1
00:00:00,841 --> 00:00:02,126
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,553
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:04,594 --> 00:00:07,764
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:07,806 --> 00:00:10,392
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:10,434 --> 00:00:13,555
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
6
00:00:13,589 --> 00:00:15,675
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
7
00:00:15,716 --> 00:00:17,218
...dia mengubah masa kini.
8
00:00:18,150 --> 00:00:20,702
Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
9
00:00:20,743 --> 00:00:23,246
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
10
00:00:23,288 --> 00:00:25,540
Akulah Flash.
11
00:00:26,450 --> 00:00:28,160
Sebelumnya dalam The Flash.
12
00:00:28,202 --> 00:00:31,133
- Apakah ayahku benar-benar...
- Caitlin, ayahmu sudah mati.
13
00:00:31,175 --> 00:00:32,593
- Ayah?
- Kau menemukan aku.
14
00:00:32,635 --> 00:00:34,095
Aku ingin menebusnya untukmu, Caity.
15
00:00:34,136 --> 00:00:36,263
Aku seharusnya ada untukmu.
16
00:00:37,056 --> 00:00:39,934
Icicle takkan melakukan semua ini
untuk membunuh ayahku...
17
00:00:39,976 --> 00:00:41,686
...jika dia memang benar-benar tiada.
18
00:00:41,727 --> 00:00:43,771
Kami menangkap Dwyer,
memberi dia obat itu,...
19
00:00:43,813 --> 00:00:45,273
...tapi Cicada lain muncul.
20
00:00:45,314 --> 00:00:46,649
Dia ingin memberitahumu rahasianya.
21
00:00:46,691 --> 00:00:48,109
Kau diperintah seseorang
untuk melakukannya.
22
00:00:48,151 --> 00:00:49,310
Eobard Thawne.
23
00:00:50,975 --> 00:00:52,811
Ayah, tolong jangan lakukan ini!
24
00:00:52,852 --> 00:00:55,355
Nora, jika kau mencoba berlari kembali
ke masa lalu lagi,...
25
00:00:55,397 --> 00:00:56,982
...aku akan merasakannya
di Speed Force.
26
00:00:57,023 --> 00:00:58,108
Selamat tinggal, Nora.
27
00:01:04,364 --> 00:01:06,700
Kau membawa putri kita
kembali ke masa depan?
28
00:01:06,725 --> 00:01:08,852
Aku tidak punya pilihan lain.
29
00:01:08,894 --> 00:01:11,230
Aku? Seharusnya kita, Barry.
30
00:01:11,271 --> 00:01:12,773
Kita. Dia putri kita,...
31
00:01:12,815 --> 00:01:13,941
- ...bukan hanya putrimu.
- Aku tahu itu.
32
00:01:13,982 --> 00:01:15,192
Namun, kau tetap meninggalkannya
di sana?
33
00:01:15,234 --> 00:01:18,070
Aku tidak bisa memercayainya, Iris!
34
00:01:18,112 --> 00:01:19,530
Itu membahayakan kita semua!
35
00:01:19,572 --> 00:01:21,657
Itu pendapatmu, Barry.
36
00:01:22,299 --> 00:01:25,177
- Kenapa tak menanyakan pendapatku?
- Kupikir aku tak harus melakukannya!
37
00:01:27,230 --> 00:01:28,398
Tentu saja tidak.
38
00:01:28,440 --> 00:01:29,566
Tentu saja tidak, Barry!
39
00:01:29,608 --> 00:01:31,389
Kau selalu melihat satu sisi
dari suatu masalah...
40
00:01:31,431 --> 00:01:34,267
- ...dan mengabaikan pendapatku.
- Tunggu, apa artinya itu?
41
00:01:34,309 --> 00:01:36,311
Kita sudah mengalami
begitu banyak masalah,...
42
00:01:36,352 --> 00:01:39,105
...menjalani begitu banyak terapi,
tapi kau tetap saja,...
43
00:01:39,147 --> 00:01:41,232
...masih mengambil keputusan
berdasarkan emosimu!
44
00:01:41,274 --> 00:01:43,485
Karena aku benar kali ini!
45
00:01:48,243 --> 00:01:49,577
Flashpoint?
46
00:01:50,787 --> 00:01:52,414
Pergi ke Speed Force
dan meninggalkan aku,...
47
00:01:52,455 --> 00:01:53,915
...apakah kau benar saat itu juga?
48
00:01:53,957 --> 00:01:55,959
Kau pikir aku ingin melakukan ini?
49
00:01:57,169 --> 00:01:58,754
Bahwa ini mudah?
50
00:01:58,795 --> 00:02:02,633
Melihat Nora menatapku,
meminta maaf,...
51
00:02:02,674 --> 00:02:05,761
...mengetahui itu mungkin
kali terakhir aku bertemu dia?
52
00:02:05,802 --> 00:02:08,516
Bagaimana dengan kali terakhir
aku bertemu dia, Barry?
53
00:02:09,765 --> 00:02:11,684
Aku bahkan tidak sempat berpamitan!
54
00:02:11,715 --> 00:02:14,561
Sialan, Iris, dia membohongi kita
selama berbulan-bulan!
55
00:02:14,603 --> 00:02:18,315
- Lalu, dia menjelaskan alasannya!
- Bahwa dia bekerja dengan Thawne?
56
00:02:30,536 --> 00:02:32,121
Itu tidak mengganggumu.
57
00:02:35,958 --> 00:02:37,001
Tidak.
58
00:02:39,837 --> 00:02:42,549
Mungkin jika dia membunuh ibumu
di hadapanmu,...
59
00:02:42,590 --> 00:02:43,967
...pendapatmu akan berbeda.
60
00:02:47,345 --> 00:02:49,097
Mungkin karena pendapatmu
yang berbeda itu, Barry,...
61
00:02:49,119 --> 00:02:51,288
...adalah alasan kita seharusnya
mengambil keputusan ini bersama.
62
00:02:51,329 --> 00:02:53,123
Dia hanya ingin bertemu
denganmu, Barry.
63
00:02:53,165 --> 00:02:54,583
Ayah yang dia tidak pernah kenal,...
64
00:02:54,625 --> 00:02:57,878
...dan ada satu orang yang bisa
mengajarinya untuk melakukan itu.
65
00:02:57,920 --> 00:03:01,715
Apakah sangat sulit untuk dipahami
alasan dia menemui orang itu?
66
00:03:01,757 --> 00:03:04,093
Tidak penting apakah aku memahaminya.
67
00:03:05,072 --> 00:03:07,825
Thawne memanipulasi dirinya.
68
00:03:07,866 --> 00:03:11,370
Dia dipenjara, Barry.
Bagaimana bisa dia memanipulasi Nora?
69
00:03:12,538 --> 00:03:15,040
Jika ini orang lain,...
70
00:03:15,082 --> 00:03:16,250
...kau akan mendukungku.
71
00:03:17,027 --> 00:03:19,362
Namun, karena orang itu Nora,
dia adalah putri kita,...
72
00:03:19,404 --> 00:03:20,655
...orang...
73
00:03:21,338 --> 00:03:23,299
...yang akhirnya berhenti
membencimu,...
74
00:03:24,127 --> 00:03:27,005
...kau menolak untuk melihat
betapa berbahayanya ini.
75
00:03:27,637 --> 00:03:32,600
Kau membicarakan mengambil keputusan
berdasarkan emosi.
76
00:03:35,812 --> 00:03:37,063
Berkacalah.
77
00:03:57,689 --> 00:03:59,858
Bertahun-tahun tanpa ayahku,...
78
00:04:00,949 --> 00:04:03,076
...dan kau memberiku kesempatan kedua.
79
00:04:03,882 --> 00:04:06,051
Sekarang aku kehilangan dia lagi.
80
00:04:06,677 --> 00:04:08,595
Aku mengecewakanmu, Pelari Kecil.
81
00:04:09,805 --> 00:04:10,639
Tidak.
82
00:04:11,765 --> 00:04:13,017
Ini salahku.
83
00:04:13,934 --> 00:04:16,703
Aku seharusnya tak membohongi mereka
tentang bekerja denganmu.
84
00:04:16,744 --> 00:04:17,662
Yah...
85
00:04:18,522 --> 00:04:19,857
Mungkin tidak.
86
00:04:21,317 --> 00:04:23,527
Aku mengacaukan semuanya.
87
00:04:23,569 --> 00:04:25,404
Kini aku tidak bisa membantu mereka
menangkap Cicada...
88
00:04:25,446 --> 00:04:28,533
...karena ayahku akan tahu
jika aku berlari ke dalam Speed Force.
89
00:04:30,602 --> 00:04:32,187
Dia pasti akan tahu.
90
00:04:34,914 --> 00:04:36,040
Tunggu.
91
00:04:39,002 --> 00:04:40,044
Tunggu.
92
00:04:41,677 --> 00:04:44,841
Kau sudah berlari
ke dalam Speed Force ratusan kali.
93
00:04:44,883 --> 00:04:49,137
Ayahku, manusia cepat lainnya,
tak pernah merasakan kau datang.
94
00:04:50,347 --> 00:04:51,765
Bagaimana caramu melakukannya?
95
00:04:53,558 --> 00:04:54,810
Thawne, beri tahu aku
cara kau melakukannya.
96
00:04:54,851 --> 00:04:56,061
- Nora.
- Beri tahu aku.
97
00:04:56,103 --> 00:04:58,063
- Thawne!
- Itu bukan untukmu.
98
00:04:59,106 --> 00:05:02,734
Aku harus bertemu ayahku.
99
00:05:02,776 --> 00:05:05,612
Kumohon. Jika ada jalan
untukku kembali ke masa lalu...
100
00:05:05,654 --> 00:05:06,864
...sehingga bisa bertemu dia
tanpa terdeteksi,...
101
00:05:06,905 --> 00:05:08,615
...beri tahu aku caranya.
102
00:05:14,955 --> 00:05:16,916
Aku dulu mengidolakan ayahmu.
103
00:05:18,626 --> 00:05:20,503
Aku ingin menjadi seperti dia.
104
00:05:20,544 --> 00:05:23,256
Namun, itu bukan nasibku.
Aku ditakdirkan menjadi sebaliknya.
105
00:05:23,881 --> 00:05:25,174
Berlawanan dengannya...
106
00:05:26,968 --> 00:05:28,219
...dalam segala hal.
107
00:05:29,512 --> 00:05:33,808
Jadi, alih-alih memakai Speed Force
untuk mengakses kekuatanku,...
108
00:05:36,276 --> 00:05:37,736
...aku menciptakan milikku sendiri.
109
00:05:38,782 --> 00:05:41,368
Kau menciptakan
Speed Force-mu sendiri?
110
00:05:41,410 --> 00:05:42,411
Ya, benar.
111
00:05:42,452 --> 00:05:44,580
Lalu, aku dapat mengaksesnya
untuk kembali ke masa lalu?
112
00:05:44,621 --> 00:05:47,251
Itu dan banyak lagi.
113
00:05:48,323 --> 00:05:49,991
Bisakah kau mengajariku
cara menggunakannya?
114
00:05:52,369 --> 00:05:53,453
Aku...
115
00:05:54,246 --> 00:05:55,747
Aku harus memperingatkanmu, Nora.
116
00:05:55,789 --> 00:05:59,209
Itu agak negatif.
117
00:06:04,539 --> 00:06:07,527
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
118
00:06:11,931 --> 00:06:15,768
Hei, di mana Cecile dan Cisco?
119
00:06:15,810 --> 00:06:17,144
Cecile sedang menyuruh pengasuh
pulang.
120
00:06:17,186 --> 00:06:20,189
Lalu, Cisco pergi menemui Breacher
untuk mencari cara melacak Cicada II.
121
00:06:20,231 --> 00:06:21,232
Baik.
122
00:06:22,316 --> 00:06:23,192
Di mana Iris?
123
00:06:24,360 --> 00:06:26,070
Sejujurnya aku tidak tahu.
124
00:06:26,112 --> 00:06:28,573
Kami sedang bertengkar saat ini.
125
00:06:28,614 --> 00:06:30,700
Karena...
126
00:06:30,742 --> 00:06:33,594
Karena aku memulangkan Nora
untuk selamanya.
127
00:06:35,169 --> 00:06:36,629
Nora sudah pergi?
128
00:06:37,123 --> 00:06:38,166
Begitu saja?
129
00:06:39,042 --> 00:06:42,796
Cuma itu yang bisa dilakukan, sungguh,
karena Nora tidak bisa dipercaya.
130
00:06:47,175 --> 00:06:49,094
Aku bisa menyimpulkan
dari wajah bahwa kalian kesal,...
131
00:06:49,136 --> 00:06:51,722
...tapi kalian mengerti
bahwa kebenaran perlu diungkapkan.
132
00:06:51,763 --> 00:06:54,391
Ya, kami mengerti itu.
133
00:06:54,433 --> 00:06:56,903
Yang tidak kau mengerti
adalah ini sebuah keluarga.
134
00:06:57,853 --> 00:06:59,646
Dia tidak melibatkan siapa pun
dalam hal ini.
135
00:07:00,230 --> 00:07:02,719
- Begini, Bayi Jerapah...
- Sherloque,...
136
00:07:03,192 --> 00:07:04,990
- ...kau sudah selesai, ya?
- Aku belum selesai.
137
00:07:05,032 --> 00:07:06,575
Masih ada Cicada lain
yang harus kita tangkap.
138
00:07:06,617 --> 00:07:08,452
Sobat, dia bilang kau sudah selesai.
139
00:07:10,324 --> 00:07:11,170
Yah...
140
00:07:12,076 --> 00:07:13,411
Mungkin sudah.
141
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
Aku harus menerima ini. Ya?
142
00:07:18,896 --> 00:07:23,026
Karena Cisco tidak mengajakku,
aku akan mengumpulkan fail Cicada II.
143
00:07:23,067 --> 00:07:25,320
Cecile dan aku
akan memeriksanya besok,...
144
00:07:25,361 --> 00:07:27,030
...mungkin ada yang petunjuk.
145
00:07:32,972 --> 00:07:35,795
- Apakah kau akan baik-baik saja?
- Aku benar-benar tidak tahu.
146
00:07:36,392 --> 00:07:39,521
Kawan-Kawan, ini dari CCPD.
Kami mendapat masalah besar.
147
00:07:43,483 --> 00:07:45,360
Para perawat mendengar suara tabrakan
di tengah malam,...
148
00:07:45,402 --> 00:07:48,196
...tapi tak ada yang melihat apa pun.
Pada saat mereka tiba di sini,...
149
00:07:48,780 --> 00:07:50,323
...Grace sudah lenyap.
150
00:07:50,365 --> 00:07:52,624
Dilihat dari kelengkungan termal
pada kaca ini,...
151
00:07:52,663 --> 00:07:56,292
...jendelanya pecah
karena ledakan energi yang amat panas.
152
00:07:57,164 --> 00:07:59,124
Namun, aku pikir
kita tak membutuhkan petunjuk...
153
00:07:59,160 --> 00:08:00,745
...untuk mengetahui
siapa yang menculiknya.
154
00:08:01,752 --> 00:08:03,837
Grace dari masa depan menculik
Grace dari masa lalu.
155
00:08:03,879 --> 00:08:05,631
Aku bahkan tak tahu
apa ada kode polisi...
156
00:08:05,673 --> 00:08:07,591
...untuk menculik diri sendiri.
157
00:08:07,633 --> 00:08:10,094
- Hei, apa isinya?
- Koma Grace stabil.
158
00:08:10,136 --> 00:08:12,304
Asalkan Grace masa depan
merawat Grace lebih muda...
159
00:08:12,346 --> 00:08:13,687
...nyawanya tidak dalam bahaya.
160
00:08:13,729 --> 00:08:16,148
Kami masih belum bisa menemukan
salah satu dari mereka.
161
00:08:16,948 --> 00:08:18,658
Bisakah keadaan menjadi lebih buruk?
162
00:08:29,111 --> 00:08:30,571
Bekerja lembur, Dr. Tannhauser?
163
00:08:30,613 --> 00:08:33,199
Bisa juga bekerja lebih awal,
tergantung pandanganmu.
164
00:08:33,241 --> 00:08:34,917
Aku mampir
untuk mengucapkan selamat malam.
165
00:08:34,959 --> 00:08:37,086
Jadi, aku kira
aku akan mengucapkan selamat pagi.
166
00:08:37,497 --> 00:08:38,957
Selamat pagi, JP.
167
00:08:46,840 --> 00:08:48,550
Mundur! Berhenti!
168
00:09:43,523 --> 00:09:44,816
Thomas.
169
00:09:49,363 --> 00:09:52,620
Icicle tak meninggalkan
sidik jari beku?
170
00:09:52,662 --> 00:09:57,542
Tidak, tapi stasiun dok ini dilapisi
polimida kapton berisi karbon.
171
00:09:57,584 --> 00:09:59,294
NASA memakainya sebagai bahan kuar...
172
00:09:59,335 --> 00:10:01,432
...untuk menjangkau
titik terdingin antariksa.
173
00:10:02,167 --> 00:10:04,044
Ada banyak genangan air baru di sini.
174
00:10:04,086 --> 00:10:06,130
Apa menurutmu
dia mencuri pendingin tempat ini?
175
00:10:06,172 --> 00:10:07,954
Lebih dari sekadar dingin.
176
00:10:07,995 --> 00:10:09,872
- Kenapa dia menginginkannya?
- Kau harus bertanya kepada Carla...
177
00:10:09,914 --> 00:10:11,415
...ketika dia selesai mengajukan
laporan pencurian...
178
00:10:11,457 --> 00:10:13,084
...atau kepada Caitlin
ketika dia sampai di sini.
179
00:10:13,126 --> 00:10:16,671
Aku tidak yakin tentang banyak hal
belakangan ini.
180
00:10:17,364 --> 00:10:18,738
Hei, Barr.
181
00:10:19,644 --> 00:10:22,980
Sudahkah kau berbicara dengan Iris
sejak dia pergi?
182
00:10:23,022 --> 00:10:25,191
Aku hanya memberinya ruang.
183
00:10:25,233 --> 00:10:28,027
Baiklah, tapi jangan memberinya
terlalu banyak.
184
00:10:28,069 --> 00:10:30,989
Pilihan yang tepat? Apa maksudmu?
185
00:10:31,030 --> 00:10:34,117
Kau membohongiku selama 20 tahun
dan bilang ayahku sudah meninggal.
186
00:10:34,159 --> 00:10:35,869
Bagaimana bisa itu pilihan yang tepat?
187
00:10:35,910 --> 00:10:38,580
Ayahmu terjebak
di dalam monster es, Caitlin.
188
00:10:38,622 --> 00:10:39,623
Apa yang harus aku lakukan?
189
00:10:39,664 --> 00:10:41,374
Berbagi pengasuhan anak-anak
dengan dia pada akhir pekan?
190
00:10:41,416 --> 00:10:44,169
Aku tidak tahu Kau bisa mencoba
mengatakan yang sebenarnya.
191
00:10:44,211 --> 00:10:45,796
Namun, untuk apa memberi tahu putrimu
tentang sesuatu?
192
00:10:45,837 --> 00:10:47,422
Lucu, aku tak ingat
kau memberitahuku...
193
00:10:47,464 --> 00:10:49,132
...kau membebaskan monster itu
dari penjara.
194
00:10:49,174 --> 00:10:52,427
Karena kau tidak pernah memberitahuku
dia ada di penjara!
195
00:10:52,469 --> 00:10:53,554
Sekarang semua kerja bertahun-tahun...
196
00:10:53,595 --> 00:10:56,598
...yang aku mungkin saja membuat obat
untuk Ayah hilang.
197
00:10:56,974 --> 00:10:58,892
Kita mungkin takkan pernah
mendapatkannya kembali.
198
00:10:59,337 --> 00:11:01,380
Setidaknya kau memiliki seseorang
untuk disalahkan.
199
00:11:01,422 --> 00:11:02,940
Ibu selalu ada untuk itu.
200
00:11:10,279 --> 00:11:11,447
Apakah kau baik-baik saja?
201
00:11:12,615 --> 00:11:14,742
Aku akan merasa baik
setelah kita menemukan Icicle.
202
00:11:15,117 --> 00:11:16,661
Ibuku memberitahuku yang dia curi.
203
00:11:16,702 --> 00:11:18,830
Itu adalah purwarupa pengabut krio.
204
00:11:18,871 --> 00:11:20,685
Apa yang bisa dia lakukan dengan itu?
205
00:11:20,998 --> 00:11:22,208
Tidak ada yang baik.
206
00:11:23,355 --> 00:11:25,593
Kontakku di utara
tidak mendapat apa pun.
207
00:11:25,635 --> 00:11:27,595
Aku bahkan menghubungi Kritschgau
di KemHan. Nihil.
208
00:11:27,637 --> 00:11:30,848
Tidak ada yang bisa membantu
untuk menemukan Cicada II.
209
00:11:30,890 --> 00:11:32,225
Hei, bagaimana dengan The Citizen?
210
00:11:32,266 --> 00:11:34,894
Adakah petunjuk baru
tentang Cicada? Iris?
211
00:11:36,293 --> 00:11:37,183
Halo?
212
00:11:38,391 --> 00:11:39,518
Bumi memanggil Iris?
213
00:11:39,559 --> 00:11:41,436
Ralph, tunggu!
214
00:11:41,478 --> 00:11:45,095
"Barry, aku tidak tahu
apa aku bisa memaafkanmu untuk ini."
215
00:11:46,443 --> 00:11:49,029
- Aku pikir kau kurang koma di sana.
- Bisa kau tak ikut campur?
216
00:11:49,071 --> 00:11:51,056
Dia serius. Sangat marah.
217
00:11:51,098 --> 00:11:52,683
Tidak. Begini.
218
00:11:53,240 --> 00:11:56,952
Iris, aku tahu Barry bisa menyebalkan.
219
00:11:56,994 --> 00:12:01,498
Namun, kalian seperti Meghan dan Harry
dalam dunia superhero.
220
00:12:01,540 --> 00:12:03,083
Cinta kalian abadi.
221
00:12:03,125 --> 00:12:05,461
- Kalian berdua akan berbicara...
- Kami memang sudah berbicara.
222
00:12:05,503 --> 00:12:07,681
Aku ingin Nora tetap berada di sini,
dia tidak.
223
00:12:08,464 --> 00:12:09,632
Bagaimana kami mengatasi itu?
224
00:12:11,484 --> 00:12:13,945
Baik, Iris Sayang.
225
00:12:16,139 --> 00:12:20,941
Aku tidak selalu memiliki hubungan
yang nyaris sempurna seperti saat ini.
226
00:12:20,983 --> 00:12:23,152
Jadi, dengarlah dari seseorang
yang berpengalaman,...
227
00:12:23,194 --> 00:12:26,572
...satu-satunya cara kalian berdua
menyelesaikannya masalah ini...
228
00:12:26,614 --> 00:12:27,698
...adalah bersama-sama.
229
00:12:28,485 --> 00:12:30,904
Kau tidak akan menemukan jawabannya
di sini.
230
00:12:34,491 --> 00:12:35,659
Ya, kau benar.
231
00:12:42,920 --> 00:12:44,192
Kau harus mengejarnya.
232
00:12:44,234 --> 00:12:46,904
Ayolah. Kasihani aku.
Pernahkah kau melihat hook kanannya?
233
00:12:46,945 --> 00:12:49,698
Ralph, dia terluka, aku tahu.
234
00:12:49,740 --> 00:12:53,494
Namun, ada sesuatu yang lebih.
Aku merasakanya. Dia...
235
00:12:54,344 --> 00:12:55,804
...bertekad.
236
00:12:56,555 --> 00:12:58,073
Pemrograman ulang selesai.
237
00:12:58,115 --> 00:12:59,700
Inti navigasi Time Sphere...
238
00:12:59,742 --> 00:13:02,495
...sekarang dikunci
ke tanda sementara Nora West-Allen.
239
00:13:02,536 --> 00:13:05,107
Kau menonaktifkan pelacak itu
yang Cisco pasang ke Sphere?
240
00:13:05,147 --> 00:13:07,984
Ya. Namun, masih ada alarm
di Lab STAR.
241
00:13:08,025 --> 00:13:10,169
Jika kau ingin menggunakan Sphere
tanpa terdeteksi,...
242
00:13:10,211 --> 00:13:12,296
...kau harus mengaktifkannya
di luar area.
243
00:13:15,450 --> 00:13:16,528
Merencanakan sebuah perjalanan?
244
00:13:18,286 --> 00:13:19,579
Bagaimana kau bisa masuk
ke dalam sini?
245
00:13:19,620 --> 00:13:21,205
Mengikutimumu, lalu merentangkan diri
ke bawah pintu.
246
00:13:21,247 --> 00:13:24,000
Omong-omong, akankah aku diberi tahu
tentang ruangan rahasia ini?
247
00:13:24,042 --> 00:13:25,794
Apa lagi yang ada di sini?
Arena boling atau semacamnya?
248
00:13:25,835 --> 00:13:27,337
Ralph, aku tidak punya waktu
untuk ini.
249
00:13:27,378 --> 00:13:29,548
Sebenarnya, kau sepertinya punya
banyak waktu.
250
00:13:33,468 --> 00:13:34,803
Kau tidak akan menghentikan aku.
251
00:13:34,844 --> 00:13:36,763
Siapa yang mau menghentikanmu?
252
00:13:40,267 --> 00:13:41,649
Aku berada dalam posisi.
253
00:13:41,691 --> 00:13:43,359
Thawne, aku bilang aku siap.
254
00:13:43,401 --> 00:13:45,070
Kita akan melihat
apakah kau sudah siap.
255
00:13:45,837 --> 00:13:47,343
Sekarang, lari.
256
00:13:50,152 --> 00:13:53,322
Sekarang dengarkan aku, Nora.
Bernapas.
257
00:13:53,364 --> 00:13:55,574
Bernapas.
258
00:13:56,000 --> 00:13:58,174
Kau mengulurkan tangan,
tapi tak ada yang menyambut.
259
00:13:58,215 --> 00:13:59,724
Kesendirian adalah rasa sakit.
260
00:13:59,766 --> 00:14:02,602
Rasa sakit membalap di benakmu.
261
00:14:02,644 --> 00:14:04,020
Menekanmu, menghancurkanmu,...
262
00:14:04,062 --> 00:14:09,568
...memecahkan jiwamu menjadi
sejuta keping kecil. Tiba-tiba,...
263
00:14:09,609 --> 00:14:11,778
...kau bukan lagi dirimu.
264
00:14:14,594 --> 00:14:17,638
Kau adalah bagian dari sesuatu
yang berbeda sekarang.
265
00:14:17,680 --> 00:14:19,935
Bagian dari kekuatan negatif.
266
00:14:31,820 --> 00:14:32,946
Tidak berhasil.
267
00:14:33,989 --> 00:14:35,907
Thawne, kenapa itu tidak berhasil?
268
00:14:41,580 --> 00:14:45,298
- Apakah kau siap?
- Siap untuk mencapai 88 mil/jam.
269
00:14:47,085 --> 00:14:48,378
Kita mulai.
270
00:14:51,757 --> 00:14:53,634
Buka portal waktunya!
271
00:15:00,599 --> 00:15:02,935
Ralph, cepatlah!
272
00:15:10,985 --> 00:15:15,281
Jadi, pengabut krio bisa memecahkan
partikel ke atmosfer.
273
00:15:15,323 --> 00:15:18,451
Partikel yang memperlambat atom
hingga berhenti total.
274
00:15:18,493 --> 00:15:20,704
- Makin lambat atom...
- Makin dingin atom.
275
00:15:20,745 --> 00:15:22,539
- Seberapa dingin ini?
- Nol mutlak.
276
00:15:22,580 --> 00:15:25,667
Jika itu digabungkan
dengan kekuatan meta Icicle...
277
00:15:25,709 --> 00:15:27,919
Dia bisa membuat Kota Central
mengalami Zaman Es baru.
278
00:15:27,961 --> 00:15:29,421
Ada kabar baik.
279
00:15:29,462 --> 00:15:33,176
Kupikir kita bisa melacak
partikel nano-krio di dalam pengabut.
280
00:15:33,216 --> 00:15:36,094
Kita hanya perlu memprogram ulang
pemindai inversi berayun.
281
00:15:36,136 --> 00:15:39,264
Bisa kau pergi mengambilnya
di gudang bawah?
282
00:15:39,681 --> 00:15:40,974
Tunggu.
283
00:15:41,016 --> 00:15:42,684
Kau sebaiknya memakai
larik medan yang dimodifikasi.
284
00:15:42,726 --> 00:15:44,269
Ada satu di pengarsipan lantai atas.
285
00:15:44,311 --> 00:15:46,730
Tidak, sebenarnya pemindai inversi
akan bekerja paling baik.
286
00:15:46,772 --> 00:15:48,273
- Terima kasih.
- Tidak.
287
00:15:48,315 --> 00:15:50,901
Tidak sejak kami meningkatkan
larik medan kami tahun lalu.
288
00:15:50,943 --> 00:15:52,528
Kau akan mengetahui itu
jika berkunjung lebih banyak.
289
00:15:52,569 --> 00:15:53,862
Tidak hanya saat kau butuh.
290
00:15:53,904 --> 00:15:56,866
Tampaknya, hanya saat aku membutuhkan
hal yang salah.
291
00:15:57,324 --> 00:15:58,492
Pemindai inversi.
292
00:15:58,534 --> 00:15:59,744
Larik medan.
293
00:16:04,540 --> 00:16:05,666
Aku akan mengambil keduanya.
294
00:16:06,083 --> 00:16:07,251
Mungkin akan lama.
295
00:16:08,169 --> 00:16:09,587
Kau butuh bantuan?
296
00:16:09,629 --> 00:16:10,630
Tidak.
297
00:16:14,092 --> 00:16:16,260
Apakah hanya perasaanku
atau makin dingin di sini?
298
00:16:18,054 --> 00:16:19,138
Lari!
299
00:16:40,994 --> 00:16:42,246
Dua burung dengan satu batu.
300
00:16:45,165 --> 00:16:48,293
Jadi, siapa yang menginginkan
reuni keluarga?
301
00:16:58,846 --> 00:16:59,847
Adieu,...
302
00:17:00,890 --> 00:17:02,266
...Tim Flash.
303
00:17:09,774 --> 00:17:10,983
(Peringatan, Tanda Vital Rendah)
304
00:17:11,651 --> 00:17:14,112
Barry. Barry, ayolah!
305
00:17:14,153 --> 00:17:16,114
Ayolah, Barr!
306
00:17:17,073 --> 00:17:18,491
Denyut nadinya
nyaris tak bisa dirasakan.
307
00:17:18,533 --> 00:17:20,910
Dia menderita hipotermia.
Detak jantungnya menurun.
308
00:17:20,952 --> 00:17:22,912
Kami hanya punya beberapa detik
untuk menyelamatkannya.
309
00:17:23,705 --> 00:17:25,874
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Mesin ini...
310
00:17:25,915 --> 00:17:27,918
Mesin ini punya sumber listrik
yang besar yang harus aku akses...
311
00:17:27,959 --> 00:17:28,919
...guna menyelamatkan Monsieur Allen.
312
00:17:28,960 --> 00:17:29,836
Minggir.
313
00:17:31,922 --> 00:17:33,131
Itu akan berhasil.
314
00:17:33,794 --> 00:17:34,702
Mundur.
315
00:17:35,926 --> 00:17:40,180
Baiklah. Arus ini akan memanaskan
kabel tembaga di sirkuit kostumnya,...
316
00:17:40,222 --> 00:17:42,772
...dan kita harus cukup memanaskannya
agar penyembuhan cepatnya bereaksi.
317
00:17:42,814 --> 00:17:44,766
- Apakah ini aman?
- Lebih aman dari sekarat.
318
00:17:44,808 --> 00:17:47,561
- Ayo, Monsieur Allen.
- Barry?
319
00:17:47,602 --> 00:17:49,479
- Ayolah!
- Barr!
320
00:17:50,357 --> 00:17:51,442
Caitlin.
321
00:17:52,359 --> 00:17:53,878
Icicle, dia menculik mereka.
322
00:17:53,919 --> 00:17:55,992
- Jangan, Monsieur Allen. Tunggu.
- Tunggu.
323
00:17:56,034 --> 00:17:58,578
Pada waktunya. Pertama, istirahatlah.
324
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Lalu, kita bawa mereka pulang.
325
00:18:00,618 --> 00:18:01,827
Bersama-sama.
326
00:18:11,838 --> 00:18:12,922
Di mana kita?
327
00:18:13,308 --> 00:18:15,769
Di situs nonaktif Tannhauser lain.
328
00:18:16,426 --> 00:18:19,512
Situs ini lebih tersembunyi
dari biasanya.
329
00:18:19,554 --> 00:18:22,057
Ini tempat kami menyimpan proyek kami
yang paling rahasia.
330
00:18:22,098 --> 00:18:25,655
Bagus. Kurasa
kita adalah proyek Icicle berikutnya.
331
00:18:26,370 --> 00:18:27,572
Kita harus keluar dari sini.
332
00:18:27,613 --> 00:18:29,031
Ada panel sirkuit di sini.
333
00:18:29,073 --> 00:18:30,992
Aku pikir kita bisa meretasnya
dan membuka pintu.
334
00:18:31,033 --> 00:18:33,161
Tidak satu pun dari kita
menguasai perlistrikan.
335
00:18:33,202 --> 00:18:35,580
Peluang terbaik kita adalah melepaskan
bogol meta ini...
336
00:18:35,622 --> 00:18:36,949
...dan membiarkan Killer Frost
melakukan sisanya.
337
00:18:36,990 --> 00:18:38,741
Jangan bodoh.
Kau tidak akan pernah merusak itu.
338
00:18:38,783 --> 00:18:43,246
Itu sama bodohnya dengan tersetrum,
tapi jika kau mau, silakan saja.
339
00:18:43,288 --> 00:18:45,373
Kau mau itu yang terjadi, bukan?
340
00:18:47,249 --> 00:18:48,709
Bagaimana kita menjadi seperti ini?
341
00:18:49,969 --> 00:18:52,290
Kau adalah ibuku dan aku putrimu.
342
00:18:52,331 --> 00:18:54,381
Namun, tak pernah terasa seperti itu.
343
00:18:54,423 --> 00:18:56,768
Kau selalu dingin, tak ramah.
344
00:18:56,810 --> 00:18:58,970
Kau tidak pernah ingin menjadi
bagian dari hidupku.
345
00:18:59,004 --> 00:19:01,006
Tidak dulu dan tentu saja
tidak sekarang.
346
00:19:01,472 --> 00:19:02,932
Mengapa?
347
00:19:02,974 --> 00:19:05,567
Maksudku, apa yang pernah kulakukan
sampai diperlakukan seperti ini?
348
00:19:05,601 --> 00:19:07,937
- Apa?
- Kenapa kau meninggalkanku?
349
00:19:07,979 --> 00:19:10,096
Kau meninggalkan aku lebih dulu.
350
00:19:10,137 --> 00:19:13,568
Kau bersekolah di seberang negeri
untuk menjauh dariku.
351
00:19:13,610 --> 00:19:15,333
Kau mengambil pekerjaan
di Kota Central...
352
00:19:15,375 --> 00:19:17,544
...alih-alih bekerja dalam kode pos
yang sama dengan labku.
353
00:19:17,586 --> 00:19:21,506
Caitlin, kau menikah dengan pria
yang bahkan tidak pernah kutemui.
354
00:19:22,327 --> 00:19:23,787
Aku mendapat petunjuknya,...
355
00:19:24,256 --> 00:19:26,383
...tapi jangan berani-berani keliru.
356
00:19:26,873 --> 00:19:28,834
Bukan aku yang lebih dulu pergi.
357
00:19:32,796 --> 00:19:34,555
Apa yang kami lakukan di sini?
Apa yang kau inginkan dari kami?
358
00:19:34,589 --> 00:19:36,967
Aku menginginkan
yang bisa saja dirimu.
359
00:19:37,467 --> 00:19:40,033
- Hentikan!
- Hanya sedikit sampel darah.
360
00:19:46,477 --> 00:19:49,063
Sampai jumpa, Kawanan Salju.
361
00:19:54,402 --> 00:19:56,946
- Apa?
- Kawanan Salju.
362
00:19:57,333 --> 00:19:59,460
Itu nama panggilan ayahmu
untuk keluarga kita.
363
00:19:59,502 --> 00:20:02,880
Aku ingat, dan mengapa itu
membuatmu takut?
364
00:20:03,661 --> 00:20:05,663
Dia bilang menginginkan
yang bisa saja diri kita,...
365
00:20:05,705 --> 00:20:07,540
...kemudian dia mengambil
sampel darahmu.
366
00:20:07,582 --> 00:20:09,549
Secara teoritis, dia bisa menggunakan
pengabut krio...
367
00:20:09,584 --> 00:20:12,962
...untuk membuat ulang proses
yang menciptakan Killer Frost.
368
00:20:13,004 --> 00:20:14,304
Jadi, jika dia melakukan itu
kepadamu...
369
00:20:14,339 --> 00:20:15,757
Aku akan mendapatkan persona es.
370
00:20:15,796 --> 00:20:17,249
Sekarang, dengan sampel darahku...
371
00:20:17,283 --> 00:20:18,785
Dia dapat membuat serum
yang secara permanen...
372
00:20:18,827 --> 00:20:20,328
...menekan sisi manusia kita.
373
00:20:20,370 --> 00:20:22,289
Dia menginginkan keluarga es,...
374
00:20:22,330 --> 00:20:24,457
...dan dia bersedia menghapus kita
untuk mendapatkannya.
375
00:20:28,019 --> 00:20:30,021
(Tahun 2049)
376
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
- Pegang kostumku.
- Astaga, Ralph.
377
00:20:31,815 --> 00:20:34,141
- Apakah kau pernah mencuci benda ini?
- Fokus, ya?
378
00:20:34,183 --> 00:20:36,282
Kau yakin sudah siap untuk berbicara
dengan "Dia yang namanya tak disebut"?
379
00:20:36,317 --> 00:20:37,290
Baik aku sudah yakin atau tidak,...
380
00:20:37,332 --> 00:20:39,835
...Gideon mengatakan bahwa ini
koordinat terakhir Nora.
381
00:20:44,244 --> 00:20:45,621
Giliranmu.
382
00:20:49,041 --> 00:20:50,376
Hei, Kawan.
383
00:20:51,311 --> 00:20:52,553
Hari yang luar biasa, 'kan?
384
00:20:52,587 --> 00:20:55,180
Kau keberatan jika aku mengobrol cepat
dengan Manusia Cepat Hannibal?
385
00:20:55,214 --> 00:20:57,425
Hanya akan memakan waktu
sekitar satu detik.
386
00:20:58,092 --> 00:20:59,510
Begitukah?
387
00:20:59,552 --> 00:21:02,472
Ya, kecuali kau punya tanda tangan
Perintah Pergantian Sif,...
388
00:21:02,805 --> 00:21:05,997
...tidak ada yang masuk ke sana
selain aku, Kawan.
389
00:21:06,039 --> 00:21:07,825
Hanya kau, ya?
390
00:21:07,867 --> 00:21:10,911
Baiklah, jika kau bersikeras.
391
00:21:18,253 --> 00:21:19,602
Sial.
392
00:21:24,578 --> 00:21:25,677
Kau harus cepat.
393
00:21:25,718 --> 00:21:26,970
Orang ini sangat menyebalkan,
aku harus memikirkan...
394
00:21:27,011 --> 00:21:29,305
...hal yang sangat jelek
hanya untuk menjaga wajah ini.
395
00:21:35,015 --> 00:21:38,269
Aku melakukan semuanya persis
seperti yang kau katakan.
396
00:21:38,307 --> 00:21:39,684
Kenapa aku tidak bisa melakukan ini?
397
00:21:39,718 --> 00:21:41,553
Dengar, tidak cukup menahan amarah...
398
00:21:41,595 --> 00:21:44,121
...untuk memicu perjalananmu
bukanlah suatu hal yang memalukan.
399
00:21:44,155 --> 00:21:45,239
Kau seperti ayahmu.
400
00:21:45,266 --> 00:21:48,435
Kilatmu adalah kekuatan terbesarmu.
401
00:21:52,339 --> 00:21:54,545
- Nora.
- Ibu
402
00:21:56,091 --> 00:21:57,426
Tolong menjauhlah dari dia.
403
00:21:57,468 --> 00:21:59,822
Bu, tak apa.
404
00:21:59,864 --> 00:22:01,428
Eobard membantuku.
405
00:22:01,470 --> 00:22:03,481
Dia punya cara agar aku bisa pulang.
406
00:22:03,523 --> 00:22:06,443
Nora, menjauhlah dari dia sekarang.
407
00:22:06,788 --> 00:22:08,164
Nora,...
408
00:22:08,820 --> 00:22:10,613
...dengarkan ibumu.
409
00:22:14,907 --> 00:22:16,367
Di mana Ayah?
410
00:22:16,756 --> 00:22:18,174
Hanya aku.
411
00:22:18,657 --> 00:22:21,466
Mungkin untuk yang terbaik.
Ayo, kita harus bergegas.
412
00:22:21,508 --> 00:22:23,534
Maksudmu apa
ini mungkin untuk yang terbaik?
413
00:22:23,576 --> 00:22:25,036
Nora, hal terakhir
yang dibutuhkan ayahmu...
414
00:22:25,056 --> 00:22:26,975
...adalah melihatmu di sini
bersamanya.
415
00:22:27,017 --> 00:22:28,968
Dia benar tentang itu.
416
00:22:29,009 --> 00:22:30,274
Tidak.
417
00:22:30,316 --> 00:22:32,561
Tidak, begitu juga ayahku.
418
00:22:32,603 --> 00:22:35,958
Nora, ayahmu salah,
tapi dia masih peduli kepadamu.
419
00:22:36,000 --> 00:22:37,814
Kenapa kau di sini dan dia tidak?
420
00:22:37,856 --> 00:22:40,816
- Dengar, aku mengerti...
- Sungguh?
421
00:22:40,858 --> 00:22:42,356
Apakah kau tahu bagaimana rasanya...
422
00:22:42,390 --> 00:22:45,727
...menginginkan sesuatu lebih
dari hal lain sepanjang hidupmu?
423
00:22:46,047 --> 00:22:47,774
Untuk mengenal ayahmu?
424
00:22:47,815 --> 00:22:50,277
Melakukan yang terbaik
untuk mengikuti jejaknya?
425
00:22:50,319 --> 00:22:51,987
Untuk membuatnya bangga?
426
00:22:53,683 --> 00:22:54,970
Bagaimana dia bisa meninggalkanku?
427
00:22:55,004 --> 00:22:56,672
- Tunggu! Cukup!
- Nora.
428
00:22:56,714 --> 00:22:59,592
Bagaimana bisa dia berhenti
mencintaiku?
429
00:23:27,663 --> 00:23:31,124
Selalu omong kosong merendahkan
yang sama, "Aku lebih tahu darimu".
430
00:23:31,476 --> 00:23:33,324
Kau tidak pernah berubah!
431
00:23:33,365 --> 00:23:34,867
Dia mencoba membunuhku.
432
00:23:36,836 --> 00:23:38,295
Siapa lagi yang tahu?
433
00:23:38,716 --> 00:23:40,759
- Semua orang.
- Sudah waktunya kau pulang.
434
00:23:40,801 --> 00:23:43,971
Selamat tinggal, Nora.
435
00:23:50,978 --> 00:23:52,188
Dia pergi.
436
00:23:52,229 --> 00:23:54,441
Apa maksudmu dia pergi? Pergi ke mana?
437
00:23:54,483 --> 00:23:55,865
Aku tidak tahu ke mana.
Aku hanya tahu tahunnya.
438
00:23:55,900 --> 00:23:57,401
Tahun 2019.
439
00:23:58,820 --> 00:24:01,280
Ketika Nora berkata kau menunjukkan
kepadanya jalan untuk kembali,...
440
00:24:02,281 --> 00:24:03,950
...maksudnya jalanmu.
441
00:24:03,992 --> 00:24:05,550
Ya.
442
00:24:05,592 --> 00:24:06,510
Aku membuat kesalahan.
443
00:24:06,551 --> 00:24:08,053
Dia ingin pulang,
aku mencoba membantunya.
444
00:24:08,095 --> 00:24:10,222
Namun, dengarkan,
Iris, kau harus menemukannya.
445
00:24:10,264 --> 00:24:12,015
Dia membutuhkan keluarganya.
446
00:24:12,057 --> 00:24:13,934
Keluarga itu tidak termasuk kau.
447
00:24:14,989 --> 00:24:16,658
Namun, itu termasuk Barry.
448
00:24:17,383 --> 00:24:20,257
Dia membutuhkan kalian berdua bersatu.
449
00:24:20,299 --> 00:24:21,759
Aku hanya akan mengatakan ini
sekali saja.
450
00:24:21,801 --> 00:24:24,095
Kau tidak berhak mengomentari kami.
451
00:24:24,136 --> 00:24:25,430
Menjauhlah dari urusan kami...
452
00:24:25,472 --> 00:24:27,231
...atau kau takkan berhasil
sampai ke akhir pewaktu itu.
453
00:24:27,265 --> 00:24:28,725
Aku menyukai kemarahanmu,...
454
00:24:30,143 --> 00:24:32,604
...tapi jangan biarkan kemarahan itu
mengusir Barry.
455
00:24:32,646 --> 00:24:34,606
Satu-satunya cara bagimu
untuk membantu Nora...
456
00:24:34,648 --> 00:24:36,206
...adalah dengan melakukannya
sebagai keluarga.
457
00:24:36,240 --> 00:24:37,575
Jika tidak,..
458
00:24:38,152 --> 00:24:40,070
...kau hanya meninggalkan Barry,...
459
00:24:41,405 --> 00:24:43,782
...denga cara yang sama
dia meninggalkan Nora.
460
00:24:46,827 --> 00:24:49,372
Iris, kita harus pergi.
Mereka menemukan Petugas Berengsek.
461
00:24:50,498 --> 00:24:51,874
Pikirkan tentang itu.
462
00:24:53,125 --> 00:24:54,794
Iris, kumohon.
463
00:25:11,248 --> 00:25:14,585
Bagaimana rasanya memiliki orang lain
di kepalamu?
464
00:25:15,277 --> 00:25:16,836
Cukup gila.
465
00:25:16,878 --> 00:25:19,047
Ketika dia pertama kali muncul,...
466
00:25:19,069 --> 00:25:20,313
...aku tidak sabar
untuk menyingkirkannya,...
467
00:25:20,347 --> 00:25:23,373
...tapi ketika dia menghilang,...
468
00:25:24,263 --> 00:25:26,306
...aku bahkan berusaha lebih keras
untuk mengembalikannya.
469
00:25:27,367 --> 00:25:29,244
Apa yang akhirnya membawanya kembali?
470
00:25:30,365 --> 00:25:31,501
Keluarga.
471
00:25:32,888 --> 00:25:34,340
Dia melindungi kami.
472
00:25:36,144 --> 00:25:38,274
Ya, aku senang kau punya seseorang
yang ada untukmu.
473
00:25:40,107 --> 00:25:44,107
Hei, Bu, yang kau lakukan
cukup pintar.
474
00:25:44,149 --> 00:25:46,276
Mencari tahu rencana Icicle.
475
00:25:47,180 --> 00:25:49,808
Ya, aku ingat kau juga membantu.
476
00:25:50,424 --> 00:25:51,693
Sungguh menakjubkan
yang bisa kita lakukan...
477
00:25:51,727 --> 00:25:54,230
...ketika kita sedang tidak mencoba
untuk saling membunuh.
478
00:25:58,694 --> 00:25:59,672
Menjauh dari dia.
479
00:25:59,714 --> 00:26:01,333
Aku akan kembali untuknya nanti.
480
00:26:01,362 --> 00:26:04,578
Pertama,
kita harus mengejar ketinggalan.
481
00:26:04,620 --> 00:26:05,743
Apa?
482
00:26:06,159 --> 00:26:07,452
Tidak!
483
00:26:08,796 --> 00:26:10,089
Caitlin!
484
00:26:16,336 --> 00:26:19,131
(Pencarian Tidak Ada hasil)
485
00:26:21,745 --> 00:26:22,759
Tidak ada petunjuk.
486
00:26:22,801 --> 00:26:25,554
Tidak ada hasil
pada cryosignature Icicle,...
487
00:26:25,596 --> 00:26:27,476
...tidak ada pembacaan
dari pengenalan wajah, tidak ada.
488
00:26:27,510 --> 00:26:29,255
Barr, kita akan menemukannya.
Kita selalu berhasil.
489
00:26:29,289 --> 00:26:31,524
Bagaimana, Joe?
Bagaimana kita menemukan mereka?
490
00:26:31,558 --> 00:26:32,526
Caitlin diculik.
491
00:26:32,567 --> 00:26:34,083
Kita perlu Caitlin
untuk menemukan Caitlin.
492
00:26:34,118 --> 00:26:36,800
Cisco ada di Bumi lain dan Iris
bahkan tidak mau menjawab teleponku!
493
00:26:36,834 --> 00:26:37,877
Aku...
494
00:26:39,572 --> 00:26:41,464
Aku tidak tahu
bagaimana cara memperbaikinya.
495
00:26:41,498 --> 00:26:43,127
Jika boleh?
496
00:26:43,169 --> 00:26:47,618
Terpikir olehku menyembunyikan jarum
di tumpukan jerami itu bagus.
497
00:26:47,660 --> 00:26:50,329
Menyembunyikan jarum
di tumpukan jarum?
498
00:26:50,770 --> 00:26:52,147
Itu lebih baik.
499
00:26:54,364 --> 00:26:56,606
Ini semua adalah titik dingin
di area ini.
500
00:26:56,640 --> 00:26:58,907
Kau pikir Icicle sedang menutupi
cryo-signature-nya...
501
00:26:58,941 --> 00:27:00,548
...dengan tempat yang sudah dingin?
502
00:27:00,590 --> 00:27:02,099
Memberinya perlindungan yang sempurna.
503
00:27:02,133 --> 00:27:03,475
Jadi, kita hanya memfokuskan ulang
pencariannya...
504
00:27:03,510 --> 00:27:05,261
...mencari anomali suhu...
505
00:27:05,303 --> 00:27:07,514
...di titik-titik dingin
yang sudah ada, et voila.
506
00:27:07,555 --> 00:27:10,392
Ini bagus. Aku akan mulai
menata ulang satelitnya.
507
00:27:11,518 --> 00:27:14,145
- Hei, terima kasih atas bantuannya.
- Hanya itu yang bisa aku lakukan.
508
00:27:14,187 --> 00:27:15,605
Aku mendapatkan lonjakan dingin.
509
00:27:19,762 --> 00:27:21,889
Itu setumpuk jarum yang cukup besar.
510
00:27:30,741 --> 00:27:32,701
Thomas, apakah kau di sana?
511
00:27:33,334 --> 00:27:35,628
Thomas, tolong.
512
00:27:37,494 --> 00:27:40,873
Sekarang, saatnya untuk menemui
setengah dirimu yang lebih baik.
513
00:27:56,731 --> 00:27:58,107
Kesempurnaan.
514
00:27:58,900 --> 00:27:59,943
Siapa?
515
00:28:08,007 --> 00:28:09,412
Bagaimana kau keluar?
516
00:28:09,453 --> 00:28:11,410
Aku? Aku hanya mengangkat tangan.
517
00:28:11,451 --> 00:28:13,498
Kau adalah orang
yang membekukan borgolku,...
518
00:28:13,540 --> 00:28:15,981
...sehingga borgol itu pecah
seperti kaca.
519
00:28:16,023 --> 00:28:17,535
Pintar, Caitlin.
520
00:28:17,576 --> 00:28:19,912
Aku hampir akan merindukannya
ketika dia sudah mati.
521
00:28:24,996 --> 00:28:26,107
Tidak bisa kembali sekarang.
522
00:28:26,141 --> 00:28:27,465
Saatnya menentukan pilihan.
523
00:28:27,506 --> 00:28:29,425
Kau menyelamatkannya...
524
00:28:31,397 --> 00:28:33,107
...atau melawanku.
525
00:28:43,279 --> 00:28:44,614
Selamatkan dia.
526
00:28:45,951 --> 00:28:47,578
Aku akan menangkapnya.
527
00:29:13,090 --> 00:29:14,985
Baik, jelaskan lagi alasanku
di sini melakukan ini,...
528
00:29:15,020 --> 00:29:16,532
...dan bukan orang lain?
529
00:29:16,573 --> 00:29:18,654
Tampaknya kita sedikit kekurangan staf
saat ini.
530
00:29:18,690 --> 00:29:20,442
Baiklah, jika hanya kita, baiklah.
531
00:29:20,484 --> 00:29:21,701
- Mari kita lakukan.
- Ayo lakukan ini.
532
00:29:21,735 --> 00:29:23,121
- Apa yang terjadi?
- Waktu yang tepat.
533
00:29:23,155 --> 00:29:24,753
- Waktu yang tepat.
- Kau melakukan ini.
534
00:29:24,787 --> 00:29:26,799
Baik, Icicle menahan Caitlin
dan ibunya...
535
00:29:26,834 --> 00:29:28,502
...di gua di utara Badlands.
536
00:29:28,534 --> 00:29:30,043
Ya, Flash sudah ada
di tempat kejadian.
537
00:29:30,077 --> 00:29:32,247
Jadi, untuk diketahui,
masalahnya sudah terpecahkan.
538
00:29:32,288 --> 00:29:33,747
Kawan, aku punya masalah.
539
00:29:33,789 --> 00:29:34,734
Mungkin tidak.
540
00:29:34,776 --> 00:29:37,421
Aku perlu menggetarkan Carla keluar
dari ruang krio, tapi terlalu dingin.
541
00:29:37,455 --> 00:29:38,519
Aku bahkan tidak bisa menyentuhnya.
542
00:29:38,553 --> 00:29:40,255
Kita perlu panas dengan cepat.
543
00:29:40,297 --> 00:29:42,138
Bagaimana jika dia menghasilkan petir?
544
00:29:42,180 --> 00:29:43,682
Dia tidak bisa melemparkan petir.
Itu akan membunuhnya.
545
00:29:43,716 --> 00:29:45,819
Mengapa dia tidak memegangnya saja?
546
00:29:45,861 --> 00:29:47,727
- Itu bisa membunuh Barry!
- Tidak. Dia benar.
547
00:29:47,762 --> 00:29:50,824
Petirnya tidak bisa menyakitimu
jika kau sedang menggetar.
548
00:29:50,866 --> 00:29:52,434
Jika setengah molekulku
dalam getar,...
549
00:29:52,475 --> 00:29:55,396
...listriknya akan melompat
dari molekul stabil ke molekul stabil.
550
00:29:55,437 --> 00:29:56,653
Menciptakan jembatan elektronik...
551
00:29:56,688 --> 00:29:58,363
...yang akan menghasilkan panas
yang kau butuhkan, et viola.
552
00:29:58,398 --> 00:29:59,274
Tanpa menyetrum Barry,...
553
00:29:59,315 --> 00:30:01,067
...dia bisa masuk, memegangnya,
kemudian keluar.
554
00:30:01,109 --> 00:30:02,902
Semua dalam 0,3 detik.
555
00:30:23,656 --> 00:30:25,467
Aku mendapatkanmu.
556
00:30:25,509 --> 00:30:27,302
Aku akan menghangatkannya, ya?
557
00:31:04,535 --> 00:31:06,036
Sayang sekali.
558
00:31:11,139 --> 00:31:13,433
Aku ingin membuatmu sempurna.
559
00:31:14,267 --> 00:31:17,062
Sekarang, aku harus mengakhirimu.
560
00:31:26,155 --> 00:31:27,906
Mustahil.
561
00:31:48,503 --> 00:31:49,929
Caity?
562
00:31:49,971 --> 00:31:51,264
Ayah?
563
00:31:51,681 --> 00:31:53,342
Apakah kau baik-baik saja?
564
00:31:53,384 --> 00:31:54,536
Apakah ini kau?
565
00:31:54,578 --> 00:31:56,163
Benarkah ini kau?
566
00:31:56,949 --> 00:31:58,041
Ini aku.
567
00:31:58,752 --> 00:32:00,879
- Ini benar-benar aku.
- Astaga.
568
00:32:14,614 --> 00:32:17,170
Kau akan baik-baik saja.
Kau hanya perlu bergerak pelan.
569
00:32:22,894 --> 00:32:24,271
Thomas?
570
00:32:25,414 --> 00:32:27,249
Astaga!
571
00:32:30,248 --> 00:32:31,716
- Apakah kau...
- Aku baik-baik saja.
572
00:32:31,750 --> 00:32:32,668
Aku cukup dipukuli,...
573
00:32:32,710 --> 00:32:35,080
...tapi penyembuhan es Killer Frost
bekerja.
574
00:32:35,121 --> 00:32:37,707
Aku akan baik-baik saja berkat Ayah.
575
00:32:38,032 --> 00:32:39,556
Ya, bagaimana ini mungkin?
576
00:32:39,598 --> 00:32:42,320
Ya, aku melihat Icicle
akan membunuh Caitlin,...
577
00:32:42,362 --> 00:32:44,672
...dan aku menemukan kekuatan
untuk menerobos.
578
00:32:44,714 --> 00:32:47,441
Sama seperti Killer Frost,
Ayah menyelamatkanku.
579
00:32:47,483 --> 00:32:49,126
Ya, kau menyelamatkanku juga, Caitlin.
580
00:32:49,161 --> 00:32:52,790
Berkat dirimu, kurasa akhirnya
bisa akhirnya mengusir monster ini.
581
00:32:56,647 --> 00:32:57,898
Itu bagus.
582
00:32:58,893 --> 00:33:01,520
Itu hanya menyisakan satu monster lagi
untuk kubunuh.
583
00:33:04,806 --> 00:33:06,266
Lari!
584
00:33:16,226 --> 00:33:18,520
Keluar dari sini.
Aku akan mengurus ini.
585
00:33:22,934 --> 00:33:24,255
Pisau keren.
586
00:33:24,297 --> 00:33:25,924
Aku punya dua.
587
00:33:58,598 --> 00:34:00,725
Caitlin, lari!
588
00:34:11,742 --> 00:34:12,743
Ayah?
589
00:34:12,784 --> 00:34:13,827
Ayah.
590
00:34:14,343 --> 00:34:15,720
Kumohon.
591
00:34:18,217 --> 00:34:19,719
Caitlin.
592
00:34:21,125 --> 00:34:22,710
Ayah, aku menyuruhmu pergi.
593
00:34:22,752 --> 00:34:24,462
Aku sudah pergi sekali sebelumnya.
594
00:34:24,504 --> 00:34:26,297
Aku meninggalkan kalian berdua.
595
00:34:26,939 --> 00:34:30,400
Kesalahan terburuk
yang pernah aku buat seumur hidupku.
596
00:34:31,128 --> 00:34:33,089
Aku tidak akan melakukannya lagi.
597
00:34:35,141 --> 00:34:36,309
Keluarga...
598
00:34:37,018 --> 00:34:38,728
...tidak boleh meninggalkan keluarga.
599
00:34:45,318 --> 00:34:47,028
Aku akan selalu mencintaimu.
600
00:35:04,286 --> 00:35:05,998
Bagaimana kabar Caitlin dan ibunya?
601
00:35:06,040 --> 00:35:07,375
Caitlin masih menjalankan
beberapa tes,...
602
00:35:07,417 --> 00:35:09,134
...tapi dia pikir Carla
akan baik-baik saja.
603
00:35:09,176 --> 00:35:12,554
Sebaik dia bisa,
mengingat keadaan ini.
604
00:35:14,944 --> 00:35:17,309
Mengapa Cicada II ada di sana
malam ini?
605
00:35:17,351 --> 00:35:19,237
Mengapa menyerang Icicle dan Caitlin?
606
00:35:19,272 --> 00:35:21,772
Mungkin meta es bukan target utama.
607
00:35:21,814 --> 00:35:24,808
Apa yang Cicada II inginkan
dengan pengabut krio?
608
00:35:24,850 --> 00:35:26,034
Ya, takkan mengetahuinya malam ini.
609
00:35:26,068 --> 00:35:28,028
Jadi, mari kita istirahat malam ini.
610
00:35:28,070 --> 00:35:29,780
Apakah kau akan kembali ke rumah?
611
00:35:33,367 --> 00:35:35,912
Tidak, aku akan tinggal di loteng
malam ini.
612
00:35:37,139 --> 00:35:38,545
Sungguh?
613
00:35:39,206 --> 00:35:40,430
Ya.
614
00:35:41,125 --> 00:35:42,418
Kita harus berbicara.
615
00:35:46,256 --> 00:35:47,804
Sedikit canggung.
616
00:35:47,846 --> 00:35:50,056
Jadi, kau pergi ke masa depan?
617
00:35:50,093 --> 00:35:53,216
Ya. John Stamos masih tampan.
618
00:35:53,258 --> 00:35:54,597
Dia tidak akan pernah menua.
619
00:35:54,639 --> 00:35:55,740
Tidak pernah.
620
00:35:56,371 --> 00:35:57,976
Astaga, dia terlihat baik.
621
00:35:58,018 --> 00:36:02,277
Jadi, tes lakmus endotermik ini
akan menciptakan reaksi stoikiometrik.
622
00:36:02,319 --> 00:36:05,405
Jika ada sisa meta DNA
dalam sistem tubuhmu, itu...
623
00:36:05,442 --> 00:36:07,069
Aku akan berubah menjadi putih.
624
00:36:07,527 --> 00:36:08,577
Aku tahu.
625
00:36:08,619 --> 00:36:12,082
Masih hijau, maka kau bersih.
626
00:36:12,124 --> 00:36:13,407
Kau bukan manusia meta.
627
00:36:16,901 --> 00:36:19,987
Itu semua adalah petunjuk
yang kugunakan untuk menemukan ayah.
628
00:36:20,916 --> 00:36:24,837
Termasuk beberapa fail yang mungkin
aku curi dari ruang failmu.
629
00:36:28,592 --> 00:36:32,638
Tabel Periodik terkenal
Caitlin dan Thomas.
630
00:36:33,227 --> 00:36:34,728
Nerdonium.
631
00:36:35,184 --> 00:36:37,433
- Kau tahu, dia mencuri itu dariku.
- Sungguh?
632
00:36:37,475 --> 00:36:40,686
Kupikir dia menemukan itu
saat memperbaiki wastafel dapur.
633
00:36:40,728 --> 00:36:43,231
Tidak, aku yang memikirkan hal itu.
634
00:36:43,837 --> 00:36:47,173
Kalau dipikir-pikir, aku juga
yang memperbaiki wastafel dapur.
635
00:36:49,529 --> 00:36:52,115
Ya, lebih baik aku pergi.
636
00:36:54,159 --> 00:36:55,619
Selamat malam, Caity.
637
00:36:59,331 --> 00:37:00,624
Ibu?
638
00:37:03,948 --> 00:37:06,376
Apakah kau mau pergi minum?
639
00:37:07,130 --> 00:37:11,385
Kau bisa memberitahuku lebih banyak
tentang elemen yang kau temukan.
640
00:37:12,767 --> 00:37:14,811
Sekarang atau kapan saja.
641
00:37:15,605 --> 00:37:19,290
Tidak, sebenarnya,
sekarang akan sempurna.
642
00:37:25,062 --> 00:37:27,315
Ada bar anggur kecil di sudut.
643
00:37:40,805 --> 00:37:42,264
Mau pulang?
644
00:37:43,196 --> 00:37:47,755
Ya, seperti yang dikatakan Barry
dan Joe, aku sudah selesai.
645
00:37:47,797 --> 00:37:49,212
Mereka memang mengatakan itu.
646
00:37:49,254 --> 00:37:50,839
Namun, kau tetap bertahan.
647
00:37:51,522 --> 00:37:53,065
Ya.
648
00:37:53,417 --> 00:37:55,752
Kau ada di sana untuk Barry
ketika dia membutuhkanmu.
649
00:37:56,413 --> 00:37:58,207
Ya, benar.
650
00:37:58,725 --> 00:38:00,286
Lalu, kau membantu
menyelamatkan ibu Caitlin.
651
00:38:00,320 --> 00:38:02,314
Ya, itu betul.
Aku melakukan semua itu.
652
00:38:02,354 --> 00:38:04,189
Aku seharusnya tidak melakukan
hal-hal itu?
653
00:38:04,231 --> 00:38:06,608
Aku hanya mengatakan,
mungkin kau belum selesai.
654
00:38:09,069 --> 00:38:10,487
Untuk keluargamu.
655
00:38:29,317 --> 00:38:31,277
Aku hanya ingin keluargaku
kembali bersama.
656
00:38:32,594 --> 00:38:34,477
Bahkan jika itu berarti melakukan
sesuatu yang drastis...
657
00:38:34,512 --> 00:38:36,264
...seperti perjalanan waktu.
658
00:38:38,099 --> 00:38:39,154
Ya, aku mengerti.
659
00:38:40,378 --> 00:38:41,552
Lebih dari siapa pun.
660
00:38:42,538 --> 00:38:43,955
Kau benar tentang Thawne.
661
00:38:44,914 --> 00:38:49,586
Aku pikir dia memanipulasi Nora,
tapi aku juga memercayainya.
662
00:38:51,888 --> 00:38:54,516
Nora kembali ke zaman kita.
663
00:39:03,073 --> 00:39:04,574
Aku...
664
00:39:05,836 --> 00:39:07,060
...salah.
665
00:39:07,102 --> 00:39:14,276
Seharusnya aku tidak meninggalkan Nora
atau membuat keputusan itu tanpa kau.
666
00:39:15,365 --> 00:39:21,538
Apa pun yang harus kita cari tahu,
kita harus melakukannya bersama.
667
00:39:23,476 --> 00:39:25,269
Keluarga tidak meninggalkan keluarga.
668
00:39:29,366 --> 00:39:32,411
Ya, maksudku kau bukan satu-satunya
yang membuat kesalahan itu.
669
00:39:33,990 --> 00:39:37,044
Aku seharusnya tidak pergi
ke masa depan tanpamu.
670
00:39:37,086 --> 00:39:38,426
Aku seharusnya tidak meninggalkanmu
seperti itu.
671
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
Maksudku, itu hal yang sama
yang membuatku marah kepadamu.
672
00:39:42,362 --> 00:39:46,044
Namun, aku tahu sekarang
bahwa kita tidak bisa...
673
00:39:46,086 --> 00:39:48,838
...menyelesaikan ini
jika kita tidak tetap bersatu.
674
00:39:50,173 --> 00:39:53,802
Aku hampir tidak bisa menyelesaikan
masalah bersamamu, maka tanpamu...
675
00:39:54,182 --> 00:39:55,914
Apakah kita sudah bercanda?
676
00:39:55,956 --> 00:39:57,004
Sungguh?
677
00:40:00,733 --> 00:40:02,318
Ayo bawa anak kita pulang.
678
00:40:06,462 --> 00:40:08,839
Ada suatu hal lain
yang ingin kusampaikan kepadamu.
679
00:40:10,359 --> 00:40:14,822
Barry, cara memandang Thawne
ketika dia berbicara tentang Nora.
680
00:40:17,176 --> 00:40:19,595
Aku hanya pernah melihat itu
pada satu orang lain.
681
00:40:21,414 --> 00:40:22,481
Kau.
682
00:40:24,258 --> 00:40:25,842
Apa maksudmu?
683
00:40:25,884 --> 00:40:29,346
Aku pikir Thawne mungkin
benar-benar peduli tentang Nora.
684
00:41:25,103 --> 00:41:26,980
Segera, Grace.
685
00:41:27,890 --> 00:41:29,164
Segera.
686
00:41:37,509 --> 00:41:39,563
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE