1
00:00:00,040 --> 00:00:03,830
Tên tôi là Barry Allen
và tôi là người nhanh nhất hành tinh.
2
00:00:03,830 --> 00:00:06,860
Đới với thế giới bên ngoài, Tôi là
một nhân viên pháp y bình thường.
3
00:00:06,860 --> 00:00:09,940
Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của
các ban tôi ở S.T.A.R. Labs,
4
00:00:09,940 --> 00:00:12,790
Tôi chiến đấu chống tội phạm
và tìm những meta-human khác như tôi.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,060
Nhưng khi con gái tôi quay trở về từ tương lai để giúp đỡ.
6
00:00:15,060 --> 00:00:17,500
nó đã làm thay đổi hiện tai.
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,100
Và giờ thế giới của chúng tôi đang nguy hiểm hơn bao giờ hết,
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,540
Và tôi là người nhanh nhất để cứu thế giới.
9
00:00:22,540 --> 00:00:25,170
Tôi là The Flash.
10
00:00:53,270 --> 00:00:54,270
Ngươi đã thất bại.
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
Tại sao ngươi lại làm thế ?
12
00:00:56,290 --> 00:00:58,570
Chính các ngươi đã tự gây ra cho mình.
13
00:00:58,650 --> 00:01:02,570
Và giờ tất cả các ngươi sẽ bị diệt vong.
14
00:01:13,970 --> 00:01:17,800
Tôi là tiến sĩ John Deegan,
và tôi, cũng như hầu hết các vị,
15
00:01:17,810 --> 00:01:19,970
Tôi là một bác sĩ tâm thần.
16
00:01:19,980 --> 00:01:22,300
Các vị có muốn biết những gì các bệnh nhân
nói với tôi nhiều nhất không?
17
00:01:22,310 --> 00:01:25,010
Họ cảm thấy mình thua kém.
18
00:01:25,020 --> 00:01:28,310
Tôi ở đây để nói với các bạn rằng,
cho dù chúng ta có thừa nhận hay không,
19
00:01:28,320 --> 00:01:32,650
một vài người, sinh ra đã may mắn.
20
00:01:32,730 --> 00:01:36,160
điều này đã dẫn chúng ta tới 1 vấn đề thực sự đó là sự không hoàn hảo.
21
00:01:36,230 --> 00:01:39,150
Làm thế nào mà chúng ta có thể hy vọng được như là
22
00:01:39,160 --> 00:01:42,950
các nam siêu nhân
hay nữ siêu nhân
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,780
nếu ta không tự
làm siêu cường chính mình?
24
00:01:46,860 --> 00:01:48,950
Tôi ở đây là để nói cho các vị cách đó.
25
00:01:49,030 --> 00:01:53,040
Nếu chúng ta sữ dụng những hiểu biết về sự ưu sinh, tôi cảm thấy....
26
00:01:53,120 --> 00:01:56,930
Này, Frankenstein, quay về phòng thí nghiệm khoa học điên rồ của ông đi.
27
00:01:58,180 --> 00:02:00,170
Thưa bà, thưa bà, làm ơn ...
Bà có thể đợi một chút không?
28
00:02:00,180 --> 00:02:02,840
Mọi người, mọi người.
Làm ơn hãy lắng nghe tôi.
29
00:02:02,920 --> 00:02:05,800
Tôi đang nói là,
chúng ta có thể thật sự giúp bệnh nhân của mình
30
00:02:05,880 --> 00:02:08,360
Hãy nghe tôi.
31
00:02:10,380 --> 00:02:11,780
Bọn đần độn.
32
00:02:16,680 --> 00:02:18,490
Bác sĩ.
33
00:02:20,870 --> 00:02:22,910
Bác sĩ John Deegan.
34
00:02:25,420 --> 00:02:27,210
Ta cần anh giúp đỡ, John
35
00:02:27,280 --> 00:02:30,210
Đi tìm người khác mà chơi khăm đi, đồ xấu xa.
36
00:02:32,740 --> 00:02:35,260
Chúa ơi, ngươi là thứ gì thế ?
37
00:02:35,330 --> 00:02:37,710
Là thứ vượt quá sự hiểu biết của ngươi.
38
00:02:37,720 --> 00:02:40,380
Ta đã đi rất xa để đến nơi đây và thời điểm này
39
00:02:40,390 --> 00:02:43,840
để đặt gánh nặng này lên đôi chân của ngươi.
40
00:02:43,920 --> 00:02:47,970
Sử dụng cuốn sách này để định hình lại thế giới mà ngươi thấy phù hợp.
41
00:02:48,050 --> 00:02:52,690
Cho chúng thấy một vị chúa thực sự có thế làm gì đi John
42
00:02:58,870 --> 00:03:00,320
Sao lại là tôi ?
43
00:03:00,390 --> 00:03:02,190
Người là người có tầm nhìn.
44
00:03:02,270 --> 00:03:05,490
Quyển sách đó chính là chìa khóa cho sự biến đổi của ngươi, John.
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,960
và tất cả những gì ngươi phải làm là mở nó ra,
46
00:03:15,280 --> 00:03:17,420
Sử dụng nó một cách khôn ngoan, John à.
47
00:03:17,430 --> 00:03:20,340
Cả vũ trụ sẽ trong tay ngươi.
48
00:03:20,410 --> 00:03:23,050
Tôi có thể... Tôi có thể thấy....
49
00:03:23,120 --> 00:03:25,220
Tôi có thể thấy mọi thứ.
50
00:03:25,290 --> 00:03:28,680
Và một lời khuyên.
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,930
Nghĩ lớn vào.
52
00:03:33,810 --> 00:03:40,280
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
= Batwoman Vietnam Fanpage =
53
00:03:45,810 --> 00:03:48,270
Anh yêu, bữa sáng xong rồi đây
54
00:03:52,110 --> 00:03:54,000
Anh yêu.
55
00:03:56,110 --> 00:03:57,370
Nó sắp nguội rồi đấy.
56
00:03:57,450 --> 00:03:59,130
Hở?
57
00:04:17,140 --> 00:04:18,560
Chào buổi sáng.
58
00:04:18,640 --> 00:04:21,030
Nhìn này , anh yêu, lần này em làm hoàn hảo luôn.
59
00:04:23,660 --> 00:04:24,990
Lỡ Barry đi vào thì sao...?
60
00:04:25,070 --> 00:04:26,400
Nếu mà cậu ấy thấy thì sao ?
61
00:04:26,480 --> 00:04:28,110
Thấy...
62
00:04:28,190 --> 00:04:30,000
Barry đâu rồi?
63
00:04:30,070 --> 00:04:32,280
Anh lại thiếu ngủ tối qua à ?
64
00:04:32,360 --> 00:04:34,410
Nghe này, anh yêu, em biết rằng
chúng ta vẫn chưa bắt được Cicada,
65
00:04:34,490 --> 00:04:36,500
nhưng sự miễn nhiễm của Caitlin
có thế giúp được chúng ta.
66
00:04:36,580 --> 00:04:37,670
Ai là Cicada ?
67
00:04:37,750 --> 00:04:40,340
Tên trùm của chúng ta.
68
00:04:40,420 --> 00:04:42,340
Barry, anh ổn chứ ?
69
00:04:42,420 --> 00:04:43,890
Anh là Barry?
70
00:04:45,710 --> 00:04:47,390
Có gì sai sao ?
71
00:04:48,850 --> 00:04:51,800
Cưng à, này.
Nói với em đi.
72
00:04:51,880 --> 00:04:55,060
Anh ngủ không đủ giấc ấy mà
73
00:04:56,860 --> 00:04:59,530
ANh chắc chứ, hay là do em nấu ăn ?
74
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
Bởi vì...
75
00:05:00,680 --> 00:05:03,360
Không đâu
76
00:05:03,370 --> 00:05:05,190
Mùi thơm lắm mà.
77
00:05:05,200 --> 00:05:06,610
Cảm ơn anh.
78
00:05:06,690 --> 00:05:07,830
Anh biết không?
79
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
Em nghỉ anh nên gọi cho Đại úy Singh,
80
00:05:09,980 --> 00:05:11,700
và xin nghỉ một ngày.
81
00:05:11,710 --> 00:05:13,210
Với những gì một siêu anh hùng đang làm,
82
00:05:13,280 --> 00:05:16,700
Em nghĩ anh xứng đáng nghỉ một ngày đó, anh yêu.
83
00:05:16,710 --> 00:05:18,710
Em có nghĩ anh nên đến S.T.A.R Labs không ?
84
00:05:20,380 --> 00:05:21,420
Sao chứ... Gì thế?
85
00:05:21,430 --> 00:05:22,550
Chỉ có chồng em mới nghĩ rằng
86
00:05:22,630 --> 00:05:24,170
nghiên cứu công thức Speed Force
87
00:05:24,240 --> 00:05:25,430
là một ngày nghỉ.
88
00:05:26,890 --> 00:05:29,390
Em yêu anh, Barry Allen.
89
00:05:30,540 --> 00:05:35,060
Anh cũng yêu em, Iris West-Allen.
90
00:05:39,380 --> 00:05:41,520
Có một vụ đột nhập tại phòng thí nghiệm Ivo.
91
00:05:41,600 --> 00:05:43,310
Cisco's đang gọi.
92
00:05:43,390 --> 00:05:45,110
Em sẽ gặp các anh ở S.T.A.R Labs nhé.
93
00:05:56,900 --> 00:05:59,090
Whoa... whoa.
94
00:05:59,160 --> 00:06:02,204
Wow, Nhanh quá vậy.
95
00:06:04,370 --> 00:06:05,800
Xin lỗi, em đã đánh bóng nó đêm qua
96
00:06:05,880 --> 00:06:07,720
và để nó trên tủ quần áo của chúng ta.
97
00:06:28,640 --> 00:06:33,160
Oh, Barry,
lần này cậu lại làm gì đây?
98
00:06:35,730 --> 00:06:37,780
Barry, chúng ta có một vụ
đột nhập ở phòng thì nghiệm Ivo ,
99
00:06:37,790 --> 00:06:39,630
hai kẻ cướp vũ trang, đang chuồn đi với mớ kim cương.
100
00:06:39,700 --> 00:06:42,450
một trong số chúng sử dụng để điều khiển.
101
00:06:43,740 --> 00:06:44,960
Này, thắng lại đê.
102
00:06:45,030 --> 00:06:46,470
Cậu sẽ phải treo một cái chữ U trên mắt đấy
103
00:06:46,540 --> 00:06:48,590
vì cậu đã vượt qua Ivo khoảng 18 tòa nhà rồi.
104
00:06:48,660 --> 00:06:50,090
Thấy rồi
105
00:06:50,160 --> 00:06:51,250
Chắc là ai đó hào hứng đi làm lắm đây.
106
00:06:51,330 --> 00:06:53,590
Vẫn còn quá sớm cho việc này.
107
00:06:58,800 --> 00:07:00,400
Thôi quên nó đi, Flash.
108
00:07:00,470 --> 00:07:02,820
Chúng tao sẽ đi với những viên kim cương,
hoặc là những đứa này sẽ chết.
109
00:07:02,890 --> 00:07:04,890
Tao nói lùi lại.
110
00:07:06,470 --> 00:07:07,910
Này,cậu đang làm gì ở đó thế?
111
00:07:07,980 --> 00:07:09,360
Chỉ cần đấm hắn
bắng cú đấm siêu tốc thôi mà.
112
00:07:09,430 --> 00:07:12,610
Ngươi đã làm lụi bại thành phố này.
113
00:07:12,690 --> 00:07:14,990
Tôi khá chắc đó không phải là câu của cậu.
114
00:07:16,920 --> 00:07:18,570
Mức adrenaline của cậu đang tăng vọt.
115
00:07:18,595 --> 00:07:19,775
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
116
00:07:51,030 --> 00:07:52,610
Quá mức cần thiết rồi sao ?
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,440
Cảnh sát đang trên đường tới.
118
00:07:54,520 --> 00:07:56,040
Sao cậu không để cho họ tiếp quản từ đây nhỉ ?
119
00:08:09,630 --> 00:08:11,040
Anh ấy ổn không, Caitlin?
120
00:08:11,120 --> 00:08:12,220
Mm-hmm.
121
00:08:12,300 --> 00:08:13,630
Ôi, tạ ơn chúa.
122
00:08:13,710 --> 00:08:15,510
Thật sao ?
Không có gì bất thường sao ?
123
00:08:15,590 --> 00:08:17,340
Tôi không ... Tôi không có khối u não sao?
124
00:08:17,420 --> 00:08:18,720
Không gì hết sao ?
125
00:08:18,730 --> 00:08:20,220
Barry, anh đang ở trong một trạng thái hoàn hảo.
126
00:08:20,230 --> 00:08:22,350
Anh yêu,kể cho em nghe đi.
Ý em làm, xin chào 6 múi.
127
00:08:22,375 --> 00:08:24,662
Và chúng đều là của em.
128
00:08:25,810 --> 00:08:27,180
Chúng ta có thể dừng việc
129
00:08:27,260 --> 00:08:28,480
bày tỏ tình cảm công khai,
130
00:08:28,550 --> 00:08:29,690
chỉ trong công việc thôi, em biết không ?
131
00:08:29,760 --> 00:08:31,480
Từ khi nào thế ?
132
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
Cậu luôn nói rằng chạm
là ngôn ngữ tình yêu của cậu.
133
00:08:33,385 --> 00:08:34,677
Đúng đó, Ralph.
134
00:08:34,702 --> 00:08:36,740
Chỉ cảm thấy như bọn tôi đang
vô cảm với chuyện của cậu.
135
00:08:36,810 --> 00:08:38,860
Thôi nào, ta đã nói rồi mà.
136
00:08:38,940 --> 00:08:42,240
Tôi đã kết thúc với Gypsy rồi, được chứ ?
137
00:08:42,250 --> 00:08:44,410
Nhưng tôi rất cảm kích
vì ý nghĩ đó.
138
00:08:44,420 --> 00:08:45,710
Tôi sẽ ổn thôi mà.
139
00:08:47,950 --> 00:08:49,970
Tôi sẽ về nhà...
140
00:08:51,760 --> 00:08:54,600
Bởi vì tôi cần suy nghĩ một chút.
141
00:08:54,670 --> 00:08:55,880
Nghĩ cái gì ?
142
00:09:02,420 --> 00:09:03,720
Mấy người đang làm gì thế ?
143
00:09:03,730 --> 00:09:05,060
theo anh vào hành lang.
144
00:09:05,130 --> 00:09:06,770
Bởi vì chắc chắn là có gì đó không ổn.
145
00:09:06,905 --> 00:09:08,405
Cậu có cần nói về chuyện đó không ?
146
00:09:08,430 --> 00:09:09,850
Phải rồi, Barry.
147
00:09:09,930 --> 00:09:12,060
Anh có vẻ không phải là anh
từ sáng hôm nay.
148
00:09:12,140 --> 00:09:13,520
Anh ổn
149
00:09:13,600 --> 00:09:15,150
Anh chỉ nghĩ là anh nên đi ra ngoài
150
00:09:15,230 --> 00:09:18,030
và nói chuyện với ai đó hiểu rõ chuyện này hơn.
151
00:09:18,040 --> 00:09:20,240
về những gì mà anh đã trải qua.
152
00:09:20,310 --> 00:09:22,110
Anh sẽ đi gặp oliver Queen.
153
00:09:22,120 --> 00:09:24,570
Anh sẽ quay lại.
154
00:09:31,450 --> 00:09:33,540
Dig, anh làm gì ở đây?
155
00:09:33,620 --> 00:09:34,920
Cho cậu ăn hành chứ gì nữa.
156
00:09:35,000 --> 00:09:36,510
Đứng lên đi nào.
157
00:09:39,800 --> 00:09:41,640
Mọi người sắp xếp lại căn cứ à?
158
00:09:41,720 --> 00:09:43,590
Oliver, cậu đã tới
ARGUS cả triệu lần rồi.
159
00:09:46,300 --> 00:09:47,650
Oliver?
160
00:09:57,730 --> 00:10:00,440
Tôi là Oliver Queen.
161
00:10:00,520 --> 00:10:01,740
Ừ đúng rồi.
162
00:10:01,750 --> 00:10:03,290
Tôi là Green Arrow.
163
00:10:04,910 --> 00:10:06,040
Vãi hàng.
164
00:10:09,660 --> 00:10:12,580
Tôi đã trải qua
sóng gió phết đấy hử?
165
00:10:12,660 --> 00:10:14,330
Cậu nghĩ thế à?
166
00:10:14,340 --> 00:10:18,170
Này, tôi cần gọi điện,
tới Star Labs thôi,
167
00:10:18,180 --> 00:10:20,850
chuyện quan trọng
của Green Arrow ấy mà.
168
00:10:20,930 --> 00:10:22,550
- Anh biết là thế nào mà.
- Để sau đi.
169
00:10:22,630 --> 00:10:24,230
Chuyện gì vậy?
170
00:10:25,840 --> 00:10:27,260
Ta có vụ băng Bratvas
thanh toán băng Bertinelli
171
00:10:27,340 --> 00:10:30,360
vì số vũ khí của của Diaz
trong khu Glades.
172
00:10:30,440 --> 00:10:32,190
Tôi rất cần hỗ trợ đấy, Oliver.
173
00:10:32,270 --> 00:10:35,150
Ôi trời, không biết
liệu tôi có làm được không.
174
00:10:35,220 --> 00:10:36,730
Tôi nghĩ mình đã
chỉnh cái gì đó.
175
00:10:36,810 --> 00:10:38,270
đội phản ứng ARGUS
đang làm nhiện vụ khác rồi.
176
00:10:38,350 --> 00:10:40,440
Chúng ta là người duy nhất
có thể tới kịp.
177
00:10:40,520 --> 00:10:42,750
- Được rồi, tôi tham gia.
- Tốt.
178
00:10:45,020 --> 00:10:47,450
Lên đồ đi.
179
00:10:47,530 --> 00:10:49,450
Tôi mặc vào kiểu gì...
180
00:10:49,530 --> 00:10:51,880
Tôi quên rồi, tôi...có cần
phải giúp để mặc nó không đấy?
181
00:10:58,250 --> 00:10:59,840
Cậu đang làm gì thế?
182
00:10:59,910 --> 00:11:01,630
Tôi tưởng cậu sẽ bắn
một mũi tên phát nổ.
183
00:11:01,710 --> 00:11:02,770
Tôi cũng tưởng thế.
184
00:11:23,990 --> 00:11:25,490
Anh thấy vừa xong không?
185
00:11:25,560 --> 00:11:26,960
Thôi hớn hở
và bắt tên lái xe đi.
186
00:11:31,610 --> 00:11:33,130
Úi chà.
187
00:11:34,370 --> 00:11:35,870
Diggle!
188
00:11:38,120 --> 00:11:39,340
Không...không.
189
00:11:39,365 --> 00:11:42,125
-Ôi trời.
- Ôi mừng vì gặp anh.
190
00:11:42,250 --> 00:11:43,170
Ừ, phải.
191
00:11:48,090 --> 00:11:49,850
Bộ đồ đẹp lắm.
192
00:12:01,770 --> 00:12:03,280
Đây không thể là ngẫu nhiên được.
193
00:12:03,290 --> 00:12:05,120
Phải có...nguyên do đằng sau,
194
00:12:05,200 --> 00:12:07,530
nghĩa là có ai đó phải chịu
trách nhiệm cho việc này.
195
00:12:07,610 --> 00:12:11,700
Ta cần biết là ai...
Này, cậu...cậu thôi đi được không?
196
00:12:11,780 --> 00:12:14,800
Trời, đúng thật là như phim
"Freaky Friday".
197
00:12:14,870 --> 00:12:17,790
Không, chờ đã,
ta không hề đổi thân cho nhau.
198
00:12:17,800 --> 00:12:19,630
Nó giống "Quantum Leap" hơn.
Gương đâu nhỉ?
199
00:12:19,640 --> 00:12:22,300
Tập trung đi,
chỉ giây lát thôi,
200
00:12:22,310 --> 00:12:24,710
và nghiêm túc đi
vì cả thế giới nghĩ
201
00:12:24,790 --> 00:12:27,300
rằng cậu là Oliver Queen
và tôi chính là Barry Allen,
202
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
và tôi thật sự muốn biết tại sao.
203
00:12:28,960 --> 00:12:29,930
- Hoàn toàn đồng ý.
- Được chưa ?
204
00:12:30,000 --> 00:12:30,930
- Rồi.
- Cảm ơn.
205
00:12:31,010 --> 00:12:31,930
Tôi xin lỗi.
206
00:12:33,800 --> 00:12:35,560
Lạ thật.
207
00:12:35,630 --> 00:12:37,440
Thị trưởng luôn kìa.
208
00:12:37,510 --> 00:12:40,400
Làm ơn cậu có thể... tập trung
chỉ cần 90 giây thôi.
209
00:12:40,470 --> 00:12:42,160
Phải thừa nhận, chuyện này
hay vãi.
210
00:12:42,230 --> 00:12:44,230
Tôi sẽ thấy hay hơn nếu tôi tỉnh dậy..
211
00:12:44,310 --> 00:12:46,400
trên chiếc giường của mình
vào sáng mai đấy.
212
00:12:46,480 --> 00:12:47,900
Vậy là anh ở trên giường với Iris à ?
213
00:12:47,980 --> 00:12:49,410
Mm-hmm.
214
00:12:49,480 --> 00:12:51,290
Ta phải sửa chuyện này ngay !
215
00:12:52,630 --> 00:12:54,160
Để tôi nói cho rõ.
216
00:12:54,170 --> 00:12:57,170
Cậu tin rằng mình không phải
Barry Allen,
217
00:12:57,250 --> 00:12:59,340
mà thật ra là cậu ta ?
218
00:12:59,420 --> 00:13:01,040
Barry, cậu lại du hành thời gian nữa à ?
219
00:13:01,120 --> 00:13:02,290
Không, đâu có.
220
00:13:02,370 --> 00:13:03,340
- Cô ấy đang nói với Barry.
- Xin lỗi...
221
00:13:03,350 --> 00:13:04,880
Tôi mới là Barry.
222
00:13:04,960 --> 00:13:07,680
- Ừ, và tôi là Wild Dog đấy.
- Từ từ nào, Chó điên.
223
00:13:07,760 --> 00:13:08,930
Mỉa mai thật.
224
00:13:09,010 --> 00:13:10,590
Không phải châm biếm đâu, Cisco.
225
00:13:10,670 --> 00:13:13,180
- Có phiền nếu tôi...
- Không hề.
226
00:13:16,050 --> 00:13:17,810
Quét ảnh não của Oliver
hoàn toàn bình thường,
227
00:13:17,890 --> 00:13:20,450
không có dấu hiệu bị thôi miên
hay can thiệp tâm lý
228
00:13:20,520 --> 00:13:22,900
Đo đạc hạt Tachyon xong.
229
00:13:22,970 --> 00:13:24,690
Không có ai phá hỏng dòng thời gian.
230
00:13:24,700 --> 00:13:26,440
Mọi người, thôi nào, chuyện này điên thật.
231
00:13:26,520 --> 00:13:27,650
Không đời nào có chuyện
232
00:13:27,730 --> 00:13:29,360
tôi đi cưới Oliver Queen.
233
00:13:29,440 --> 00:13:31,740
Xin lỗi, anh, nhưng anh biết anh ấy
không phải kiểu của em mà?
234
00:13:31,750 --> 00:13:34,530
Iris, em thật sự không tin anh sao ?
235
00:13:34,540 --> 00:13:37,120
Bọn anh đang nói sự thật.
236
00:13:37,200 --> 00:13:39,000
Okay?
Chúng tôi đang nói sự thật.
237
00:13:39,070 --> 00:13:42,120
Có chuyện rất rất sai ở thực tại này.
238
00:13:42,200 --> 00:13:43,460
Đúng thế.
239
00:13:43,540 --> 00:13:45,340
Được rồi, Team Flash họp cái nào.
240
00:13:45,410 --> 00:13:46,710
Không phải cậu, Barry.
241
00:13:46,720 --> 00:13:48,180
Th... uh...
242
00:13:49,920 --> 00:13:51,720
Em vẫn để mắt tới anh, anh biết mà.
243
00:13:51,745 --> 00:13:52,735
Anh th...
244
00:13:52,760 --> 00:13:54,227
- Nếu anh động vào cổ...
- Tôi chưa đụng.
245
00:13:54,252 --> 00:13:56,172
Anh đã nghĩ tới chuyện đó.
246
00:13:57,730 --> 00:13:59,390
Được rồi, nếu nhóm của cậu
không giúp chúng ta,
247
00:13:59,470 --> 00:14:00,730
vậy thì ta phải tiếp tục thôi.
248
00:14:00,740 --> 00:14:02,560
- Họ sẽ giúp chúng ta mà.
- Họ sẽ giúp.
249
00:14:02,640 --> 00:14:04,650
Chúng ta chỉ cần... ta chỉ cần làm
cho Iris nhận ra tình hình trước.
250
00:14:04,720 --> 00:14:06,730
Được... tốt thôi, làm... làm sao
cậu thuyết phục cô ấy đây ?
251
00:14:06,740 --> 00:14:08,480
Không phải tôi, là anh.
252
00:14:08,560 --> 00:14:10,400
- Cô ấy là vợ cậu mà.
- Tôi biết chứ.
253
00:14:10,480 --> 00:14:12,410
Tôi biết, nhưng... tôi cũng không
thích chuyện này như anh vậy.
254
00:14:12,420 --> 00:14:14,250
Anh chỉ cần nói là
anh quan tâm cô ấy thế nào.
255
00:14:14,330 --> 00:14:16,500
Nói là cô ấy là
cột thu lôi của đời anh.
256
00:14:21,240 --> 00:14:22,590
Tôi không.. tôi không
nói câu đó đâu.
257
00:14:22,670 --> 00:14:23,750
Cứ nói đi.
258
00:14:23,760 --> 00:14:25,090
Tin tôi.
259
00:14:25,170 --> 00:14:27,140
Lần nào cũng hiệu quả hết.
260
00:14:29,460 --> 00:14:31,050
Anh tham gia với nhé ?
261
00:14:31,130 --> 00:14:33,180
Vâng.
262
00:14:35,340 --> 00:14:36,850
Chuyện này chắc được.
263
00:14:38,940 --> 00:14:40,720
Em nghĩ anh quên là
anh không say đúng không?
264
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
Ngày hôm nay không thể nào tệ hơn được nữa.
265
00:14:42,610 --> 00:14:45,200
Anh vẫn nghĩ anh là Oliver sao ?
266
00:14:45,270 --> 00:14:46,950
Ừ.
267
00:14:48,890 --> 00:14:52,780
Felicity gọi cho em khi Oliver ở trong tù.
268
00:14:52,860 --> 00:14:54,570
Anh biết anh ta kết thúc ở
Slabside thế nào không ?
269
00:14:54,650 --> 00:14:56,120
Cô.. cô ấy gọi cho em à ?
270
00:14:56,130 --> 00:14:58,580
Anh ta đã thực hiện một thỏa thuận, Barry,
271
00:14:58,650 --> 00:15:00,450
hoàn toàn sau lưng Felicity.
272
00:15:00,460 --> 00:15:01,800
Anh ta còn không cảnh báo cho cô ấy.
273
00:15:01,870 --> 00:15:05,210
FBI xuất hiện và bắt anh ta đi.
274
00:15:05,280 --> 00:15:06,540
Cô ấy nói tất cả chuyện đó sao ?
275
00:15:06,620 --> 00:15:08,800
Cô ấy rất đau lòng.
276
00:15:08,880 --> 00:15:11,630
Cuộc sống của Oliver,
hoàn toàn dựa trên..
277
00:15:11,640 --> 00:15:15,350
sự tức giận, báo thù.
278
00:15:15,430 --> 00:15:19,860
Vì thế cuộc đời em rất
may mắn có được anh.
279
00:15:25,470 --> 00:15:27,400
Em thật sự không lo chút nào..
280
00:15:27,470 --> 00:15:29,770
nếu thực tại bị phá vỡ sao ?
281
00:15:29,850 --> 00:15:33,280
Bộ em không xem xét chuyện bọn anh
nói có đúng hay không sao ?
282
00:15:33,350 --> 00:15:34,830
Không phải chuyện đó rất có thể ư ?
283
00:15:34,910 --> 00:15:38,070
Có, có chứ,
284
00:15:38,150 --> 00:15:39,740
chính vì thế nên em thật sự xin lỗi, Barry.
285
00:15:39,820 --> 00:15:41,910
Không phải em... anh tưởng
anh không thể say chứ.
286
00:15:43,130 --> 00:15:46,120
Nanites, nhờ có Ray Palmer.
287
00:15:46,200 --> 00:15:49,670
Dù anh là ai, bọn em cần phải
đưa anh đến nơi an toàn
288
00:15:49,680 --> 00:15:51,430
cho tới khi biết được chuyện gì xảy ra.
289
00:15:52,430 --> 00:15:53,760
Em mong anh hiểu.
290
00:15:53,830 --> 00:15:55,270
Oh, thôi nào.
291
00:16:00,470 --> 00:16:01,480
Xin lỗi, bồ tèo.
292
00:16:10,640 --> 00:16:12,150
Oh, thôi nào.
293
00:16:12,230 --> 00:16:13,540
Mọi người, th...
294
00:16:13,610 --> 00:16:15,950
Mọi người, thôi đi chứ !
295
00:16:16,020 --> 00:16:18,110
Đưa chúng tôi ra khỏi chỗ này coi !
296
00:16:18,190 --> 00:16:19,780
Nào.
297
00:16:19,860 --> 00:16:21,790
Sao chúng ta lại ở trong nhà tù bí mật của cậu ?
298
00:16:21,860 --> 00:16:23,620
Đây không phải nhà tù.
299
00:16:23,700 --> 00:16:26,620
Đây là một ống dẫn Tesla
để kiềm hãm sức mạnh meta.
300
00:16:26,700 --> 00:16:28,380
Okay, đây là nhà tù.
301
00:16:28,450 --> 00:16:29,460
Chúng ta phải thuyết phục mọi người..
302
00:16:29,540 --> 00:16:31,470
chúng ta không bị điên !
303
00:16:31,550 --> 00:16:32,800
Bằng cách nào ?
304
00:16:32,870 --> 00:16:34,560
Cậu đề nghị ta làm thế nào ?
305
00:16:34,630 --> 00:16:37,520
Vì mọi người trên quả đất này
nghĩ chúng ta là người kia.
306
00:16:39,090 --> 00:16:40,640
- Đúng thế.
- Hmm?
307
00:16:40,710 --> 00:16:42,520
Có lẽ chỉ Earth-1
bị ảnh hưởng.
308
00:16:42,600 --> 00:16:43,940
Nếu ta có thể lấy thiết bị
mở cổng không gian,
309
00:16:44,020 --> 00:16:45,640
nhảy đến Earth-38
và tìm Kara.
310
00:16:45,720 --> 00:16:47,640
Nếu cô ấy nhớ chúng ta,
thì có thể cô ấy sẽ giúp
311
00:16:47,720 --> 00:16:49,350
giải quyết được chuyện đã xảy ra.
312
00:16:49,430 --> 00:16:52,820
Cậu bỏ qua phần giải thích
làm sao ta ra khỏi đây đấy.
313
00:16:52,890 --> 00:16:54,610
Cậu có thể liên lạc với ARGUS không ?
314
00:16:54,690 --> 00:16:56,570
Tôi có thử, nhưng đang bị cản trở
315
00:16:56,580 --> 00:16:58,360
ở mức 650 nano-mét.
316
00:16:58,440 --> 00:17:00,240
Đó là bước sóng của ánh sáng đỏ mà ?
317
00:17:00,250 --> 00:17:02,030
Ánh sáng đỏ, đúng thế.
318
00:17:02,110 --> 00:17:03,870
Và khi tôi kiểm tra cam thời tiết của thành phố..
319
00:17:03,950 --> 00:17:05,040
đây là cái tôi tìm thấy
320
00:17:05,110 --> 00:17:06,760
Bầu trời đỏ, sấm chớp vàng.
321
00:17:06,830 --> 00:17:08,830
vậy cậu nghĩ là Barry
và Oliver có cùng dấu hiệu tâm thần
322
00:17:08,910 --> 00:17:11,080
là do kết quả của thời tiết lạ này đúng không ?
323
00:17:11,100 --> 00:17:12,710
Những chuyện này lạ thật, nhỉ ?
324
00:17:12,790 --> 00:17:14,760
Okay, tôi sẽ chạy quét lần nữa vậy.
325
00:17:23,020 --> 00:17:24,260
Tốt nhất nên từ bỏ đi.
326
00:17:34,600 --> 00:17:36,490
Tên khỉ nào đấy ?
327
00:17:37,620 --> 00:17:41,360
Tôi đã trải qua 7 tháng
trong nhà tù anh ninh tối cao,
328
00:17:41,440 --> 00:17:44,870
và cho dù chuyện tệ thế nào...
và chúng tệ ra sao...
329
00:17:44,940 --> 00:17:47,420
Phòng giam nào cũng có toilet.
330
00:17:49,490 --> 00:17:50,720
Anh chắc là không
nhịn được đấy chứ?
331
00:17:52,250 --> 00:17:53,790
Oh, anh muốn thâm nhập đường ống.
332
00:17:53,870 --> 00:17:54,790
và nướng khét bộ giảm chấn, đúng.
333
00:17:54,810 --> 00:17:56,460
Đúng là ý hay.
334
00:17:56,470 --> 00:17:57,600
Rồi.
335
00:17:59,050 --> 00:18:00,630
Một vấn đề, tôi không thể với tới cái van..
336
00:18:00,640 --> 00:18:02,050
với cái này được.
337
00:18:02,130 --> 00:18:03,140
Cậu phải làm trật khớp ngon tay cái.
338
00:18:03,210 --> 00:18:04,680
- Điên à ?
- Tôi...
339
00:18:04,760 --> 00:18:05,970
Tôi không điên. Cậu phải bẻ khớp ngón cái.
340
00:18:06,050 --> 00:18:07,270
Chỉ cần đặt lực vào chỗ khớp thôi.
341
00:18:09,390 --> 00:18:10,770
Không, tôi sẽ bẽ gãy tay mất...
342
00:18:10,850 --> 00:18:11,810
Cậu sẽ không làm gãy tay,
343
00:18:11,820 --> 00:18:13,320
vì trong thực tại này,
344
00:18:13,400 --> 00:18:15,730
dây chằng của cậu đã được
kéo dãn và điều tức
345
00:18:15,810 --> 00:18:18,070
nhờ nghệ thuật tẩu thoát của
Anatoly Knyazev.
346
00:18:18,140 --> 00:18:20,740
Giờ, đàn ông lên, đặt lực lên khớp
347
00:18:20,810 --> 00:18:22,160
rồi bẻ khớp ngón cái.
348
00:18:26,840 --> 00:18:28,300
- Hiệu quả này.
- Ờ.
349
00:18:28,370 --> 00:18:30,910
Được rồi.
350
00:18:32,160 --> 00:18:34,790
Rồi, chờ chút.
351
00:18:36,640 --> 00:18:38,460
- Giảm chấn sập rồi.
- Giờ sao ?
352
00:18:38,540 --> 00:18:39,840
Anh phải chuyển pha
đưa ta ra khỏi đây.
353
00:18:39,850 --> 00:18:40,970
Cái gì ?
354
00:18:41,040 --> 00:18:42,510
Dịch chuyển pha.
355
00:18:42,590 --> 00:18:44,430
Nghĩa là tôi phải dao dộng với tần số của không khí,
356
00:18:44,440 --> 00:18:46,100
gây kích thích với tất cả thế bào trong cơ thể
357
00:18:46,170 --> 00:18:47,760
tôi có thể đi xuyên qua mọi vật rắn.
358
00:18:47,840 --> 00:18:49,520
Rồi, "chuyển pha."
359
00:18:54,695 --> 00:18:55,995
Cần lời khuyên không ?
360
00:18:56,020 --> 00:18:57,820
Một giây thôi, Barry, làm ơn.
361
00:18:57,890 --> 00:18:59,650
Tôi nói thế thôi,
chứ chiêu đó không dễ dâu,
362
00:18:59,730 --> 00:19:01,030
Và nếu anh làm hỏng
363
00:19:01,040 --> 00:19:02,150
anh sẽ chui ra ngoài tấm kính
364
00:19:02,230 --> 00:19:03,210
có nửa thân thôi đấy.
365
00:19:03,280 --> 00:19:04,660
Gì ?
366
00:19:04,730 --> 00:19:06,490
Sao anh cười tôi ?
367
00:19:06,570 --> 00:19:09,210
Tôi không nhận ra...
368
00:19:09,290 --> 00:19:11,160
- Ngón cái của cậu trong tếu vãi.
- Oh, lạy chúa.
369
00:19:11,240 --> 00:19:14,580
Tôi không nhận ra đây là
ngón cái của tôi nữa.
370
00:19:14,590 --> 00:19:16,790
Chà, nhìn xem, anh đã làm được.
371
00:19:16,870 --> 00:19:18,090
Tuyệt.
372
00:19:18,160 --> 00:19:19,720
Đừng bỏ tôi chứ.
373
00:19:24,470 --> 00:19:26,050
Đã hiểu.
374
00:19:26,060 --> 00:19:27,970
Được rồi, đi thôi.
375
00:19:28,050 --> 00:19:29,810
Lấy thiết bị mở cổng không gian
rồi thoát khỏi đây.
376
00:19:29,880 --> 00:19:32,480
Em không thể để anh làm vậy, Barry.
377
00:19:35,430 --> 00:19:38,310
Iris, xin em đấy, anh
biết chuyện này rất kỳ cục,
378
00:19:38,390 --> 00:19:41,410
Nhưng đâu đó bên trong, em biết
là bọn anh đang nói sự thật,
379
00:19:41,490 --> 00:19:43,580
là anh, Barry.
380
00:19:44,940 --> 00:19:47,580
Em còn nhớ lần đầu tiên anh dọn đến không ?
381
00:19:47,660 --> 00:19:51,540
bố Joe đưa anh đến nhà sau khi mẹ anh bị giết.
382
00:19:51,610 --> 00:19:54,660
Anh đã nhìn em và nói,
"Bố tớ không làm chuyện đó."
383
00:19:54,740 --> 00:19:58,010
- Và em nói là...
- "tớ tin cậu."
384
00:19:59,290 --> 00:20:00,750
Em luôn như vậy.
385
00:20:00,830 --> 00:20:02,930
Và bây giờ anh cần em tin anh lần nữa.
386
00:20:04,770 --> 00:20:06,440
Iris, em là cột thu lôi của đời anh.
387
00:20:14,780 --> 00:20:16,900
Lẹ đi, trước khi em đổi ý.
388
00:20:23,120 --> 00:20:24,360
Bọn anh sẽ xử lý chuyện này, anh hứa.
389
00:20:39,950 --> 00:20:41,800
Em đang viết đây.
390
00:20:41,810 --> 00:20:44,380
Chúng ta đã qua chuyện này rồi mà, em.
391
00:20:44,460 --> 00:20:46,640
Không, anh nói, em đã lờ đi.
392
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
Anh cần một ống giảm thanh mới.
393
00:20:48,920 --> 00:20:50,730
Anh nghĩ cái này là đầu cuối thanh giằng.
394
00:20:50,810 --> 00:20:52,430
Nào, Kara, lại giúp chị cái.
395
00:20:52,510 --> 00:20:53,980
Uh, không, cảm ơn.
396
00:20:54,060 --> 00:20:55,320
Em biết quá rõ khi tham gia..
397
00:20:55,390 --> 00:20:57,230
vào cuộc tranh luận với Lois Lane rồi.
398
00:20:57,300 --> 00:20:58,900
Nhưng em biết cảm giác đó,
399
00:20:58,970 --> 00:21:03,570
Cơn ngứa, như có lửa ở phía sau gáy..
400
00:21:03,640 --> 00:21:06,580
Bài ca của mĩ nhân ngư về một
câu chuyện phải được viết lại.
401
00:21:08,320 --> 00:21:10,530
Hở ?
402
00:21:10,540 --> 00:21:12,630
Rồi em hiểu rồi.
403
00:21:22,010 --> 00:21:25,970
Xem nhà báo đã viết về
thành công của Superman nói kìa.
404
00:21:27,510 --> 00:21:29,590
Em là người Trái Đất đầu tiên
405
00:21:29,670 --> 00:21:32,010
đặt chân đến đống hoang tàn Krypton,
406
00:21:32,090 --> 00:21:34,390
tận mắt chứng kiến Jewel Mountains,
407
00:21:34,400 --> 00:21:38,690
chịu những cuộc tranh luận, chất vấn
408
00:21:38,700 --> 00:21:39,810
của Hội Đồng Tối Cao,
409
00:21:39,890 --> 00:21:41,270
và em phải viết về nó.
410
00:21:41,350 --> 00:21:43,610
Một bước đi cho Lois Lane,
411
00:21:43,680 --> 00:21:47,650
và một bước nhảy cho sự nghiệp của Lois Lane.
412
00:21:47,730 --> 00:21:50,370
Được nói bởi nữ phóng viên dũng cảm nhất, đáng sợ nhất
413
00:21:50,450 --> 00:21:52,700
và nổi tiếng nhất của hai hành tinh.
414
00:21:52,710 --> 00:21:56,240
Và cũng chưa có ai trong cái trang trại này
415
00:21:56,320 --> 00:22:01,050
có thể kiếm nhiều hơn em 21 cent.
416
00:22:03,490 --> 00:22:05,430
Và đó chắc chắn không phải Kara.
417
00:22:07,970 --> 00:22:09,560
Hai người nói chuyện đi.
418
00:22:09,630 --> 00:22:13,060
Em có chút việc với cậu bạn nhỏ này.
419
00:22:13,140 --> 00:22:14,600
Okay, cẩn thận với cái cầu thang đấy.
420
00:22:14,670 --> 00:22:16,570
Nó cũ lắm rồi.
421
00:22:16,640 --> 00:22:18,570
Thì anh sẽ đỡ em.
422
00:22:20,650 --> 00:22:21,780
Giải lao không sếp?
423
00:22:23,970 --> 00:22:26,320
Chị chưa bị thách thức như vậy trước kia.
424
00:22:26,390 --> 00:22:27,690
Tới trước mặt và bảo:
425
00:22:27,770 --> 00:22:29,740
"Cho chúng tôi biết cô là ai đi Supergirl?"
426
00:22:29,750 --> 00:22:31,910
Bà Grant thì khác.
427
00:22:31,920 --> 00:22:33,530
Và em chắc nó còn khó hơn việc
428
00:22:33,610 --> 00:22:35,420
Tổng Thống buông lời đe dọa.
429
00:22:35,490 --> 00:22:37,330
- Cat đáng sợ hơn nhiều.
- Phải.
430
00:22:40,250 --> 00:22:42,040
Em có nghĩ chị đang làm đúng không?
431
00:22:42,120 --> 00:22:44,880
Nhờ vào danh tính bí mật thì ta mới có thể bảo vệ người ta yêu
432
00:22:44,890 --> 00:22:46,590
khỏi sự đe dọa của kẻ thù.
433
00:22:46,600 --> 00:22:48,710
Không có điều gì quan trọng hơn thế.
434
00:22:48,790 --> 00:22:51,430
Chị buồn khi phải rời khỏi DEO
435
00:22:51,510 --> 00:22:55,430
và bỏ Alex ở lại một mình. Chị ấy chắc buồn chị lắm.
436
00:22:55,440 --> 00:22:58,100
Và em để chị bảo vệ trái đất một mình
437
00:22:58,110 --> 00:22:59,430
và em đến Argo.
438
00:22:59,440 --> 00:23:00,930
- Nah...
- Em xin lỗi.
439
00:23:00,940 --> 00:23:03,770
Đừng xin lỗi về vụ đó mà. Đó là nhà chúng ta.
440
00:23:03,780 --> 00:23:06,440
Chị mừng vì cuối cùng em cũng đã nhìn thấy nó,
441
00:23:06,450 --> 00:23:08,070
và kết nối với nó.
442
00:23:08,140 --> 00:23:09,780
không chỉ đơn giản là kết nối
443
00:23:09,860 --> 00:23:11,110
với tổ tiên, chị biết không?
444
00:23:12,610 --> 00:23:14,210
Em ổn
445
00:23:15,700 --> 00:23:17,030
Chị biết đấy, là Lois.
446
00:23:17,110 --> 00:23:19,700
Những thứ em trải qua trên Argo,
447
00:23:19,780 --> 00:23:21,450
đều có cô ấy ở bên.
448
00:23:21,470 --> 00:23:26,300
Ngoài đó bọn em như... như những lãng khách xa lạ.
449
00:23:28,380 --> 00:23:30,310
Nghe thật là ích kỉ.
450
00:23:30,380 --> 00:23:33,020
Không, tình yêu vốn là thứ ích kỉ nhất
451
00:23:34,090 --> 00:23:35,190
trên đời này.
452
00:23:37,960 --> 00:23:40,980
À về vụ này.
453
00:23:41,060 --> 00:23:44,560
Có vài chuyện em cần kể cho chị biết.
454
00:23:44,640 --> 00:23:46,020
Okay.
455
00:23:46,030 --> 00:23:47,440
Từ từ.
456
00:23:47,520 --> 00:23:48,490
- Mấy người là ai?
- Bọn tôi tới trong hòa bình.
457
00:23:48,570 --> 00:23:50,070
Whoa, Lois, chờ đã.
458
00:23:50,140 --> 00:23:51,990
Đây là Barry và Oliver. Họ là bạn.
459
00:23:52,015 --> 00:23:52,957
Chờ đã.
460
00:23:52,982 --> 00:23:55,545
Vậy cô biết tôi là Oliver
và cậu ấy Barry?
461
00:23:55,570 --> 00:23:57,830
Phải, t... tại sao không?
462
00:23:57,910 --> 00:23:59,580
Oh, trời.
463
00:23:59,650 --> 00:24:01,120
Okay.
464
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
Hai người, đây là em họ Clark.
465
00:24:03,070 --> 00:24:04,420
Tôi mừng là mọi người đã gặp nhau.
466
00:24:04,500 --> 00:24:06,210
Em họ? Là người đó?
467
00:24:06,280 --> 00:24:07,500
Siêu em họ?
468
00:24:07,580 --> 00:24:09,340
Ôi, thôi, Gọi tôi là Clark.
469
00:24:09,350 --> 00:24:11,590
Chào mừng đến với trang trại của tôi.
470
00:24:11,660 --> 00:24:13,130
Đã thật.
471
00:24:13,155 --> 00:24:14,495
Anh đang ưỡn ngực thể hiện à?
472
00:24:14,630 --> 00:24:15,880
Phải.
473
00:24:15,960 --> 00:24:17,841
Lois Lane, tờ Daily Planet.
474
00:24:17,866 --> 00:24:20,020
Mà khoan, sao hai người lại nói tôi
có biết hai người không?
475
00:24:20,100 --> 00:24:22,100
- Thì...
- Oh, uh...
476
00:24:23,600 --> 00:24:26,280
- Oh.
- Cái này mới.
477
00:24:26,350 --> 00:24:28,030
Bọn tôi cần cô giúp.
478
00:24:29,560 --> 00:24:31,480
Mọi đơn vị tới Waid và Augustyn.
479
00:24:31,505 --> 00:24:33,645
Có thứ đang tấn công phòng thí nghiệm IVO.
480
00:24:58,640 --> 00:24:59,770
Hắn có sức mạnh của chúng ta.
481
00:25:03,550 --> 00:25:06,480
Lần nữa.
482
00:25:06,490 --> 00:25:10,020
Thôi mà. Ý tôi là tôi đã bắn mớ lon này cả chiều rồi.
483
00:25:10,100 --> 00:25:13,320
Vô nghĩa... đều vô nghĩa vì nó không có viết lại thực tại
484
00:25:13,330 --> 00:25:15,190
- và chuyển thân xác ta...
- Tôi hiểu.
485
00:25:15,270 --> 00:25:17,250
Cậu cần luyện tập thực chiến, Barry.
486
00:25:17,320 --> 00:25:18,740
Được thôi, anh biết đấy.
487
00:25:18,750 --> 00:25:20,530
Sao anh không ra kia và chạy lại phía tôi
488
00:25:20,610 --> 00:25:22,590
còn tôi sẽ cố bắn anh bằng cung và tên.
489
00:25:22,660 --> 00:25:25,410
Được thôi.
490
00:25:25,420 --> 00:25:27,830
Vậy cậu đặt mấy cái máy bắn tên ở đâu rồi?
491
00:25:27,910 --> 00:25:29,590
Anh bạn à.
492
00:25:29,670 --> 00:25:31,920
Thôi nào, tôi có phải anh đâu.
493
00:25:32,000 --> 00:25:34,090
Cũng phải, được thôi.
494
00:25:36,930 --> 00:25:38,430
Chuẩn bị.
495
00:25:40,440 --> 00:25:42,050
Tới đi nào!
496
00:25:43,720 --> 00:25:45,520
Có cố gắng.
497
00:25:45,590 --> 00:25:46,890
Ow.
498
00:25:49,570 --> 00:25:52,280
Tôi đã chờ điều này bốn năm rồi.
499
00:25:52,360 --> 00:25:53,820
Thật đáng tiền mà. Chờ chút.
500
00:25:53,830 --> 00:25:54,780
Cần lưu lại khoảng khắc này.
501
00:25:54,860 --> 00:25:56,240
- Cái gì?
- Boom.
502
00:25:56,310 --> 00:25:57,950
Để tôi, đừng có lo.
503
00:25:59,120 --> 00:26:01,790
Tuyệt thật đấy.
504
00:26:01,870 --> 00:26:03,280
Cậu nghĩ nó vui lắm à?
505
00:26:03,290 --> 00:26:05,130
Cậu nghĩ kĩ năng của tôi là trò đùa à?
506
00:26:05,200 --> 00:26:06,580
Thôi mà.
507
00:26:06,660 --> 00:26:08,210
Tôi còn tươi hơn lúc mà anh bắn tôi.
508
00:26:08,280 --> 00:26:11,130
Tôi bắn là vì muốn dạy cậu về cách quan sát môi trường xung quanh.
509
00:26:11,140 --> 00:26:12,720
Còn cậu bắn tôi để cười cho vui.
510
00:26:12,800 --> 00:26:14,090
- Được rồi.
- Cậu biết gì không?
511
00:26:14,100 --> 00:26:16,880
Được rồi, tới luôn đi.
512
00:26:16,960 --> 00:26:19,140
cậu chỉ bắn trúng một phát... chỉ một phát thôi.
513
00:26:19,220 --> 00:26:20,940
Tới luôn Barry!
514
00:26:22,840 --> 00:26:24,390
Sao?
Anh ta đúng khốn mà.
515
00:26:24,460 --> 00:26:26,100
- Tôi không làm đâu.
Đây không phải cách tôi tập luyện.
516
00:26:26,125 --> 00:26:28,175
- Cậu tập luyện? Thật không?
517
00:26:28,200 --> 00:26:30,290
Tôi tưởng cậu có nó
từ trên trời rơi xuống chứ.
518
00:26:30,315 --> 00:26:31,695
Nếu anh đang cố khiêu khích tôi
519
00:26:31,720 --> 00:26:32,673
thì không có đâu.
520
00:26:32,698 --> 00:26:34,095
Cần chỗ để đậu phộng không?
521
00:26:34,120 --> 00:26:36,024
Cậu làm được gì nếu không có
vợ cậu chỉ bên cạnh.
522
00:26:36,049 --> 00:26:36,993
Nghiêm túc đấy à?
523
00:26:37,018 --> 00:26:38,518
Felicity đã phát minh ra nó đấy.
524
00:26:38,543 --> 00:26:40,823
Tôi không nghĩ cậu có thể làm gì trong chín tiếng
525
00:26:40,848 --> 00:26:44,255
nếu không có ai giúp cậu có động lực.
526
00:26:44,280 --> 00:26:45,215
Tôi không làm đâu.
527
00:26:45,240 --> 00:26:46,670
Đội của cậu phản bội lại cậu.
528
00:26:46,750 --> 00:26:48,250
Cậu cần họ và họ không có ở đó.
529
00:26:48,320 --> 00:26:49,540
Tôi sẽ không làm đâu.
530
00:26:55,500 --> 00:26:57,340
Nếu anh thật sự biết cách dùng tốc độ của tôi
531
00:26:57,350 --> 00:26:58,890
thì tôi sẽ không bao giờ chạm tay vào anh được cả.
532
00:27:01,340 --> 00:27:03,680
Đó là kẻ tấn công chúng tôi tại phong thí nghiệm Ivo.
533
00:27:03,690 --> 00:27:05,970
Anti-Meta-human Adaptive Zootomic Organism.
534
00:27:06,050 --> 00:27:08,770
A-M-A-Z-O, "AMAZO."
535
00:27:08,840 --> 00:27:10,930
Đôi khi mọi thứ chỉ trong tầm tay bạn.
536
00:27:11,010 --> 00:27:13,270
Nó bảo Ivo đã ký hợp đồng với ARGUS
537
00:27:13,350 --> 00:27:15,700
để xây dựng một đơn vị phát hiện metahuman.
538
00:27:15,770 --> 00:27:17,870
Nó không chỉ tìm kiếm.
539
00:27:17,940 --> 00:27:21,450
Nó bơm hỗn hợp nano có chứa huyết thanh Mirakuru.
540
00:27:21,520 --> 00:27:23,280
Nên nó có thể lấy cắp năng lực.
541
00:27:23,360 --> 00:27:24,870
Nó quét gen metahuman,
542
00:27:24,880 --> 00:27:27,620
sau đó dùng huyết thanh Mirakuru lai để sao chép nó.
543
00:27:27,690 --> 00:27:29,620
Vậy có kẻ bắt chước Gort
544
00:27:29,700 --> 00:27:32,550
tới tìm klaatu barada và đá đít chúng ta.
545
00:27:32,630 --> 00:27:35,330
và chúng ta không thể để Flash và Green Arrow ra ngoài tham chiến?
546
00:27:35,410 --> 00:27:38,890
Nếu mà họ còn ở đây.
547
00:27:38,960 --> 00:27:42,060
Sao cô Iris West-Allen không kể cho họ chuyện gì đi.
548
00:27:42,130 --> 00:27:43,310
Nhanh nào.
549
00:27:44,730 --> 00:27:46,970
Cô thả họ đi à?
550
00:27:47,050 --> 00:27:49,390
Tôi biết mọi người nghĩ gì.
551
00:27:49,400 --> 00:27:52,520
Nhưng khi tôi nói chuyện với Oliver, cho dù đó là ai đi nữa,
552
00:27:52,590 --> 00:27:54,900
và tôi có cảm giác gì đó.
553
00:27:54,980 --> 00:27:58,780
Tôi cảm giác như là đang nói chuyện với Barry vậy.
554
00:28:02,910 --> 00:28:04,750
Tôi tin cô.
555
00:28:06,160 --> 00:28:08,710
Mọi thứ rất là lạ ngoài kia.
556
00:28:10,160 --> 00:28:13,160
Trời thì màu đỏ, Barry và Oliver thì... như vậy,
557
00:28:13,240 --> 00:28:15,830
và tôi có đã vibe thấy ai đó
khi ở Speed Lab.
558
00:28:15,910 --> 00:28:17,170
- Cái gì?
- Phải.
559
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
Có một người đàn ông với vành sọc trên đầu,
560
00:28:18,930 --> 00:28:20,420
Với bộ râu to.
561
00:28:20,430 --> 00:28:22,920
Cậu nghĩ trời đỏ, và anh chàng đó
562
00:28:22,930 --> 00:28:26,440
những sự kiện khác được liên kết bằng cách nào đó?
563
00:28:26,510 --> 00:28:28,600
Vì vậy, Barry và Oliver đã hoán đổi tâm trí
564
00:28:28,680 --> 00:28:30,940
bởi anh chàng với râu quai nón?
565
00:28:31,020 --> 00:28:33,940
Đây còn không phải thứ ba nữa.
566
00:28:36,390 --> 00:28:37,560
Là AMAZO.
567
00:28:37,640 --> 00:28:39,440
Nó vừa bước vào phạm vi thành phố.
568
00:29:04,050 --> 00:29:05,470
Đừng nói là anh đến để xin lỗi.
569
00:29:05,480 --> 00:29:06,810
Tôi đã cố né từ đó.
570
00:29:06,890 --> 00:29:08,480
Nghe này, tôi hiểu.
571
00:29:08,550 --> 00:29:10,980
Anh chỉ đang cố giúp theo cách Oliver của anh
572
00:29:11,060 --> 00:29:12,810
để cố chọc tức tôi
573
00:29:12,820 --> 00:29:14,930
để tôi có thể tấn công anh.
574
00:29:15,010 --> 00:29:17,100
Còn hơn thế nữa Barry.
575
00:29:17,180 --> 00:29:19,600
Tôi đã làm điều này rất lâu rồi.
576
00:29:19,680 --> 00:29:22,730
Và gần như mỗi lần tôi học được một bài học
577
00:29:22,810 --> 00:29:24,990
thì nó đi kèm với kí ức đau thương.
578
00:29:25,960 --> 00:29:29,670
Chứng kiến cái chết của bạn mình, tôi phải giết để có thể sống sót.
579
00:29:30,860 --> 00:29:32,280
Khi tôi còn là Green Arrow,
580
00:29:32,360 --> 00:29:34,670
Tôi vượt qua những kí ức đau thương đó.
581
00:29:34,750 --> 00:29:37,460
Tôi... Tôi bước ra khỏi bóng đêm
582
00:29:37,530 --> 00:29:39,330
mỗi lần tôi mang cung và tên trên lưng.
583
00:29:39,340 --> 00:29:41,750
Vì thế khi thấy cậu cùng với kĩ năng của mình
584
00:29:41,830 --> 00:29:43,180
cứ cười đùa chạy vòng quanh
585
00:29:43,260 --> 00:29:46,130
nó làm tôi rất bực
586
00:29:46,155 --> 00:29:48,455
nhiều hơn điều tôi thừa nhận
587
00:29:48,520 --> 00:29:51,520
Bất cứ khi nào tôi chạy, bất cứ khi nào tôi cảm thấy gì,
588
00:29:51,600 --> 00:29:54,680
đau buồn, tội lỗi, tôi đều để nó trôi đi
589
00:29:54,690 --> 00:29:56,600
và tập trung vào bất cứ điều gì để tôi chạy tiếp.
590
00:29:56,680 --> 00:29:59,270
Iris, bạn bè và tất cả niềm vui trong cuộc sống.
591
00:29:59,350 --> 00:30:02,810
Khi tôi vui, tôi chạy nhanh hơn
592
00:30:02,890 --> 00:30:05,690
nhưng khi anh thực hiện rung xuyên tường trước đó.
593
00:30:05,700 --> 00:30:07,200
Anh đã có khoảnh khắc thoải mái.
594
00:30:08,860 --> 00:30:11,040
Cậu không thể làm trật ngón tay cho đến khi anh nổi giận.
595
00:30:13,030 --> 00:30:14,710
Nếu cậu trở thành Green Arrow
596
00:30:14,790 --> 00:30:16,790
và tôi thành Flash...
597
00:30:16,860 --> 00:30:19,500
Có lẽ chúng ta nên làm cho giống hơn.
598
00:30:19,570 --> 00:30:22,830
Cuối cùng cũng xong.
599
00:30:24,870 --> 00:30:27,210
Siêu thính giác, xin lỗi nhiều.
600
00:30:27,220 --> 00:30:28,720
Nhưng tôi đã ngồi đó
601
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
và chờ các anh nhận ra
602
00:30:30,340 --> 00:30:32,050
vì tôi đã nghĩ rất nhiều thứ.
603
00:30:32,060 --> 00:30:33,470
Tôi nên cười nhiều hơn.
604
00:30:33,480 --> 00:30:34,680
- Phải, anh nên vậy.
- Nó giúp nhiều lắm.
605
00:30:34,760 --> 00:30:36,970
Các anh cần thể hiện từng phần.
606
00:30:37,050 --> 00:30:38,100
Thử đi.
607
00:30:38,180 --> 00:30:39,770
Thử gì?
608
00:30:39,850 --> 00:30:41,570
Tôi là Green Arrow.
609
00:30:43,480 --> 00:30:44,820
Đeo mặt nạ.
610
00:30:44,845 --> 00:30:45,865
Nghe cứ như... tôi không...
611
00:30:48,625 --> 00:30:49,695
Cisco?
612
00:30:49,900 --> 00:30:54,080
Hey, Supergirl, Barry...
613
00:30:54,160 --> 00:30:56,090
Oliver.
614
00:30:56,215 --> 00:30:57,425
Cậu tin bọn tôi rồi à?
615
00:30:57,450 --> 00:30:59,800
Phải, mọi người cũng vậy.
616
00:30:59,870 --> 00:31:02,370
Xin lỗi vì đã nhốt hai người.
617
00:31:02,450 --> 00:31:04,330
Nhưng nếu hai người bỏ qua cho chúng tôi
618
00:31:04,410 --> 00:31:05,930
và trở về Earth-1,
619
00:31:06,000 --> 00:31:07,590
chúng ta có chút khó khăn ở nhà.
620
00:31:07,660 --> 00:31:09,260
Vì tình yêu của Chúa,
621
00:31:09,270 --> 00:31:11,300
có một con robot giết người đang
phá hủy thành phố
622
00:31:11,310 --> 00:31:12,590
kiểu đó đấy.
623
00:31:12,600 --> 00:31:14,190
Bọn tôi có thể cần giúp đỡ đó.
624
00:31:15,760 --> 00:31:18,600
- Về thôi.
- Em đi không?
625
00:31:18,610 --> 00:31:20,360
Nếu anh không đi thì em đi, Smallville.
626
00:31:21,640 --> 00:31:23,490
- Tốt.
- Mà anh là ai?
627
00:31:25,600 --> 00:31:27,280
Một người bạn.
628
00:31:37,910 --> 00:31:38,870
Cisco đang ở đâu rồi?
629
00:31:38,950 --> 00:31:40,490
Tôi đây.
630
00:31:40,500 --> 00:31:41,950
Và tôi có mang theo
hàng bự về đây.
631
00:32:02,480 --> 00:32:03,690
Họ làm gì thế?
632
00:32:03,770 --> 00:32:05,220
Đang làm AMAZO rối trí
633
00:32:05,300 --> 00:32:06,570
trước khi hắn sao chép
được năng lực của họ.
634
00:32:12,870 --> 00:32:14,110
Kết thúc hắn.
635
00:32:24,550 --> 00:32:25,950
Không có tín hiệu di chuyển.
636
00:32:26,030 --> 00:32:27,550
Làm tốt lắm.
637
00:32:28,700 --> 00:32:29,670
Ăn may thôi.
638
00:32:33,410 --> 00:32:35,470
Mọi người nên tránh xa khỏi đường đấy.
639
00:32:53,390 --> 00:32:54,940
Nó đang làm cái gì vậy?
640
00:32:55,020 --> 00:32:57,580
Làm chính xác điều mà chúng ta né nãy giờ.
641
00:33:07,450 --> 00:33:08,700
Không tốt rồi.
642
00:33:11,780 --> 00:33:13,710
AMAZO sao chép tất cả năng lực của chúng ta
643
00:33:13,790 --> 00:33:15,430
và giờ thiệt hại càng nhiều.
644
00:33:15,510 --> 00:33:17,340
Cisco, phải có điều gì đó
645
00:33:17,350 --> 00:33:19,090
mà cậu có thể cản nó chứ.
646
00:33:19,100 --> 00:33:21,770
Sao cô có thể ngăn T-3000 giết người như cơm bữa?
647
00:33:21,850 --> 00:33:26,560
- Nó là máy móc mà đúng không?
- Vậy thì cứ tắt nó thôi.
648
00:33:26,630 --> 00:33:28,930
- Tôi rất ghét khi ông đúng.
- Tôi luôn đúng mà.
649
00:33:29,010 --> 00:33:30,400
Đi thôi.
650
00:33:31,558 --> 00:33:33,188
- Nó có thể rung chuyển pha.
- Cái đó được gọi thế à?
651
00:33:33,213 --> 00:33:35,013
Đấu làm sao
khi ta không thể đánh trúng.
652
00:33:35,625 --> 00:33:37,365
Tôi có ý này.
653
00:33:37,445 --> 00:33:38,365
Đưa hắn về đây.
654
00:33:38,445 --> 00:33:40,437
Không vấn đề.
655
00:33:40,815 --> 00:33:42,335
Vút.
656
00:33:45,705 --> 00:33:47,585
Khi hắn quay lại,
đánh gục hắn xuống.
657
00:33:47,610 --> 00:33:49,919
Hắn không thể vừa rung người
vừa chạy được.
658
00:34:46,050 --> 00:34:46,980
Mọi người, ta tới đâu rồi?
659
00:34:47,005 --> 00:34:48,206
Tôi nghĩ tìm ra rồi.
660
00:34:48,231 --> 00:34:50,501
Bọn tôi đã đảo ngược kĩ thuật
hệ điều hành của Amazo
661
00:34:50,526 --> 00:34:52,675
và tạo ra con virus
để xóa sạch CPU.
662
00:34:52,895 --> 00:34:54,355
- Không khó lắm.
- Ngoài trừ việc...
663
00:34:54,365 --> 00:34:56,775
Ngoại trừ việc nó là
con robot có thể sao chép
664
00:34:56,800 --> 00:34:58,150
siêu sức mạnh và vì thế
665
00:34:58,175 --> 00:34:59,885
giờ không thể xuyên thủng được,
nên không đưa được
666
00:34:59,910 --> 00:35:01,040
virus vào trong được.
667
00:35:01,065 --> 00:35:02,065
Không ổn rồi.
668
00:35:02,285 --> 00:35:04,325
Vậy thì ta làm gì đây?
669
00:35:04,405 --> 00:35:06,115
Nếu AMAZO kế thừa điểm mạnh của họ,
670
00:35:06,195 --> 00:35:08,575
thì có thể kế thừa
cả điểm yếu của họ nữa.
671
00:35:08,595 --> 00:35:10,285
Chỉ có điều ta sẽ
không làm suy yếu nó, Iris.
672
00:35:10,365 --> 00:35:11,845
Bọn anh sẽ cho nó đi đời nhà ma luôn.
673
00:35:13,785 --> 00:35:17,005
Oliver, anh sẽ phải chống lại
khả năng rung xuyên của AMAZO
674
00:35:17,015 --> 00:35:18,505
tromng khi Supergirl và Superman giữ nó.
675
00:35:18,530 --> 00:35:20,000
- Được.
- Tôi chỉ có một mũi thôi.
676
00:35:20,025 --> 00:35:22,025
Hãy đem tôi con Virus đó, Cisco.
677
00:35:26,583 --> 00:35:27,723
Đưa đây.
678
00:35:28,215 --> 00:35:29,525
Chuẩn bị đi.
679
00:35:39,451 --> 00:35:40,931
Xong
680
00:35:46,735 --> 00:35:48,035
Đừng bắn trượt.
681
00:35:48,115 --> 00:35:49,825
Không đâu.
682
00:35:52,245 --> 00:35:53,555
Nhanh lên!
683
00:35:53,625 --> 00:35:58,515
AMAZO, ngươi đã làm
lụi bại thành phố này.
684
00:36:33,692 --> 00:36:38,362
AMAZO đã bị phá tan thành từng mảnh
và bị nhốt trong hầm S.T.A.R. Labs
685
00:36:38,387 --> 00:36:39,977
ngoại trừ thứ này.
Nó là lưu niệm của tôi.
686
00:36:40,290 --> 00:36:42,630
Một tràng pháo tay nào, cả nhà.
687
00:36:42,640 --> 00:36:44,180
Tuyệt diệu lắm, Flash.
688
00:36:44,260 --> 00:36:46,260
Một màn thể hiện tuyệt vời.
689
00:36:46,261 --> 00:36:50,212
Tôi rất cảm kích vì lời khen,
nhưng tôi là Oliver Queen.
690
00:36:50,237 --> 00:36:52,435
Và tôi mới là Barry Allen.
691
00:36:52,515 --> 00:36:53,765
Tôi chả biết nữa.
692
00:36:53,845 --> 00:36:55,985
Anh hạ AMAZO chỉ bằng một mũi tên.
693
00:36:56,065 --> 00:36:57,775
Chỉ có Green Arrow
có thể làm vậy.
694
00:36:57,845 --> 00:37:01,665
Và Oliver, anh đã vượt xa tốc độ
AMAZO, như The Flash vậy.
695
00:37:01,735 --> 00:37:03,275
Có lẽ ta nên tiếp tục
cái chuyện đổi thân này
696
00:37:03,300 --> 00:37:05,175
thêm một thời gian nữa.
Có vẻ hiệu quả đấy chứ.
697
00:37:05,200 --> 00:37:07,330
Tôi không biết là
liệu có ai quá bận tâm
698
00:37:07,355 --> 00:37:08,745
nếu 2 người không đổi lại cho nhau nữa không.
699
00:37:08,770 --> 00:37:09,801
Không, không, không.
700
00:37:09,826 --> 00:37:11,849
Ta cần phải tìm ra
kẻ nào đã làm vậy với Barry và Oliver
701
00:37:12,035 --> 00:37:14,415
và vì sao và rồi chúng ta
sẽ đảo ngược lại, được chứ?
702
00:37:14,495 --> 00:37:16,455
Caitlin, có ý kiến gì không?
703
00:37:16,580 --> 00:37:17,800
Tôi vẫn chưa tìm ra nguyên do,
704
00:37:17,825 --> 00:37:19,675
nhưng cho đến khi đó,
tôi tự tin là
705
00:37:19,700 --> 00:37:21,780
Central City và Star City
đang được bảo vệ rất tốt.
706
00:37:21,845 --> 00:37:23,465
Tiện đang nói "được bảo vệ tốt",
707
00:37:23,490 --> 00:37:26,120
Em chắc phải về với Metropolis và Lois.
708
00:37:26,255 --> 00:37:28,685
Nếu có chuyện gì xảy ra,
thế giới của cô ấy sẽ không được bảo vệ mất.
709
00:37:28,765 --> 00:37:30,105
Ừ, ừ, chị hiểu.
710
00:37:30,185 --> 00:37:32,095
Cám ơn vì đã giúp bọn tôi, Clark.
711
00:37:32,105 --> 00:37:33,695
Bọn tôi sẽ không thể
ngăn AMAZO mà không có anh.
712
00:37:33,720 --> 00:37:36,110
Không chắc được đâu.
713
00:37:37,515 --> 00:37:38,865
Chào, ừm, Clark.
714
00:37:38,945 --> 00:37:40,195
Giúp đỡ thiên tài này được chứ?
715
00:37:40,220 --> 00:37:42,260
716
00:37:42,395 --> 00:37:45,275
Cái chuyện giúp đỡ nhân loại,
tôi làm miễn phí mà.
717
00:37:45,355 --> 00:37:47,285
Ồ, cậu nghĩ là tôi đang biếu cậu...
718
00:37:47,355 --> 00:37:48,655
không, không phải thế đâu.
719
00:37:48,735 --> 00:37:50,535
Đây là tiền cấp dưỡng
cho vợ 3 của tôi.
720
00:37:50,545 --> 00:37:52,968
Cô ấy cũng sống ở Earth-38
721
00:37:52,993 --> 00:37:56,165
và tôi có lẽ đang hơi
gửi trễ một chút.
722
00:37:56,245 --> 00:37:58,705
Liệu cậu có thể giúp tôi...
723
00:37:58,785 --> 00:38:01,255
Ông muốn tôi chuyển nó
cho vợ cũ của ông à?
724
00:38:01,265 --> 00:38:03,015
Cho vợ cũ của tôi,
vợ cũ thứ 3 của tôi.
725
00:38:04,185 --> 00:38:05,385
Rất sẵn lòng.
726
00:38:05,410 --> 00:38:07,300
Rất cám ơn.
727
00:38:07,415 --> 00:38:09,157
Siêu thế đó.
728
00:38:10,272 --> 00:38:12,362
Trời, tôi có thể tin cậu ta không?
729
00:38:18,765 --> 00:38:20,535
Em ổn chứ?
730
00:38:23,815 --> 00:38:25,945
Không.
731
00:38:26,025 --> 00:38:28,085
Anh đã xử lý rất tốt vụ AMAZO,
732
00:38:28,155 --> 00:38:30,745
nhưng cái giá thì sao, Barry?
733
00:38:30,755 --> 00:38:32,615
Ý em là gì?
734
00:38:32,625 --> 00:38:35,585
Anh có biết vì sao
em để anh và Oliver đi không?
735
00:38:36,925 --> 00:38:38,835
Vì có điều mà em đã tin.
736
00:38:38,905 --> 00:38:40,705
Khi em ngừng nhìn bằng đôi mắt
737
00:38:40,725 --> 00:38:43,005
và bắt đầu lắng nghe
trái tim mình,
738
00:38:43,075 --> 00:38:47,005
em đã nhận ra anh.
739
00:38:47,085 --> 00:38:50,925
Barry Allen, đã và
740
00:38:50,935 --> 00:38:53,775
sẽ luôn là người đàn ông
mà em yêu.
741
00:38:56,185 --> 00:38:57,655
Cho dù anh đeo mặt nạ nào,
742
00:38:57,725 --> 00:38:59,825
anh sẽ luôn cho em thấy
mặt thật của anh.
743
00:39:03,285 --> 00:39:06,165
Em cần anh hứa 1 chuyện, Barry.
744
00:39:07,315 --> 00:39:09,575
Hứa với em là khi ta tìm ra
ai đã gây nên
745
00:39:09,645 --> 00:39:11,615
và khi anh lấy lại được tốc độ
746
00:39:11,625 --> 00:39:15,795
và hoàn toàn trở về vòng tay em...
747
00:39:17,705 --> 00:39:19,635
Thì anh sẽ trở lại với em.
748
00:39:20,785 --> 00:39:22,255
Tất nhiên anh sẽ luôn
trở về bên em.
749
00:39:22,325 --> 00:39:25,545
Barry, em đã nghe anh nói
750
00:39:25,625 --> 00:39:27,885
trước khi anh bắn mũi đó.
751
00:39:27,955 --> 00:39:30,765
Giờ anh là Green Arrow.
752
00:39:32,675 --> 00:39:34,935
Nhưng đừng trở thành Oliver Queen.
753
00:39:36,605 --> 00:39:38,275
Anh sẽ không vậy đâu.
754
00:39:40,805 --> 00:39:41,975
Anh hứa.
755
00:39:46,995 --> 00:39:49,252
Barry, bọn tôi cần cậu
ở khu chế đồ.
756
00:40:00,695 --> 00:40:03,165
Vậy anh nghĩ là cái tên
mà anh đã thấy
757
00:40:03,175 --> 00:40:04,585
có liên quan đến chuyện xảy ra
với Barry và Oliver à?
758
00:40:04,720 --> 00:40:05,850
Tôi đã thấy hắn ngay sau khi
759
00:40:05,875 --> 00:40:07,675
2 người đổi thân cho nhau.
760
00:40:07,685 --> 00:40:09,515
Cậu vẫn đang gặp vấn đề
về việc vibe đúng không?
761
00:40:09,540 --> 00:40:11,410
- Có thể vì thế chăng?
- Không.
762
00:40:11,545 --> 00:40:13,175
Nó ngoài khả năng của tôi.
763
00:40:13,185 --> 00:40:16,025
Cảm giác nó rất quan trọng.
764
00:40:17,545 --> 00:40:19,145
Bọn tôi cần thấy nó.
765
00:40:23,275 --> 00:40:24,445
Được, chờ chút.
766
00:40:28,225 --> 00:40:32,205
Chúa ơi, tôi có thể thấy mọi thứ.
767
00:40:36,835 --> 00:40:38,155
Tuyệt hảo.
768
00:40:39,410 --> 00:40:41,210
Ta không nghĩ là
loài người ở Earth này
769
00:40:41,235 --> 00:40:43,385
lại có khả năng như thế.
770
00:40:43,455 --> 00:40:46,385
Nhưng nó sẽ
chẳng giúp ngươi đâu.
771
00:40:46,465 --> 00:40:49,975
Không ai trong các ngươi
có thể ngăn chuyện này.
772
00:40:50,045 --> 00:40:53,005
Các ngươi giờ chỉ có thể bỏ cuộc,
773
00:40:53,085 --> 00:40:56,345
vì không gì các người có thể làm
774
00:40:56,425 --> 00:40:58,315
sau những gì sắp sửa xảy ra.
775
00:41:00,805 --> 00:41:01,975
Anh ổn chứ?
776
00:41:02,055 --> 00:41:04,065
Không sao hết.
777
00:41:07,595 --> 00:41:09,285
Anh đã thấy gì?
778
00:41:13,935 --> 00:41:15,915
Đây.
779
00:41:15,995 --> 00:41:17,245
Tôi không nhận ra hắn.
780
00:41:17,255 --> 00:41:19,205
Không quan trọng.
781
00:41:19,275 --> 00:41:21,665
Tôi biết nơi để tìm ra hắn.
782
00:41:21,735 --> 00:41:24,175
Vậy bước tiếp theo của ta là gì?
783
00:41:27,425 --> 00:41:28,665
Ta sẽ đến Gotham City.
784
00:41:43,580 --> 00:41:46,630
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
= Batwoman Vietnam Fanpage =