1 00:00:01,879 --> 00:00:02,880 지난 이야기... 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,173 - 케이틀린! - 아빠 3 00:00:05,883 --> 00:00:07,092 널 언제나 사랑할 거야 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,470 우리 딸을 다시 미래로 데려갔어? 5 00:00:09,553 --> 00:00:10,930 노라를 믿을 수 없어 6 00:00:11,013 --> 00:00:13,682 손이 노라를 조종한다고 7 00:00:13,766 --> 00:00:15,184 내 조언대로만 하면 8 00:00:15,267 --> 00:00:16,310 시케이다를 물리칠 거야 9 00:00:16,393 --> 00:00:17,478 그의 단검을 부수고 10 00:00:17,561 --> 00:00:18,646 네 아버지를 구할 거야 11 00:00:18,729 --> 00:00:20,523 당신만의 스피드 포스를 만들었다고요? 12 00:00:20,606 --> 00:00:21,732 그래, 만들었지 13 00:00:21,816 --> 00:00:23,275 그러면 나도 그걸 통해서 돌아갈 수 있어요? 14 00:00:23,359 --> 00:00:25,444 - 아빠가 어떻게 절 떠날 수 있죠? - 노라 15 00:00:25,528 --> 00:00:27,488 어떻게 아빠가 절 사랑하지 않을 수 있죠? 16 00:00:29,365 --> 00:00:30,616 - 갔어 - 어디로 갔다는 거야? 17 00:00:30,699 --> 00:00:32,701 어딘지는 나도 몰라 2019년인 것만 알아 18 00:00:38,249 --> 00:00:40,835 "G. 시몬 앤드 어소시어츠 건축, 계획, 인테리어" 19 00:00:44,088 --> 00:00:47,383 기디언, 매컬록 기술 회사의 청사진 서버를 스캔해줘 20 00:00:51,387 --> 00:00:52,471 찾았다 21 00:01:02,898 --> 00:01:05,526 기디언, 잠입 분석해 22 00:01:05,609 --> 00:01:07,152 네, 노라 웨스트 앨런 23 00:01:07,820 --> 00:01:11,115 혼자 이 장소에 들어갈 확률은 3백만 대 일입니다 24 00:01:11,198 --> 00:01:13,784 배리 앨런에게 요청을 보낼까요? 25 00:01:13,868 --> 00:01:17,329 아니, 기디언 진짜 날 도와줄 사람이 필요해 26 00:01:29,675 --> 00:01:32,928 타키온 스캐너가 도시 전역에 800m마다 설치됐어 27 00:01:33,012 --> 00:01:36,765 지진계가 100메가헤르츠 내의 음속 폭을 찾고 있고 28 00:01:36,849 --> 00:01:37,850 위성은 29 00:01:37,933 --> 00:01:41,270 내가 캐리와 샬럿 미란다와 서맨사한테 30 00:01:41,353 --> 00:01:43,480 노라의 노란색-보라색 번개 특징을 스캔하라고 해뒀어 31 00:01:43,564 --> 00:01:45,691 이 모임에선 내가 서맨사다, 그렇지? 32 00:01:45,774 --> 00:01:46,859 그래, 미란다 33 00:01:48,277 --> 00:01:50,988 그러니까 기술적으로 볼 때 노라가 스피드 포스를 쓰면... 34 00:01:51,071 --> 00:01:52,615 노라를 찾을 수 있겠지 35 00:01:54,617 --> 00:01:57,119 "스캔 중" 36 00:01:58,537 --> 00:01:59,955 바로 눈에 띌 줄 알았는데 37 00:02:00,039 --> 00:02:01,415 여기 있긴 있다면 말이지 38 00:02:01,498 --> 00:02:03,208 애초에 노라가 미래에서 돌아왔다고 39 00:02:03,292 --> 00:02:04,627 어떻게 확신해? 40 00:02:04,710 --> 00:02:06,253 손이 보냈으니까 41 00:02:06,378 --> 00:02:07,671 시간 여행 하는 새로운 방법을 알려줬어 42 00:02:07,755 --> 00:02:08,881 탐지될 수 없는 거겠지 43 00:02:08,964 --> 00:02:12,176 하지만 노라가 다시 뛰기 시작하면 집에 데려올 수 있을 거야 44 00:02:12,259 --> 00:02:13,594 팀 플래시 45 00:02:13,677 --> 00:02:17,556 노라 웨스트 앨런 외에도 사라진 시간 여행자가 또 있어 46 00:02:17,640 --> 00:02:19,558 폐허 건물이나 담보로 빼앗긴 아파트 등 47 00:02:19,642 --> 00:02:22,811 그레이스 기번스가 어린 자신을 숨겨둘 만한 곳은 다 봤는데... 48 00:02:22,895 --> 00:02:23,938 아무것도 못 찾았어 49 00:02:24,021 --> 00:02:27,024 냉각 분무기를 왜 훔쳤는지도 전혀 몰라 50 00:02:27,107 --> 00:02:29,360 우리 아빠를 죽일 만큼 중요했다는 것 빼고 51 00:02:30,945 --> 00:02:33,322 혹시 시간이 더 필요하면... 52 00:02:33,405 --> 00:02:36,784 그래, 이런 가능성 없는 건 우리끼리 찾아봐도 돼 53 00:02:38,452 --> 00:02:41,747 고맙지만, 괜찮아 일하는 편이 나아 54 00:02:41,997 --> 00:02:44,917 그런 의미에서 분무기 단서를 찾는 건 내가 도와줄게 55 00:02:45,000 --> 00:02:48,170 정말? 셜록은 어쩌고? 56 00:02:48,253 --> 00:02:49,797 셜로크라고... 57 00:02:49,880 --> 00:02:52,841 이 중 누구라도 제대로 발음하는 날이 오긴 올까? 58 00:02:52,925 --> 00:02:56,970 셜로크라고, 아니, 나는 노라 웨스트 앨런을 계속 찾을게 59 00:02:57,638 --> 00:02:59,431 내 책임도 있는 것 같으니 60 00:03:03,686 --> 00:03:04,937 C.C.P.D.에서 연락 왔어 61 00:03:05,020 --> 00:03:07,898 34번가와 윌리엄슨에 있는 건축 회사에 누군가 침입했대 62 00:03:07,981 --> 00:03:10,693 - 메타 용의자래 - '시티즌'에는 폭발 기사가 떴어 63 00:03:10,776 --> 00:03:13,153 도와줄 사람들이 더 필요하겠는데? 64 00:03:13,237 --> 00:03:14,738 나도 출동할게 65 00:03:17,157 --> 00:03:19,326 북극에 있는 우리 아빠의 옛날 연구실에 경고가 떴어 66 00:03:19,410 --> 00:03:20,744 가봐야겠어 67 00:03:21,328 --> 00:03:23,205 긴 속바지 준비해야겠다 68 00:03:25,249 --> 00:03:26,500 전화 받을 거예요? 아니면... 69 00:03:26,583 --> 00:03:28,711 받을 거야, 근데 이미 러네이 애들러인 거 알아 70 00:03:28,794 --> 00:03:30,963 - 아들러예요 - 아들러, 이런 이모티콘 같은 걸 71 00:03:31,046 --> 00:03:33,424 나한테 보낸단 말이지 72 00:03:33,507 --> 00:03:36,135 당신 같은 탐정의 대가가 이모티콘을 해석 못 해요? 73 00:03:36,218 --> 00:03:38,387 해석할 수 있지, 문제없어 74 00:03:38,470 --> 00:03:40,723 하트는 날 좋아한다, 뽀뽀하는 얼굴은 뽀뽀하고 싶다는 거지 75 00:03:40,806 --> 00:03:42,725 복숭아와 가지 과일과 야채를 좋아하는군 76 00:03:42,808 --> 00:03:44,643 다른 러네이 아들러들도 있는 이 시점에 77 00:03:44,727 --> 00:03:47,146 서로 비밀을 숨기고 그러진 않거든 78 00:03:47,229 --> 00:03:51,108 내가 해냈어 모든 연습과 모든 의도 79 00:03:51,859 --> 00:03:53,569 카밀라와 나의 관계가 잘되고 있으니... 80 00:03:53,652 --> 00:03:56,071 '랠프의 책'을 완성했구나 81 00:03:56,155 --> 00:03:58,365 - 그랬지 - 수고해줘서 고마워, 오랜 친구 82 00:03:58,449 --> 00:03:59,992 근데 아직 일이 남았어 83 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 셜로크가 쓰면 되겠네요 84 00:04:01,869 --> 00:04:03,245 뭐? 깨지게 도와주려고? 85 00:04:03,328 --> 00:04:06,373 - 그러지 말고요, 참고 자료 C... - 부록 4 86 00:04:06,457 --> 00:04:08,208 연애를 다음 단계로 올려주는 가이드 87 00:04:08,292 --> 00:04:09,418 시스코한테는 통했어요 88 00:04:09,501 --> 00:04:11,503 어린 랠프 마치오한테는 안 먹혔지 89 00:04:11,587 --> 00:04:13,756 지레 겁먹었잖아 90 00:04:13,839 --> 00:04:15,132 지금 연애도 91 00:04:15,215 --> 00:04:17,593 너무 무서워서 자기가 바이브라고 말 못 하잖아 92 00:04:17,676 --> 00:04:20,888 무서운 거 아니에요 준비되면 말할 거예요 93 00:04:20,971 --> 00:04:23,682 메타 생활과 사생활 사이에 균형 잡는 게 어려울 뿐이에요 94 00:04:23,766 --> 00:04:25,642 두려움과 인생의 균형이겠지 95 00:04:25,726 --> 00:04:27,978 그쪽이야말로 두려움과 인생의 균형이죠 96 00:04:28,062 --> 00:04:29,354 언제든 내가 원할 때 말할 수 있거든요 97 00:04:29,438 --> 00:04:30,773 지금 당장 말하지 그래? 98 00:04:30,856 --> 00:04:33,108 지금 당장 말하라고요? 당장 말할게요 99 00:04:33,192 --> 00:04:35,861 그냥... 그게 엘리베이터 안에서는 전화가 잘 안 터져요 100 00:04:35,944 --> 00:04:37,488 - 나와서 하면 되지 - 일하러 가야겠어요 101 00:04:37,571 --> 00:04:38,781 - 나와서 해 - 일하러 가야 해요 102 00:04:39,281 --> 00:04:42,576 "G. 시몬 앤드 어소시어츠" 103 00:04:44,161 --> 00:04:46,038 여기 건축가랑 방금 얘기했는데 104 00:04:46,121 --> 00:04:49,666 G. 시몬 앤드 어소시어츠가 중요한 디자인 일들을 했대요 105 00:04:49,750 --> 00:04:51,376 카지노, 은행, 군부대 등 106 00:04:51,460 --> 00:04:55,923 근데 작년에 익명의 고객 하나와 작업을 했다네요 107 00:04:56,006 --> 00:04:59,676 도둑이 흔적을 지워서 그 고객이 누군지 모른다는 말이군 108 00:04:59,760 --> 00:05:02,179 이것 좀 보세요 109 00:05:03,263 --> 00:05:05,099 이 하드 드라이브 좀 보세요 110 00:05:05,224 --> 00:05:07,851 안에서 망가졌어요 전류가 엄청나게 급증한 것처럼요 111 00:05:07,935 --> 00:05:09,978 이런 서버에는 서지 보호기가 있을 텐데? 112 00:05:10,062 --> 00:05:13,398 금속 산화물 배리스터는 보통 1,000줄까지 보호해요 113 00:05:14,024 --> 00:05:15,442 번갯불은 몇 줄이야? 114 00:05:16,026 --> 00:05:17,111 십억 줄 115 00:05:17,194 --> 00:05:18,445 노라의 짓이라는 거야? 116 00:05:18,529 --> 00:05:19,780 아뇨, 그럴 리 없어요 117 00:05:19,863 --> 00:05:21,657 우리 스캐너에 잡혔을 거예요 118 00:05:21,740 --> 00:05:23,200 그게 말이야 119 00:05:23,283 --> 00:05:26,203 배경 입자 방사선의 하차원 입자가 감지됐어 120 00:05:26,286 --> 00:05:28,080 입자라고? 타키온이야? 121 00:05:29,248 --> 00:05:31,458 - 음성 타키온 - 그런 게 있어? 122 00:05:31,542 --> 00:05:33,210 음성 타키온은 번개를 못 만들잖아 123 00:05:33,293 --> 00:05:38,298 우리 생각처럼 음성 타키온이 양성 타키온을 상쇄하는 게 아니라 124 00:05:38,382 --> 00:05:41,176 양성 타키온을 빼돌리는 걸지도 몰라 125 00:05:41,260 --> 00:05:43,971 기생충처럼 스피드 포스에서 스피드를 훔친다? 126 00:05:44,596 --> 00:05:46,265 손이 가르쳐준 방법이 그거였어 127 00:05:46,807 --> 00:05:49,810 우리 스캐너 몰래 뛰려고 음성 타키온을 쓰고 있어 128 00:05:49,893 --> 00:05:52,020 노라가 왜 우리를 피하려고 할까? 129 00:05:52,104 --> 00:05:53,438 모르지 130 00:05:53,522 --> 00:05:55,649 근데 설계도를 훔치고 있다면 여기가 마지막은 아닐 거야 131 00:06:09,746 --> 00:06:10,789 페인트칠 괜찮네 132 00:06:11,290 --> 00:06:13,333 포식자들은 이 색깔을 보면 경계하지 133 00:06:13,417 --> 00:06:17,129 도둑이 이목을 끄는 건 언제나 좋은 생각이지 134 00:06:17,212 --> 00:06:19,631 난 적어도 초록색 솜털 스웨터를 입고 쏘다니진 않거든 135 00:06:20,215 --> 00:06:23,468 웨더 위저드의 자식을 못 알아볼 것 같아? 136 00:06:23,552 --> 00:06:27,681 난 웨더 위치야, 나도 이름 있다고 벌레 도둑 주제에 137 00:06:27,764 --> 00:06:29,349 그렇게 부르지 마 그건 저들의 이름이라고 138 00:06:31,435 --> 00:06:34,229 스타 시티에서 로봇 벌을 훔쳤다던데 139 00:06:34,313 --> 00:06:36,189 척추암을 치료한다는? 140 00:06:36,273 --> 00:06:39,443 난 너랑 네 짝이 볼리비아에 있다고 들었는데 141 00:06:39,651 --> 00:06:41,945 아니면 실버 고스트한테 차였나? 142 00:06:42,487 --> 00:06:44,197 밴 잰트는 허풍이 심했어 143 00:06:44,281 --> 00:06:45,532 나도 고용하려고 했었지 144 00:06:46,199 --> 00:06:48,493 우릴 뭐라고 부르려고 하더라? 어린... 145 00:07:07,179 --> 00:07:08,889 래그 돌, 맞지? 146 00:07:08,972 --> 00:07:10,974 시버 빌딩을 폭발시켰잖아 147 00:07:11,099 --> 00:07:12,684 아름답다 148 00:07:12,893 --> 00:07:17,606 미스터리한 초대를 해줬는데 누구한테 고맙다고 하지? 149 00:07:17,731 --> 00:07:19,983 나도 익명의 제안을 받았어 150 00:07:22,236 --> 00:07:23,528 네가 한 거 아니야? 151 00:07:23,612 --> 00:07:25,155 난 네가 한 줄 알았어 152 00:07:25,239 --> 00:07:27,449 사실 내가 초대했어 153 00:07:33,614 --> 00:07:35,825 우리더러 너 밑에서 일하라고? 154 00:07:35,908 --> 00:07:38,661 내 밑에서가 아니라 나랑 같이 일하자고 155 00:07:38,786 --> 00:07:40,830 큰 건 하나 하고 넷이 나누자 156 00:07:40,913 --> 00:07:42,749 함정이 있을 것 같은데 도덕군자 씨? 157 00:07:42,832 --> 00:07:46,127 그런 거 없어 조건은 하나야 158 00:07:47,003 --> 00:07:48,129 살인은 안 돼 159 00:07:50,006 --> 00:07:52,050 만나서 반가웠어, 난 빼줘 160 00:07:52,133 --> 00:07:54,302 누군가 죽으면 경찰들이 우릴 가만히 안 둘 거야 161 00:07:54,385 --> 00:07:56,304 그래, 넌 그러면 좋겠지? 162 00:07:56,387 --> 00:07:58,473 플래시가 아직 안 나타나다니 놀랍네 163 00:07:58,556 --> 00:07:59,974 난 이제 플래시랑 일 안 해 164 00:08:00,058 --> 00:08:01,434 가죽 재킷 입고 165 00:08:01,517 --> 00:08:03,102 나쁜 여자 역할 하고 싶으면 해 166 00:08:03,186 --> 00:08:05,021 근데 넌 절대 우리가 될 수 없어 167 00:08:05,104 --> 00:08:06,814 아이스 패치는 어떻게 된 거야? 168 00:08:06,981 --> 00:08:10,109 날 못 믿었다면 왜 테스트 차가 날 치는 걸 막았지? 169 00:08:11,027 --> 00:08:12,236 쟤 말 진짜야? 170 00:08:13,154 --> 00:08:14,489 날이 추웠어 171 00:08:15,490 --> 00:08:17,658 - 물은 얼기 마련이야 - 그런 식으로는 아니지 172 00:08:18,409 --> 00:08:22,705 지난 몇 개월 동안 나한테 많은 일이 있었어 173 00:08:22,789 --> 00:08:24,540 난 예전과는 달라 174 00:08:26,542 --> 00:08:28,127 그럼 증명해 봐 175 00:08:28,836 --> 00:08:29,962 일은 뭔데? 176 00:08:33,966 --> 00:08:35,301 매컬록 기술 회사 177 00:08:35,760 --> 00:08:39,097 전국에서 군사급 무기를 만드는 제조사 중 가장 큰 회사지 178 00:08:39,180 --> 00:08:42,809 이 회사를 터는 데 스피드스터가 왜 우리 도움이 필요하지? 179 00:08:42,892 --> 00:08:46,896 매컬록은 여기 '대장간'에서 모든 무기를 만들고 검사해 180 00:08:46,979 --> 00:08:48,815 메타휴먼 감쇄기로 보호되고 있는데 181 00:08:48,898 --> 00:08:50,817 아거스 건 그에 비하면 새 발의 피일 정도야 182 00:08:50,900 --> 00:08:53,194 우리 기술이 필요하다는 거군 183 00:08:53,277 --> 00:08:54,821 영향을 받지 않을 테니 184 00:08:54,904 --> 00:08:56,781 매컬록은 오늘 밤 엑스포를 열어 185 00:08:56,864 --> 00:08:58,616 우리가 그 회사에 들어가기 위해 위장할 수 있겠지 186 00:08:58,699 --> 00:09:01,619 근데 '대장간'에 침입하는 게 좀 복잡해 187 00:09:01,702 --> 00:09:03,663 이 정도 위험을 감수할 만한 가치가 있을 리 없어 188 00:09:04,205 --> 00:09:06,624 이 무기들 보여? 189 00:09:06,749 --> 00:09:08,751 그 안에 이런 게 100개는 더 있어 190 00:09:08,835 --> 00:09:11,796 암시장에서 각각 백만 달러씩은 쉽게 받아 191 00:09:11,879 --> 00:09:15,133 우선 잠깐 들를 데가 있어 192 00:09:16,509 --> 00:09:18,010 플래시를 털어야 해 193 00:09:23,599 --> 00:09:27,145 분명 여자 시케이다가 여기 있었군 194 00:09:27,270 --> 00:09:29,939 확인하는 편이 좋겠어 뭘 가져갔나 보자 195 00:09:30,022 --> 00:09:33,609 그래, 내 손가락이 다시 움직인다면 그래야지 196 00:09:34,569 --> 00:09:37,989 프로스트가 우릴 도와 197 00:09:38,072 --> 00:09:39,824 저 위를 밀폐할 수 있을까? 198 00:09:39,907 --> 00:09:41,617 오늘 안 나올 것 같아 199 00:09:42,660 --> 00:09:44,912 네 아빠가 돌아가셔서 아직 힘들어해? 200 00:09:44,996 --> 00:09:47,331 프로스트는 나를 너무 오래 보호했기에 201 00:09:47,415 --> 00:09:50,126 자기 스스로 고통을 느낀 적은 없는 것 같아 202 00:09:50,209 --> 00:09:51,210 이 정도는 없었겠지 203 00:09:51,294 --> 00:09:53,504 내가 도와줄 수 있을 것 같은데 204 00:09:55,256 --> 00:09:56,424 이거 205 00:09:56,507 --> 00:09:57,550 "더 나은 애도로 가는 랠프의 27단계" 206 00:09:57,633 --> 00:10:00,803 '더 나은 애도로 가는 랠프의 27단계?' 207 00:10:01,429 --> 00:10:04,140 프로스트가 팸플릿에 좋은 반응을 보일 것 같진 않아 208 00:10:04,223 --> 00:10:05,892 그러지 말고 봐봐 209 00:10:05,975 --> 00:10:07,143 10번 210 00:10:07,226 --> 00:10:09,729 '치과에 가세요 1년에 두 번은 가야 하는데' 211 00:10:09,812 --> 00:10:10,938 '게으름 피웠으니까' 212 00:10:11,022 --> 00:10:13,816 '이는 고통에 안주하는 것 말고도 다른 할 일을 줄 겁니다' 213 00:10:16,486 --> 00:10:19,238 됐지! 이제 입 좀 다물어줄래? 214 00:10:23,910 --> 00:10:25,286 내가 불러올 수 있댔잖아 215 00:10:26,829 --> 00:10:27,830 이것 좀 봐 216 00:10:28,164 --> 00:10:30,249 G. 시몬 앤드 어소시어츠가 217 00:10:30,333 --> 00:10:32,627 작년에 매컬록 기술 회사와 일했어 218 00:10:32,710 --> 00:10:34,086 그 무기 제조사요? 219 00:10:34,462 --> 00:10:36,172 키스톤에 공장을 막 지었잖아요 220 00:10:36,255 --> 00:10:39,383 설계도가 사라졌고 일급비밀 기관이야 221 00:10:41,594 --> 00:10:43,346 강도가 있을 것 같아 222 00:10:43,763 --> 00:10:45,389 노라가 이 무기를 노리는 걸까요? 223 00:10:45,473 --> 00:10:47,391 글쎄, 시장에서 아예 빼려는 걸지도 모르지 224 00:10:47,517 --> 00:10:50,603 배리랑 랠프가 그 토스트마스터를 사려고 했을 때처럼 225 00:10:52,104 --> 00:10:54,732 손이 시킨 임무를 수행하는 중이니 그렇게 단순한 건 아닐 거예요 226 00:10:56,150 --> 00:10:59,695 배리가 음성 타키온을 스캔하고 있어요 227 00:10:59,779 --> 00:11:02,907 우리는 매컬록이 어떤 무기를 만드는지 조사해보면 어떨까요? 228 00:11:02,990 --> 00:11:05,076 국방부에 제가 아는 내부 고발자가 있어요 229 00:11:05,201 --> 00:11:06,327 우리한테 정보를 줄지도 몰라요 230 00:11:09,288 --> 00:11:13,876 아이리스, 정말 다른 할 말은 없니? 231 00:11:17,880 --> 00:11:21,926 제가 2049년의 노라를 봤을 때 232 00:11:23,052 --> 00:11:25,221 노라는 너무 속상해하고 화나 있었지만 233 00:11:25,304 --> 00:11:27,890 제가 자기를 다시 데려오고 싶어 한다는 건 알았어요 234 00:11:27,974 --> 00:11:30,977 그런데 이번에 돌아와서 집에 오지도 않잖아요 235 00:11:31,060 --> 00:11:32,645 배리에게 화가 났거나 236 00:11:32,728 --> 00:11:36,232 공상과학 무기 같은 걸 원한다 하더라도... 237 00:11:36,315 --> 00:11:39,652 왜 우리에게 와서 도움을 청하지 않고? 238 00:11:41,654 --> 00:11:45,950 분명 그럴 만한 이유가 있을 거예요, 전 알아요 239 00:11:48,119 --> 00:11:49,578 어서, 노라 240 00:11:50,496 --> 00:11:54,375 노라가 우릴 피하고 있어요 설계도를 훔치고 있고요 241 00:11:54,458 --> 00:11:56,794 정말 곤란해질 수도 있어요 242 00:11:56,877 --> 00:11:59,005 근데 노라를 찾으면 노라가 돌아올 것 같아? 243 00:11:59,088 --> 00:12:01,674 사실 우리 모두에게 화낼 만도 하잖아 244 00:12:01,757 --> 00:12:04,010 네? 나까지 끌어들이지 말아요 245 00:12:04,093 --> 00:12:05,303 난 화가 났었어요 노라도 화가 났었죠 246 00:12:05,386 --> 00:12:09,974 근데 우리 둘 다 회복할 시간을 가졌어요, 노라는 여전히 노라고요 247 00:12:10,099 --> 00:12:11,767 다시 집에 와도 된다고 하면 248 00:12:11,851 --> 00:12:13,602 분명 손과 손잡는 일을 그만둘 거야 249 00:12:14,603 --> 00:12:15,813 "신호 탐지 위치: 스타카이브" 250 00:12:15,896 --> 00:12:17,523 - 노라야? - 분명 노라야 251 00:12:17,606 --> 00:12:18,816 스타카이브에 있는데? 252 00:12:27,533 --> 00:12:28,784 노라? 253 00:12:35,082 --> 00:12:36,375 아빠, 왔어요? 254 00:12:38,419 --> 00:12:39,879 어디 가세요? 255 00:12:40,296 --> 00:12:43,132 나도 노라에게 책임이 있어 노라랑 얘기해야겠어 256 00:12:44,133 --> 00:12:45,384 문 잡아줘요 257 00:12:49,638 --> 00:12:53,017 우리 동작 센서 중 하나가 방금 하수도에서 작동됐어요 258 00:12:53,100 --> 00:12:56,020 하수도? 거기 들어갈 만큼 작은 사람은 없지 259 00:13:06,655 --> 00:13:10,034 스펜서 영의 휴대폰이야? 뭐 하는 거니? 260 00:13:12,745 --> 00:13:14,205 말해도 못 믿을 거잖아요 261 00:13:15,539 --> 00:13:16,874 노라... 262 00:13:18,876 --> 00:13:23,964 내가 그런 식으로 처리하는 게 아니었어 263 00:13:26,425 --> 00:13:27,676 난 네가 집에 왔으면 좋겠다 264 00:13:29,553 --> 00:13:31,055 우리 모두 그래 265 00:13:32,306 --> 00:13:34,225 손과 일하는 것만 멈춰 266 00:13:35,434 --> 00:13:38,020 목표물 획득했다 267 00:13:38,104 --> 00:13:39,271 알겠다 268 00:13:40,398 --> 00:13:41,982 누구랑 얘기하고 있니? 269 00:13:45,694 --> 00:13:47,321 내가 누구랑 얘기하겠어요? 손? 270 00:13:48,155 --> 00:13:49,448 손은 미래에 있어요 271 00:13:49,532 --> 00:13:51,534 - 전화 걸 수는 없다고요 - 난 그런 말 한 적 없어 272 00:13:51,617 --> 00:13:54,829 네, 근데 아직 손과 일한다면 집에 못 온다고는 하셨잖아요 273 00:13:56,122 --> 00:13:58,541 - 아직도 날 못 믿으시네요 - 노라, 신뢰는 시간이 걸려 274 00:13:58,624 --> 00:14:00,543 나한테 화났다고 날 또 돌려보내지 않으리라는 275 00:14:00,626 --> 00:14:02,044 보장은 있어요? 276 00:14:03,170 --> 00:14:04,255 없잖아요 277 00:14:04,797 --> 00:14:07,425 날 포기했으니까요! 또다시! 278 00:14:07,550 --> 00:14:11,387 언제나 그렇듯이 날 포기했다고요 279 00:14:11,846 --> 00:14:13,264 노라, 뭐 하는 거니? 280 00:14:13,347 --> 00:14:16,183 난 아빠를 만나려고 돌아왔어요 281 00:14:16,267 --> 00:14:19,645 그런데 내가 돌아오자마자 아빠는 날 밀어냈죠 282 00:14:19,728 --> 00:14:22,022 그러고는 날 미래에 두고 가버렸어요! 283 00:14:22,106 --> 00:14:25,359 거리 한가운데 버리고는 그냥 가버렸다고요! 284 00:14:25,443 --> 00:14:26,485 그만해 285 00:14:26,569 --> 00:14:28,070 날 다시 데려오려고 온 엄마와도 같이 안 왔잖아요 286 00:14:28,154 --> 00:14:29,947 내가 여기 있는 게 싫으니까 287 00:14:30,030 --> 00:14:32,408 날 전혀 원하지 않으니까! 288 00:14:32,491 --> 00:14:33,826 - 노라, 부탁이야! - 아빠가 싫어요! 289 00:14:46,724 --> 00:14:48,017 노라가 스타카이브에 잠입했어 290 00:14:48,100 --> 00:14:49,185 잠깐, 뭐라고? 291 00:14:50,478 --> 00:14:52,688 노라가 스타카이브에 침입했다고 292 00:14:52,772 --> 00:14:54,899 노라를 막을 수 있을 줄 알았는데 못 했어 293 00:14:54,982 --> 00:14:56,108 스펜서 영의 휴대폰을 훔쳐갔어 294 00:14:56,192 --> 00:14:59,403 - 스펜서 영의 최면 휴대폰? - 네 295 00:14:59,487 --> 00:15:01,739 배리, 괜찮아 노라가 뭘 하는지는 알아냈어? 296 00:15:01,823 --> 00:15:03,241 아니, 시도는 했어 297 00:15:03,741 --> 00:15:06,035 집에 오라고 설득할 수 있을 줄 알았는데 298 00:15:06,118 --> 00:15:09,330 노라의 얼굴이 진동하기 시작했어 299 00:15:10,081 --> 00:15:13,584 노라의 눈과 번개가 300 00:15:14,502 --> 00:15:15,628 빨간색이었어 301 00:15:17,088 --> 00:15:18,548 손의 번개처럼 302 00:15:18,631 --> 00:15:21,175 우리가 노라에게 다가갈 시간이 있을 줄 알았는데 303 00:15:21,300 --> 00:15:23,010 손한테 진짜 넘어갔어 304 00:15:23,094 --> 00:15:24,262 "경고" 305 00:15:24,345 --> 00:15:27,515 컴퓨터에 빨간 불이 번쩍이는데 306 00:15:27,598 --> 00:15:30,059 S.T.A.R. 연구소에 알람이 또 켜졌어 307 00:15:31,143 --> 00:15:33,062 이건 5분도 채 안 됐어 308 00:15:33,145 --> 00:15:35,064 조스 재컴과 피터 머켈? 309 00:15:35,147 --> 00:15:36,315 S.T.A.R. 연구소에 어떻게 들어간 거지? 310 00:15:36,399 --> 00:15:38,359 노라가 누군가와 얘기 중이었어 311 00:15:38,442 --> 00:15:40,319 이건 협공이었어 312 00:15:41,821 --> 00:15:45,366 그럼 노라가 저들과 일한다는 말이잖아 313 00:15:52,456 --> 00:15:55,293 바륨이군 여긴 키스톤 시티야 314 00:15:55,376 --> 00:15:57,628 래그 돌도 있고 315 00:15:58,462 --> 00:16:00,214 웨더 위치에... 316 00:16:01,007 --> 00:16:03,467 잠깐, 정신 나간 벌 소녀잖아? 317 00:16:03,551 --> 00:16:05,386 안녕, 잘 있었어? 318 00:16:06,053 --> 00:16:07,346 동창회 분위기네 319 00:16:08,389 --> 00:16:09,682 저자는 왜 여기 데려온 거야? 320 00:16:09,765 --> 00:16:11,475 넌 여기서 뭐 하냐? 321 00:16:12,018 --> 00:16:13,144 이런 322 00:16:13,519 --> 00:16:14,770 한패야 323 00:16:15,354 --> 00:16:17,565 라몬만 데려오랬잖아 324 00:16:17,648 --> 00:16:19,817 그래, 둘이 같이 있었어 죽이는 건 안 된다며 325 00:16:19,901 --> 00:16:21,861 - 그래서 데려왔지 - 죽여? 326 00:16:22,737 --> 00:16:25,114 이 휴대폰은 스펜서 영의 DNA와 연결돼 있어요 327 00:16:25,239 --> 00:16:27,617 그 코딩을 해킹으로 풀어서 우리가 쓸 수 있게 해줘요 328 00:16:28,784 --> 00:16:30,161 왜 웃죠? 329 00:16:30,244 --> 00:16:32,830 미안, 네 계획 망칠 생각은 아닌데 330 00:16:32,914 --> 00:16:37,084 내가 똑같은 걸 해본 적 있거든 331 00:16:37,168 --> 00:16:40,796 '무기를 해킹해야 해 시스코를 납치하자' 332 00:16:40,880 --> 00:16:43,341 아니, 로그스 따라 하기 같은 거라도 하는 거야? 333 00:16:48,638 --> 00:16:50,598 이런 것도 따라 하기인가요? 334 00:16:55,686 --> 00:16:57,313 구식이지만 괜찮네 335 00:16:58,230 --> 00:17:01,609 저기, XS, 내가 사과하지 336 00:17:02,568 --> 00:17:04,820 네 비밀을 그렇게 발설하는 게 아니었어 337 00:17:04,904 --> 00:17:07,657 난 나를 받아준 가족보다 내 자부심을 앞세웠어 338 00:17:07,740 --> 00:17:08,699 네 가족을 말이야 339 00:17:08,783 --> 00:17:10,409 그리고 네 가족은 널 사랑해 340 00:17:11,452 --> 00:17:14,455 물론 오늘 네 아빠가 얘기해줬겠지? 341 00:17:14,538 --> 00:17:15,706 네 아빠를 봤어? 342 00:17:16,415 --> 00:17:18,209 플래시를 턴다고 했잖아 343 00:17:18,876 --> 00:17:21,087 아니야, 모르겠어? 344 00:17:21,754 --> 00:17:23,089 쟤 아빠가 플래시야 345 00:17:25,841 --> 00:17:28,803 플래시 걱정은 안 해도 돼, 알겠어? 346 00:17:28,886 --> 00:17:30,721 라몬이 휴대폰 작업이나 시작하게 해 347 00:17:36,143 --> 00:17:38,980 여기, 부츠 자국이다 348 00:17:39,772 --> 00:17:41,148 이걸 턴 것 같은데 349 00:17:41,232 --> 00:17:42,566 응 350 00:17:44,944 --> 00:17:46,862 정맥에 놓는 전해질이야 351 00:17:46,946 --> 00:17:49,156 혼수상태 환자들을 치료할 때 쓸 수 있지 352 00:17:49,240 --> 00:17:52,034 그럼 어린 그레이스를 위해 가져갔나 봐 353 00:17:52,118 --> 00:17:53,452 그렇지 354 00:17:53,536 --> 00:17:55,287 네 '그레이 아나토미'가 유용할 줄 알았다니까 355 00:17:57,415 --> 00:17:59,083 랠프, 날 왜 여기 데려온 거야? 356 00:18:00,084 --> 00:18:02,044 시스코가 집시를 잊게 하고 셜로크와 러네이 관계를 357 00:18:02,128 --> 00:18:05,256 도와줬던 것처럼 358 00:18:05,339 --> 00:18:07,133 킬러 프로스트와 날 도우려고? 359 00:18:08,467 --> 00:18:11,012 무슨 소리야? 우린 한 팀이잖아 360 00:18:11,095 --> 00:18:12,221 우린 서로 돕는 거야 361 00:18:12,304 --> 00:18:15,433 그래, 근데 시스코에게서 '랠프의 책'을 돌려받자마자 362 00:18:15,516 --> 00:18:17,476 다시 내주려고 했잖아 363 00:18:17,560 --> 00:18:21,063 네가 쓰고 싶진 않아? 너에게 특별한 사람을 찾기 위해? 364 00:18:23,357 --> 00:18:24,483 케이틀린... 365 00:18:25,651 --> 00:18:30,614 저기, '랠프의 책'은 다른 사람에겐 잘 먹히지만 366 00:18:32,658 --> 00:18:34,285 나한테는 절대 안 먹혀 367 00:18:36,495 --> 00:18:41,208 난 사랑 같은 거 못 해 368 00:18:43,878 --> 00:18:45,546 그래도 괜찮아 369 00:18:47,840 --> 00:18:49,175 랠프 디브니 370 00:18:49,258 --> 00:18:53,471 넌 친절하고 똑똑하며 인정 있는 사람이야 371 00:18:54,180 --> 00:18:57,391 게다가 너 자신보다 타인의 어려움을 우선시하잖아 372 00:18:58,350 --> 00:19:01,395 그러니까 넌 사랑할 수 있어 373 00:19:01,479 --> 00:19:04,356 그 사랑을 너에게 되돌려주는 사람을 만날 자격 있고 374 00:19:09,528 --> 00:19:11,030 케이틀린 375 00:19:14,867 --> 00:19:17,203 미안한데 난 너한테 그런 감정 없어 376 00:19:18,287 --> 00:19:19,538 으웩! 377 00:19:19,622 --> 00:19:20,831 이 바보야 378 00:19:20,915 --> 00:19:23,042 미안, 내가 오해했나 봐 379 00:19:23,125 --> 00:19:24,210 맙소사 380 00:19:25,294 --> 00:19:26,712 저것 봐 381 00:19:28,380 --> 00:19:32,426 시스코가 말하던 냉장고가 이거인 것 같아 382 00:19:32,510 --> 00:19:34,762 인큐베이터로 쓰려고 전선을 간 거 말이야 383 00:19:36,680 --> 00:19:38,432 근데 위층이 비었네 384 00:19:38,516 --> 00:19:40,434 위층엔 뭐가 있었는데? 385 00:19:40,518 --> 00:19:43,020 시스코가 만든 메타휴먼 치료제의 원형 386 00:19:46,148 --> 00:19:48,067 시케이다가 무슨 생각인지 알겠어 387 00:19:50,903 --> 00:19:53,405 마지막으로 여자들이 떼로 와서 날 이렇게 묶은 건... 388 00:19:53,489 --> 00:19:55,407 전 부인들이었나요? 389 00:19:55,491 --> 00:19:56,784 아니, 전 부인들의 변호사들이었지 390 00:19:56,867 --> 00:19:59,245 나도 결국 당신처럼 될까요? 391 00:19:59,328 --> 00:20:02,373 직업과 결혼하고 내가 아는 모두에게 비밀로 하는? 392 00:20:02,456 --> 00:20:06,585 사실 지금 내 연애에서 비밀이 있는 건 내가 아니야 393 00:20:06,669 --> 00:20:08,504 - 내가 러네이 애들러를 만나고... - 아들러예요 394 00:20:08,587 --> 00:20:12,216 러네이가 메타휴먼인 걸 알았지 395 00:20:14,802 --> 00:20:16,220 근데 당신한테 아직 말 안 해요? 396 00:20:16,303 --> 00:20:18,055 응, 정말 놀랍지? 397 00:20:18,139 --> 00:20:21,142 그러니까 사실을 아는데도 아는 척 안 하면 398 00:20:21,225 --> 00:20:24,562 그것도 부정직한 거 아닌가요? 399 00:20:27,314 --> 00:20:28,941 겁쟁이는 겁쟁이를 알아보죠 400 00:20:30,192 --> 00:20:33,154 근데 자네는 정말 겁쟁이일까? 401 00:20:33,863 --> 00:20:37,032 아니면 자신의 비밀 정체를 카말라와 공유하지 않는 게... 402 00:20:37,116 --> 00:20:38,200 카밀라예요 403 00:20:38,284 --> 00:20:42,288 본인의 비밀 정체에 만족하지 못해서인가? 404 00:20:45,124 --> 00:20:47,001 내가 바이브로 사는 걸 싫어한다는 거예요? 405 00:20:47,084 --> 00:20:49,962 증거를 살펴보자고 406 00:20:50,045 --> 00:20:52,965 지난해 초반에는 능력 없이 살았고 407 00:20:53,048 --> 00:20:55,009 후반에는 능력을 치료하면서 보냈지 408 00:20:55,634 --> 00:20:58,179 - 카말라와 솔직해지는 건... - 카밀라예요 409 00:20:58,262 --> 00:21:01,307 자신에게 솔직해지는 거로 시작하는 걸지도 몰라, 생각해 봐 410 00:21:05,644 --> 00:21:09,356 그러니까 노라는 팀을 구성해 여기 침입했어요 411 00:21:10,024 --> 00:21:12,818 매컬록 기술 회사예요 무기 제조 회사고요 412 00:21:12,902 --> 00:21:15,362 근데 평범한 무기가 아니지 413 00:21:15,446 --> 00:21:17,198 시에서 이 사람들과 계약해 414 00:21:17,281 --> 00:21:19,074 S.T.A.R. 연구소 위성에서 나온 파편을 없애라고 했어 415 00:21:19,158 --> 00:21:21,410 내가 맞혀보지 그걸 전부 안 버리고 416 00:21:21,493 --> 00:21:24,872 메타테크를 만드는 데 썼군 스펜서 영의 휴대폰 같은 거 417 00:21:24,955 --> 00:21:30,085 내 정보통에 따르면 매컬록이 오늘 밤 새 제품들을 소개한대요 418 00:21:30,169 --> 00:21:32,755 침입하기에 딱 좋네 419 00:21:33,255 --> 00:21:35,049 노라가 왜 그러는지는 알아? 420 00:21:35,132 --> 00:21:39,511 사실 시케이다의 단검은 근처 메타휴먼의 능력을 감쇄해요 421 00:21:39,595 --> 00:21:41,305 근데 메타테크에는 아무 효과가 없죠 422 00:21:41,388 --> 00:21:45,267 노라가 시케이다를 잡으려는 걸지도 모르겠어요 423 00:21:45,351 --> 00:21:46,769 더 안 좋은 걸지도 모르지 424 00:21:47,436 --> 00:21:49,855 배리, 그럴 리 없어 425 00:21:49,939 --> 00:21:52,441 내가 두려워했던 게 바로 이런 거야, 아이리스 426 00:21:52,524 --> 00:21:54,235 손이 노라를 조종하고 있었어 427 00:21:54,318 --> 00:21:56,654 이제 노라는 손처럼 굴어 손처럼 말하고 428 00:21:56,737 --> 00:21:58,906 그렇다고 노라가 시케이다를 죽일 수 있다는 건 아니야 429 00:21:58,989 --> 00:22:01,992 로그스와 일하고 있잖아 시스코와 셜로크를 납치했다고 430 00:22:02,076 --> 00:22:03,786 노라가 뭘 할 수 있는지 우린 몰라 431 00:22:04,286 --> 00:22:05,663 어떻게 할까? 432 00:22:05,746 --> 00:22:07,039 노라를 데려와서 433 00:22:07,122 --> 00:22:09,708 시스코의 포스 장을 쓰는 거죠 레이의 나노 기기를요 434 00:22:09,792 --> 00:22:12,586 노라가 그 건물 근처에 가기도 전에 우리가 데려와야죠 435 00:22:13,545 --> 00:22:15,130 배리, 잠깐만 436 00:22:15,798 --> 00:22:17,258 배리! 437 00:22:17,883 --> 00:22:21,136 계속 노라를 슈퍼악당 취급할 수는 없어 438 00:22:21,220 --> 00:22:23,097 - 다시 멀어질 거야 - 그럼 어떡해? 439 00:22:23,180 --> 00:22:24,598 계속 우릴 이용하게 내버려 둬? 440 00:22:24,682 --> 00:22:28,519 아니, 왜 그러는지 알아야지 왜 이러는지 이해하려고 노력하고 441 00:22:28,602 --> 00:22:31,647 이유는 상관없어, 아이리스! 이건 손이라고 442 00:22:31,730 --> 00:22:33,107 손의 계획이야 443 00:22:33,190 --> 00:22:34,817 손의 계획이 나쁘지만은 않을지도 몰라 444 00:22:37,903 --> 00:22:39,530 뭐? 445 00:22:40,739 --> 00:22:44,493 이 얘기는 끝난 줄 알았는데 446 00:22:45,953 --> 00:22:49,581 노라가 손과 일하는 건 용납 못 해 447 00:22:50,165 --> 00:22:52,126 당신도 손을 봤잖아 손이 노라를 조종한다며 448 00:22:52,209 --> 00:22:54,878 손이 노라를 아낀다고도 했잖아 노라의 안전을 걱정한다고 449 00:22:54,962 --> 00:22:57,214 아니, 손은 노라가 필요한 거야 450 00:22:57,297 --> 00:22:59,341 손이 변했을 수도 있지 451 00:23:00,759 --> 00:23:03,470 배리, 나를 설득해서 452 00:23:03,554 --> 00:23:06,265 집에 돌아가 당신이랑 화해하라고 한 게 손이야 453 00:23:08,142 --> 00:23:09,518 손이? 454 00:23:10,394 --> 00:23:12,271 손이 당신한테 충고했다고? 455 00:23:13,981 --> 00:23:16,191 어이없는 거 알아 456 00:23:16,275 --> 00:23:18,527 당신이 듣기 힘들 거라는 것도 알고 457 00:23:19,653 --> 00:23:21,739 근데 배리 내가 집에 돌아온 후로 458 00:23:21,822 --> 00:23:23,866 계속 같은 의문이 들었어 459 00:23:25,075 --> 00:23:26,452 노라가 맞으면 어쩌지? 460 00:23:27,536 --> 00:23:29,830 손이 정말 회개의 의미로 시케이다를 461 00:23:29,913 --> 00:23:31,457 멈추려는 거면? 462 00:23:31,540 --> 00:23:33,542 노라가 집에 돌아오지 않은 유일한 이유는 463 00:23:33,625 --> 00:23:35,669 당신이 노라를 못 믿는 걸 노라도 알기 때문이야 464 00:23:37,880 --> 00:23:40,174 배리 465 00:23:40,507 --> 00:23:44,053 우리 인생에 노라가 생겨서 우리가 더 훌륭한 사람이 됐어 466 00:23:45,054 --> 00:23:48,891 손에게도 같은 영향을 줬을 수도 있잖아 467 00:24:03,106 --> 00:24:04,983 "방문객 - 출입 제한 제니 오그내츠 경위" 468 00:24:05,400 --> 00:24:06,401 제니 오그내츠? 469 00:24:07,944 --> 00:24:09,988 눈에 띄지 않게 진행하는 거로 알았는데 470 00:24:10,071 --> 00:24:12,449 왜, 우리 아빠가 플래시인 걸 아니까 날 못 믿겠다는 거야? 471 00:24:12,532 --> 00:24:15,118 우릴 안 믿은 건 너야 472 00:24:15,202 --> 00:24:17,370 그렇지 않아, 노라? 473 00:24:18,330 --> 00:24:23,084 그래, 네 비밀 정체는 그리 대단한 게 아니야 474 00:24:34,095 --> 00:24:37,140 요즘엔 내 모든 게 별 볼 일 없는 것 같아 475 00:24:37,224 --> 00:24:39,142 우리 아빠가 날 버렸어 476 00:24:39,851 --> 00:24:43,355 내가 아빠를 도우려고 그 모든 걸 다 했는데 477 00:24:44,689 --> 00:24:46,858 제일 창피한 게 뭔지 알아? 478 00:24:47,484 --> 00:24:49,736 내 안의 아주 작은 약한 부분이 479 00:24:49,819 --> 00:24:52,864 아직도 아빠가 나타나 집에 데려가 줬으면 한다는 거야 480 00:24:59,829 --> 00:25:03,458 우리 아빠는 임산부 병동에 있는 엄마를 버렸어 481 00:25:06,127 --> 00:25:08,922 엄마는 나를 볼 때마다 아빠를 봤지 482 00:25:09,005 --> 00:25:11,174 나도 그걸 알게끔 했고 483 00:25:11,258 --> 00:25:14,261 13살이 되던 날, 난 도망쳤어 484 00:25:14,344 --> 00:25:15,804 처음엔 마을을 안 떠났어 485 00:25:15,887 --> 00:25:19,182 가출한 애들이랑 육교 밑에서 지냈지 486 00:25:19,266 --> 00:25:24,396 그리고 난 확신했어 어느 날 위를 올려다보면 487 00:25:25,313 --> 00:25:26,773 엄마가 있을 거라고 488 00:25:27,816 --> 00:25:29,192 근데 안 왔어 489 00:25:30,610 --> 00:25:32,112 안됐다 490 00:25:32,195 --> 00:25:37,284 별로, 사람들이 가족은 항상 널 위해 있을 거라고 하지만 491 00:25:37,367 --> 00:25:39,202 다 거짓말이야 492 00:25:40,870 --> 00:25:43,623 스승은 결국엔 실망감을 주기 마련이지 493 00:25:43,707 --> 00:25:45,959 부모들은 아프게 하고 494 00:25:46,334 --> 00:25:47,544 그래 495 00:25:47,627 --> 00:25:50,088 그러니까 우리끼리 뭉쳐야 해 496 00:25:51,339 --> 00:25:53,133 - 그래 - 이봐, 다 됐어 497 00:25:53,216 --> 00:25:55,385 가자, 저 괴짜가 휴대폰 다 고쳤나 보다 498 00:25:59,889 --> 00:26:03,059 다시 프로그래밍한 메타테크 휴대폰이야 499 00:26:03,143 --> 00:26:06,563 이제 시청각 최면 능력이 생겼지 500 00:26:08,273 --> 00:26:09,816 데이터도 무제한이야 501 00:26:13,737 --> 00:26:14,779 이제 우리 풀어줄 거야? 502 00:26:14,863 --> 00:26:16,948 왜, 플래시한테 바로 뛰어가게요? 503 00:26:17,032 --> 00:26:18,533 내가 바보인 줄 알아요? 504 00:26:20,410 --> 00:26:22,203 - 버그 심어둔 거 있어? - 깨끗해 505 00:26:22,287 --> 00:26:24,456 좋아, 이제 다른 짓 못 하게 해주자 506 00:26:25,707 --> 00:26:27,625 "표적을 포위하라" 507 00:26:36,593 --> 00:26:39,346 가자, 우리가 나서서 한 건 해야지 508 00:26:49,564 --> 00:26:52,150 - 넌 대가를 치를 거야 - 나 왔다 509 00:26:52,233 --> 00:26:53,485 내가 대가를 치른다고? 510 00:26:53,568 --> 00:26:54,861 시스코의 옛날 스피드스터 함정이야? 511 00:26:54,944 --> 00:26:57,989 - 노라한테도 먹힐까? - 모르겠어요 512 00:26:59,199 --> 00:27:01,242 근데 제가 알아낼 준비가 됐는지도 모르겠어요 513 00:27:02,827 --> 00:27:06,956 아까 그렇게 행동해서 죄송해요 514 00:27:07,040 --> 00:27:10,794 그냥... 노라가 손과 너무 닮아가는 걸 보는 게... 515 00:27:10,877 --> 00:27:13,004 나도 이해한다 516 00:27:13,088 --> 00:27:16,049 그자는 네 머릿속에도 내 머릿속에도 항상 있을 거야 517 00:27:17,175 --> 00:27:19,469 게다가 네 말이 맞아 노라는 법을 어겼지 518 00:27:20,345 --> 00:27:22,764 그에 따른 결과도 있을 테고 519 00:27:23,473 --> 00:27:26,810 근데 너희가 선을 넘을 때마다 520 00:27:27,560 --> 00:27:29,771 난 항상 나한테 얘기해 521 00:27:29,854 --> 00:27:32,107 형사의 입장에서 보면 법을 생각하지만 522 00:27:33,274 --> 00:27:37,237 아버지의 입장에서 보면 옳은 일도 있다고 생각해 523 00:27:37,320 --> 00:27:43,034 난 항상 네 아버지의 입장을 먼저 선택할 거다 524 00:27:46,913 --> 00:27:48,706 - 그게 제 문제인가 봐요 - 뭐가? 525 00:27:51,960 --> 00:27:53,837 노라를 포기할 준비가 됐었다는 게요 526 00:27:55,046 --> 00:28:00,260 내가 그럴 준비가 됐다면 내가 마치... 527 00:28:00,343 --> 00:28:03,555 그렇게 많은 일을 같이 겪고도 저는 좋은 아빠가 아닌 거죠 528 00:28:04,389 --> 00:28:05,890 앞으로도 아닐지도 몰라요 529 00:28:05,974 --> 00:28:07,892 왜 이래, 배리 아닌 거 알잖아 530 00:28:08,726 --> 00:28:11,646 넌 훌륭한 아빠가 될 거다 531 00:28:11,729 --> 00:28:14,315 난 노라가 가길 바랐어요 532 00:28:14,399 --> 00:28:16,860 노라가 여기 온 순간 그랬어요 난... 533 00:28:18,653 --> 00:28:20,613 난 노라에게서 거리를 뒀어요 534 00:28:20,697 --> 00:28:23,199 노라가 날 아빠라고 부르는 게 기분이 이상했어요 535 00:28:23,575 --> 00:28:27,620 네가 날 아빠라고 부른 게... 536 00:28:27,704 --> 00:28:31,124 여기였지, 이 방에서였어 네가 능력을 가지게 된 직후야 537 00:28:32,208 --> 00:28:33,626 근데 왜 그랬는지 알아? 538 00:28:34,586 --> 00:28:36,713 넌 이미 아빠가 있었으니까 헨리가 있었잖니 539 00:28:38,298 --> 00:28:40,842 온 세상 사람들이 그 사람을 범죄자로 볼 때 540 00:28:40,925 --> 00:28:42,719 배리 넌... 541 00:28:45,722 --> 00:28:47,432 넌 네 아빠가 완벽하다고 생각했어 542 00:28:49,601 --> 00:28:51,060 아이리스 말이 맞을까요? 543 00:28:52,395 --> 00:28:57,567 노라의 계획, 손의 계획이 좋은 일일 수도 있을까요? 544 00:28:57,650 --> 00:28:59,819 난 그 사람 못 믿어 545 00:29:00,403 --> 00:29:02,238 믿은 적도 없고 앞으로도 안 믿을 거야 546 00:29:03,072 --> 00:29:06,785 근데 내 손녀는 믿는다 547 00:29:08,328 --> 00:29:10,413 그리고 노라를 집으로 데리고 올 거면 548 00:29:11,581 --> 00:29:13,374 너도 노라를 믿어야 해 549 00:29:25,136 --> 00:29:26,304 크롬 덕분이다 550 00:29:26,387 --> 00:29:28,306 내가 무제한 데이터를 줬지만 551 00:29:28,389 --> 00:29:30,308 잘 안 터지게도 해줬지 552 00:29:30,391 --> 00:29:32,894 - 잘했다 - 벌이 드론 모드로 있으니 553 00:29:32,977 --> 00:29:35,438 우리가 아주 천천히 움직이면... 554 00:29:36,481 --> 00:29:38,066 대체 왜 그래요? 555 00:29:38,149 --> 00:29:42,362 왜? 사디우스 브라운한테 지구-51에서 탈출법 훈련받았어 556 00:29:42,445 --> 00:29:44,030 그래요? 그럼 내 탈출도 좀 도와요 557 00:29:44,113 --> 00:29:46,074 좋은 생각이군 558 00:29:46,157 --> 00:29:49,410 - 10부터 1까지 세 - 10... 559 00:29:50,787 --> 00:29:52,330 - 어떻게 한 거예요? - 기업 비밀이야 560 00:29:52,413 --> 00:29:53,456 알겠어요 561 00:29:54,833 --> 00:29:57,877 자네 안 타는 능력은 없지? 562 00:29:57,961 --> 00:29:59,587 안 타는... 맙소사 563 00:30:04,717 --> 00:30:05,593 이런 564 00:30:05,760 --> 00:30:06,970 - 이봐 - 그러지 마요 565 00:30:07,053 --> 00:30:07,887 "잠재적 위협" 566 00:30:16,604 --> 00:30:18,439 - 전부 간 거야? - 그런 것 같아요 567 00:30:18,523 --> 00:30:20,900 잘됐다, 노라 웨스트 앨런이 아주 위험해졌거든 568 00:30:32,328 --> 00:30:34,205 기다려주셔서 감사합니다 신사 숙녀 여러분 569 00:30:34,289 --> 00:30:37,083 오늘 저희가 보여드릴 기술의 특성 때문에 570 00:30:37,166 --> 00:30:39,419 저희는 안전을 최우선으로 합니다 571 00:30:40,086 --> 00:30:42,297 - 방문증 보여주시죠 - 네 572 00:30:42,922 --> 00:30:43,882 "스캔 중" 573 00:30:47,802 --> 00:30:48,845 "신원 확인됨" 574 00:30:50,388 --> 00:30:52,473 네, 이쪽으로 오시죠 575 00:30:52,682 --> 00:30:56,019 지난 10개월간 이곳 매컬록에서 신나는 일이 많았습니다 576 00:30:56,477 --> 00:30:59,105 육군과 해군에서 온 구매자들이 이미 최첨단 데모 방에서 577 00:30:59,188 --> 00:31:00,648 기다리고 있습니다 578 00:31:00,732 --> 00:31:02,233 저 방은 뭔가요? 579 00:31:05,236 --> 00:31:06,863 우리 기술자들이 '대장간'이라고 부르는 곳이죠 580 00:31:06,946 --> 00:31:09,699 신무기를 개발하고 검사하는 곳입니다 581 00:31:09,782 --> 00:31:11,451 안타깝지만 저곳은 582 00:31:11,534 --> 00:31:14,078 보안 등급이 가장 높은 직원들만 갈 수 있죠 583 00:31:21,377 --> 00:31:23,338 잊지 마, 살인은 안 돼 584 00:31:30,261 --> 00:31:33,014 저건 몽고메리 4000 30t짜리 금고문이야 585 00:31:33,598 --> 00:31:35,016 안에서만 열리니 586 00:31:35,099 --> 00:31:37,560 '대장간'에 들어가려면 저기를 통하는 수밖에 없어 587 00:32:04,212 --> 00:32:05,797 편안하네 588 00:32:05,880 --> 00:32:07,590 준비됐어, 광대? 589 00:32:10,009 --> 00:32:12,261 정말 저기 들어갈 수 있어? 590 00:32:14,222 --> 00:32:18,393 이런 건 내 전문이지 591 00:32:19,852 --> 00:32:20,687 잊지 마 592 00:32:20,770 --> 00:32:23,147 일단 반대쪽에 들어가면 감쇄기가 네 능력을 빼앗을 거야 593 00:32:23,231 --> 00:32:24,232 그러니 빨리 나와 594 00:32:33,866 --> 00:32:36,327 토할 것 같아 595 00:32:47,922 --> 00:32:50,049 열려라, 참깨 596 00:32:53,261 --> 00:32:56,055 인질들이랑 있어 나가는 길에 들를게 597 00:32:57,807 --> 00:32:59,892 곧 보자고 598 00:33:07,734 --> 00:33:10,319 엄청 큰 메타 감쇄기네 599 00:33:20,246 --> 00:33:22,915 계획의 마지막 단계군 담자 600 00:33:25,043 --> 00:33:26,335 미안해, XS 601 00:33:29,547 --> 00:33:31,132 계획이 바뀌었어 602 00:33:38,182 --> 00:33:42,686 안녕, 센트럴 시티 우리가 특별한 쇼를 준비했어 603 00:33:42,770 --> 00:33:47,149 오늘 밤의 축제는 죽어도 상관없는 일벌인... 604 00:33:48,067 --> 00:33:51,362 매컬록 기술 회사의 직원들이야 605 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 플래시가 30초 만에 나타나 606 00:33:55,324 --> 00:33:58,244 정체를 밝히지 않으면, 알지? 607 00:33:59,995 --> 00:34:01,080 돈은 필요 없어? 608 00:34:02,122 --> 00:34:03,833 당연히 필요하지 609 00:34:03,916 --> 00:34:05,626 그전에 우리 이름을 알리려는 것뿐이야 610 00:34:05,709 --> 00:34:09,880 우리 아빠를 밝히면 진정한 로그스가 된다는 거야? 611 00:34:09,964 --> 00:34:11,048 난 너희를 믿었어 612 00:34:13,676 --> 00:34:18,681 내가 볼리비아에 실버 고스트를 두고 왔을 때 걔가 한 말을 하네 613 00:34:19,390 --> 00:34:20,724 적어도 넌 빨리 죽겠네 614 00:34:21,809 --> 00:34:23,435 30초 된 것 같지? 615 00:34:23,519 --> 00:34:24,854 - 그렇지? - 응 616 00:34:25,062 --> 00:34:26,188 그래 617 00:34:28,190 --> 00:34:29,775 잠깐 618 00:34:32,486 --> 00:34:33,612 내가 왔다 619 00:34:34,864 --> 00:34:37,950 좋아, 날쌘돌이 네 정체를 밝혀 620 00:34:38,033 --> 00:34:40,286 - 마스크 벗어 - 아빠, 이럴 필요 없어요 621 00:34:40,369 --> 00:34:42,162 해야 해 622 00:34:42,246 --> 00:34:46,876 난 저녁 식사 자리에 혼자 앉아 있는 남자다 623 00:34:50,254 --> 00:34:51,338 술 취한 건가? 624 00:34:51,422 --> 00:34:56,677 전 세계를 먹여 살리는 입장이 되면 625 00:34:58,012 --> 00:35:00,472 아빠 노릇을 하는 게 힘들어져 626 00:35:00,556 --> 00:35:04,602 계속 자문해야 해 '세상에 좋은 일이' 627 00:35:04,685 --> 00:35:06,353 '자식에게도 좋은 일인가?' 628 00:35:06,437 --> 00:35:08,731 - 진행합시다 - 그래... 629 00:35:08,814 --> 00:35:10,524 - 그래 - 아니야 630 00:35:10,608 --> 00:35:11,483 왜? 631 00:35:11,567 --> 00:35:13,694 내가 또 속을 것 같아? 632 00:35:13,777 --> 00:35:14,904 그게, 난... 633 00:35:20,451 --> 00:35:23,787 네가 쏜 걸 바로 뚫고 왔다 넌 플래시를 막지 못해 634 00:35:23,871 --> 00:35:25,539 끝난 것 같아요 635 00:35:26,415 --> 00:35:28,626 헷갈려? 그럴 거 없어 636 00:35:34,131 --> 00:35:35,549 이런 맙소사 637 00:35:35,633 --> 00:35:37,176 이게 어떻게 가능해? 638 00:35:37,259 --> 00:35:39,678 너희가 클라우드 장관과 바쁠 때 보안을 뚫었지 639 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 그다음 너희가 우리 일벌들을 이곳에 데려다 줬고 640 00:35:42,139 --> 00:35:44,600 수적으로 밀리니 무기 버려 641 00:35:48,187 --> 00:35:49,313 저 감쇄기 건드리지 않게 해 642 00:35:49,396 --> 00:35:52,024 인질들 밖으로 내보내 로그스는 우리가 해결할게 643 00:35:53,275 --> 00:35:54,276 이쪽으로 가세요 644 00:35:57,655 --> 00:35:59,657 - 다시 들어가야겠어요 - 그래 645 00:36:02,826 --> 00:36:04,620 저게 대체 뭐야? 646 00:36:05,496 --> 00:36:06,664 모르는 게 좋아요 647 00:36:18,592 --> 00:36:20,386 시스코, 우리 능력이 필요해 648 00:36:20,469 --> 00:36:22,262 - 저 벌떼 좀 어떻게 해줄래? - 잠깐만 기다려 649 00:36:24,264 --> 00:36:25,307 아이리스! 650 00:36:41,740 --> 00:36:44,326 여기서는 오래 못 버틸 거야 주의를 딴 데로 돌려야 해 651 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 감쇄기를 쏠 준비해 652 00:36:45,619 --> 00:36:47,162 아빠, 안 돼요 너무 위험해요 653 00:36:48,038 --> 00:36:48,998 아빠! 654 00:36:57,464 --> 00:36:59,299 지붕에서 안 떨어뜨린 걸 다행인 줄 알아 655 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 기술에서 나보다 뛰어난 사람은 없지 656 00:37:01,677 --> 00:37:03,053 "시스템 비활성화됨" 657 00:37:10,144 --> 00:37:11,937 젠장! 라몬이 내 휴대폰에 들어왔어 658 00:37:12,021 --> 00:37:13,939 쟤는 여기서 살아서 못 나가 659 00:37:15,441 --> 00:37:16,316 노라, 기다려! 660 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 아빠! 맞았잖아요 661 00:37:28,704 --> 00:37:30,372 괜찮아요? 662 00:37:32,207 --> 00:37:33,333 응 663 00:37:34,376 --> 00:37:35,961 나만 맞은 게 아니야 664 00:37:39,798 --> 00:37:42,509 아빠가 여기서 나랑 내내 같이 있었군요 665 00:37:42,593 --> 00:37:45,804 난 널 한 번 버렸어 두 번 다신 안 버릴 거야 666 00:37:48,474 --> 00:37:49,933 그러니까 우리 이제... 667 00:37:50,601 --> 00:37:52,102 네, 그래야죠 668 00:38:05,741 --> 00:38:07,451 어린 로그스 669 00:38:07,534 --> 00:38:09,912 그리 좋은 친구들은 아니구나 670 00:38:09,995 --> 00:38:14,541 네, 제가 통제해서 671 00:38:14,625 --> 00:38:16,710 우리가 무기를 훔친 후에 다시 훔칠 수 있을 줄 알았어요 672 00:38:16,794 --> 00:38:18,879 근데 감당 못 할 일이었네요 673 00:38:18,962 --> 00:38:20,339 이유가 좋았더라도 말이죠 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 노라, 시케이다를 죽이는 건 좋은 이유가 아니야 675 00:38:23,509 --> 00:38:26,011 시케이다를 죽이려고 한 게 아니에요 676 00:38:33,519 --> 00:38:35,729 이게 필요했어요 677 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 S.T.A.R. 연구소 위성에서 나온 태양열 반사판으로 만들어진 678 00:38:38,398 --> 00:38:39,858 무기예요 679 00:38:39,942 --> 00:38:43,195 어떤 물체도 원자의 크기로 파괴할 수 있어요 680 00:38:43,278 --> 00:38:46,532 유일하게 시케이다의 단검을 파괴할 수 있고요 681 00:38:49,618 --> 00:38:51,453 노라, 그냥 우리한테 말하지 그랬어? 682 00:38:51,537 --> 00:38:53,455 난 안 믿었을 테니까 683 00:38:54,373 --> 00:38:55,624 손의 계획이거든 684 00:38:56,416 --> 00:38:58,460 아빠가 얼마나 화났는지 알았어요 685 00:38:58,544 --> 00:39:01,380 게다가 아빠 없이 엄마만 미래에 왔잖아요 686 00:39:01,922 --> 00:39:04,591 아빠가 날 절대 안 믿어줄 줄 알았어요 687 00:39:04,675 --> 00:39:07,136 게다가 음성 스피드 포스를 쓰느라 688 00:39:07,219 --> 00:39:09,346 제 마음을 부정적으로 유지해야 했고요 689 00:39:10,889 --> 00:39:14,935 근데 이젠 알아요 다신 두 분을 떠나고 싶지 않아요 690 00:39:15,853 --> 00:39:19,773 손의 계획을 따르지 않아야 한다면 그래도 괜찮아요 691 00:39:26,029 --> 00:39:27,114 그 계획을 쓰는 게 좋겠어 692 00:39:28,157 --> 00:39:29,199 네? 693 00:39:29,783 --> 00:39:30,993 배리, 정말이야? 694 00:39:31,076 --> 00:39:32,703 시케이다를 막아야 하잖아 695 00:39:32,786 --> 00:39:35,414 이 계획의 출발점은 좋아할 수 없겠지만 696 00:39:35,497 --> 00:39:37,291 이게 잘된다면... 697 00:39:38,375 --> 00:39:39,501 우리에겐 최선인 것 같아 698 00:39:40,752 --> 00:39:41,753 정말 손을 믿어요? 699 00:39:43,881 --> 00:39:46,300 난 노라 널 믿어 700 00:39:47,968 --> 00:39:50,220 네가 그렇지 않다고 믿게 해서 미안하다 701 00:39:52,556 --> 00:39:55,058 아빠, 제가 아까 한 말은... 702 00:39:55,142 --> 00:39:57,477 그럴 만했어 703 00:39:57,561 --> 00:40:00,689 널 두고 오는 게 아니었어 704 00:40:01,690 --> 00:40:03,025 미래에 말이야 705 00:40:03,108 --> 00:40:05,736 네가 집에 오는 데 조건을 달면 안 되는 거였어 706 00:40:06,612 --> 00:40:09,948 미안하다, 그리고 사랑해 707 00:40:14,036 --> 00:40:18,207 우리 둘 다 사랑해 널 다신 떠나지 않을 거야, 노라 708 00:40:19,082 --> 00:40:19,917 약속할게 709 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 - 어떻게 됐어? - 노라의 이야기가 맞아 710 00:40:32,304 --> 00:40:36,475 여기 프리즘 배터리가 있어서 반사판을 증대하고 있어 711 00:40:36,558 --> 00:40:39,603 그러니까 그 단검을 파괴할 수 있는 건 712 00:40:40,395 --> 00:40:41,772 이 미러건뿐이야 713 00:40:42,105 --> 00:40:44,399 - 말은 쉬워도 실제로는 어려울걸 - 왜? 714 00:40:44,483 --> 00:40:46,860 우리 아빠의 연구실에서 시케이다가 가져간 걸 알아냈어 715 00:40:46,944 --> 00:40:48,445 네 치료제 원형이야 716 00:40:49,196 --> 00:40:51,031 그게 왜 필요하죠? 그냥 원형일 뿐인데 717 00:40:51,114 --> 00:40:52,658 그냥 원형이 아니야 718 00:40:52,741 --> 00:40:55,702 실패하고 망가진 버전이야 719 00:40:55,786 --> 00:40:57,329 메타휴먼이 그걸 맞고 720 00:40:57,412 --> 00:40:58,997 - 제대로 치료받지 않으면... - 죽겠지 721 00:41:00,123 --> 00:41:02,626 시케이다가 치명적인 바이러스를 손에 넣었어 722 00:41:02,709 --> 00:41:05,712 그래서 분무기를 훔쳐갔군 바이러스를 퍼뜨리려고 723 00:41:05,796 --> 00:41:07,214 치료제를 무기화했어 724 00:41:07,839 --> 00:41:09,091 끝장이야 725 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 악몽이라고 726 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 시케이다는 이 도시의 모든 메타휴먼을 죽일 거야 727 00:41:27,693 --> 00:41:30,570 드문 늙은 새는 사다새야 728 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 뱃속보다 부리에 더 많은 걸 쥘 수 있지 729 00:41:37,703 --> 00:41:43,417 일주일 먹을 먹이도 부리에 넣어둘 수 있어 730 00:41:44,376 --> 00:41:46,586 근데 놀라울 거야 731 00:41:48,588 --> 00:41:55,178 그 새가 대체 어떻게 그럴 수 있는지 알게 되면 732 00:42:17,868 --> 00:42:19,870 자막: 이미연