ini dia sedang menyusun alatnya,
dan saat itu selesai,...
441
00:23:51,763 --> 00:23:55,398
...ribuan, jika tidak ratusan ribu,
orang akan mati.
442
00:23:55,440 --> 00:23:57,697
Aku tidak bisa berdiri
dan tidak melakukan apa-apa.
443
00:23:59,029 --> 00:24:01,598
Ya, kau bisa karena itu perintah kami.
444
00:24:08,461 --> 00:24:09,822
Ketika aku pertama kali tiba
di sini,...
445
00:24:10,392 --> 00:24:12,230
...aku akan memburu-buru
untuk mengatasi masalah,...
446
00:24:12,272 --> 00:24:15,364
...dan dengan melakukan itu,
aku selalu menjadikannya lebih buruk.
447
00:24:15,406 --> 00:24:17,495
Namun, aku bukan orang itu lagi...
448
00:24:18,206 --> 00:24:19,335
...karena kau.
449
00:24:19,735 --> 00:24:22,265
Kau menunjukkan kepadaku
cara menggunakan kekuatanku.
450
00:24:22,306 --> 00:24:24,633
Kau mengajari aku
cara mengambil pilihan yang tepat.
451
00:24:24,675 --> 00:24:29,146
Lalu, sekarang, aku memilih
untuk menghadapi risiko ini.
452
00:24:31,892 --> 00:24:33,710
Nora, ini ide yang buruk.
453
00:24:33,752 --> 00:24:35,281
Aku tahu kau berpikir demikian.
454
00:24:36,301 --> 00:24:37,530
Namun, aku tidak seperti itu.
455
00:24:39,446 --> 00:24:43,332
Aku seorang dewasa yang mampu
mengambil keputusan sendiri.
456
00:24:44,204 --> 00:24:46,000
Aku sudah memutuskan tentang hal ini.
457
00:24:46,828 --> 00:24:50,672
Jadi, aku meminta kalian, kumohon,
sebagai orang tuaku,...
458
00:24:51,162 --> 00:24:53,443
...berhenti berusaha menjauhkanku
dari bahaya...
459
00:24:53,485 --> 00:24:55,867
...dan mulai membantuku menghadapinya.
460
00:25:08,496 --> 00:25:10,667
Tidak. Jangan khawatir.
Aku bisa mengatasinya.
461
00:25:11,286 --> 00:25:12,164
Baiklah.
462
00:25:12,580 --> 00:25:14,403
- Hei.
- Hei.
463
00:25:14,445 --> 00:25:16,618
Apa yang sedang kau lakukan?
Orang-orang itu kewalahan.
464
00:25:16,660 --> 00:25:18,373
Mereka tidak tahu harus berbuat apa.
Mereka membutuhkanmu,...
465
00:25:18,415 --> 00:25:20,880
- ...dan kau pergi?
- Maaf, aku tidak bermaksud begitu
466
00:25:20,922 --> 00:25:23,011
Apakah aku baru saja memergokimu
menelepon Singh...
467
00:25:23,053 --> 00:25:24,849
...mencoba mencari tahu
seberapa cepat dia akan kembali?
468
00:25:24,891 --> 00:25:28,401
Cecil, aku tidak terbiasa memimpin...
469
00:25:28,443 --> 00:25:31,364
...untuk semua hal-hal manajerial
dan logistik.
470
00:25:31,421 --> 00:25:32,466
Aku hanya tidak cocok untuk itu.
471
00:25:32,507 --> 00:25:33,427
Apa yang kau bicarakan?
472
00:25:33,468 --> 00:25:37,019
Sayang, aku sering melihatmu
memimpin di lapangan.
473
00:25:37,060 --> 00:25:39,107
Namun, itu di lapangan,
dan aku selalu tahu ada Singh...
474
00:25:39,149 --> 00:25:41,196
...untuk diandalkan
jika terjadi masalah.
475
00:25:41,238 --> 00:25:42,366
Sekarang semua orang menemuiku,...
476
00:25:42,408 --> 00:25:44,999
...dan aku tidak bisa menjawab
semua pertanyaan ini.
477
00:25:46,879 --> 00:25:48,057
Joe West,...
478
00:25:49,211 --> 00:25:55,697
...berapa kali Barry, Iris, Nora,
bahkan Ralph Dibny menemuimu?
479
00:25:55,738 --> 00:26:00,418
Khususnya menemuimu untuk mendapatkan
jawaban atas masalah mereka?
480
00:26:01,044 --> 00:26:03,169
- Tak terhitung.
- Persis.
481
00:26:04,136 --> 00:26:07,787
Lalu, itu karena semua tahu
ketika mereka menemuimu,...
482
00:26:07,829 --> 00:26:11,380
...mereka akan mendapatkan
jawaban yang jujur,...
483
00:26:11,422 --> 00:26:13,595
...langsung dari hati.
484
00:26:14,708 --> 00:26:19,053
Sayang, hatimu itu
adalah kompas moral.
485
00:26:19,101 --> 00:26:22,820
Itu salah satu dari banyak alasan
aku mencintaimu.
486
00:26:24,402 --> 00:26:25,655
Di sini.
487
00:26:26,386 --> 00:26:28,372
Hanya itu
yang kau butuhkan, Sayang. Ini.
488
00:26:28,413 --> 00:26:29,917
Asalkan kau berbicara dari sana,...
489
00:26:29,959 --> 00:26:33,636
...aku berjanji
kau takkan menyesatkan orang lain.
490
00:26:38,197 --> 00:26:39,453
Hei!
491
00:26:40,405 --> 00:26:42,118
- Sherloque.
- Ya.
492
00:26:42,160 --> 00:26:45,001
Sherloque, aku minta maaf aku kabur.
Aku...
493
00:26:45,043 --> 00:26:46,714
- Aku hanya merasa kewalahan.
- Tidak.
494
00:26:46,756 --> 00:26:50,057
Aku hanya ingin membuatmu merasa aman.
495
00:26:50,099 --> 00:26:54,076
Lalu, aku membuatmu merasa kewalahan
dan tidak aman.
496
00:26:54,125 --> 00:26:55,378
Namun, begini.
497
00:26:55,420 --> 00:26:57,969
Kita akan pergi ke Lab STAR.
Tenang dan aman.
498
00:26:58,011 --> 00:26:59,917
Kita akan mendapatkan obatnya.
Itu akan menjadi bagus.
499
00:26:59,945 --> 00:27:01,653
Sherloque, itu...
500
00:27:01,695 --> 00:27:03,112
Itu bukan sebabnya aku melarikan diri.
501
00:27:03,654 --> 00:27:05,325
- Bukan?
- Tidak.
502
00:27:05,871 --> 00:27:07,626
Aku tidak ingin disembuhkan.
503
00:27:08,554 --> 00:27:10,122
- Kau tidak mau?
- Tidak.
504
00:27:11,548 --> 00:27:13,554
Aku suka memiliki kekuatanku.
505
00:27:14,016 --> 00:27:16,416
- Begitukah?
- Ya, dan...
506
00:27:16,458 --> 00:27:19,884
Ya, memang menakutkan mengetahui
bahwa ada seorang pembunuh...
507
00:27:19,926 --> 00:27:21,973
...yang mengincar orang
seperti aku,...
508
00:27:22,422 --> 00:27:24,261
...tapi aku tidak ingin mengubah
jati diriku.
509
00:27:24,303 --> 00:27:25,890
Aku tak ingin menyerah
kepada rasa takut...
510
00:27:25,932 --> 00:27:28,788
...hanya karena ada berbahaya.
511
00:27:28,958 --> 00:27:31,842
Aku ingin menjalani hidup
sesuai mauku.
512
00:27:33,680 --> 00:27:34,934
Sebagai manusia meta.
513
00:27:38,276 --> 00:27:39,781
Kau pemberani.
514
00:27:40,352 --> 00:27:42,023
Aku hanya khawatir...
515
00:27:42,831 --> 00:27:46,849
...Cicada takkan berhenti sampai dia
membunuh semua manusia meta di...
516
00:27:49,628 --> 00:27:50,693
Di Bumi ini.
517
00:27:51,271 --> 00:27:52,525
Ada jalan...
518
00:27:53,189 --> 00:27:56,078
...sgar kau memiliki kekuatanmu
dan bebas dari Cicada.
519
00:27:56,118 --> 00:27:58,207
- Bagaimana caranya?
- Di Bumi yang lain,...
520
00:27:59,232 --> 00:28:01,071
...tempat kau akan aman.
521
00:28:01,538 --> 00:28:03,518
Dalam perjalananmu
sebagai pustakawan,...
522
00:28:03,560 --> 00:28:06,318
...apakah kau pernah mendengar
teori multisemesta?
523
00:28:08,386 --> 00:28:09,339
Jadi...
524
00:28:09,787 --> 00:28:11,467
Jadi, ini gawai...
525
00:28:11,509 --> 00:28:13,765
- ...yang membuka portal dunia lain.
- Ya.
526
00:28:13,807 --> 00:28:15,102
- Benar.
- Dunia mana pun?
527
00:28:15,144 --> 00:28:17,191
Benar. Kau sangat pintar.
Kau paham begitu cepat.
528
00:28:17,233 --> 00:28:18,821
Beberapa orang hanya tidak percaya.
529
00:28:18,863 --> 00:28:21,664
Beberapa minggu yang lalu,
aku melihat hiu raksasa...
530
00:28:21,704 --> 00:28:24,296
...bertarung dengan gorila raksasa
pada berita pukul 18.00.
531
00:28:24,337 --> 00:28:25,291
Itu gagasan yang bagus.
532
00:28:25,333 --> 00:28:27,798
Sekarang, begini, Bumi yang aku
akan kirim kau ke sana...
533
00:28:28,459 --> 00:28:31,844
...adalah Bumiku. Ada teman-temanku
di sana yang akan menemuimu,...
534
00:28:31,886 --> 00:28:33,931
...tapi ini rahasia. Jangan ceritakan
perjalanan ini kepada siapa pun...
535
00:28:33,973 --> 00:28:36,900
...karena jika Cicada tahu
ada Bumi yang lain...
536
00:28:36,942 --> 00:28:38,857
...dan masing-masing dari Bumi ini
memiliki manusia meta,...
537
00:28:38,899 --> 00:28:40,696
...mereka akan menjadi
target selanjutnya.
538
00:28:42,118 --> 00:28:43,705
- Apa?
- Ikutlah bersamaku.
539
00:28:51,467 --> 00:28:52,888
Tidak, aku harus tetap di sini.
540
00:28:52,929 --> 00:28:54,517
Karena aku tahu Cicada
adalah ancaman bagi Bumi ini,...
541
00:28:54,559 --> 00:28:57,693
...aku harus bertarung
bersama teman-temanku.
542
00:28:58,696 --> 00:29:00,701
Tim Flash sudah seperti...
543
00:29:02,257 --> 00:29:04,699
Mereka seperti keluarga bagiku,
tapi ketika aku sudah selesai,...
544
00:29:06,692 --> 00:29:08,447
...aku akan datang mencarimu.
545
00:29:11,372 --> 00:29:13,628
Kau adalah wanita
yang telah aku tunggu-tunggu.
546
00:29:24,617 --> 00:29:27,254
- Jadi...
- Aku tahu.
547
00:29:30,551 --> 00:29:31,805
- Kau siap?
- Ya.
548
00:29:31,844 --> 00:29:33,056
Baiklah.
549
00:29:39,159 --> 00:29:40,078
Allez.
550
00:30:09,536 --> 00:30:10,539
Kau benar.
551
00:30:12,419 --> 00:30:15,636
Kami mengajarimu
cara menjadi pahlawan.
552
00:30:15,678 --> 00:30:16,806
Jadi, kami seharusnya tidak marah
kepadamu...
553
00:30:16,848 --> 00:30:18,143
...ketika kau bertindak seperti itu.
554
00:30:18,979 --> 00:30:20,901
Aku tahu kalian hanya takut
aku akan terluka.
555
00:30:21,779 --> 00:30:24,286
Akan selalu ada bahaya
yang kau akan hadapi, Nora.
556
00:30:24,871 --> 00:30:27,503
Lalu, kami tidak bisa membimbingmu
melalui semua itu.
557
00:30:27,529 --> 00:30:28,942
Meskipun kami mau.
558
00:30:29,676 --> 00:30:32,225
Kau adalah putri kami,
tapi kau bukan anak kecil.
559
00:30:33,102 --> 00:30:35,818
Kau benar,
kau mampu mengambil keputusan sendiri.
560
00:30:38,618 --> 00:30:42,002
Kau yakin bisa mengendalikan koneksimu
ke Speed Force Negatif,...
561
00:30:42,044 --> 00:30:44,137
- ...menemukan Grace untuk kita?
- Ya, aku yakin.
562
00:30:44,752 --> 00:30:46,533
Yang aku butuhkan hanyalah
kalian mengamankan rumah kita...
563
00:30:46,575 --> 00:30:47,745
...selagi aku melakukannya.
564
00:30:48,213 --> 00:30:49,444
Aku rasa aku tahu caranya.
565
00:31:01,193 --> 00:31:02,363
Mari kita temukan Cicada.
566
00:31:06,655 --> 00:31:08,744
Ini membangkitkan kenangan.
567
00:31:09,099 --> 00:31:10,858
Yang bagus? Yang buruk?
568
00:31:10,899 --> 00:31:12,320
Kenangan akan Thawne.
569
00:31:12,362 --> 00:31:13,866
Kami memerangkap Reverse-Flash
dalam benda ini...
570
00:31:13,908 --> 00:31:15,788
...bahkan sebelum kami tahu
dia adalah Thawne.
571
00:31:15,830 --> 00:31:18,706
Namun, kami malah menjebak
Speed Mirage-nya,...
572
00:31:19,650 --> 00:31:23,335
...sementara dia yang sebenarnya
duduk di kursi roda.
573
00:31:24,494 --> 00:31:26,769
Astaga, rencana Thawne beranak pinak.
574
00:31:27,380 --> 00:31:29,135
Namun, jangan takut, Para Penganut,...
575
00:31:29,177 --> 00:31:33,496
...Perangkap Thawne 2.0 lebih kecil,
lebih ramping, dan lebih kuat.
576
00:31:33,519 --> 00:31:35,901
Aku telah mempertajam
titik infleksinya...
577
00:31:35,943 --> 00:31:37,948
...untuk memperhitungkan
energi Speed Force negatifmu.
578
00:31:37,990 --> 00:31:40,832
Jadi, jika kau meledak di sana,...
579
00:31:41,322 --> 00:31:43,097
...kami akan aman di sini.
580
00:31:43,139 --> 00:31:44,602
Itu pun berarti aku tak bisa melakukan
phase di sana...
581
00:31:44,643 --> 00:31:45,855
...jika kau membutuhkanku.
582
00:31:46,762 --> 00:31:48,671
Ayahmu dan aku akan ada di sini
sepanjang waktu.
583
00:31:49,275 --> 00:31:50,153
Kalian selalu begitu.
584
00:31:52,075 --> 00:31:53,286
Kau bisa melakukan ini.
585
00:31:54,415 --> 00:31:56,044
Mari kita tangkap
buruan jahar besar kita.
586
00:32:07,786 --> 00:32:10,293
Permisi!
587
00:32:10,335 --> 00:32:13,077
Semuanya, tolonglah!
588
00:32:14,555 --> 00:32:15,390
Terima kasih.
589
00:32:16,351 --> 00:32:18,190
Untuk kalian semua
yang belum kutemui,...
590
00:32:18,733 --> 00:32:20,279
...aku Detektif Joe West.
591
00:32:20,781 --> 00:32:22,786
Aku bukan manusia meta.
592
00:32:23,831 --> 00:32:25,210
Aku tidak tahu seperti apa rasanya.
593
00:32:25,252 --> 00:32:28,772
Namun, aku tahu rasanya ketakutan
dan kewalahan.
594
00:32:30,809 --> 00:32:33,483
Kalian semua datang ke sini
karena menginginkan jawaban...
595
00:32:33,525 --> 00:32:35,489
...dan butuh bantuan.
596
00:32:35,531 --> 00:32:41,171
Aku dan semua orang di CCPD
ada di sini untuk membantu kalian.
597
00:32:41,924 --> 00:32:42,885
Jadi, aku bersumpah,...
598
00:32:43,720 --> 00:32:46,269
...dengan sedikit kesabaran
dari kita semua,...
599
00:32:47,314 --> 00:32:50,698
...kita akan mengatasi ini bersama.
600
00:32:51,868 --> 00:32:52,913
Terima kasih.
601
00:32:56,005 --> 00:32:58,763
Para Petugas,
jalankan antreannya lagi.
602
00:32:59,279 --> 00:33:00,487
Kami akan mengurus semua orang.
603
00:33:11,298 --> 00:33:12,969
Bersiaplah.
604
00:33:23,039 --> 00:33:24,084
Mereka terhubung.
605
00:33:28,388 --> 00:33:30,226
Aku bisa melihat pengabut
yang sudah dirakit.
606
00:33:31,062 --> 00:33:32,873
Namun, aku tidak bisa melihat
ke mana dia membawanya.
607
00:33:33,084 --> 00:33:36,260
Ingat, Nora, itu bukan kemarahanmu.
Itu miliknya.
608
00:33:41,926 --> 00:33:43,263
Nora.
609
00:33:43,305 --> 00:33:44,934
Aku paham kau melakukan apa.
610
00:33:45,971 --> 00:33:48,394
Baik, ada yang membuatnya kesal.
611
00:34:00,311 --> 00:34:03,445
Apakah mesin memorimu memasukkan kau
kembali ke kepalaku?
612
00:34:03,696 --> 00:34:04,615
Tidak.
613
00:34:05,534 --> 00:34:06,829
Aku sendiri yang melakukannya.
614
00:34:07,456 --> 00:34:09,963
Aku tidak bisa membiarkan kau
melepaskan virus itu, Grace.
615
00:34:10,005 --> 00:34:11,384
Ribuan orang akan mati.
616
00:34:11,426 --> 00:34:14,977
Ribuan orang hari ini.
Lebih banyak lagi di masa depan.
617
00:34:15,019 --> 00:34:16,440
Dunia tempat aku bangun...
618
00:34:16,482 --> 00:34:19,741
...dibanjiri orang-orang
dengan kekuatan yang tidak nyata.
619
00:34:20,284 --> 00:34:22,373
Menghancurkan orang tak berdosa.
620
00:34:22,958 --> 00:34:24,713
Memisahkan keluarga.
621
00:34:25,298 --> 00:34:27,053
Seperti keluargaku.
622
00:34:27,558 --> 00:34:29,978
Lalu, semua ini karena kau!
623
00:34:37,278 --> 00:34:38,887
Apa itu buruk?
624
00:34:38,929 --> 00:34:40,959
Itu bukan hal baik.
Aku menariknya keluar.
625
00:34:41,001 --> 00:34:43,758
Jangan. Dia akan mengendalikannya.
626
00:34:45,438 --> 00:34:48,697
Keluarga Flash-mu
menciptakan manusia meta.
627
00:34:50,118 --> 00:34:52,040
Akselerator Partikel.
628
00:34:52,082 --> 00:34:53,629
Meta bus.
629
00:34:53,670 --> 00:34:57,020
Satelit Pencerahan yang kau hancurkan!
630
00:35:00,606 --> 00:35:02,152
Ini bukan kemarahanku.
631
00:35:02,945 --> 00:35:03,943
Itu kemarahanmu.
632
00:35:05,620 --> 00:35:07,960
Tampilanmu mungkin berbeda, Grace.
633
00:35:08,002 --> 00:35:10,676
Namun, kau masih gadis kecil
yang marah yang aku temui...
634
00:35:10,718 --> 00:35:12,431
...pertama kali aku datang ke sini.
635
00:35:13,277 --> 00:35:15,492
Maaf kau harus menanggung
kemarahan itu.
636
00:35:16,651 --> 00:35:19,200
Namun, kau harus menanggungnya
sendiri...
637
00:35:19,260 --> 00:35:21,767
...karena aku membuat
keputusanku sendiri,...
638
00:35:21,808 --> 00:35:24,315
...dan aku memutuskan
untuk tidak menjadi sepertimu.
639
00:35:31,986 --> 00:35:32,962
(Tempat Parkir Pegawai CCPD)
640
00:35:37,162 --> 00:35:39,335
- Nora!
- Hei!
641
00:35:40,337 --> 00:35:42,289
Dia ada di CCPD.
642
00:35:43,353 --> 00:35:44,941
(Kepolisi Kota Central)
643
00:36:05,246 --> 00:36:07,043
Keluarkan semua orang dari sini
sekarang!
644
00:36:08,091 --> 00:36:10,123
- Cecil, pergi. Pergi!
- Lekas!
645
00:36:14,250 --> 00:36:16,924
Lalu, sekarang kehancuran mereka
dimulai.
646
00:36:19,787 --> 00:36:21,960
Cicada ada di CCPD,
tapi dia bisa menggunakan pengabut...
647
00:36:22,002 --> 00:36:23,423
...untuk menyebarkan virus itu
dari mana saja.
648
00:36:23,464 --> 00:36:25,888
Ada ratusan manusia meta di sana.
Dia mau mengambil semua nyawa mereka.
649
00:36:25,930 --> 00:36:28,604
Bukan nyawa mereka,
materi gelap mereka.
650
00:36:29,981 --> 00:36:32,404
Dia akan menggunakan
semua manusia meta itu bak baterai.
651
00:36:33,534 --> 00:36:34,913
Apa yang akan kita lakukan?
652
00:36:34,955 --> 00:36:36,794
Datang, kehilangan kekuatan kita,
hancurkan belati itu,...
653
00:36:36,835 --> 00:36:38,298
...hentikan Cicada,...
654
00:36:38,340 --> 00:36:40,638
...kemudian berkumpul kembali
untuk curahan emosional.
655
00:36:42,017 --> 00:36:42,852
Fallout.
656
00:36:42,882 --> 00:36:44,735
Cisco, ke mana kau mengirim
energi Fallout...
657
00:36:44,776 --> 00:36:45,761
...ketika dia akan menjadi nuklir?
658
00:36:45,802 --> 00:36:46,929
Bumi-15. Itu Bumi yang sudah mati.
659
00:36:46,971 --> 00:36:48,392
Mari kita pindahkan pengabutnya
ke sana.
660
00:36:48,434 --> 00:36:49,591
Aku ikut denganmu!
661
00:36:49,997 --> 00:36:51,167
Nora.
662
00:36:51,794 --> 00:36:54,474
Kau sudah membantu,
lebih dari cukup, ya?
663
00:36:54,515 --> 00:36:55,542
Baik.
664
00:36:56,641 --> 00:36:57,853
Bantu aku.
665
00:36:58,980 --> 00:37:00,619
Ledakan belati itu.
666
00:37:02,783 --> 00:37:03,828
Tentunya.
667
00:37:07,672 --> 00:37:10,305
Keluar dari kantorku.
668
00:37:17,826 --> 00:37:19,163
Hei, Jangkrik.
669
00:37:20,470 --> 00:37:22,873
Kau dan aku punya urusan
yang belum selesai.
670
00:37:29,943 --> 00:37:32,241
- Pukulan bagus.
- Itu takkan memingsankannya lama.
671
00:37:32,284 --> 00:37:34,552
Kenapa kekuatan kita tak hilang?
Apakah kita sudah menang?
672
00:37:34,594 --> 00:37:37,385
Belum. Belatinya ada di pengabut.
673
00:37:37,700 --> 00:37:38,707
Tunggu!
674
00:37:39,596 --> 00:37:41,142
Jika kita menembak belati
selagi itu masih di sana,...
675
00:37:41,183 --> 00:37:42,562
...itu bisa meledakkan virusnya.
676
00:37:42,607 --> 00:37:44,142
Kawan, dia mulai siuman.
677
00:37:44,183 --> 00:37:45,584
Baik, cari cara untuk menghentikannya.
678
00:37:45,626 --> 00:37:47,402
- Aku akan menjauhkannya darimu.
- Baiklah.
679
00:37:48,205 --> 00:37:49,197
Ini akan membantu.
680
00:37:53,911 --> 00:37:56,388
Cisco, lepaskan belatinya,
lalu pindahkan pengabutnya.
681
00:37:58,620 --> 00:38:00,181
Ya, ada masalah.
682
00:38:00,222 --> 00:38:02,419
Memindahkan benda ini ke mana saja
bisa memicunya.
683
00:38:02,461 --> 00:38:04,055
Kekuatanku tidak berguna di sini.
684
00:38:04,097 --> 00:38:06,752
Maka gunakan kekuatanmu yang lain.
Akalmu.
685
00:38:09,513 --> 00:38:11,310
Keluarkan cetak biru pengabutnya.
686
00:38:13,065 --> 00:38:15,029
Aku harus menghancurkanmu
dengan sains.
687
00:38:15,572 --> 00:38:16,742
Selamat pagi, Ceria.
688
00:38:16,795 --> 00:38:19,344
Sedikit berbeda
tanpa belati peredam kekuatanmu, ya?
689
00:38:19,386 --> 00:38:21,851
Aku tidak butuh belati
untuk membunuhmu.
690
00:38:22,884 --> 00:38:25,642
Aku tidak pernah memilikinya
sebelum aku datang ke masa ini.
691
00:38:55,142 --> 00:38:57,732
Kau ingin membunuhku? Maju sini.
692
00:38:58,150 --> 00:38:59,278
Sama.
693
00:39:04,457 --> 00:39:05,462
Setelah kau melepaskan pelatnya,...
694
00:39:05,504 --> 00:39:07,928
...kau seharusnya melihat
pesawat prosesor kontrol.
695
00:39:07,970 --> 00:39:08,805
Aku melihatnya.
696
00:39:09,307 --> 00:39:10,435
Itu tidak akan berhasil.
697
00:39:10,477 --> 00:39:12,450
Aku membutuhkan komputer kuantum
untuk meretasnya.
698
00:39:12,828 --> 00:39:15,335
Tunggu! Aku punya satu.
699
00:39:16,217 --> 00:39:17,189
Ya.
700
00:39:21,341 --> 00:39:22,302
Sarung tanganmu!
701
00:39:23,513 --> 00:39:25,101
Astaga, aku suka masa depan.
702
00:39:25,728 --> 00:39:28,277
Baik, jika aku bisa terhubung
ke tiga nodus di dalam,...
703
00:39:28,330 --> 00:39:29,904
...aku akan mengambil alih sistemnya.
704
00:39:29,946 --> 00:39:31,659
Jika aku menyentuh yang lain,...
705
00:39:32,413 --> 00:39:33,876
...hasta la vista, Sayang.
706
00:39:45,952 --> 00:39:46,787
Baik.
707
00:39:47,365 --> 00:39:48,939
Sudah. Aku mendapatkannya.
708
00:39:48,981 --> 00:39:51,697
Ya, bagus.
Berapa lama untuk dua lainnya?
709
00:39:53,306 --> 00:39:54,935
Berapa pun waktu yang tersisa.
710
00:40:14,407 --> 00:40:15,326
Sudah dua.
711
00:40:16,483 --> 00:40:18,980
Kau tidak pandai
bermain permainan Operasi, ya?
712
00:40:19,022 --> 00:40:21,529
Kau payah memberi kritik konstruktif!
713
00:40:27,443 --> 00:40:28,739
Cisco, keluar dari sana.
714
00:40:32,593 --> 00:40:34,159
Hampir selesai.
715
00:40:35,091 --> 00:40:36,136
Sudah terpasang.
716
00:40:40,654 --> 00:40:41,692
Gawat.
717
00:40:42,142 --> 00:40:43,258
Cisco, apa yang terjadi?
718
00:40:44,732 --> 00:40:45,801
Sudah terlambat.
719
00:40:52,305 --> 00:40:53,308
Berhasil.
720
00:41:01,205 --> 00:41:02,333
Pengabutnya sudah mati.
721
00:41:02,417 --> 00:41:03,420
Flash!
722
00:41:06,052 --> 00:41:07,180
Belatinya.
723
00:41:08,141 --> 00:41:10,231
Jika ada yang bisa menghancurkan
belati itu,...
724
00:41:10,283 --> 00:41:12,762
...itu adalah pistol cermin.
725
00:41:12,804 --> 00:41:14,182
Ada yang tidak beres.
726
00:41:14,224 --> 00:41:16,085
Rencana Thawne beranak pinak.
727
00:41:20,635 --> 00:41:22,850
Dia tidak memiliki belati itu
di masa depan.
728
00:41:36,012 --> 00:41:37,934
Belati itulah rencana Thawne.
729
00:41:43,449 --> 00:41:44,703
Jangan menembaknya!
730
00:41:47,529 --> 00:41:50,036
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS