1
00:00:01,358 --> 00:00:02,484
Sebelumnya di The Flash.
2
00:00:02,526 --> 00:00:03,986
- Caitlin!
- Ayah.
3
00:00:05,496 --> 00:00:06,764
Aku akan selalu menyayangimu.
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,030
Kau membawa putri kita
kembali ke masa depan?
5
00:00:09,072 --> 00:00:10,699
Aku tidak bisa memercayainya.
6
00:00:10,741 --> 00:00:13,200
Thawne memanipulasi dirinya.
7
00:00:13,242 --> 00:00:15,786
Ikuti instruksiku,
dan kita akan mengalahkan Cicada,...
8
00:00:15,828 --> 00:00:18,205
...menghancurkan belatinya,
dan menyelamatkan ayahmu.
9
00:00:18,247 --> 00:00:20,833
- Kau membuat Speed Force-mu sendiri?
- Ya, benar.
10
00:00:20,874 --> 00:00:22,968
Lalu, aku dapat mengaksesnya
untuk kembali ke masa lalu.
11
00:00:23,009 --> 00:00:24,802
- Bagaimana dia bisa meninggalkanku?
- Nora...
12
00:00:24,844 --> 00:00:27,305
Bagaimana dia bisa berhenti
mencintaiku?
13
00:00:28,964 --> 00:00:30,215
- Dia lenyap.
- Lenyap ke mana?
14
00:00:30,256 --> 00:00:32,841
Aku tidak tahu ke mana.
Aku hanya tahu kapan, 2019.
15
00:00:37,894 --> 00:00:40,438
(G Simone dan Rekan
Arsitektur, Perencanaan, Interior)
16
00:00:43,530 --> 00:00:47,158
Gideon, pindai peladen cetak biru
dari McCulloch Technologies.
17
00:00:51,056 --> 00:00:52,307
Dapat.
18
00:01:02,399 --> 00:01:05,068
Gideon, tampilkan analisis infiltrasi.
19
00:01:05,110 --> 00:01:06,487
Baik, Nora West-Allen.
20
00:01:07,360 --> 00:01:10,947
Peluangmu mengakses lokasi ini sendiri
adalah satu dari tiga juta.
21
00:01:10,988 --> 00:01:13,449
Haruskah aku mengirim permintaan
ke Barry Allen?
22
00:01:13,491 --> 00:01:14,991
Tidak, Gideon.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
Aku membutuhkan orang-orang
yang benar-benar bisa membantuku.
24
00:01:29,134 --> 00:01:30,385
Pemindai takhion sudah dipasang...
25
00:01:30,427 --> 00:01:32,554
...pada setiap interval 800 m
di seluruh kota.
26
00:01:32,595 --> 00:01:36,265
Lalu, seismometer sedang mencari
dentuman sonik dalam rentang 100 MHz.
27
00:01:36,307 --> 00:01:40,853
Lalu, untuk satelit, Carrie,
Charlotte, Miranda, dan Samantha...
28
00:01:40,894 --> 00:01:43,364
...sedang memindai
tanda petir kuning-ungunya.
29
00:01:43,406 --> 00:01:45,450
Aku jelas adalah Samantha
dari grup ini, 'kan?
30
00:01:45,492 --> 00:01:47,076
Ya, baiklah, Miranda.
31
00:01:47,750 --> 00:01:49,209
Jadi, secara teknis,...
32
00:01:49,251 --> 00:01:52,129
- ...jika Nora memakai Speed Force...
- Kita akan menemukannya.
33
00:01:54,185 --> 00:01:56,645
(Memindai)
34
00:01:58,000 --> 00:01:59,626
Aku mengira dia akan langsung muncul.
35
00:01:59,667 --> 00:02:01,030
Jika dia bahkan ada di sini.
36
00:02:01,072 --> 00:02:04,199
Bagaimana kalian bisa begitu yakin
dia bahkan kembali dari masa depan?
37
00:02:04,241 --> 00:02:05,701
Karena Thawne mengirimnya.
38
00:02:05,743 --> 00:02:07,218
Dia mengajarinya cara baru
untuk melakukan perjalanan waktu,...
39
00:02:07,260 --> 00:02:08,552
...yang tak bisa dideteksi.
40
00:02:08,578 --> 00:02:11,706
Namun, begitu Nora mulai berlari lagi,
kita akan bisa memulangkannya.
41
00:02:11,748 --> 00:02:13,416
Tim Flash,...
42
00:02:13,457 --> 00:02:17,263
...Nora West-Allen bukan satu-satunya
penjelajah waktu yang tak ditemukan.
43
00:02:17,297 --> 00:02:19,423
Kami sudah memeriksa bangunan kosong,
kondominium yang diambil alih...
44
00:02:19,465 --> 00:02:20,800
Di mana saja Grace Gibbons...
45
00:02:20,841 --> 00:02:22,312
...bisa menyembunyikan dirinya
yang lebih muda,...
46
00:02:22,353 --> 00:02:23,563
- ...tapi...
- Kami tak menemukan apa pun.
47
00:02:23,605 --> 00:02:26,608
Lalu, kami tidak tahu
kenapa dia mencuri pengabut krio,...
48
00:02:26,650 --> 00:02:29,217
...kecuali itu sepadan
dengan membunuh ayahku.
49
00:02:30,487 --> 00:02:32,912
Hei, jika kau membutuhkan
lebih banyak waktu...
50
00:02:32,953 --> 00:02:36,832
Ya, kami lebih dari mampu mencari satu
atau dua orang tersembunyi tanpamu.
51
00:02:38,087 --> 00:02:40,032
Terima kasih, aku baik-baik saja.
52
00:02:40,073 --> 00:02:41,340
Aku lebih suka bekerja.
53
00:02:41,893 --> 00:02:44,829
Kalau begitu, aku mau membantumu
menyelidiki petunjuk pengabut itu.
54
00:02:44,870 --> 00:02:45,871
Sungguh?
55
00:02:45,913 --> 00:02:48,123
Bagaimana dengan Sherluck?
56
00:02:48,165 --> 00:02:49,263
Sherloque.
57
00:02:49,304 --> 00:02:52,515
Apa kalian bisa melafalkan ini
dengan benar suatu hari nanti?
58
00:02:52,555 --> 00:02:56,683
Sherloque. Tidak, aku akan melanjutkan
mencari Nora West-Allen.
59
00:02:56,725 --> 00:03:00,014
Aku merasa bertanggung jawab.
60
00:03:03,581 --> 00:03:06,041
Hei, ini dari CCPD, ada pembobolan
di sebuah firma arsitektur...
61
00:03:06,083 --> 00:03:08,377
...pada Jalan Ke-34 dan Williamson.
Tersangkanya adalah manusia meta.
62
00:03:08,418 --> 00:03:10,253
Warga melaporkan
terjadi ledakan di sana.
63
00:03:10,295 --> 00:03:12,672
Kedengarannya seperti kalian
butuh batuan.
64
00:03:12,714 --> 00:03:14,299
Aku akan mengambil perlengkapanku.
65
00:03:17,079 --> 00:03:18,923
Alarm di laboratorium lama ayahku
di Kutub Utara berbunyi.
66
00:03:18,964 --> 00:03:20,077
Kita harus memeriksanya.
67
00:03:20,842 --> 00:03:22,801
- Ya, sebaiknya mencuci piamaku.
- Ya.
68
00:03:24,991 --> 00:03:26,492
- Apa kau akan menjawab itu?
- Ya, aku akan menjawabnya,...
69
00:03:26,534 --> 00:03:28,452
...tapi aku sudah tahu
ini dari Renee Aldler...
70
00:03:28,494 --> 00:03:29,412
- Adler.
- Adler.
71
00:03:29,454 --> 00:03:32,289
Dengan piktogram emotikon ini
yang dia kirimkan kepadaku.
72
00:03:32,965 --> 00:03:35,634
Detektif master seperti kau
tidak bisa memahami beberapa emoji?
73
00:03:35,676 --> 00:03:37,932
Aku bisa memahami emoji seperti ini
tanpa masalah, ya?
74
00:03:37,974 --> 00:03:40,259
Hati, dia menyukaiku.
Wajah cium, ingin menciumku.
75
00:03:40,301 --> 00:03:42,344
Persik, terung,
dia suka buah dan sayuran.
76
00:03:42,386 --> 00:03:44,805
Pada saat ini,
dengan Renee Aldler yang lain,...
77
00:03:44,847 --> 00:03:46,599
...kami tak saling menyimpan rahasia.
78
00:03:46,639 --> 00:03:50,674
Aku berhasil.
Semua percobaan, setiap niat...
79
00:03:51,370 --> 00:03:53,469
Karena sekarang hubungan Kamilla
dan aku berjalan lancar...
80
00:03:53,510 --> 00:03:56,331
- Kau telah menyelesaikan Kitab Ralph.
- Benar.
81
00:03:56,372 --> 00:03:57,790
Terima kasih atas layananmu,
Teman Lama,...
82
00:03:57,832 --> 00:04:00,417
...tapi tugasmu belum selesai.
Shirley, kau bisa memanfaatkan ini.
83
00:04:00,459 --> 00:04:01,377
Tidak...
84
00:04:01,419 --> 00:04:02,837
Apa menurutmu aku butuh bantuan
dengan putus cinta?
85
00:04:02,878 --> 00:04:05,797
- Ayolah. Begini, Adendum C...
- Lampiran empat.
86
00:04:05,839 --> 00:04:07,841
Panduan untuk membawa hubunganmu
ke tingkat selanjutnya.
87
00:04:07,882 --> 00:04:09,342
Ini berhasil untuk Cisco.
88
00:04:09,384 --> 00:04:11,010
Nyaris tidak bekerja
bagi Ralph Macchio muda ini.
89
00:04:11,051 --> 00:04:14,680
Tidak. Orang ini pengecut, 'kan?
Bahkan dalam hubungannya saat ini,...
90
00:04:14,722 --> 00:04:15,931
...dia terlalu takut
untuk memberi tahu gadis itu...
91
00:04:15,973 --> 00:04:18,559
- ...bahwa dia sebenarnya Vibe, 'kan?
- Aku sebenarnya tidak takut.
92
00:04:18,599 --> 00:04:20,602
Aku akan memberitahunya
ketika aku siap.
93
00:04:20,643 --> 00:04:23,354
Hanya saja sulit untuk menyeimbangkan
kehidupan pribadi dan manusia meta.
94
00:04:23,395 --> 00:04:25,314
Lebih tepat keseimbangan hidup
si pengecut.
95
00:04:25,356 --> 00:04:27,483
Bung, kau yang pengecut.
96
00:04:27,524 --> 00:04:28,942
Aku bisa memberitahunya
kapan pun aku mau.
97
00:04:28,983 --> 00:04:30,527
Maka beri tahu dia sekarang.
98
00:04:30,568 --> 00:04:32,450
Kau ingin aku memberitahunya sekarang?
Aku akan memberitahunya sekarang.
99
00:04:32,492 --> 00:04:35,370
Aku baru saja... Kau tahu.
Sinyalku jelek di lift.
100
00:04:35,411 --> 00:04:38,831
- Ayo keluar dan lakukan itu.
- Aku harus mulai bekerja.
101
00:04:43,685 --> 00:04:45,311
Aku baru saja berbicara
dengan salah satu arsitek di sini.
102
00:04:45,353 --> 00:04:49,315
G Simone dan Rekan dulu menangani
proyek desain bernilai tinggi,...
103
00:04:49,357 --> 00:04:50,983
...kasino, bank, pangkalan militer.
104
00:04:51,024 --> 00:04:55,654
Namun, ternyata, tahun lalu,
mereka bekerja dengan klien anonim.
105
00:04:55,695 --> 00:04:57,488
Jadi, karena pencuri ini
menutupi jejaknya,...
106
00:04:57,530 --> 00:04:59,532
...kita tidak tahu
siapa kemungkinan klien itu.
107
00:04:59,574 --> 00:05:00,627
Hei.
108
00:05:01,009 --> 00:05:02,037
Lihat ini.
109
00:05:02,939 --> 00:05:04,732
Lihatlah diska-diska keras ini.
110
00:05:04,774 --> 00:05:07,401
Terbakar dari dalam, seperti terjadi
lonjakan listrik besar-besaran.
111
00:05:07,443 --> 00:05:09,737
Peladen seperti ini akan memiliki
pelindung lonjakan, 'kan?
112
00:05:09,779 --> 00:05:13,489
Varistor logam-oksida yang biasa
melindungi terhadap 1.000 joule.
113
00:05:13,531 --> 00:05:15,534
Berapa banyak joule
apa yang dimiliki kilat?
114
00:05:16,118 --> 00:05:18,036
- Satu miliar.
- Apa menurutmu ini ulah Nora?
115
00:05:18,078 --> 00:05:21,462
Tidak, itu tidak mungkin terjadi.
Pemindai kita akan mendeteksinya.
116
00:05:21,504 --> 00:05:22,880
Ya, tentang itu...
117
00:05:22,922 --> 00:05:26,091
Aku baru saja menangkap
radiasi partikel belakang.
118
00:05:26,133 --> 00:05:28,100
Partikel? Takhion?
119
00:05:28,895 --> 00:05:30,112
Takhion negatif.
120
00:05:30,153 --> 00:05:31,821
- Itu nyata?
- Takhion negatif...
121
00:05:31,863 --> 00:05:32,947
...tak bisa menghasilkan kilat, 'kan?
122
00:05:32,989 --> 00:05:35,157
Kecuali takhion negatif...
123
00:05:35,199 --> 00:05:37,868
...tak hanya mengimbangi yang positif,
seperti dugaan kita.
124
00:05:37,910 --> 00:05:40,788
Mungkin itu sebenarnya menyedot
takhion positif.
125
00:05:40,828 --> 00:05:44,040
Mencuri kecepatan dari Speed Force
seperti parasit?
126
00:05:44,637 --> 00:05:46,431
Itulah cara yang diajarkan Thawne
kepadanya.
127
00:05:46,473 --> 00:05:47,890
Dia memakai takhion negatif...
128
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
...guna menghindari dan kabur
dari pemindai kita.
129
00:05:49,392 --> 00:05:51,727
Ya, tapi kenapa Nora
berusaha menghindari kita?
130
00:05:51,769 --> 00:05:52,853
Aku tidak tahu,...
131
00:05:52,895 --> 00:05:55,855
...tapi jika dia mencuri cetak biru,
ini takkan menjadi yang terakhir.
132
00:06:09,525 --> 00:06:10,776
Pengecatan yang bagus.
133
00:06:10,818 --> 00:06:13,070
Predator tahu warna-warna ini
akan menyengat.
134
00:06:13,112 --> 00:06:16,782
Ya, menarik perhatian
memang selalu ide bagus untuk pencuri.
135
00:06:16,824 --> 00:06:19,735
Setidaknya, aku tidak terbang
memakai sweter hijau buram.
136
00:06:19,777 --> 00:06:22,780
Apa kau tak mengira aku akan mengenali
anak Weather Wizard?
137
00:06:23,170 --> 00:06:24,588
Weather Witch.
138
00:06:24,630 --> 00:06:27,341
Aku punya nama, Bug-Eyed Bandit.
139
00:06:27,383 --> 00:06:29,551
Jangan panggil aku seperti itu.
Itu nama dari mereka.
140
00:06:31,036 --> 00:06:33,621
Aku dengar kau beraksi
dengan robot lebah di Kota Star.
141
00:06:33,643 --> 00:06:35,836
Sesuatu tentang menyembuhkan
tumor tulang belakang?
142
00:06:35,877 --> 00:06:39,130
Aku mendengar kau dan partnermu
berada di Bolivia.
143
00:06:39,172 --> 00:06:42,028
Apakah Silver Ghost mencampakkanmu?
144
00:06:42,069 --> 00:06:43,713
Van Zandt membicarakan
aksi kelas kakap.
145
00:06:43,755 --> 00:06:45,620
Dia mencoba merekrutku juga.
146
00:06:45,662 --> 00:06:47,888
Apa sebutan dia untuk kita? Muda...
147
00:07:06,619 --> 00:07:08,413
Rag Doll, 'kan?
148
00:07:08,455 --> 00:07:12,458
Kau meledakkan Gedung Seaver. Cantik.
149
00:07:12,499 --> 00:07:17,546
Kepada siapa aku harus berterima kasih
untuk undangan misteriusku?
150
00:07:17,588 --> 00:07:19,923
Tunggu, aku mendapat
tawaran anonim juga.
151
00:07:21,803 --> 00:07:22,929
Ini bukan aksimu?
152
00:07:22,971 --> 00:07:24,681
Aku pikir ini adalah aksimu.
153
00:07:24,722 --> 00:07:27,183
Sebenarnya,
aku yang mengundang kalian.
154
00:07:32,819 --> 00:07:35,029
Kau ingin kami bekerja untukmu?
155
00:07:35,070 --> 00:07:37,906
Bukan untukku, denganku.
156
00:07:37,948 --> 00:07:40,074
Satu aksi besar
dibagi empat sama rata.
157
00:07:40,116 --> 00:07:41,951
Apa yang kau rahasiakan,
Pelaku Kebajikan?
158
00:07:41,992 --> 00:07:45,329
Tidak ada rahasia, tidak ada trik.
Hanya satu syarat.
159
00:07:46,773 --> 00:07:47,773
Tak membunuh.
160
00:07:49,180 --> 00:07:51,265
Ini sudah menyenangkan, Kawan-Kawan,
aku mundur.
161
00:07:51,307 --> 00:07:53,600
Jika ada yang mati,
polisi akan mencari kita.
162
00:07:53,642 --> 00:07:55,655
Ya, kau akan menyukainya, 'kan?
163
00:07:55,697 --> 00:07:57,741
Aku terkejut Flash belum ada di sini.
164
00:07:57,771 --> 00:07:59,272
Aku tidak bekerja dengannya lagi.
165
00:07:59,314 --> 00:08:00,774
Kau bisa memakai kostum kulitmu,...
166
00:08:00,815 --> 00:08:02,399
...kau bisa bersikap
bak gadis nakal semaumu,...
167
00:08:02,441 --> 00:08:04,402
...tapi kau takkan pernah menjadi
salah satu dari kami.
168
00:08:04,444 --> 00:08:06,195
Bagaimana dengan bidang es itu?
169
00:08:06,236 --> 00:08:07,154
Jika kau tidak percaya kepadaku,...
170
00:08:07,195 --> 00:08:09,614
...kenapa kau menghentikan
mobil tes itu dari menabrakku?
171
00:08:10,571 --> 00:08:11,781
Benarkah itu?
172
00:08:12,327 --> 00:08:13,579
Saat itu dingin.
173
00:08:14,739 --> 00:08:15,664
Air membeku.
174
00:08:15,705 --> 00:08:16,984
Tidak seperti itu.
175
00:08:17,707 --> 00:08:21,502
Begini, beberapa bulan terakhir ini,
aku telah melalui banyak hal.
176
00:08:22,074 --> 00:08:24,242
Aku sudah berubah.
177
00:08:25,809 --> 00:08:28,031
Baik. Buktikan.
178
00:08:28,073 --> 00:08:29,116
Apa pekerjaannya?
179
00:08:33,149 --> 00:08:34,858
McCulloch Technologies,...
180
00:08:34,900 --> 00:08:38,236
...produsen terbesar senjata
kelas militer di negara ini.
181
00:08:38,278 --> 00:08:41,981
Jadi, kenapa seorang manusia cepat
butuh bantuan kami untuk mencuri?
182
00:08:42,022 --> 00:08:45,277
McCulloch membangun dan menguji
semua senjata mereka di sini.
183
00:08:45,318 --> 00:08:46,180
Forge.
184
00:08:46,221 --> 00:08:48,139
Lalu, itu dilindungi
peredam manusia meta...
185
00:08:48,181 --> 00:08:50,143
...yang membuat ARGUS terlihat
seperti raket nyamuk.
186
00:08:50,184 --> 00:08:54,020
Jadi, kau membutuhkan teknologi kami
karena itu takkan terpengaruh.
187
00:08:54,062 --> 00:08:56,111
McCulloch mengadakan pameran
malam ini.
188
00:08:56,153 --> 00:08:57,861
Itu akan memberi kita pengalihan
untuk memasuki tempat itu,...
189
00:08:57,903 --> 00:09:01,181
...tapi membobol Forge yang rumit.
190
00:09:01,223 --> 00:09:03,317
Tidak mungkin hasilnya
sepadan dengan risikonya.
191
00:09:03,359 --> 00:09:05,863
Ini. Lihat senjata-senjata ini?
192
00:09:05,905 --> 00:09:08,468
Ada 100 lagi seperti ini di dalam.
193
00:09:08,509 --> 00:09:11,386
Masing-masing akan berharga sejuta
di pasar gelap, pasti.
194
00:09:11,428 --> 00:09:14,556
Kita hanya perlu pergi
ke satu tempat lebih dulu.
195
00:09:15,836 --> 00:09:17,588
Kita perlu merampok Flash.
196
00:09:22,761 --> 00:09:26,363
Baik, aku yakin She-Cada
pernah kemari.
197
00:09:26,405 --> 00:09:29,481
Sebaiknya kita periksa. Mungkin kita
bisa mengetahui apa yang dia ambil.
198
00:09:29,523 --> 00:09:32,984
Itu jika aku bisa menggerakkan
jari-jariku lagi.
199
00:09:33,697 --> 00:09:38,993
Apa mungkin Frost bisa membantu kita
menutup itu?
200
00:09:39,034 --> 00:09:40,869
Dia takkan keluar hari ini.
201
00:09:41,825 --> 00:09:44,160
Dia masih bersedih
atas kematian ayahmu?
202
00:09:44,202 --> 00:09:46,467
Frost melindungiku begitu lama,...
203
00:09:46,508 --> 00:09:49,344
...sehingga kurasa dia belum pernah
merasakan rasa sakitnya sendiri,...
204
00:09:49,386 --> 00:09:53,332
- ...tidak seperti ini.
- Mungkin aku bisa membantu itu.
205
00:09:54,833 --> 00:09:55,893
Ini.
206
00:09:56,809 --> 00:10:00,527
"Dua Puluh Tujuh Langkah Ralph Menuju
Berkabung yang Lebih Baik"?
207
00:10:00,568 --> 00:10:03,487
Aku rasa Frost takkan merespons
sebuah pamflet dengan sangat baik.
208
00:10:03,529 --> 00:10:05,448
Ayolah. Lihat.
209
00:10:05,490 --> 00:10:06,323
Nomor 10.
210
00:10:06,365 --> 00:10:08,241
"Pergi ke dokter gigi
karena kau harus melakukan itu...
211
00:10:08,283 --> 00:10:10,035
...setidaknya dua kali setahun,
dan kau sudah jarang pergi."
212
00:10:10,077 --> 00:10:12,870
"Itu akan memberimu kegiatan
selain memikirkan rasa sakit."
213
00:10:15,687 --> 00:10:18,272
Sudah. Sekarang bisakah kau diam?
214
00:10:23,187 --> 00:10:24,897
Sudah kubilang
aku akan membuatnya keluar.
215
00:10:26,205 --> 00:10:27,339
Coba tebak?
216
00:10:27,380 --> 00:10:29,507
G Simone dan Rekan
telah menghabiskan tahun terakhir...
217
00:10:29,549 --> 00:10:31,759
...bekerja
untuk McCulloch Technologies.
218
00:10:31,801 --> 00:10:33,594
Produsen senjata itu?
219
00:10:33,635 --> 00:10:35,637
Mereka baru saja membangun pabrik
di Keystone.
220
00:10:35,679 --> 00:10:39,027
Cetak biru hilang. Fasilitas rahasia.
221
00:10:40,841 --> 00:10:42,884
Aku pikir ini mungkin pencurian.
222
00:10:42,926 --> 00:10:44,635
Pikirmu Nora mengincar senjata?
223
00:10:44,677 --> 00:10:46,596
Tidak, mungkin dia hanya berusaha
untuk menghilangkannya dari pasar.
224
00:10:46,638 --> 00:10:50,474
Seperti saat Barry dan Ralph
akan membeli Toastmasters.
225
00:10:51,228 --> 00:10:52,865
Dia sedang menjalankan misi
untuk Thawne.
226
00:10:52,907 --> 00:10:54,472
Thawne tidak berpikir sekecil itu.
227
00:10:55,350 --> 00:10:58,895
Hei, Barry sedang memindai
takhion negatif.
228
00:10:58,937 --> 00:11:02,314
Bagaimana jika kau dan aku menyelidiki
senjata apa yang dibuat McCulloch?
229
00:11:02,356 --> 00:11:04,031
Aku tahu seorang pelapor
di Kementerian Pertahanan.
230
00:11:04,073 --> 00:11:05,658
Mungkin dia bisa memberikan informasi.
231
00:11:08,471 --> 00:11:13,851
Iris, apa kau yakin tidak ada hal lain
yang ingin kau bicarakan?
232
00:11:17,047 --> 00:11:18,131
Begini.
233
00:11:19,142 --> 00:11:22,104
Ketika aku bertemu Nora
pada tahun 2049,...
234
00:11:22,145 --> 00:11:24,439
...dia sangat kesal
dan sangat marah,...
235
00:11:24,480 --> 00:11:27,149
...tapi dia tahu
aku ingin membawa dia kembali.
236
00:11:27,191 --> 00:11:30,277
Kemudian dia kembali ke masa ini,
dan dia bahkan tidak pulang?
237
00:11:30,318 --> 00:11:35,198
Bahkan jika dia marah kepada Barry
atau dia mencari senapan canggih...
238
00:11:35,240 --> 00:11:39,035
Lalu, kenapa dia tak menemui kita
untuk meminta bantuan?
239
00:11:40,815 --> 00:11:42,525
Pasti ada alasan bagus.
240
00:11:43,878 --> 00:11:45,171
Aku yakin itu.
241
00:11:47,331 --> 00:11:48,832
Ayo, Nora.
242
00:11:49,853 --> 00:11:53,565
Dia menghindari kita.
Dia mencuri cetak biru.
243
00:11:53,606 --> 00:11:56,025
Dia bisa mendapat masalah
di luar sana.
244
00:11:56,067 --> 00:11:58,152
Namun, kau pikir dia akan kembali
jika kau menemukannya?
245
00:11:58,194 --> 00:12:00,821
Lagi pula, dia punya alasan bagus
untuk marah kepada kita semua.
246
00:12:00,863 --> 00:12:03,157
Apa? Jangan libatkan aku
dengan kalian berdua.
247
00:12:03,198 --> 00:12:06,368
Aku kesal. Dia kesal.
Namun, kami berdua punya waktu...
248
00:12:07,414 --> 00:12:09,171
...untuk melupakan itu,
dan dia tetap saja Nora.
249
00:12:09,212 --> 00:12:10,714
Jika aku mengatakan kepadanya
dia boleh pulang lagi,...
250
00:12:10,756 --> 00:12:12,924
...aku yakin dia akan berhenti bekerja
dengan Thawne.
251
00:12:14,936 --> 00:12:16,897
- Apakah itu Nora?
- Seharusnya.
252
00:12:16,938 --> 00:12:18,731
Dia ada di Arsip STAR.
253
00:12:26,799 --> 00:12:28,133
Nora.
254
00:12:34,483 --> 00:12:35,484
Hai, Ayah.
255
00:12:37,698 --> 00:12:39,409
Hei, ke mana kau mau pergi?
256
00:12:39,450 --> 00:12:42,607
Nora adalah tanggung jawabku juga.
Aku harus berbicara dengannya.
257
00:12:43,358 --> 00:12:44,590
Hei, tahan itu!
258
00:12:48,837 --> 00:12:50,421
Salah satu sensor gerakan kita
baru saja terpicu...
259
00:12:50,463 --> 00:12:52,173
...di dalam sistem pembuangan limbah.
260
00:12:52,215 --> 00:12:53,590
Sistem pembuangan limbah?
261
00:12:53,632 --> 00:12:55,592
Tidak ada yang bisa muat di sana.
262
00:13:06,089 --> 00:13:07,487
Apakah itu ponsel Spencer Young?
263
00:13:08,402 --> 00:13:09,611
Apa yang sedang kau lakukan?
264
00:13:12,006 --> 00:13:13,967
Kau takkan percaya aku
jika aku katakan.
265
00:13:14,819 --> 00:13:15,695
Nora...
266
00:13:17,929 --> 00:13:21,432
Aku seharusnya
tak meninggalkan keadaan seperti itu.
267
00:13:22,628 --> 00:13:23,711
Ya?
268
00:13:25,780 --> 00:13:27,073
Aku ingin kau pulang.
269
00:13:28,743 --> 00:13:29,869
Kami semua ingin.
270
00:13:31,534 --> 00:13:33,536
Kau hanya harus berhenti bekerja
dengan Thawne.
271
00:13:34,679 --> 00:13:37,431
Target diperoleh.
272
00:13:37,473 --> 00:13:38,682
Mengerti.
273
00:13:39,747 --> 00:13:41,332
Apakah kau berbicara dengan seseorang?
274
00:13:44,988 --> 00:13:46,991
Apa menurutmu
aku sedang berbicara dengan Thawne?
275
00:13:47,648 --> 00:13:48,649
Dia ada di masa depan, Ayah.
276
00:13:48,691 --> 00:13:50,485
- Aku tidak bisa meneleponnya.
- Aku tidak mengatakan itu.
277
00:13:50,526 --> 00:13:52,110
Ya, tapi kau mengatakan
aku tidak boleh pulang...
278
00:13:52,152 --> 00:13:53,867
...jika aku masih bekerja dengannya.
279
00:13:55,393 --> 00:13:56,519
Kau masih tidak percaya kepadaku.
280
00:13:56,561 --> 00:13:57,604
Nora, kepercayaan butuh waktu.
281
00:13:57,645 --> 00:13:58,771
Lalu, apa yang menghentikanmu...
282
00:13:58,813 --> 00:14:01,733
...dari mengirimku kembali
saat kau marah lagi kepadaku?
283
00:14:02,363 --> 00:14:03,364
Tidak ada.
284
00:14:03,893 --> 00:14:06,353
Karena kau sudah menyerah
untuk memercayaiku lagi!
285
00:14:06,824 --> 00:14:11,037
Menyerah untuk memercayaiku,
seperti selama ini setiap kali!
286
00:14:11,603 --> 00:14:14,070
- Nora, apa yang kau lakukan?
- Aku kembali ke sini...
287
00:14:14,112 --> 00:14:15,780
...untuk bertemu kau!
288
00:14:15,821 --> 00:14:18,951
Lalu, begitu aku tiba di sini,
kau mulai menolakku!
289
00:14:18,993 --> 00:14:21,161
Lalu, kau meninggalkanku
di masa depan!
290
00:14:21,190 --> 00:14:24,401
Kau membuangku di tengah jalan
dan pergi begitu saja!
291
00:14:24,443 --> 00:14:26,361
- Kau harus berhenti.
- Lalu, kau tidak ikut dengan Ibu...
292
00:14:26,403 --> 00:14:29,322
...untuk menjemputku
karena kau tidak ingin aku di sini.
293
00:14:29,364 --> 00:14:31,282
Kau tidak menginginkanku sama sekali!
294
00:14:31,324 --> 00:14:33,325
- Nora, kumohon!
- Aku membencimu!
295
00:14:45,777 --> 00:14:47,403
Nora membobol Arsip STAR.
296
00:14:47,445 --> 00:14:48,771
Maaf, apa yang terjadi?
297
00:14:49,451 --> 00:14:51,703
Nora membobol Arsip STAR.
298
00:14:51,744 --> 00:14:53,795
Aku pikir aku bisa menghentikannya,
tapi aku tidak bisa.
299
00:14:53,836 --> 00:14:55,295
Dia mencuri ponsel Spencer Young.
300
00:14:55,337 --> 00:14:58,465
- Ponsel hipnotis Spencer Young?
- Ya.
301
00:14:58,506 --> 00:15:00,842
Barry, tidak apa-apa.
Apa kau setidaknya tahu niatnya?
302
00:15:00,884 --> 00:15:02,760
Tidak. Aku mencoba.
303
00:15:02,802 --> 00:15:05,012
Aku pikir aku bisa meyakinkannya
untuk pulang.
304
00:15:05,053 --> 00:15:08,682
Namun, wajahnya mulai bergetar,...
305
00:15:09,394 --> 00:15:11,397
...dan kemudian matanya...
306
00:15:11,439 --> 00:15:12,707
Kilatnya...
307
00:15:13,989 --> 00:15:15,240
Berwarna merah.
308
00:15:16,034 --> 00:15:17,119
Sama seperti miliknya.
309
00:15:18,215 --> 00:15:19,432
Aku pikir kita punya waktu
untuk merangkulnya,...
310
00:15:19,474 --> 00:15:22,268
...tapi dia sudah memengaruhinya.
Thawne benar-benar memengaruhinya.
311
00:15:22,958 --> 00:15:26,525
Ada hal lampu merah berkedip
di komputer.
312
00:15:26,567 --> 00:15:28,559
Alarm lain berbunyi di Lab STAR.
313
00:15:30,402 --> 00:15:32,165
Ini baru lima menit yang lalu.
314
00:15:32,207 --> 00:15:34,125
Joss Jackam dan Peter Merkel?
315
00:15:34,167 --> 00:15:35,501
Bagaimana mereka bisa masuk
ke Lab STAR?
316
00:15:35,543 --> 00:15:37,002
Nora berbicara dengan seseorang.
317
00:15:37,600 --> 00:15:39,351
Itu adalah serangan terkoordinasi.
318
00:15:40,737 --> 00:15:42,436
Namun, itu berarti dia bekerja...
319
00:15:43,507 --> 00:15:44,882
...dengan mereka.
320
00:15:51,585 --> 00:15:52,540
Barium.
321
00:15:53,171 --> 00:15:54,697
Kita berada di Kota Keystone.
322
00:15:54,738 --> 00:16:00,201
Ada Rag Doll, Weather Witch, dan...
323
00:16:00,243 --> 00:16:02,537
Tunggu sebentar,
apakah itu gadis lebah gila?
324
00:16:02,578 --> 00:16:04,496
Hei, Nona! Apa kabar?
325
00:16:05,400 --> 00:16:06,735
Sungguh nostalgia.
326
00:16:07,276 --> 00:16:09,027
Apa yang dia lakukan di sini?
327
00:16:09,069 --> 00:16:11,029
Apa yang kau lakukan di sini?
328
00:16:11,071 --> 00:16:11,999
Celaka.
329
00:16:12,842 --> 00:16:13,968
Dia anggota mereka.
330
00:16:14,420 --> 00:16:16,630
Aku bilang aku ingin Ramon.
Tidak ada yang lain.
331
00:16:16,672 --> 00:16:18,715
Mereka sedang bersama,
dan kau bilang jangan membunuh.
332
00:16:18,757 --> 00:16:20,216
Jadi, di sinilah mereka.
333
00:16:20,258 --> 00:16:21,759
- Membunuh?
- Membunuh?
334
00:16:21,801 --> 00:16:24,136
Ponsel ini sinkron
dengan DNA Spencer Young.
335
00:16:24,178 --> 00:16:27,473
Kami butuh kau meretas pengodeannya
agar kami bisa menggunakannya.
336
00:16:28,245 --> 00:16:29,621
Kenapa kau tertawa?
337
00:16:29,663 --> 00:16:32,992
Maaf, aku tidak bermaksud mengejekmu,
Gadis Penggemar, hanya saja,...
338
00:16:33,033 --> 00:16:36,161
...aku pernah mengalami hal
yang persis sama dengan ini.
339
00:16:36,203 --> 00:16:39,498
"Kita perlu meretas senjata.
Mari kita culik Cisco."
340
00:16:39,540 --> 00:16:42,959
Apa kau bergabung
dengan band cover penjahat?
341
00:16:47,763 --> 00:16:49,765
Apa ini cukup untuk band cover?
342
00:16:55,054 --> 00:16:56,263
Kuno, tapi bagus.
343
00:16:57,341 --> 00:17:00,886
Dengar,
XS, aku berutang maaf kepadamu.
344
00:17:01,656 --> 00:17:03,783
Aku seharusnya
tidak mengungkapkan rahasiamu.
345
00:17:03,825 --> 00:17:06,828
Aku mementingkan kebanggaan diriku
di depan keluarga yang menerimaku,...
346
00:17:06,870 --> 00:17:09,565
...keluargamu,
dan keluargamu mencintaimu.
347
00:17:10,504 --> 00:17:13,716
Aku yakin kau sudah mendengarnya.
Ayahmu memberitahumu itu, 'kan?
348
00:17:13,758 --> 00:17:15,384
Kau bertemu ayahmu?
349
00:17:15,425 --> 00:17:17,594
Kau bilang kau merampok Flash.
350
00:17:17,983 --> 00:17:19,800
Tidak. Tidakkah kau mengerti?
351
00:17:20,921 --> 00:17:22,371
Ayahnya adalah Flash.
352
00:17:24,971 --> 00:17:28,141
Dengar, kalian tidak perlu khawatir
tentang Flash, ya?
353
00:17:28,182 --> 00:17:30,226
Buat Ramon mengerjakan ponsel itu.
354
00:17:35,202 --> 00:17:36,370
Hei.
355
00:17:36,985 --> 00:17:38,230
Jejak sepatu bot.
356
00:17:39,166 --> 00:17:41,418
- Sepertinya dia menghantam benda ini.
- Ya.
357
00:17:43,935 --> 00:17:45,604
Elektrolit intravena.
358
00:17:45,646 --> 00:17:48,272
Itu bisa digunakan
untuk mengobati pasien koma.
359
00:17:48,314 --> 00:17:50,357
Jadi, mungkin dia mengambilnya
untuk Grace Junior.
360
00:17:51,139 --> 00:17:52,433
Bagus.
361
00:17:52,474 --> 00:17:55,017
Sudah kuduga kemampuan
ala Grey Anatomy milikmu akan berguna.
362
00:17:56,239 --> 00:17:58,408
Ralph, kenapa kau
sebenarnya mengajakku ke sini?
363
00:17:58,993 --> 00:18:01,537
Apakah itu
untuk membantu Killer Frost dan aku?
364
00:18:01,579 --> 00:18:05,124
Seperti kau membantu Cisco
beralih dari Gypsy...
365
00:18:05,166 --> 00:18:06,930
...dan Sherloque dengan Renee?
366
00:18:07,457 --> 00:18:10,167
Apa yang kau bicarakan?
Kita adalah tim.
367
00:18:10,209 --> 00:18:11,210
Itulah kita, saling membantu.
368
00:18:11,251 --> 00:18:14,421
Ya, tapi begitu kau mendapatkan
Kitab Ralph kembali dari Cisco,...
369
00:18:14,462 --> 00:18:15,923
...kau berusaha memberikannya lagi.
370
00:18:16,537 --> 00:18:18,455
Apakah kau tidak ingin menggunakannya?
Coba menemukan...
371
00:18:18,497 --> 00:18:20,416
...seseorang yang spesial
untuk dirimu sendiri?
372
00:18:22,427 --> 00:18:23,469
Caitlin.
373
00:18:24,523 --> 00:18:25,463
Begini.
374
00:18:26,233 --> 00:18:27,484
Kitab Ralph...
375
00:18:28,396 --> 00:18:30,232
...manjur untuk orang lain,...
376
00:18:31,968 --> 00:18:33,970
...tapi tak pernah berhasil untukku.
377
00:18:35,532 --> 00:18:37,575
Aku tahu...
378
00:18:39,063 --> 00:18:40,565
...aku tidak tercipta untuk cinta.
379
00:18:43,023 --> 00:18:44,257
Lalu, itu tidak masalah.
380
00:18:47,006 --> 00:18:52,761
Ralph Dibny, kau baik, cerdas,
dan penuh kasih sayang.
381
00:18:53,143 --> 00:18:56,328
Lalu, yang terpenting, kau menempatkan
kebutuhan orang lain sebelum dirimu.
382
00:18:57,391 --> 00:19:00,977
Jadi, itu berarti
kau memang tercipta untuk cinta,...
383
00:19:01,019 --> 00:19:03,604
...dan kau pantas mendapatkan
seseorang yang juga mencintaimu.
384
00:19:08,830 --> 00:19:10,330
Caitlin...
385
00:19:14,117 --> 00:19:16,912
Maaf, aku hanya tidak merasa
seperti itu tentangmu.
386
00:19:17,265 --> 00:19:18,601
Menjijikan!
387
00:19:18,643 --> 00:19:20,262
Ayolah, Bodoh!
388
00:19:20,304 --> 00:19:21,987
Maaf, aku salah paham.
389
00:19:22,022 --> 00:19:23,064
Astaga.
390
00:19:24,301 --> 00:19:25,343
Hei...
391
00:19:27,428 --> 00:19:31,454
Aku pikir ini mungkin lemari es
yang diceritakan Cisco kepadaku,...
392
00:19:31,496 --> 00:19:33,957
...salah satu yang dia ubah
menjadi inkubator.
393
00:19:35,652 --> 00:19:37,697
Sekarang, rak paling atasnya kosong.
394
00:19:37,738 --> 00:19:39,606
Baik, apa yang ada di rak paling atas?
395
00:19:39,648 --> 00:19:42,692
Prototipe Cisco
untuk obat manusia meta.
396
00:19:45,012 --> 00:19:47,263
Kurasa aku tahu
yang sedang direncanakan Cicada.
397
00:19:49,791 --> 00:19:52,257
Terakhir kali sekelompok wanita
mengikatku seperti ini.
398
00:19:52,291 --> 00:19:54,331
Mereka adalah mantan istrimu?
399
00:19:54,373 --> 00:19:55,954
Tidak, sebenarnya pengacara mereka.
400
00:19:55,996 --> 00:19:58,331
Apakah aku akan berakhir sepertimu?
401
00:19:58,373 --> 00:19:59,533
Menikah dengan pekerjaan?
402
00:19:59,568 --> 00:20:01,392
Menyimpan rahasia
dari semua orang yang aku kenal?
403
00:20:01,426 --> 00:20:04,836
Sebenarnya, dalam romansaku saat ini,
bukan aku yang menyimpan rahasia.
404
00:20:04,878 --> 00:20:07,405
- Tidak, aku bertemu Renee Aldler.
- Adler.
405
00:20:07,447 --> 00:20:09,366
Kemudian, aku mengetahui...
406
00:20:10,006 --> 00:20:11,727
...bahwa dia manusia meta.
407
00:20:14,122 --> 00:20:16,084
- Dia belum memberitahumu?
- Belum, Tuan.
408
00:20:16,119 --> 00:20:17,212
Bisakah kau percaya itu?
409
00:20:17,254 --> 00:20:18,910
Jadi, jika kau mengetahui
yang sebenarnya,...
410
00:20:18,945 --> 00:20:20,071
...dan kau menyimpannya sendiri,...
411
00:20:20,099 --> 00:20:23,894
...bukankah itu berarti kau
semacam tidak jujur?
412
00:20:26,284 --> 00:20:28,452
Ayam mengenali ayam.
413
00:20:29,115 --> 00:20:32,651
Namun, apakah kau benar-benar
seekor ayam, Tuan Bawk?
414
00:20:32,693 --> 00:20:35,863
Apakah kau tidak berbagi
identitas rahasiamu dengan Kamala.
415
00:20:35,905 --> 00:20:37,906
- Kamilla.
- Karena...
416
00:20:37,948 --> 00:20:41,451
...kau tidak benar-benar puas
dengan identitas rahasiamu?
417
00:20:43,981 --> 00:20:46,156
Apakah kau maksudmu
aku tidak ingin menjadi Vibe?
418
00:20:46,197 --> 00:20:48,834
Baiklah, mari kita periksa buktinya.
419
00:20:48,876 --> 00:20:52,023
Kau menghabiskan setahun terakhir
tanpa kekuatanmu, pertama,...
420
00:20:52,065 --> 00:20:54,420
...bagian kedua,
kekuatan menyembuhkan.
421
00:20:54,462 --> 00:20:57,442
- Mungkin, jujur dengan Kamala,...
- Kamilla.
422
00:20:57,484 --> 00:21:00,778
...dimulai dengan jujur
pada diri sendiri. Pikirkan itu.
423
00:21:04,650 --> 00:21:06,943
Jadi, yang kita ketahui
adalah bahwa Nora mengumpulkan tim...
424
00:21:06,973 --> 00:21:10,559
...untuk masuk ke sini,
McCulloch Technologies,...
425
00:21:10,601 --> 00:21:11,936
...sebuah produsen senjata.
426
00:21:11,977 --> 00:21:14,605
Namun, bukan sembarang senjata.
427
00:21:14,647 --> 00:21:16,447
Kota ini telah mengontrak
firma ini untuk membersihkan...
428
00:21:16,481 --> 00:21:18,147
...pecahan metal
dari satelit Lab STAR.
429
00:21:18,187 --> 00:21:20,810
Biar kutebak, pecahan itu tak ada
yang berakhir di tempat sampah.
430
00:21:20,844 --> 00:21:22,304
Mereka menggunakannya
untuk membuat teknologi meta...
431
00:21:22,320 --> 00:21:24,040
...seperti ponsel Spencer Young.
432
00:21:24,082 --> 00:21:26,535
Sumberku mengatakan
bahwa McCulloch merilis...
433
00:21:26,577 --> 00:21:29,288
...lini produk barunya malam ini.
434
00:21:29,330 --> 00:21:32,161
Itu pengalihan yang sempurna
untuk pembobolan.
435
00:21:32,203 --> 00:21:34,195
Kita punya teori tentang motif Nora?
436
00:21:34,237 --> 00:21:37,041
Sebenarnya, belati Cicada
meredam kemampuan...
437
00:21:37,082 --> 00:21:38,466
...dari manusia meta di dekatnya,...
438
00:21:38,500 --> 00:21:40,669
...tapi itu tidak akan memengaruhi
teknologi meta.
439
00:21:40,711 --> 00:21:44,464
Jadi, mungkin Nora ingin
menangkap Cicada?
440
00:21:44,506 --> 00:21:46,293
Mungkin juga melakukan sesuatu
yang lebih buruk.
441
00:21:46,328 --> 00:21:48,451
Barry, tidak mungkin.
442
00:21:48,493 --> 00:21:51,428
Ini tepatnya yang aku takutkan, Iris.
443
00:21:51,469 --> 00:21:53,138
Thawne telah memanipulasinya.
444
00:21:53,180 --> 00:21:55,647
Sekarang, Nora bertingkah seperti dia,
berbicara seperti dia.
445
00:21:55,682 --> 00:21:57,767
Itu tidak berarti
dia mampu membunuh Cicada.
446
00:21:57,799 --> 00:21:59,267
Dia bekerja dengan Rogues.
447
00:21:59,309 --> 00:22:00,894
Dia menculik Cisco dan Sherloque.
448
00:22:00,936 --> 00:22:03,167
Kita tidak tahu dia bisa apa.
449
00:22:03,209 --> 00:22:05,148
Jadi, apa yang ingin
kau lakukan, Barr?
450
00:22:05,189 --> 00:22:06,681
Kita bawa dia ke sini.
451
00:22:06,722 --> 00:22:08,048
Kami menggunakan medan gaya Cisco,...
452
00:22:08,082 --> 00:22:09,880
...mesin nano Ray,
kita bawa dia ke sini,...
453
00:22:09,922 --> 00:22:12,007
...sebelum dia mendekati gedung itu.
454
00:22:12,527 --> 00:22:14,029
Hei, Barry. Tahan.
455
00:22:14,861 --> 00:22:15,903
Hei.
456
00:22:16,783 --> 00:22:18,411
Kita tak bisa
terus memperlakukan Nora...
457
00:22:18,445 --> 00:22:19,987
...seperti dia
semacam penjahat super, mengerti?
458
00:22:20,021 --> 00:22:21,081
Kita hanya akan mendorongnya menjauh.
459
00:22:21,116 --> 00:22:22,113
Apa yang harus kita lakukan?
460
00:22:22,155 --> 00:22:23,722
Membiarkan dia terus mengambil
keuntungan dari kita?
461
00:22:23,757 --> 00:22:25,967
Tidak. Kita mencari tahu pemikirannya.
462
00:22:26,009 --> 00:22:27,635
Kami mencoba mencari tahu
alasan dia melakukan ini.
463
00:22:27,668 --> 00:22:29,502
Alasan Nora bukan masalah, Iris!
464
00:22:29,544 --> 00:22:31,129
Ini Thawne.
465
00:22:31,171 --> 00:22:32,172
Ini rencananya.
466
00:22:32,213 --> 00:22:34,507
Ya, mungkin rencananya
tidak terlalu buruk.
467
00:22:36,803 --> 00:22:37,845
Apa?
468
00:22:39,656 --> 00:22:40,859
Mungkin...
469
00:22:40,901 --> 00:22:42,155
Aku pikir...
470
00:22:42,197 --> 00:22:44,054
Aku pikir kita sudah melewati ini...
471
00:22:44,779 --> 00:22:49,019
Tidak baik baginya
untuk bekerja dengan Thawne.
472
00:22:49,061 --> 00:22:51,082
Kau melihatnya.
Kau bilang dia memanipulasi Nora.
473
00:22:51,124 --> 00:22:52,619
Aku juga mengatakan
bahwa dia peduli kepadanya.
474
00:22:52,654 --> 00:22:53,761
Dia khawatir tentang keselamatannya...
475
00:22:53,795 --> 00:22:56,234
Tidak, dia membutuhkannya, Iris.
Thawne membutuhkannya.
476
00:22:56,276 --> 00:22:58,570
Mungkin, dia sudah berubah.
477
00:22:59,778 --> 00:23:03,281
Barry, Thawne adalah orang
yang meyakinkanku kembali ke rumah...
478
00:23:03,323 --> 00:23:05,409
...dan mencoba memperbaiki semuanya
denganmu.
479
00:23:06,951 --> 00:23:08,035
Thawne.
480
00:23:09,296 --> 00:23:10,964
Thawne memberimu saran?
481
00:23:12,653 --> 00:23:14,391
Dengar, aku tahu
itu terdengar gila,...
482
00:23:15,444 --> 00:23:18,139
Aku tahu ini pasti sulit bagimu
untuk mendengarnya,...
483
00:23:18,700 --> 00:23:20,636
...tapi, Barry, sejak aku kembali
ke rumah,...
484
00:23:20,678 --> 00:23:23,129
...pertanyaan yang sama
terus mengalir di pikiranku.
485
00:23:24,059 --> 00:23:25,708
Bagaimana jika Nora benar?
486
00:23:26,435 --> 00:23:29,016
Bagaimana jika Thawne benar-benar
sedang mencoba menebus dirinya,...
487
00:23:29,051 --> 00:23:30,575
...dan dia memang menginginkannya
untuk menghentikan Cicada,...
488
00:23:30,609 --> 00:23:32,402
...satu-satunya alasan
bahwa Nora belum kembali ke rumah...
489
00:23:32,432 --> 00:23:35,225
...karena dia tahu
kau tidak percaya kepadanya?
490
00:23:37,116 --> 00:23:38,430
Dengar,...
491
00:23:38,472 --> 00:23:42,755
...Barry, adanya Nora dalam hidup kita
telah menjadikan kita lebih baik.
492
00:23:43,887 --> 00:23:45,860
Apakah tidak mungkin...
493
00:23:45,901 --> 00:23:48,153
...bahwa dia melakukan hal
yang sama kepada Thawne?
494
00:24:01,368 --> 00:24:03,372
(Akses Terbatas Pengunjung
Letnan Jenni Ognats)
495
00:24:03,917 --> 00:24:05,335
Jenni Ognats?
496
00:24:06,127 --> 00:24:08,088
Aku pikir idenya
adalah untuk tidak menarik perhatian.
497
00:24:08,115 --> 00:24:10,741
Jadi, kini kau mengetahui ayahku Flash
kau tidak percaya kepadaku?
498
00:24:10,783 --> 00:24:13,140
Hei, kaulah yang tak memercayai kami.
499
00:24:13,182 --> 00:24:14,855
Benar, 'kan,...
500
00:24:14,897 --> 00:24:16,110
...Nora?
501
00:24:16,720 --> 00:24:21,474
Ya, identitas rahasiamu,
itu benar-benar tidak bernilai banyak.
502
00:24:32,080 --> 00:24:35,563
Rasanya tentangku
tak terlalu bernilai akhir-akhir ini.
503
00:24:35,605 --> 00:24:37,241
Ayahku meninggalkan aku...
504
00:24:38,164 --> 00:24:42,460
...setelah semua yang telah kulakukan
untuk mencoba membantunya.
505
00:24:42,979 --> 00:24:45,494
Kau tahu apa bagian paling memalukan?
506
00:24:45,535 --> 00:24:48,164
Ada bagian kecil diriku yang lemah...
507
00:24:48,206 --> 00:24:50,138
...masih menginginkannya
berjalan melewati pintu itu...
508
00:24:50,173 --> 00:24:51,945
...dan membawaku pulang.
509
00:24:58,172 --> 00:25:01,842
Ayahku meninggalkan ibuku
di ruang bersalin.
510
00:25:04,221 --> 00:25:07,363
Ibuku tidak bisa menatapku
tanpa melihatnya.
511
00:25:07,389 --> 00:25:09,515
Dia memastikan aku juga mengetahuinya.
512
00:25:09,557 --> 00:25:12,597
Jadi, pada hari aku berusia 13 tahun,
aku kabur.
513
00:25:12,639 --> 00:25:13,985
Aku tidak meninggalkan kota
pada awalnya.
514
00:25:14,019 --> 00:25:17,434
Aku tinggal di bawah jembatan
dengan semua pelarian lainnya.
515
00:25:17,475 --> 00:25:20,608
Aku berpikir, pasti,...
516
00:25:20,650 --> 00:25:24,907
...suatu malam, aku akan melihat
ke atas dan akan melihat ibuku.
517
00:25:25,942 --> 00:25:27,539
Dia tidak pernah muncul.
518
00:25:28,933 --> 00:25:31,376
- Maaf.
- Aku tidak.
519
00:25:31,418 --> 00:25:36,246
Ketika orang-orang memberitahumu
keluarga akan selalu ada untukmu,...
520
00:25:36,288 --> 00:25:37,873
...itu omong kosong.
521
00:25:39,072 --> 00:25:41,700
Mentor akan selalu mengecewakanmu
pada akhirnya.
522
00:25:42,328 --> 00:25:44,159
Orang tua akan menghancurkanmu.
523
00:25:44,587 --> 00:25:45,713
Ya.
524
00:25:46,047 --> 00:25:48,257
Itu sebabnya kita harus tetap bersatu.
525
00:25:49,800 --> 00:25:51,432
- Ya.
- Hei, sudah selesai.
526
00:25:51,474 --> 00:25:54,018
Ayolah. Kutu buku itu sudah selesai
dengan teleponnya.
527
00:25:58,089 --> 00:26:01,143
Satu ponsel teknologi meta
yang telah diprogram ulang,...
528
00:26:01,185 --> 00:26:05,105
...sekarang dengan kemampuan hipnosis
visual dan pendengaran.
529
00:26:06,523 --> 00:26:08,399
Ditambah data tanpa batas.
530
00:26:12,194 --> 00:26:13,195
Kau akan membiarkan kami
pergi sekarang?
531
00:26:13,224 --> 00:26:15,120
Apa, supaya kau bisa langsung
kembali ke Flash?
532
00:26:15,155 --> 00:26:17,490
Menurutmu seberapa bodohnya aku?
533
00:26:18,533 --> 00:26:19,825
Ada penyadap di sana?
534
00:26:19,866 --> 00:26:21,293
- Bersih.
- Bagus.
535
00:26:21,334 --> 00:26:23,642
Sekarang, pastikan mereka
tidak dapat mencoba hal lain.
536
00:26:23,972 --> 00:26:25,849
(Kelilingi Target)
537
00:26:35,006 --> 00:26:35,923
Ayo.
538
00:26:35,942 --> 00:26:38,340
Buruan ini tidak akan mencuri
dirinya sendiri.
539
00:26:47,978 --> 00:26:49,935
Kau tidak akan lolos dari ini.
540
00:26:49,977 --> 00:26:51,238
Aku tidak akan lolos begitu saja?
541
00:26:51,272 --> 00:26:53,734
Perangkap manusia cepat lama Cisco.
542
00:26:53,775 --> 00:26:55,695
Kau pikir itu akan berhasil
untuk Nora?
543
00:26:55,737 --> 00:26:57,268
Aku tidak tahu.
544
00:26:57,310 --> 00:26:59,562
Aku tak yakin aku siap
untuk mencari tahu.
545
00:27:00,903 --> 00:27:03,517
Hei, dengar, aku minta maaf...
546
00:27:03,558 --> 00:27:05,977
...tentang bagaimana aku bertindak
sebelumnya, aku hanya...
547
00:27:06,825 --> 00:27:09,202
...melihat Nora
sangat mirip dengannya...
548
00:27:09,243 --> 00:27:10,620
Tidak, aku mengerti, Barr.
549
00:27:11,370 --> 00:27:13,122
Orang itu akan selalu ada di kepalamu.
550
00:27:13,455 --> 00:27:14,706
Kepalaku juga.
551
00:27:15,232 --> 00:27:16,882
Kau benar.
552
00:27:16,924 --> 00:27:18,668
Nora melanggar hukum.
553
00:27:18,710 --> 00:27:20,994
Harus ada akibatnya atas hal itu.
554
00:27:21,545 --> 00:27:24,923
Namun, setiap kali kalian
melewati batas,...
555
00:27:25,758 --> 00:27:27,767
...aku selalu harus mengingatkan
diri sendiri,...
556
00:27:27,809 --> 00:27:30,811
...sisi detektif mengatakan
bahwa ada hukum.
557
00:27:31,388 --> 00:27:35,666
Namun, pihak ayah mengatakan
ada juga yang benar.
558
00:27:35,708 --> 00:27:41,630
Aku akan selalu memilih
menjadi ayahmu dulu.
559
00:27:44,894 --> 00:27:46,417
Mungkin itu masalahku.
560
00:27:46,458 --> 00:27:47,814
Apa?
561
00:27:50,019 --> 00:27:52,426
Aku siap menyerah untuk memercayainya.
562
00:27:53,364 --> 00:27:58,342
Jika aku siap melakukan itu,
itu membuatku merasa seperti...
563
00:27:58,384 --> 00:28:00,716
Bahkan setelah semuanya
yang telah kami lalui,...
564
00:28:00,758 --> 00:28:02,539
...aku bukan orang tua yang baik.
565
00:28:02,581 --> 00:28:03,999
Kau tahu, maksudku, mungkin aku
takkan pernah menjadi hal itu.
566
00:28:04,032 --> 00:28:06,780
Ayo, Barry. Kau tahu itu tidak benar.
567
00:28:06,822 --> 00:28:10,077
Kau akan menjadi ayah yang luar biasa.
568
00:28:10,119 --> 00:28:11,995
Aku ingin dia pergi.
569
00:28:12,540 --> 00:28:15,709
Saat dia tiba di sini, aku...
570
00:28:16,635 --> 00:28:18,824
Aku sudah menahannya.
571
00:28:18,866 --> 00:28:21,828
Masih terasa tidak benar
ketika dia memanggilku ayah.
572
00:28:21,870 --> 00:28:25,331
Ya, kau tidak memanggilku ayah
sampai...
573
00:28:25,921 --> 00:28:27,978
Itu di sini, di ruangan ini,...
574
00:28:28,020 --> 00:28:30,105
...tepat setelah kau mendapatkan
kekuatanmu.
575
00:28:30,605 --> 00:28:32,231
Namun, kau tahu mengapa itu terjadi.
576
00:28:32,697 --> 00:28:35,193
Kau sudah memiliki ayah. Henry.
577
00:28:36,539 --> 00:28:40,751
Ketika seluruh dunia berpikir
pria itu penjahat, Barr, kau...
578
00:28:44,043 --> 00:28:45,838
Kau berpikir dia sempurna.
579
00:28:47,795 --> 00:28:49,328
Apakah kau pikir Iris benar?
580
00:28:50,538 --> 00:28:53,759
Rencana Nora, rencana Thawne,...
581
00:28:54,917 --> 00:28:56,164
...mungkin adalah hal yang baik?
582
00:28:56,199 --> 00:28:58,520
Aku tidak memercayai pria itu.
583
00:28:58,561 --> 00:29:00,401
Tak pernah dan takkan pernah.
584
00:29:01,215 --> 00:29:02,758
Namun, aku...
585
00:29:03,717 --> 00:29:05,385
...memercayai cucuku.
586
00:29:06,604 --> 00:29:08,897
Jika kita akan membawa
Nora pulang, Barr,...
587
00:29:09,937 --> 00:29:11,772
...kau juga harus memercayainya.
588
00:29:23,377 --> 00:29:24,777
Terima kasih, Crom.
589
00:29:24,818 --> 00:29:26,327
Aku mungkin telah memberimu
data tanpa batas,...
590
00:29:26,362 --> 00:29:28,697
...tapi aku juga memberimu
penerimaan yang tak stabil.
591
00:29:28,739 --> 00:29:29,614
Kerja bagus.
592
00:29:29,656 --> 00:29:31,257
Baiklah. Lebahnya berada
dalam mode drone.
593
00:29:31,291 --> 00:29:34,520
Jadi, jika kita bergerak
dengan benar-benar lambat...
594
00:29:34,562 --> 00:29:36,354
Astaga, apa-apaan?
595
00:29:36,396 --> 00:29:37,479
Apa?
596
00:29:37,521 --> 00:29:40,798
Aku dilatih dalam seni melarikan diri
oleh Thaddeus Brown dari Bumi 51.
597
00:29:40,839 --> 00:29:42,457
Ya, tolong bantu aku melarikan diri!
598
00:29:42,499 --> 00:29:44,043
Itu rencana yang bagus.
599
00:29:44,085 --> 00:29:45,327
Jadi,...
600
00:29:45,368 --> 00:29:48,163
- ...hitung mundur dari sepuluh.
- Sepuluh...
601
00:29:48,856 --> 00:29:49,756
Bagaimana kau melakukannya?
602
00:29:49,798 --> 00:29:51,717
- Rahasia dagang.
- Baik.
603
00:29:52,760 --> 00:29:53,927
Jadi,...
604
00:29:53,969 --> 00:29:56,012
...kau tidak tahan api, bukan,
Tuan Ramon?
605
00:29:56,054 --> 00:29:58,014
Apakah aku... Astaga.
606
00:30:02,788 --> 00:30:03,810
Tidak.
607
00:30:03,852 --> 00:30:05,208
Hei!
608
00:30:14,570 --> 00:30:15,571
Sudah semuanya?
609
00:30:15,608 --> 00:30:17,272
- Aku pikir begitu.
- Bagus.
610
00:30:17,314 --> 00:30:19,565
Karena Nora West-Allen
dalam bahaya besar.
611
00:30:30,474 --> 00:30:32,460
Terima kasih
atas kesabaran kalian, Hadirin.
612
00:30:32,502 --> 00:30:35,213
Dengan jenis teknologi
yang kami tampilkan malam ini,...
613
00:30:35,255 --> 00:30:38,090
...keamanan
adalah prioritas utama kami.
614
00:30:38,132 --> 00:30:39,550
Tolong, Kartu Pengenal Pengunjung.
615
00:30:39,592 --> 00:30:41,050
Silakan.
616
00:30:41,092 --> 00:30:42,052
(Memindai)
617
00:30:46,224 --> 00:30:47,058
(Pengenal Sah)
618
00:30:48,258 --> 00:30:50,809
Baik, ini dia. Lewat sini, Nona.
619
00:30:50,851 --> 00:30:54,514
Sepuluh bulan terakhir
telah amat menyenangkan di McCulloch.
620
00:30:54,556 --> 00:30:57,200
Pembeli dari AD dan AL
sudah menunggu kita...
621
00:30:57,234 --> 00:30:58,775
...di ruang demo canggih kami.
622
00:30:58,816 --> 00:31:00,734
Ada apa di balik pintu itu?
623
00:31:03,366 --> 00:31:05,348
Itulah yang dijuluki
teknisi kami Forge.
624
00:31:05,382 --> 00:31:07,795
Itu tempat kami mengembangkan
dan menguji senjata baru.
625
00:31:07,829 --> 00:31:10,457
Sayangnya, itu hanya dapat diakses
oleh karyawan...
626
00:31:10,493 --> 00:31:12,703
...dengan izin keamanan tertinggi.
627
00:31:19,446 --> 00:31:20,990
Ingat.
628
00:31:21,032 --> 00:31:22,419
Tanpa pembunuhan.
629
00:31:28,497 --> 00:31:31,687
Itu adalah Montgomery 4000,
Pintu brankas 30 ton.
630
00:31:31,729 --> 00:31:33,042
Itu hanya akan terbuka dari dalam,...
631
00:31:33,076 --> 00:31:36,037
...maka satu-satunya jalan ke Forge
lewat sana.
632
00:32:02,717 --> 00:32:03,964
Nyaman.
633
00:32:04,332 --> 00:32:05,874
Siap, Badut?
634
00:32:08,251 --> 00:32:10,837
Apakah kau yakin bisa memasuki
benda itu?
635
00:32:13,364 --> 00:32:16,909
Ini akan menjadi nyanyian soloku.
636
00:32:18,343 --> 00:32:19,991
Ingat, begitu kau sampai
di sisi lain,...
637
00:32:20,025 --> 00:32:21,728
...peredamnya akan mengambil
kekuatanmu,...
638
00:32:21,762 --> 00:32:23,275
...maka cepatlah keluar.
639
00:32:32,301 --> 00:32:34,772
Ya, aku akan muntah.
640
00:32:45,951 --> 00:32:48,652
Buka pintu.
641
00:32:51,558 --> 00:32:54,602
Tetap dengan sanderanya.
Kami akan menemuimu di jalan keluar.
642
00:32:56,064 --> 00:32:58,274
Sampai jumpa lagi.
643
00:33:05,814 --> 00:33:08,857
Itu peredam meta yang kuat.
644
00:33:18,283 --> 00:33:20,365
Bagian terakhir dari rencana.
645
00:33:20,407 --> 00:33:21,950
Memuatlah.
646
00:33:23,182 --> 00:33:25,268
Maaf, XS.
647
00:33:27,881 --> 00:33:29,654
Perubahan rencana.
648
00:33:36,652 --> 00:33:38,836
Selamat malam, Kota Central.
649
00:33:38,876 --> 00:33:40,989
Kami sudah menyiapkan
pertunjukan khusus untukmu.
650
00:33:41,030 --> 00:33:42,749
Perayaan malam ini akan menampilkan...
651
00:33:42,790 --> 00:33:45,876
...beberapa lebah pekerja
yang dapat dibuang,...
652
00:33:46,319 --> 00:33:49,530
...karyawan McCulloch Technologies.
653
00:33:51,131 --> 00:33:53,425
Kecuali jika Flash ke sini
dalam 30 detik...
654
00:33:53,458 --> 00:33:55,561
...dan mengungkapkan identitasnya
kepada dunia.
655
00:33:55,603 --> 00:33:56,677
Gucci?
656
00:33:58,473 --> 00:34:00,098
Kau tidak menginginkan uangnya?
657
00:34:00,429 --> 00:34:02,039
Tidak. Kami menginginkan uangnya.
658
00:34:02,081 --> 00:34:04,206
Kami hanya ingin memperkenalkan
diri kami lebih dulu.
659
00:34:04,239 --> 00:34:08,280
Jadi, membuka jati diri ayahku
membuatmu menjadi Rogue yang sah?
660
00:34:08,321 --> 00:34:10,406
Aku percaya kepadamu.
661
00:34:11,983 --> 00:34:14,898
Astaga.
Kau terdengar seperti Silver Ghost...
662
00:34:14,939 --> 00:34:17,540
...ketika aku meninggalkannya
di Bolivia.
663
00:34:17,581 --> 00:34:19,203
Setidaknya kau akan mati dengan cepat.
664
00:34:20,155 --> 00:34:22,156
Aku rasa
ini sudah sekitar 30 detik, 'kan?
665
00:34:22,192 --> 00:34:23,368
- Ya.
- Benar?
666
00:34:24,160 --> 00:34:25,369
Baik.
667
00:34:26,351 --> 00:34:27,811
Tunggu!
668
00:34:31,037 --> 00:34:32,339
Aku di sini.
669
00:34:33,044 --> 00:34:34,836
Baiklah, Speedy.
670
00:34:34,878 --> 00:34:37,130
Tunjukkan kami identitasmu
yang sebenarnya. Buka topengmu.
671
00:34:37,162 --> 00:34:38,721
Ayah, kumohon.
Kau tidak harus melakukan ini.
672
00:34:38,756 --> 00:34:40,341
Aku harus melakukan ini.
673
00:34:40,681 --> 00:34:45,802
Aku seorang pria yang duduk sendirian
di meja makan.
674
00:34:48,779 --> 00:34:49,800
Apakah dia mabuk?
675
00:34:49,842 --> 00:34:53,346
Begini. Ketika kau dalam posisi...
676
00:34:53,388 --> 00:34:55,548
...untuk memberi makan dunia,...
677
00:34:56,313 --> 00:34:58,773
...itu bisa mempersulit
menjadi seorang ayah.
678
00:34:58,815 --> 00:35:00,615
Kau harus terus bertanya
kepada diri sendiri,...
679
00:35:00,650 --> 00:35:04,718
...apa yang tepat untuk dunia,
apa yang tepat untuk anakmu?
680
00:35:04,759 --> 00:35:06,058
Hei, bisakah kita melewati itu?
681
00:35:06,093 --> 00:35:07,819
Ya.
682
00:35:08,410 --> 00:35:09,953
- Tidak.
- Apa?
683
00:35:09,994 --> 00:35:13,122
Apakah kau serius berpikir
aku akan tertipu ini lagi?
684
00:35:18,790 --> 00:35:20,500
Aku bergetar menembus tembakanmu.
685
00:35:20,542 --> 00:35:22,168
Kau tidak dapat menghentikan Flash!
686
00:35:22,210 --> 00:35:24,562
Tidak, aku pikir aksinya
sudah selesai.
687
00:35:24,604 --> 00:35:26,272
Bingung?
688
00:35:26,314 --> 00:35:27,440
Jangan.
689
00:35:32,897 --> 00:35:34,089
Astaga.
690
00:35:34,131 --> 00:35:35,679
Bagaimana mungkin ini bisa terjadi?
691
00:35:35,721 --> 00:35:38,272
Kami melewati keamanan saat kau sibuk
dengan Jenderal Cloud.
692
00:35:38,313 --> 00:35:40,638
Kemudian kau mengantar kami
para lebah pekerja tepat ke dalam.
693
00:35:40,673 --> 00:35:43,205
Kalian kalah jumlah, Nona.
Jatuhkan senjatamu.
694
00:35:46,542 --> 00:35:47,885
Jangan biarkan mereka
merusak peredam itu.
695
00:35:47,920 --> 00:35:48,921
Bawa sanderanya keluar dari sini.
696
00:35:48,941 --> 00:35:50,401
Kami akan menangani Rogue.
697
00:35:51,453 --> 00:35:53,016
Baik, lewat sini.
698
00:35:56,073 --> 00:35:58,033
- Kita harus kembali ke sana.
- Ya.
699
00:36:00,936 --> 00:36:02,943
Apa itu?
700
00:36:03,838 --> 00:36:04,922
Kau tidak ingin tahu.
701
00:36:16,821 --> 00:36:18,558
Cisco, kami memerlukan
kekuatan kami kembali.
702
00:36:18,592 --> 00:36:19,887
Bisakah kau melakukan
sesuatu tentang lebah ini?
703
00:36:19,921 --> 00:36:21,008
Pegang erat-erat.
704
00:36:22,433 --> 00:36:23,810
Iris!
705
00:36:40,386 --> 00:36:41,756
Baiklah, kita tidak akan bertahan
di sini lebih lama.
706
00:36:41,790 --> 00:36:42,791
Aku akan membuat pengalihan.
707
00:36:42,821 --> 00:36:43,822
Bersiaplah untuk menembak peredamnya.
708
00:36:43,864 --> 00:36:45,406
Tidak. Ayah, ini terlalu berbahaya!
709
00:36:46,657 --> 00:36:47,909
Ayah!
710
00:36:55,783 --> 00:36:58,343
Dia beruntung aku tidak melemparnya
dari atap.
711
00:36:58,384 --> 00:37:00,319
Tidak ada yang bisa mengalahkanku
dalam teknologi.
712
00:37:00,361 --> 00:37:01,445
(Sistem Dinonaktifkan)
713
00:37:08,509 --> 00:37:10,511
Sial. Ramon menguasai ponselku.
714
00:37:10,553 --> 00:37:12,556
Dia takkan bisa keluar hidup-hidup
dari yang ini.
715
00:37:13,563 --> 00:37:15,184
Nora, tunggu!
716
00:37:22,825 --> 00:37:25,277
Ayah! Kau terkena!
717
00:37:27,193 --> 00:37:28,610
Apakah kau baik-baik saja?
718
00:37:30,501 --> 00:37:32,022
Ya.
719
00:37:32,808 --> 00:37:34,257
Aku bukan satu satunya.
720
00:37:38,200 --> 00:37:39,966
Kau ada di sini bersamaku.
721
00:37:40,007 --> 00:37:41,268
Sepanjang waktu.
722
00:37:41,310 --> 00:37:42,869
Aku pernah meninggalkanmu sekali.
723
00:37:42,910 --> 00:37:44,954
Aku takkan pernah melakukannya lagi.
724
00:37:47,106 --> 00:37:48,938
Jadi, kita mungkin harus...
725
00:37:48,979 --> 00:37:50,772
Ya. Pastinya.
726
00:38:03,777 --> 00:38:05,253
Rogue muda.
727
00:38:05,851 --> 00:38:07,742
Bukan teman terbaik yang kau dapatkan
di luar sana, Nak.
728
00:38:07,784 --> 00:38:12,378
Ya, aku berpikir
bisa mengendalikan mereka,...
729
00:38:12,420 --> 00:38:14,483
...mencuri senjata kembali
setelah kami mengangkat mereka,...
730
00:38:14,517 --> 00:38:17,195
...tapi aku kesulitan.
731
00:38:17,237 --> 00:38:18,907
Bahkan jika itu untuk alasan
yang bagus.
732
00:38:18,948 --> 00:38:21,893
Nora, membunuh Cicada
bukan alasan yang bagus.
733
00:38:21,935 --> 00:38:24,500
Tidak, aku tak mencoba
membunuh Cicada.
734
00:38:31,837 --> 00:38:33,715
Aku membutuhkan ini.
735
00:38:33,757 --> 00:38:36,520
Ini adalah senjata yang dibuat
dari panel reflektor surya...
736
00:38:36,562 --> 00:38:38,258
...dari satelit Lab STAR,...
737
00:38:38,299 --> 00:38:41,271
...mampu menghancurkan
benda apa pun sampai ke atomnya,...
738
00:38:41,313 --> 00:38:45,587
...ini satu-satunya
yang bisa menghancurkan belati Cicada.
739
00:38:47,799 --> 00:38:50,016
Nora, mengapa kau tidak memberi tahu
kami tentang ini saja?
740
00:38:50,050 --> 00:38:51,928
Karena aku tidak akan memercayainya.
741
00:38:52,641 --> 00:38:54,059
Karena itu rencana Thawne.
742
00:38:54,640 --> 00:38:56,930
Aku tahu betapa marahnya Ayah.
743
00:38:56,972 --> 00:38:59,558
Lalu, kau datang
ke masa depan tanpa dia.
744
00:39:00,314 --> 00:39:02,566
Aku hanya berpikir
dia takkan pernah percaya kepadaku.
745
00:39:02,608 --> 00:39:05,445
Ditambah, aku harus tetap serius
menahan diri...
746
00:39:05,487 --> 00:39:07,575
...untuk menggunakan
Speed Force negatif.
747
00:39:09,402 --> 00:39:10,923
Namun, aku tahu sekarang.
748
00:39:11,616 --> 00:39:13,618
Aku tidak pernah ingin meninggalkan
kalian lagi.
749
00:39:14,035 --> 00:39:17,076
Jika itu berarti tidak mengikuti
rencana Thawne,...
750
00:39:17,118 --> 00:39:18,556
...aku baik-baik saja dengan itu.
751
00:39:24,307 --> 00:39:25,809
Aku pikir kita harus menggunakannya.
752
00:39:26,394 --> 00:39:29,131
- Apa?
- Barr, kau yakin?
753
00:39:29,173 --> 00:39:30,732
Kita harus menghentikan Cicada.
754
00:39:30,773 --> 00:39:33,644
Aku tidak akan pernah suka
dari mana rencana ini berasal.
755
00:39:33,686 --> 00:39:35,253
Namun, jika hal ini berhasil,...
756
00:39:36,628 --> 00:39:38,463
...terdengar seperti kesempatan
terbaik kita.
757
00:39:38,973 --> 00:39:40,641
Kau benar-benar percaya kepadanya?
758
00:39:42,077 --> 00:39:45,131
Aku percaya kepadamu, Nora.
759
00:39:46,627 --> 00:39:48,983
Aku minta maaf telah membuatmu
merasa sebaliknya.
760
00:39:50,591 --> 00:39:53,361
Ayah, hal-hal yang aku
katakan sebelumnya...
761
00:39:53,402 --> 00:39:54,845
Aku layak menerimanya.
762
00:39:55,635 --> 00:39:56,678
Aku...
763
00:39:57,714 --> 00:40:00,652
Aku seharusnya tidak meninggalkanmu
di masa depan.
764
00:40:00,693 --> 00:40:04,386
Aku seharusnya tidak memberi syarat
untuk kepulanganmu.
765
00:40:05,078 --> 00:40:06,163
Maafkan aku.
766
00:40:07,128 --> 00:40:08,421
Aku menyayangimu.
767
00:40:12,158 --> 00:40:13,952
Kami berdua menyayangimu.
768
00:40:14,758 --> 00:40:16,801
Kami tidak akan pernah
meninggalkanmu lagi, Nora.
769
00:40:17,396 --> 00:40:18,896
Aku berjanji.
770
00:40:27,659 --> 00:40:29,057
Jadi, apa vonisnya?
771
00:40:29,099 --> 00:40:30,402
Kisah Nora benar.
772
00:40:30,444 --> 00:40:34,710
Benda ini punya baterai prismatik
supercharging panel reflektornya.
773
00:40:34,752 --> 00:40:37,084
Jadi, jika ada yang akan menghancurkan
belati itu...
774
00:40:37,126 --> 00:40:39,627
...adalah pistol cermin ini.
775
00:40:40,318 --> 00:40:42,118
Itu mungkin lebih mudah diucapkan
daripada dilakukan.
776
00:40:42,152 --> 00:40:43,911
- Kenapa itu?
- Kami mengetahui yang Cicada ambil...
777
00:40:43,945 --> 00:40:45,041
...dari lab ayahku.
778
00:40:45,083 --> 00:40:47,365
Prototipe obatmu.
779
00:40:47,406 --> 00:40:49,599
Kenapa dia membutuhkan itu?
Itu hanya prototipe.
780
00:40:49,641 --> 00:40:51,452
Tidak, itu bukan hanya prototipe.
781
00:40:51,494 --> 00:40:54,104
Itu versi gagal dan rusak
dari obat itu.
782
00:40:54,144 --> 00:40:56,630
Jika seorang manusia meta
mengunakannya tanpa perawatan tepat...
783
00:40:56,665 --> 00:40:58,603
Mereka akan mati.
784
00:40:58,645 --> 00:41:00,961
Cicada memiliki virus mematikan
di tangannya.
785
00:41:01,001 --> 00:41:02,594
Itu sebabnya dia mencuri
alat pengabut.
786
00:41:02,628 --> 00:41:03,884
Agar dia bisa menyebarkan virusnya.
787
00:41:03,918 --> 00:41:06,003
Dia telah membuat obatnya
menjadi senjata.
788
00:41:06,340 --> 00:41:07,508
Ini dia.
789
00:41:08,791 --> 00:41:10,144
Ini mimpi buruk.
790
00:41:10,522 --> 00:41:13,317
Cicada akan membunuh
setiap manusia meta di kota ini.
791
00:41:25,926 --> 00:41:29,526
Burung tua yang langka
adalah pelikan,...
792
00:41:29,568 --> 00:41:33,906
...yang paruhnya dapat menampung
lebih banyak dari perutnya.
793
00:41:35,885 --> 00:41:38,784
Dia bisa menyimpan di paruhnya...
794
00:41:38,826 --> 00:41:41,996
...cukup makanan untuk seminggu.
795
00:41:42,497 --> 00:41:45,166
- Namun, aku terkutuk...
- Terkutuk...
796
00:41:46,951 --> 00:41:49,036
...jika aku tahu...
797
00:41:50,030 --> 00:41:53,616
...bagaimana dia bisa.