1
00:00:00,586 --> 00:00:04,311
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,321 --> 00:00:07,561
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,571 --> 00:00:10,191
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,196 --> 00:00:13,297
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,307 --> 00:00:15,461
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,466 --> 00:00:17,166
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,913 --> 00:00:20,489
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,499 --> 00:00:23,034
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:23,044 --> 00:00:25,586
Io sono... Flash.
10
00:00:26,364 --> 00:00:27,982
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:27,987 --> 00:00:30,922
- Papà è davvero...
- Caitlin, tuo padre è morto.
12
00:00:30,927 --> 00:00:32,364
- Papà?
- Mi hai trovato.
13
00:00:32,369 --> 00:00:33,915
Voglio rimediare, Caity.
14
00:00:33,920 --> 00:00:36,102
Avrei davvero dovuto esserci per te.
15
00:00:36,884 --> 00:00:38,758
Icicle non avrebbe
affrontato tutto questo
16
00:00:38,763 --> 00:00:41,495
per uccidere mio padre se non ci
fosse stata ancora una parte di lui.
17
00:00:41,500 --> 00:00:43,544
Abbiamo trovato Dwyer,
gli abbiamo dato la cura,
18
00:00:43,549 --> 00:00:45,073
ma è apparso un altro Cicala.
19
00:00:45,078 --> 00:00:46,458
Vuole dirvi il suo segreto.
20
00:00:46,463 --> 00:00:47,941
Qualcuno ti ha ordinato di farlo.
21
00:00:47,946 --> 00:00:48,952
Eobard Thawne.
22
00:00:50,786 --> 00:00:52,750
Papà, ti prego non farlo!
23
00:00:52,755 --> 00:00:55,145
Nora, se tenterai ancora di
correre indietro nel tempo,
24
00:00:55,150 --> 00:00:56,808
lo sentirò nella Forza della Velocità.
25
00:00:56,813 --> 00:00:58,243
Addio, Nora.
26
00:01:04,114 --> 00:01:06,509
Hai riportato nostra figlia nel futuro?
27
00:01:06,514 --> 00:01:08,164
Non avevo altra scelta.
28
00:01:08,657 --> 00:01:09,663
Tu?
29
00:01:09,668 --> 00:01:11,281
Dovevamo decidere insieme, Barry. Noi.
30
00:01:11,286 --> 00:01:13,290
È nostra figlia, non solo tua.
31
00:01:13,295 --> 00:01:14,986
- Lo so.
- E l'hai lasciata là lo stesso?
32
00:01:14,991 --> 00:01:16,873
Non posso fidarmi di lei,
33
00:01:16,878 --> 00:01:17,898
Iris.
34
00:01:17,903 --> 00:01:19,359
E questo ci mette tutti in pericolo!
35
00:01:19,364 --> 00:01:21,449
È quello che pensi tu, Barry!
36
00:01:22,042 --> 00:01:24,995
- Senza chiedermi cosa pensavo io.
- Non credevo ce ne fosse bisogno!
37
00:01:27,004 --> 00:01:28,154
Certo che no.
38
00:01:28,312 --> 00:01:31,189
Certo che non ci hai pensato, Barry!
Vedi sempre una sola soluzione
39
00:01:31,194 --> 00:01:34,088
- e al diavolo quello che penso io.
- Aspetta, cosa vorresti dire?
40
00:01:34,093 --> 00:01:36,137
Abbiamo passato tanti casini,
41
00:01:36,142 --> 00:01:38,641
siamo andati in terapia,
ma tu continui...
42
00:01:38,915 --> 00:01:41,054
continui a prendere decisioni
in base alle tue emozioni!
43
00:01:41,059 --> 00:01:42,909
Perché ho ragione stavolta!
44
00:01:48,040 --> 00:01:49,190
E Flashpoint?
45
00:01:50,534 --> 00:01:53,711
Andare nella Forza della Velocità e
abbandonarmi? Anche lì avevi ragione?
46
00:01:53,716 --> 00:01:55,550
Credi che volessi farlo?
47
00:01:56,898 --> 00:01:58,538
Che sia stato facile?
48
00:01:58,543 --> 00:01:59,917
Vedere Nora
49
00:01:59,922 --> 00:02:01,144
che mi guardava
50
00:02:01,149 --> 00:02:02,438
e chiedeva perdono
51
00:02:02,443 --> 00:02:05,541
sapendo che forse era l'ultima
volta che l'avrei vista?
52
00:02:05,546 --> 00:02:08,362
E se fosse stata anche per
me l'ultima volta, Barry?
53
00:02:09,503 --> 00:02:11,485
Non ho potuto neanche salutarla!
54
00:02:11,490 --> 00:02:14,127
Maledizione, Iris,
ci ha mentito per mesi!
55
00:02:14,316 --> 00:02:15,920
E ha spiegato perché!
56
00:02:15,925 --> 00:02:17,781
Che lavorava con Thawne?
57
00:02:30,271 --> 00:02:32,021
Non è un problema per te.
58
00:02:35,709 --> 00:02:36,859
No, non lo è.
59
00:02:39,569 --> 00:02:40,569
Forse...
60
00:02:40,782 --> 00:02:43,725
se avesse ucciso tua madre davanti a te,
la penseresti diversamente.
61
00:02:47,136 --> 00:02:48,862
Il fatto che la pensi
diversamente, Barry,
62
00:02:48,867 --> 00:02:51,069
è il motivo per cui avremmo
dovuto decidere insieme.
63
00:02:51,074 --> 00:02:52,878
Voleva solo conoscerti, Barry.
64
00:02:52,883 --> 00:02:54,752
Il padre che non ha mai incontrato,
65
00:02:54,757 --> 00:02:57,692
e c'era solo una persona che
poteva insegnarle come fare.
66
00:02:57,697 --> 00:03:00,233
È tanto difficile da capire
67
00:03:00,238 --> 00:03:01,500
perché è andata da lui?
68
00:03:01,505 --> 00:03:03,617
Non importa se capisco o no.
69
00:03:04,844 --> 00:03:06,201
Thawne...
70
00:03:06,206 --> 00:03:07,618
la sta manipolando.
71
00:03:07,623 --> 00:03:10,949
È nel braccio della morte, Barry.
Come può manipolarla?
72
00:03:12,364 --> 00:03:14,549
Sai, se si trattasse
di chiunque altro...
73
00:03:14,994 --> 00:03:16,229
saresti dalla mia parte.
74
00:03:16,822 --> 00:03:20,004
Ma visto che è Nora,
visto che è nostra figlia,
75
00:03:21,083 --> 00:03:22,970
che ha finalmente smesso di odiarti,
76
00:03:23,887 --> 00:03:26,502
ti rifiuti di capire quanto è
pericolosa questa situazione.
77
00:03:27,405 --> 00:03:28,632
Tu parli...
78
00:03:29,293 --> 00:03:32,219
di prendere decisioni
in preda alle emozioni.
79
00:03:35,590 --> 00:03:37,240
Guardati allo specchio.
80
00:03:57,483 --> 00:03:59,783
Tutti quegli anni senza mio padre...
81
00:04:00,705 --> 00:04:02,795
e tu mi hai dato una
seconda possibilità.
82
00:04:03,645 --> 00:04:05,694
E ora l'ho perso di nuovo.
83
00:04:06,449 --> 00:04:08,549
Ti ho delusa, piccola velocista.
84
00:04:09,578 --> 00:04:10,578
No.
85
00:04:11,587 --> 00:04:12,687
È colpa mia.
86
00:04:13,718 --> 00:04:16,558
Non avrei dovuto mentire sul
fatto che lavoravo con te.
87
00:04:16,563 --> 00:04:17,563
Beh...
88
00:04:18,315 --> 00:04:19,315
forse no.
89
00:04:21,123 --> 00:04:23,226
Ho rovinato tutto.
90
00:04:23,361 --> 00:04:25,249
E non posso nemmeno
aiutare a catturare Cicala
91
00:04:25,254 --> 00:04:28,153
perché mio padre saprà se entro
nella Forza della Velocità.
92
00:04:30,416 --> 00:04:31,966
Lo saprà sicuramente.
93
00:04:34,811 --> 00:04:35,811
Aspetta.
94
00:04:38,860 --> 00:04:39,860
Aspetta.
95
00:04:41,498 --> 00:04:44,689
Tu sei corso nella Forza della
Velocità centinaia di volte.
96
00:04:44,694 --> 00:04:46,918
Mio padre e gli altri velocisti...
97
00:04:47,133 --> 00:04:48,883
non ti hanno mai sentito.
98
00:04:50,140 --> 00:04:51,390
Come hai fatto?
99
00:04:53,363 --> 00:04:55,326
- Thawne, dimmi come hai fatto.
- Nora.
100
00:04:55,331 --> 00:04:57,996
- Dimmelo. Thawne!
- Non è una cosa per te.
101
00:04:58,900 --> 00:05:00,203
Ho bisogno...
102
00:05:00,208 --> 00:05:02,217
di vedere mio padre.
103
00:05:02,523 --> 00:05:04,448
Ti prego, se c'è un modo...
104
00:05:04,453 --> 00:05:06,691
per tornare indietro nel
tempo senza farmi scoprire
105
00:05:06,696 --> 00:05:08,565
devi dirmi come.
106
00:05:14,802 --> 00:05:16,802
Un tempo idolatravo tuo padre.
107
00:05:18,493 --> 00:05:20,308
Volevo essere esattamente come lui.
108
00:05:20,313 --> 00:05:23,158
Ma il mio destino era di
essere il suo opposto.
109
00:05:23,716 --> 00:05:25,127
Il suo esatto opposto...
110
00:05:26,782 --> 00:05:28,232
sotto ogni aspetto.
111
00:05:29,406 --> 00:05:31,667
Quindi, invece di attingere
alla Forza della Velocità
112
00:05:31,672 --> 00:05:33,672
per sfruttare i miei poteri...
113
00:05:36,140 --> 00:05:37,644
me la sono creato da solo.
114
00:05:38,575 --> 00:05:40,823
Ti sei creato una tua
Forza della Velocità?
115
00:05:41,190 --> 00:05:42,240
Sì, esatto.
116
00:05:42,365 --> 00:05:44,476
E posso utilizzarla per
tornare indietro nel tempo?
117
00:05:44,481 --> 00:05:45,631
Per questo...
118
00:05:46,042 --> 00:05:47,242
e molto altro.
119
00:05:48,168 --> 00:05:49,729
Puoi insegnarmi a usarla?
120
00:05:52,212 --> 00:05:53,212
Beh, ti...
121
00:05:54,102 --> 00:05:55,498
Ti devo avvertire, Nora.
122
00:05:55,503 --> 00:05:57,064
È una forza leggermente...
123
00:05:57,506 --> 00:05:58,506
negativa.
124
00:06:11,763 --> 00:06:12,763
Ciao.
125
00:06:12,948 --> 00:06:15,281
Dove sono Cecile e Cisco?
126
00:06:15,619 --> 00:06:17,006
Cecile sostituisce la tata.
127
00:06:17,011 --> 00:06:18,746
E Cisco è andato a
discutere con Breacher
128
00:06:18,751 --> 00:06:20,100
di come trovare Cicala 2.
129
00:06:20,105 --> 00:06:21,105
Ok.
130
00:06:22,155 --> 00:06:23,205
Dov'è Iris?
131
00:06:24,215 --> 00:06:25,950
Sinceramente non lo so.
132
00:06:25,955 --> 00:06:28,033
Non parliamo molto, ultimamente.
133
00:06:28,409 --> 00:06:29,951
Perché...
134
00:06:30,544 --> 00:06:32,467
Perché ho riportato Nora a casa
135
00:06:32,472 --> 00:06:33,779
una volta per tutte.
136
00:06:35,002 --> 00:06:36,365
Nora non è più qui?
137
00:06:36,948 --> 00:06:38,227
Così, all'improvviso?
138
00:06:38,867 --> 00:06:40,827
Beh, non c'erano molte
alternative in realtà,
139
00:06:40,832 --> 00:06:42,751
perché non ci si poteva fidare di lei.
140
00:06:46,983 --> 00:06:49,721
Deduco dalle vostre espressioni che
siete arrabbiati, ma dovete capire
141
00:06:49,726 --> 00:06:51,614
che la verità doveva essere rivelata.
142
00:06:51,619 --> 00:06:53,679
Sì, questo noi lo capiamo.
143
00:06:54,281 --> 00:06:57,146
Quello che invece tu non capisci
è che questa è una famiglia.
144
00:06:57,685 --> 00:06:59,769
E tu hai preso questa decisione da solo.
145
00:07:00,512 --> 00:07:02,807
- Senti, cucciolo di giraffa...
- Sherloque...
146
00:07:03,014 --> 00:07:05,868
- Sherloque, hai fatto abbastanza, ok?
- Non è vero. C'è un altro Cicala
147
00:07:05,873 --> 00:07:08,619
- da catturare.
- Bello, ha detto che hai fatto abbastanza.
148
00:07:10,190 --> 00:07:11,190
Beh...
149
00:07:11,901 --> 00:07:13,051
forse è vero.
150
00:07:16,820 --> 00:07:17,948
Devo rispondere.
151
00:07:18,202 --> 00:07:19,514
- Pronto?
- Visto che...
152
00:07:19,519 --> 00:07:22,824
Cisco non mi ha portato con sé,
rimetterò insieme i fascicoli su Cicala 2.
153
00:07:22,829 --> 00:07:25,166
Io e Cecile li analizzeremo
domani, per vedere se...
154
00:07:25,171 --> 00:07:27,174
qualcosa attira la nostra attenzione.
155
00:07:32,798 --> 00:07:33,998
Te la caverai?
156
00:07:34,321 --> 00:07:35,685
Sinceramente non lo so.
157
00:07:36,193 --> 00:07:38,036
Ragazzi, era il CCPD.
158
00:07:38,243 --> 00:07:40,058
Abbiamo un problema bello grosso.
159
00:07:43,297 --> 00:07:45,620
Le infermiere hanno sentito un
forte rumore di notte, ma...
160
00:07:45,625 --> 00:07:48,306
ma nessuno ha visto nulla.
E quando sono arrivate qui...
161
00:07:48,602 --> 00:07:50,002
Grace era sparita.
162
00:07:50,205 --> 00:07:52,485
A giudicare dalla deformazione
termica del vetro,
163
00:07:52,490 --> 00:07:54,865
la finestra è stata distrutta
da un'esplosione di energia
164
00:07:54,870 --> 00:07:56,962
che ha prodotto un'enorme
quantità di calore.
165
00:07:56,967 --> 00:08:00,456
Ma non credo che avremo bisogno di
prove per capire chi l'ha presa.
166
00:08:01,547 --> 00:08:03,686
La Grace del futuro che
rapisce la Grace del passato.
167
00:08:03,691 --> 00:08:07,429
Non credo ci sia niente nel codice della
polizia riguardo al rapimento di te stesso.
168
00:08:07,434 --> 00:08:08,793
Ehi, che c'è scritto?
169
00:08:08,798 --> 00:08:12,166
Grace è in coma stabile. Finché la Grace del
futuro darà la caccia a quella del passato,
170
00:08:12,171 --> 00:08:13,624
la sua vita non sarà in pericolo.
171
00:08:13,629 --> 00:08:16,206
Non abbiamo comunque modo di
trovare nessuna delle due.
172
00:08:16,789 --> 00:08:18,491
Potrebbe andare peggio di così?
173
00:08:28,941 --> 00:08:31,494
- Ancora al lavoro, dottoressa Tannhauser?
- Oppure "già al lavoro",
174
00:08:31,499 --> 00:08:33,083
dipende dai punti di vista.
175
00:08:33,088 --> 00:08:34,729
Ero passato per darle la buonanotte.
176
00:08:34,734 --> 00:08:37,010
Immagino che invece dovrei
dire... buongiorno!
177
00:08:37,284 --> 00:08:38,584
Buongiorno, J.P.
178
00:08:46,744 --> 00:08:48,455
Indietro! Resta fermo dove sei!
179
00:09:43,330 --> 00:09:44,330
Thomas?
180
00:09:47,270 --> 00:09:50,585
Immagino che Icicle non abbia lasciato
nessuna impronta digitale congelata, vero?
181
00:09:50,590 --> 00:09:54,790
No, ma questo supporto è foderato di
poliimmide Kapton ricco di carbonio.
182
00:09:55,509 --> 00:09:57,290
La NASA la usa per costruire delle sonde
183
00:09:57,295 --> 00:09:59,590
da spedire nei posti più
freddi nello spazio.
184
00:10:00,096 --> 00:10:02,591
Ci sono molte pozze fresche qui
dentro. Credi che abbia preso
185
00:10:02,596 --> 00:10:05,822
- ciò che manteneva la temperatura bassa?
- Altro che temperatura bassa.
186
00:10:05,963 --> 00:10:07,792
- A che pro?
- Dovrai chiederlo a Carla
187
00:10:07,797 --> 00:10:11,018
non appena avrà compilato la denuncia
di furto, o a Caitlin, quando arriverà.
188
00:10:11,023 --> 00:10:12,023
Non ho...
189
00:10:12,302 --> 00:10:13,675
molte certezze...
190
00:10:13,816 --> 00:10:14,916
ultimamente.
191
00:10:15,301 --> 00:10:16,420
Ehi, Barr.
192
00:10:17,642 --> 00:10:19,640
Hai più riparlato con Iris
193
00:10:19,645 --> 00:10:20,948
da quando se n'è andata?
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,167
Le voglio solo concedere
un po' di spazio.
195
00:10:23,172 --> 00:10:24,172
Ok.
196
00:10:24,357 --> 00:10:25,960
Ma cerca di non lasciargliene troppo.
197
00:10:25,965 --> 00:10:27,324
La scelta giusta?
198
00:10:27,329 --> 00:10:28,970
Di che diavolo stai parlando?
199
00:10:28,975 --> 00:10:32,111
Mi hai mentito per vent'anni
dicendomi che mio padre era morto.
200
00:10:32,116 --> 00:10:33,860
Come cavolo fa a essere
la scelta giusta?
201
00:10:33,865 --> 00:10:36,578
Tuo padre è intrappolato
dentro un mostro, Caitlin.
202
00:10:36,583 --> 00:10:39,437
Che cosa avrei dovuto fare? Alternare
con lui i week-end di affidamento?
203
00:10:39,442 --> 00:10:41,572
Non lo so. Avresti potuto
provare a dirmi la verità,
204
00:10:41,577 --> 00:10:43,669
ma... perché dovresti dire
qualcosa a tua figlia?
205
00:10:43,674 --> 00:10:47,120
È buffo, non mi pare che tu mi abbia detto
di aver fatto uscire il mostro di prigione.
206
00:10:47,125 --> 00:10:50,402
Perché tu non mi hai mai
detto che era in prigione!
207
00:10:50,407 --> 00:10:53,289
E ora, tutti questi anni in cui avrei
potuto lavorare a una cura per papà
208
00:10:53,294 --> 00:10:54,479
sono andati persi!
209
00:10:54,931 --> 00:10:56,884
E ora potremmo non rivederlo più.
210
00:10:57,257 --> 00:10:59,192
Almeno hai qualcuno da incolpare.
211
00:10:59,332 --> 00:11:01,398
La madri sono sempre qui per quello.
212
00:11:08,190 --> 00:11:09,190
Stai bene?
213
00:11:10,614 --> 00:11:12,913
Lo sarò quando troveremo Icicle.
214
00:11:13,088 --> 00:11:16,722
Mia madre mi ha detto cosa ha rubato.
È il prototipo di un crio-atomizzatore.
215
00:11:16,752 --> 00:11:18,921
E cosa può farci?
216
00:11:18,951 --> 00:11:20,754
Niente di buono.
217
00:11:21,290 --> 00:11:23,563
I miei contatti ai piani alti
non hanno ottenuto nulla.
218
00:11:23,593 --> 00:11:25,544
Ho provato anche con Kritschgau
al Dipartimento di Difesa. Nada.
219
00:11:25,574 --> 00:11:28,779
Nessuno può darci degli uomini per
aiutarci a trovare Cicala 2.0.
220
00:11:28,809 --> 00:11:32,274
Ehi, che mi dici del Citizen?
Ci sono delle nuove piste su Cicala?
221
00:11:32,304 --> 00:11:33,304
Iris?
222
00:11:34,227 --> 00:11:35,227
Ehilà?
223
00:11:36,289 --> 00:11:37,466
Terra chiama Iris?
224
00:11:37,496 --> 00:11:39,306
Ralph, aspetta!
225
00:11:39,375 --> 00:11:42,799
"Barry, non so se potrò mai
perdonarti per questo".
226
00:11:44,440 --> 00:11:46,963
- Mi sa che hai saltato una virgola.
- Puoi non impicciarti stavolta?
227
00:11:46,993 --> 00:11:48,988
Non sta scherzando. È arrabbiatissima.
228
00:11:49,018 --> 00:11:50,273
No. Ascolta...
229
00:11:51,134 --> 00:11:52,384
Iris,
230
00:11:52,488 --> 00:11:54,455
so come può essere Barry.
231
00:11:54,916 --> 00:11:59,026
Ma voi siete come Harry e
Meghan dei supereroi reali.
232
00:11:59,463 --> 00:12:01,128
Il vostro amore è eterno.
233
00:12:01,197 --> 00:12:03,263
- Parlerete e...
- Abbiamo parlato.
234
00:12:03,389 --> 00:12:05,498
Io voglio che Nora resti qui, lui no.
235
00:12:06,393 --> 00:12:07,624
Come la risolviamo?
236
00:12:09,452 --> 00:12:11,718
Ok, Iris, tesoro.
237
00:12:14,048 --> 00:12:18,812
Non ho mai avuto una relazione quasi
perfetta come quella che ho adesso.
238
00:12:18,881 --> 00:12:21,090
Quindi ascolta una che ha esperienza,
239
00:12:21,120 --> 00:12:24,518
l'unico modo in cui potrete
risolvere questo problema
240
00:12:24,548 --> 00:12:25,744
è farlo insieme.
241
00:12:26,422 --> 00:12:29,190
E non troverai le tue risposte qui.
242
00:12:32,405 --> 00:12:34,028
Sì, hai ragione.
243
00:12:40,857 --> 00:12:42,069
Devi seguirla.
244
00:12:42,099 --> 00:12:44,911
Andiamo, fammi il piacere.
Hai visto il suo gancio destro?
245
00:12:44,941 --> 00:12:47,425
Ralph, è ferita. Lo so.
246
00:12:47,685 --> 00:12:51,289
Ma c'è di più. Lo sento. Lei è...
247
00:12:52,265 --> 00:12:53,753
determinata.
248
00:12:54,494 --> 00:12:55,975
Riprogrammazione completata.
249
00:12:56,005 --> 00:12:58,191
Il nucleo di navigazione della
Sfera del Tempo ora è fisso
250
00:12:58,221 --> 00:13:00,335
sulla traccia temporale
di Nora West-Allen.
251
00:13:00,365 --> 00:13:03,005
E hai disabilitato il segnalatore che
Cisco aveva installato nella Sfera?
252
00:13:03,035 --> 00:13:05,932
Sì. Tuttavia ci sono ancora degli
allarmi ai Laboratori STAR.
253
00:13:05,962 --> 00:13:08,134
Se vuoi usare la Sfera
senza essere rintracciata,
254
00:13:08,164 --> 00:13:09,984
devi attivarla fuori da lì.
255
00:13:13,336 --> 00:13:15,769
Stai organizzando un viaggio?
256
00:13:16,106 --> 00:13:17,410
Come hai fatto a entrare?
257
00:13:17,440 --> 00:13:19,078
Ti ho seguita e sono
passato sotto la porta.
258
00:13:19,108 --> 00:13:21,847
A proposito, qualcuno mi avrebbe mai
parlato di questa stanza segreta?
259
00:13:21,877 --> 00:13:23,783
Che altro c'è qui dentro?
Una pista da bowling, magari?
260
00:13:23,813 --> 00:13:25,240
Ralph, non ho tempo per questo.
261
00:13:25,270 --> 00:13:28,249
In realtà, sembra che tu abbia
tutto il tempo del mondo.
262
00:13:31,268 --> 00:13:32,641
Non mi fermerai.
263
00:13:32,671 --> 00:13:34,855
Chi ha parlato di fermarti?
264
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Sono in posizione.
265
00:13:39,629 --> 00:13:41,217
Thawne, ho detto che sono pronta.
266
00:13:41,247 --> 00:13:42,847
Vedremo se sei pronta.
267
00:13:43,777 --> 00:13:44,777
Ora corri.
268
00:13:48,144 --> 00:13:49,701
Ora ascoltami, Nora.
269
00:13:50,269 --> 00:13:52,020
Respira. Respira.
270
00:13:54,011 --> 00:13:55,994
Stai cercando di comunicare
e non c'è nessuno.
271
00:13:56,024 --> 00:13:57,644
La solitudine è dolore.
272
00:13:57,674 --> 00:14:00,447
Dolore che corre nella tua testa.
273
00:14:00,516 --> 00:14:01,893
Che ti distrugge, ti consuma,
274
00:14:01,923 --> 00:14:06,043
frantuma la tua anima in
un milione di pezzettini.
275
00:14:06,073 --> 00:14:07,381
E all'improvviso,
276
00:14:07,411 --> 00:14:09,063
non sei più tu.
277
00:14:12,464 --> 00:14:15,077
Ora sei parte di qualcosa di diverso.
278
00:14:15,568 --> 00:14:17,754
Parte di una forza negativa.
279
00:14:29,679 --> 00:14:31,812
Non ha funzionato.
280
00:14:31,881 --> 00:14:34,448
Thawne, perché non ha funzionato?
281
00:14:39,524 --> 00:14:43,257
- Sei pronto?
- Pronto a raggiungere 88 miglia all'ora!
282
00:14:44,972 --> 00:14:46,472
Si va.
283
00:14:49,732 --> 00:14:51,298
Apri il varco temporale.
284
00:14:58,570 --> 00:14:59,690
Ralph,
285
00:14:59,720 --> 00:15:00,720
sbrigati!
286
00:15:08,885 --> 00:15:10,644
Quindi il crio-atomizzatore
ha la capacità
287
00:15:10,674 --> 00:15:13,196
di disperdere particelle nell'atmosfera.
288
00:15:13,226 --> 00:15:16,323
Particelle che rallentano gli
atomi fino a farli fermare.
289
00:15:16,392 --> 00:15:18,586
- E più rallentano...
- Più diventano freddi.
290
00:15:18,616 --> 00:15:20,375
- Quanto freddi?
- Lo zero assoluto.
291
00:15:20,405 --> 00:15:23,405
E se li combiniamo con i
meta-poteri di Icicle...
292
00:15:23,578 --> 00:15:25,855
Potrebbe far piombare Central
City in una nuova era glaciale.
293
00:15:25,885 --> 00:15:27,473
Ci sono delle buone notizie.
294
00:15:27,503 --> 00:15:31,100
Credo che potremmo rintracciare delle
nano-crioparticelle dentro l'atomizzatore.
295
00:15:31,130 --> 00:15:33,946
Dobbiamo solo riprogrammare uno
scanner a inversione oscillante.
296
00:15:33,976 --> 00:15:37,531
Ti spiacerebbe andare di sotto
a prenderlo nel magazzino?
297
00:15:37,561 --> 00:15:40,594
Aspetta. Dovreste usare una
matrice di campo modificata.
298
00:15:40,624 --> 00:15:42,207
Ce n'è uno negli archivi di sopra.
299
00:15:42,237 --> 00:15:45,403
No, no, in realtà lo scanner a
inversione funzionerebbe meglio. Grazie.
300
00:15:45,433 --> 00:15:48,627
No, no. Non da quando abbiamo migliorato
le matrici di campo l'anno scorso.
301
00:15:48,657 --> 00:15:51,731
Sai, lo sapresti se venissi più spesso,
non solo quando ti serve qualcosa.
302
00:15:51,761 --> 00:15:54,661
Evidentemente, solo quando
mi serve la cosa sbagliata.
303
00:15:55,167 --> 00:15:57,841
- Lo scanner a inversione.
- La matrice di campo.
304
00:16:02,438 --> 00:16:03,890
Prenderò entrambi.
305
00:16:03,920 --> 00:16:05,672
Potrebbe volermici un po'.
306
00:16:05,907 --> 00:16:07,199
Ti serve aiuto?
307
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
No.
308
00:16:12,018 --> 00:16:14,968
Sembra a me o sta diventando
davvero freddo qui?
309
00:16:15,996 --> 00:16:16,996
Scappate!
310
00:16:38,908 --> 00:16:40,408
Due al posto di uno.
311
00:16:43,042 --> 00:16:45,742
Allora, chi vuole una
riunione di famiglia?
312
00:16:54,778 --> 00:16:55,778
Adieu...
313
00:16:56,875 --> 00:16:57,925
Team Flash.
314
00:17:07,593 --> 00:17:08,732
Barry.
315
00:17:08,742 --> 00:17:09,992
Barry, muoviti!
316
00:17:10,097 --> 00:17:11,799
Muoviti, Barr!
317
00:17:13,021 --> 00:17:14,525
Sento a malapena il battito.
318
00:17:14,535 --> 00:17:16,908
È in ipotermia. Il suo battito
cardiaco sta rallentando.
319
00:17:16,918 --> 00:17:19,418
Abbiamo solo pochi secondi per salvarlo.
320
00:17:19,631 --> 00:17:21,801
- Cosa stai facendo?
- Beh, questa...
321
00:17:21,811 --> 00:17:24,920
Questa macchina ha una grossa sorgente di
energia utile per salvare Monsieur Allen.
322
00:17:24,930 --> 00:17:25,930
Attento.
323
00:17:27,942 --> 00:17:28,992
Funzionale.
324
00:17:29,819 --> 00:17:31,019
Stai indietro.
325
00:17:31,871 --> 00:17:33,521
Ok. Questa corrente
326
00:17:33,531 --> 00:17:35,978
dovrebbe riscaldare i fili di
rame del circuito della sua tuta
327
00:17:35,988 --> 00:17:38,797
e dobbiamo riscaldarli abbastanza
così che la sua velocità si attivi.
328
00:17:38,807 --> 00:17:40,775
- È sicuro?
- Più sicuro che morire.
329
00:17:40,785 --> 00:17:42,676
Forza, monsieur Allen.
330
00:17:42,686 --> 00:17:44,444
- Barry?
- Forza!
331
00:17:44,454 --> 00:17:45,454
Barr.
332
00:17:46,343 --> 00:17:47,343
Caitlin.
333
00:17:48,327 --> 00:17:49,741
Icicle. Le ha prese lui.
334
00:17:49,751 --> 00:17:52,177
- No, no, no, no, monsieur.
- No, no, wait. No, aspetta.
335
00:17:52,187 --> 00:17:54,487
Con calma. Con calma. Prima, riposa.
336
00:17:54,518 --> 00:17:56,368
Poi le riportiamo a casa...
337
00:17:56,555 --> 00:17:57,555
insieme.
338
00:18:07,788 --> 00:18:08,838
Dove siamo?
339
00:18:09,255 --> 00:18:11,755
In un altro sito Tannhauser abbandonato.
340
00:18:12,353 --> 00:18:15,407
Questo sito è un po' più
fuori mano del solito.
341
00:18:15,417 --> 00:18:18,036
È dove tenevamo i nostri
progetti più segreti.
342
00:18:18,046 --> 00:18:19,449
Ottimo. Immagino...
343
00:18:19,459 --> 00:18:22,059
che siamo il prossimo
progetto di Icicle.
344
00:18:22,281 --> 00:18:23,521
Dobbiamo uscire di qui.
345
00:18:23,531 --> 00:18:25,043
C'è un pannello di controllo.
346
00:18:25,053 --> 00:18:26,982
Penso che possiamo hackerarlo
e aprire la porta.
347
00:18:26,992 --> 00:18:29,147
Nessuna di noi sa qualcosa
sull'ingegneria elettrica.
348
00:18:29,157 --> 00:18:31,415
La cosa migliore è togliermi
queste manette per meta
349
00:18:31,425 --> 00:18:32,886
e lasciare il resto a Killer Frost.
350
00:18:32,896 --> 00:18:34,791
Non essere sciocca. Non le romperai mai.
351
00:18:34,801 --> 00:18:37,136
Beh, non è più sciocco
che lasciarti folgorare,
352
00:18:37,146 --> 00:18:39,235
ma se vuoi, prego, fai pure.
353
00:18:39,245 --> 00:18:40,745
Ti piacerebbe, vero?
354
00:18:43,223 --> 00:18:45,473
Come siamo arrivate a questo punto?
355
00:18:45,913 --> 00:18:48,277
Insomma, tu sei mia
madre e io tua figlia.
356
00:18:48,287 --> 00:18:50,137
Ma non è mai sembrato così.
357
00:18:50,411 --> 00:18:52,569
Sei sempre stata fredda, distante.
358
00:18:52,767 --> 00:18:54,961
Non sei mai voluta essere
parte della mia vita.
359
00:18:54,971 --> 00:18:57,271
Non allora e sicuramente non adesso.
360
00:18:57,443 --> 00:18:58,443
Perché?
361
00:18:58,957 --> 00:19:01,532
Voglio dire, cos'ho mai fatto per
essere trattato in questo modo?
362
00:19:01,542 --> 00:19:03,742
- Come?
- Perché mi hai lasciata?
363
00:19:04,034 --> 00:19:05,707
Mi hai lasciata prima tu.
364
00:19:06,154 --> 00:19:09,637
Sei andata a studiare dalla parte opposta
del paese per allontanarti da me.
365
00:19:09,647 --> 00:19:11,296
Hai accettato un lavoro a Central City
366
00:19:11,306 --> 00:19:13,514
invece di lavorare vicino
al mio laboratorio.
367
00:19:13,524 --> 00:19:15,296
Caitlin, eri sposata...
368
00:19:15,306 --> 00:19:18,156
con un uomo che non ho
neanche mai conosciuto.
369
00:19:18,335 --> 00:19:20,185
Ho recepito il messaggio...
370
00:19:20,313 --> 00:19:22,103
ma non provarci.
371
00:19:22,817 --> 00:19:25,067
Non me ne sono andata io per prima.
372
00:19:28,809 --> 00:19:30,483
Cosa ci facciamo qui? Cosa vuoi da noi?
373
00:19:30,493 --> 00:19:32,693
Voglio quello che potreste essere.
374
00:19:33,558 --> 00:19:36,558
- Smettila!
- Solo un piccolo campione di sangue.
375
00:19:42,420 --> 00:19:43,943
Ci vediamo presto...
376
00:19:43,953 --> 00:19:44,953
Snow Pack.
377
00:19:50,330 --> 00:19:51,421
Cosa?
378
00:19:51,431 --> 00:19:52,431
Snow Pack.
379
00:19:53,329 --> 00:19:55,444
Era il soprannome di tuo
padre per la nostra famiglia.
380
00:19:55,454 --> 00:19:56,720
Me lo ricordo,
381
00:19:56,730 --> 00:19:58,280
e perché ti spaventa?
382
00:19:59,615 --> 00:20:01,655
Ha detto che vuole quello
che potremmo essere
383
00:20:01,665 --> 00:20:03,463
e poi ha preso un
campione del tuo sangue.
384
00:20:03,473 --> 00:20:05,598
Teoricamente, potrebbe
usare il crio-atomizzatore
385
00:20:05,608 --> 00:20:08,758
per ricreare il processo
che ha creato Killer Frost.
386
00:20:08,927 --> 00:20:10,292
Quindi se lo facesse a te...
387
00:20:10,302 --> 00:20:11,753
Avrei un alter ego glaciale.
388
00:20:11,763 --> 00:20:14,120
- E ora con un campione del mio sangue...
- Può creare un siero
389
00:20:14,130 --> 00:20:16,278
che reprimerebbe permanentemente
i nostri lati umani.
390
00:20:16,288 --> 00:20:18,293
Vuole una famiglia di ghiaccio...
391
00:20:18,303 --> 00:20:20,753
ed è disposto a cancellarci per averla.
392
00:20:26,042 --> 00:20:28,934
- Tieni la mia tuta.
- Oh, mio Dio, Ralph. La lavi mai?
393
00:20:28,944 --> 00:20:30,157
Concentrati, ok?
394
00:20:30,167 --> 00:20:32,166
Pronta a parlare con "colui
che non deve essere nominato"?
395
00:20:32,176 --> 00:20:34,009
Che lo sia o meno,
Gideon ha detto che queste
396
00:20:34,019 --> 00:20:36,256
erano le ultime coordinate
conosciute di Nora.
397
00:20:40,179 --> 00:20:41,229
Tocca a te.
398
00:20:44,962 --> 00:20:46,162
Ehi, fratello.
399
00:20:46,918 --> 00:20:48,541
Che giornata. Vero?
400
00:20:48,551 --> 00:20:51,145
Ti dispiace se faccio due parole
veloci con Hannibal Velocista?
401
00:20:51,155 --> 00:20:53,005
Ci vorrà, tipo, un secondo.
402
00:20:54,043 --> 00:20:55,043
Davvero?
403
00:20:55,626 --> 00:20:58,740
Beh, a meno che non abbia un
ordine di cambio turno firmato,
404
00:20:58,750 --> 00:21:00,959
nessuno entra lì dentro tranne me...
405
00:21:00,969 --> 00:21:01,969
fratello.
406
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Solo te?
407
00:21:03,941 --> 00:21:05,125
Ok...
408
00:21:05,135 --> 00:21:06,442
se insisti.
409
00:21:14,090 --> 00:21:15,378
Oh, cavolo.
410
00:21:20,637 --> 00:21:23,675
Devi sbrigarti. Questo tizio è un tale
stronzo, devo pensare a cose super orribili
411
00:21:23,685 --> 00:21:25,835
solo per mantenere la sua faccia.
412
00:21:29,336 --> 00:21:30,685
Orribile, orribile, orribile.
413
00:21:30,964 --> 00:21:32,052
Ho fatto...
414
00:21:32,062 --> 00:21:34,236
tutto esattamente come mi hai detto.
415
00:21:34,246 --> 00:21:35,670
Perché non ci riesco?
416
00:21:35,680 --> 00:21:38,829
Ascolta, non provare abbastanza
rabbia per alimentare il tuo viaggio
417
00:21:38,839 --> 00:21:42,770
non è qualcosa di cui vergognarsi.
Sei proprio come tuo padre. La tua luce...
418
00:21:42,780 --> 00:21:44,487
è la tua forza più grande.
419
00:21:48,417 --> 00:21:50,045
- Nora.
- Mamma?
420
00:21:52,071 --> 00:21:54,441
- Allontanati da lui, per favore.
- Mamma,
421
00:21:54,471 --> 00:21:55,521
è tutto ok.
422
00:21:55,800 --> 00:21:57,450
Eobard mi sta aiutando.
423
00:21:57,518 --> 00:21:59,464
Conosce un modo per
farmi tornare a casa.
424
00:21:59,494 --> 00:22:02,297
Nora, allontanati da lui subito.
425
00:22:02,740 --> 00:22:03,740
Nora...
426
00:22:04,788 --> 00:22:06,188
ascolta tua madre.
427
00:22:10,821 --> 00:22:11,871
Dov'è papà?
428
00:22:12,772 --> 00:22:14,072
Ci sono solo io.
429
00:22:14,573 --> 00:22:17,250
Forse è meglio così.
Forza, dobbiamo sbrigarci.
430
00:22:17,280 --> 00:22:19,405
Che vuol dire forse è meglio così?
431
00:22:19,435 --> 00:22:22,898
Nora, l'ultima cosa che serve a
tuo padre è vedere te qui con lui.
432
00:22:22,928 --> 00:22:24,478
Su questo ha ragione.
433
00:22:24,981 --> 00:22:25,981
No.
434
00:22:26,255 --> 00:22:28,455
No, non lo è, e neanche mio padre.
435
00:22:28,525 --> 00:22:30,307
Nora, tuo padre ha sbagliato,
436
00:22:30,337 --> 00:22:31,887
ma tiene ancora a te.
437
00:22:32,017 --> 00:22:33,772
Perché tu sei qui e lui no?
438
00:22:33,802 --> 00:22:35,431
Senti, capisco come ti senti...
439
00:22:35,461 --> 00:22:36,461
Davvero?
440
00:22:36,910 --> 00:22:39,267
Sai cosa vuol dire volere qualcosa più
441
00:22:39,297 --> 00:22:41,547
di qualsiasi altra cosa nella vita?
442
00:22:42,050 --> 00:22:43,550
Conoscere tuo padre?
443
00:22:43,708 --> 00:22:46,235
Fare il meglio possibile
per seguire le sue orme?
444
00:22:46,265 --> 00:22:47,515
Renderlo fiero?
445
00:22:49,526 --> 00:22:50,877
Come può avermi lasciato?
446
00:22:50,907 --> 00:22:52,659
- Aspetta! Adesso basta!
- Nora.
447
00:22:52,689 --> 00:22:55,203
Come ha potuto smettere di amarmi?
448
00:23:17,822 --> 00:23:18,822
Lia!
449
00:23:18,942 --> 00:23:19,942
No!
450
00:23:23,552 --> 00:23:25,022
Hai sempre quel tono accondiscendente,
451
00:23:25,052 --> 00:23:26,502
da "so tutto io".
452
00:23:27,458 --> 00:23:29,113
E non cambi mai!
453
00:23:29,203 --> 00:23:31,003
Sta cercando di uccidermi.
454
00:23:32,764 --> 00:23:35,323
- Chi altro lo sa?
- Tutti.
455
00:23:35,414 --> 00:23:36,717
È ora che tu torni a casa.
456
00:23:36,747 --> 00:23:37,847
Addio, Nora.
457
00:23:37,932 --> 00:23:39,732
Addio, Nora. Addio, Nora.
458
00:23:44,930 --> 00:23:46,130
Se n'è andata.
459
00:23:46,291 --> 00:23:47,905
Che vuol dire che se n'è andata?
460
00:23:47,935 --> 00:23:49,208
- Dove?
- Non so dove.
461
00:23:49,238 --> 00:23:51,001
So solo quando. 2019.
462
00:23:52,829 --> 00:23:56,367
Quando Nora ha detto che gli stavi
mostrando un modo per tornare...
463
00:23:56,397 --> 00:23:58,011
voleva dire il tuo modo.
464
00:23:58,041 --> 00:23:59,041
Sì.
465
00:23:59,697 --> 00:24:01,568
E ho fatto un errore.
Voleva tornare a casa,
466
00:24:01,598 --> 00:24:04,295
ho tentato di aiutarla.
Ma ascoltami, Iris, devi trovarla.
467
00:24:04,325 --> 00:24:06,075
Ha bisogno della sua famiglia.
468
00:24:06,105 --> 00:24:08,255
E quella famiglia non include te.
469
00:24:09,003 --> 00:24:10,353
Ma include Barry.
470
00:24:11,538 --> 00:24:13,925
Ha bisogno di tutti e due, uniti.
471
00:24:14,451 --> 00:24:15,835
Lo dirò soltanto una volta.
472
00:24:15,865 --> 00:24:18,090
Non hai il diritto di
commentare su di noi.
473
00:24:18,120 --> 00:24:19,544
Stai fuori dalle nostre vite
474
00:24:19,574 --> 00:24:21,363
o non arriverai alla fine di quel timer.
475
00:24:21,393 --> 00:24:23,043
Mi piace la tua rabbia,
476
00:24:24,228 --> 00:24:26,278
ma non farle allontanare Barry.
477
00:24:26,743 --> 00:24:28,749
L'unico modo che avete per aiutare Nora
478
00:24:28,779 --> 00:24:30,327
è farlo come una famiglia.
479
00:24:30,357 --> 00:24:31,407
Altrimenti,
480
00:24:32,170 --> 00:24:34,370
stai semplicemente lasciando Barry
481
00:24:35,548 --> 00:24:37,398
come lui ha fatto con Nora.
482
00:24:40,961 --> 00:24:44,361
Iris, dobbiamo smammare.
Hanno trovato l'agente Coglione.
483
00:24:44,635 --> 00:24:45,635
Pensaci.
484
00:24:47,163 --> 00:24:48,476
Iris, forza.
485
00:25:05,368 --> 00:25:08,107
Com'è avere un'altra
persona nella testa?
486
00:25:09,400 --> 00:25:10,800
Piuttosto assurdo.
487
00:25:10,989 --> 00:25:13,175
Cioè, quando si presentò
per la prima volta,
488
00:25:13,205 --> 00:25:15,905
non vedevo l'ora di
liberarmi di lei, ma...
489
00:25:15,982 --> 00:25:17,432
quando è scomparsa,
490
00:25:18,356 --> 00:25:20,806
ho provato ancora di più a riprenderla.
491
00:25:21,518 --> 00:25:23,968
Cosa l'ha riportata indietro alla fine?
492
00:25:24,479 --> 00:25:25,579
La famiglia.
493
00:25:27,007 --> 00:25:28,257
Ci ha protetti.
494
00:25:30,260 --> 00:25:33,110
Sono felice tu abbia
avuto qualcosa lì con te.
495
00:25:34,258 --> 00:25:36,658
Ehi, mamma, sei stata piuttosto furba.
496
00:25:37,263 --> 00:25:39,969
A capire il piano di Icicle.
497
00:25:41,170 --> 00:25:43,820
Beh, mi sembra che tu
abbia dato una mano.
498
00:25:44,509 --> 00:25:46,442
È incredibile cosa possiamo
fare se non tentiamo
499
00:25:46,472 --> 00:25:48,572
di staccarci la testa a vicenda.
500
00:25:52,698 --> 00:25:53,742
Stalle lontana.
501
00:25:53,772 --> 00:25:56,022
Tornerò per lei più tardi. Prima...
502
00:25:56,853 --> 00:25:58,681
dobbiamo aggiornarci un po'.
503
00:25:58,711 --> 00:25:59,711
Cosa?
504
00:26:00,260 --> 00:26:01,260
No!
505
00:26:02,968 --> 00:26:03,968
Caitlin!
506
00:26:15,902 --> 00:26:19,641
Non ci sono piste. Nessun riscontro
con la firma criogenica di Icicle,
507
00:26:19,671 --> 00:26:21,605
o con il riconoscimento
facciale, niente.
508
00:26:21,635 --> 00:26:23,377
Barr, lo troveremo. Lo facciamo sempre.
509
00:26:23,407 --> 00:26:25,357
Come, Joe? Come le troveremo?
510
00:26:25,640 --> 00:26:28,065
Caitlin è stata rapita.
Ci serve Caitlin per trovare Caitlin.
511
00:26:28,095 --> 00:26:29,254
Cisco è su un'altra Terra
512
00:26:29,284 --> 00:26:31,234
e Iris non mi risponde! Io...
513
00:26:33,664 --> 00:26:35,600
non so come risolvere
niente di tutto ciò.
514
00:26:35,630 --> 00:26:36,630
Posso?
515
00:26:37,289 --> 00:26:39,159
Mi è venuto in mente che nascondere
516
00:26:39,189 --> 00:26:41,189
un ago in un pagliaio va bene.
517
00:26:41,782 --> 00:26:44,432
Nascondere un ago in
una manciata di aghi?
518
00:26:44,921 --> 00:26:46,121
Ancora meglio.
519
00:26:48,544 --> 00:26:50,734
Queste sono tutte le
zone fredde dell'area.
520
00:26:50,764 --> 00:26:54,549
Pensi che Icicle stia confondendo la sua
traccia in un luogo che è già freddo?
521
00:26:54,701 --> 00:26:56,214
Ottenendo il nascondiglio perfetto.
522
00:26:56,244 --> 00:26:59,345
Perciò dobbiamo solo cambiare approccio,
cercando anomalie di temperatura
523
00:26:59,375 --> 00:27:01,571
in luoghi freddi che
già esistono, et voilà.
524
00:27:01,665 --> 00:27:05,675
È geniale. Inizio subito a
modificare i parametri di ricerca.
525
00:27:05,745 --> 00:27:08,190
- Ehi, grazie per l'aiuto.
- È il minimo che possa fare.
526
00:27:08,220 --> 00:27:10,420
Ho individuato un picco di freddo.
527
00:27:13,842 --> 00:27:16,119
Quello è un gran cumulo di aghi.
528
00:27:24,923 --> 00:27:26,523
Thomas, sei lì dentro?
529
00:27:27,384 --> 00:27:28,834
Thomas, per favore.
530
00:27:31,576 --> 00:27:34,476
Ora è tempo di incontrare
la tua metà migliore.
531
00:27:49,002 --> 00:27:50,002
Perfetta.
532
00:28:00,374 --> 00:28:01,715
Come hai fatto a scappare?
533
00:28:01,745 --> 00:28:03,732
Io? Ho solo alzato le mani.
534
00:28:03,762 --> 00:28:05,700
Sei stato tu a congelare le mie manette
535
00:28:05,730 --> 00:28:08,083
che sono andate in pezzi
come fossero vetro.
536
00:28:08,286 --> 00:28:09,673
Astuta, Caitlin.
537
00:28:09,816 --> 00:28:12,409
Potrebbe quasi mancarmi,
quando sarà morta.
538
00:28:17,272 --> 00:28:19,720
Non si torna indietro ora.
È il momento di decidere.
539
00:28:19,835 --> 00:28:21,135
Puoi salvare lei
540
00:28:23,577 --> 00:28:25,277
o combatti contro di me.
541
00:28:35,542 --> 00:28:36,542
Salvala.
542
00:28:38,277 --> 00:28:39,877
Io mi occuperò di lui.
543
00:29:05,416 --> 00:29:08,734
Ok, spiegami perché me ne sto
occupando io, invece di qualcun altro.
544
00:29:08,764 --> 00:29:10,758
Sembra che siamo a corto di personale.
545
00:29:10,788 --> 00:29:12,737
Va bene. Se siamo solo noi,
siamo solo noi.
546
00:29:12,742 --> 00:29:14,010
- Facciamolo.
- Esatto.
547
00:29:14,015 --> 00:29:15,973
- Che succede?
- Tempismo perfetto.
548
00:29:16,003 --> 00:29:19,065
- Già, occupatene tu.
- Icicle ha Caitlin e sua madre
549
00:29:19,095 --> 00:29:20,906
in una caverna a nord, nelle Badlands.
550
00:29:20,936 --> 00:29:24,511
Flash è già là perciò, per quel che sappiamo,
il problema potrebbe essere stato risolto.
551
00:29:24,541 --> 00:29:26,846
- Ragazzi, ho un problema.
- O forse no.
552
00:29:26,876 --> 00:29:29,220
Devo cambiare di fase per salvare
Carla da una camera criogenica,
553
00:29:29,225 --> 00:29:32,532
- ma è troppo fredda, non posso toccarla.
- Ci serve calore e alla svelta.
554
00:29:32,537 --> 00:29:34,431
E se creasse un fulmine?
555
00:29:34,436 --> 00:29:38,123
- Non può, la ucciderebbe.
- E se invece ci si aggrappasse?
556
00:29:38,153 --> 00:29:39,973
- Allora morirebbe lui!
- No, no. Ha ragione.
557
00:29:40,003 --> 00:29:42,833
Il fulmine non può nuocerti,
se cambi di fase.
558
00:29:43,156 --> 00:29:46,595
Se metà delle mie molecole fossero in
cambio di fase, l'elettricità passerebbe
559
00:29:46,625 --> 00:29:48,837
- per quelle stabili.
- Creando un ponte di elettroni
560
00:29:48,867 --> 00:29:50,672
in grado di creare il
calore che ti serve.
561
00:29:50,702 --> 00:29:53,351
Senza il rischio di rimanere folgorato,
può entrare, prenderla e uscire.
562
00:29:53,381 --> 00:29:55,912
Tutto questo in tre decimi di secondo.
563
00:30:16,983 --> 00:30:20,904
Presa. Ora la riscaldo, d'accordo?
564
00:30:56,804 --> 00:30:57,854
Che spreco.
565
00:31:03,438 --> 00:31:05,188
Volevo renderti perfetta.
566
00:31:06,516 --> 00:31:07,516
E ora
567
00:31:08,343 --> 00:31:09,593
devo ucciderti.
568
00:31:18,670 --> 00:31:19,970
Non è possibile.
569
00:31:40,855 --> 00:31:41,855
Caity?
570
00:31:42,303 --> 00:31:43,356
Papà?
571
00:31:43,994 --> 00:31:44,994
Stai bene?
572
00:31:45,746 --> 00:31:46,746
Sei tu?
573
00:31:46,962 --> 00:31:48,212
Sei davvero tu?
574
00:31:49,214 --> 00:31:50,214
Sono io.
575
00:31:51,085 --> 00:31:52,985
- Sono davvero io.
- Oddio.
576
00:32:06,896 --> 00:32:09,546
Starà bene, deve solo
riposarsi un attimo.
577
00:32:15,133 --> 00:32:16,133
Thomas?
578
00:32:17,745 --> 00:32:18,745
Oddio!
579
00:32:22,567 --> 00:32:24,014
- Stai...
- Sto bene.
580
00:32:24,019 --> 00:32:27,364
Ho preso qualche colpo, ma la rigenerazione
di Killer Frost si è attivata.
581
00:32:27,455 --> 00:32:28,505
Starò bene,
582
00:32:28,683 --> 00:32:29,883
grazie a papà.
583
00:32:30,365 --> 00:32:34,643
- Ma com'è possibile?
- Ho visto Icicle che stava per ucciderla
584
00:32:34,673 --> 00:32:36,786
e ho trovato la forza per riemergere.
585
00:32:36,972 --> 00:32:39,776
Proprio come Killer Frost,
papà mi ha salvato.
586
00:32:39,854 --> 00:32:41,378
Anche tu hai salvato me, Caity.
587
00:32:41,493 --> 00:32:44,848
Grazie a te, penso di essermi
finalmente liberato di questo mostro.
588
00:32:49,053 --> 00:32:50,403
Questo è un bene.
589
00:32:51,178 --> 00:32:54,328
Vuol dire che mi resta un
ultimo mostro da uccidere.
590
00:32:57,155 --> 00:32:58,662
Correte!
591
00:33:08,536 --> 00:33:10,607
Andate via da qui. Qui ci penso io.
592
00:33:15,296 --> 00:33:16,446
Bel coltello.
593
00:33:16,566 --> 00:33:17,767
Ma io ne ho due.
594
00:33:50,994 --> 00:33:52,328
Caitlin, scappa!
595
00:34:04,038 --> 00:34:05,038
Papà?
596
00:34:05,082 --> 00:34:06,082
Papà...
597
00:34:06,615 --> 00:34:07,615
ti prego.
598
00:34:10,433 --> 00:34:11,433
Caitlin.
599
00:34:13,424 --> 00:34:15,121
Papà, ti avevo detto di andartene.
600
00:34:15,126 --> 00:34:16,823
Me ne sono già andato una volta.
601
00:34:16,828 --> 00:34:18,295
Ho abbandonato entrambe.
602
00:34:19,226 --> 00:34:22,226
È stato l'errore più
grande della mia vita.
603
00:34:23,449 --> 00:34:25,442
Non avevo intenzione di farlo di nuovo.
604
00:34:27,417 --> 00:34:28,617
In famiglia...
605
00:34:29,270 --> 00:34:31,085
non ci si dovrebbe mai abbandonare.
606
00:34:37,640 --> 00:34:39,088
Ti vorrò bene per sempre.
607
00:34:55,142 --> 00:34:56,820
Come stanno Caitlin e sua mamma?
608
00:34:56,825 --> 00:35:00,064
Caitlin sta ancora facendo dei test,
ma pensa che Carla se la caverà.
609
00:35:00,069 --> 00:35:02,030
Insomma... per quanto possibile,
610
00:35:02,035 --> 00:35:03,585
viste le circostanze.
611
00:35:05,806 --> 00:35:08,180
Ma che ci faceva lì Cicala
2 l'altra sera? Insomma...
612
00:35:08,185 --> 00:35:10,137
perché ha attaccato Icicle e Catilin?
613
00:35:10,142 --> 00:35:12,638
Forse non erano i meta di
ghiaccio il suo bersaglio.
614
00:35:12,643 --> 00:35:15,648
Ma che se ne farebbe
del crio-atomizzatore?
615
00:35:15,653 --> 00:35:17,858
Beh, non lo scopriremo di
certo stasera, perciò...
616
00:35:17,863 --> 00:35:20,223
riposiamoci, per stanotte. Torni a casa?
617
00:35:24,276 --> 00:35:26,076
No, resto al loft stasera.
618
00:35:27,953 --> 00:35:28,953
Ah, sì?
619
00:35:30,069 --> 00:35:31,069
Sì.
620
00:35:32,026 --> 00:35:33,376
Dovremmo parlare.
621
00:35:37,095 --> 00:35:38,359
Un filo imbarazzante.
622
00:35:38,364 --> 00:35:40,955
Quindi... sei andato nel futuro?
623
00:35:40,960 --> 00:35:42,751
Già. John Stamos
624
00:35:42,756 --> 00:35:44,049
è ancora bellissimo.
625
00:35:44,054 --> 00:35:46,696
- Non smetterà mai di non invecchiare.
- No, davvero.
626
00:35:47,185 --> 00:35:48,826
Cavolo se è belloccio.
627
00:35:48,831 --> 00:35:50,999
Allora, questo test
tornasole endotermico
628
00:35:51,004 --> 00:35:54,102
avrebbe causato una reazione
stechiometrica. Se ci fosse stato...
629
00:35:54,107 --> 00:35:56,115
qualche residuo di DNA
meta nel tuo sistema,
630
00:35:56,120 --> 00:35:57,878
- sarebbe...
- Diventato bianco.
631
00:35:58,311 --> 00:35:59,311
Lo so.
632
00:35:59,430 --> 00:36:01,584
E invece è ancora verde, quindi...
633
00:36:02,026 --> 00:36:03,027
sei pulita.
634
00:36:03,032 --> 00:36:04,382
Non sei una meta.
635
00:36:07,790 --> 00:36:10,753
Quelli sono tutti gli indizi che
mi sono serviti a trovare papà.
636
00:36:11,740 --> 00:36:13,992
Inclusi alcuni fascicoli
che potrei aver rubato
637
00:36:13,997 --> 00:36:15,347
dal tuo archivio.
638
00:36:19,311 --> 00:36:22,781
"La famigerata tavola
periodica di Catlin e Thomas".
639
00:36:24,022 --> 00:36:25,022
Nerdonium.
640
00:36:26,054 --> 00:36:27,535
Sai, questo l'ha rubato a me.
641
00:36:27,540 --> 00:36:30,111
Davvero? Pensavo gli fosse
venuto in mente mentre stava...
642
00:36:30,116 --> 00:36:31,550
riparando il lavello in cucina.
643
00:36:31,555 --> 00:36:33,549
No, è venuto in mente a me!
644
00:36:34,555 --> 00:36:38,026
E ora che ci penso, sono stata sempre
io a riparare il lavello in cucina.
645
00:36:40,377 --> 00:36:41,594
Beh, è...
646
00:36:41,599 --> 00:36:42,784
è meglio che vada.
647
00:36:44,910 --> 00:36:46,189
Buonanotte, Caitlin.
648
00:36:50,138 --> 00:36:51,138
Mamma?
649
00:36:54,822 --> 00:36:56,011
Non è che ti andrebbe...
650
00:36:56,016 --> 00:36:57,483
di andare a bere qualcosa?
651
00:36:57,963 --> 00:36:59,063
Così puoi...
652
00:36:59,157 --> 00:37:00,365
raccontarmi di più...
653
00:37:00,370 --> 00:37:02,138
sugli elementi che hai inventato.
654
00:37:03,671 --> 00:37:04,673
Adesso o...
655
00:37:04,678 --> 00:37:05,891
quando preferisci.
656
00:37:06,474 --> 00:37:07,668
No, in realtà...
657
00:37:08,919 --> 00:37:10,207
adesso è perfetto.
658
00:37:15,220 --> 00:37:16,220
Io...
659
00:37:16,273 --> 00:37:18,568
C'è una piccola enoteca
giusto dietro l'angolo.
660
00:37:31,622 --> 00:37:32,672
Vai a casa?
661
00:37:33,995 --> 00:37:35,096
Beh...
662
00:37:35,101 --> 00:37:37,231
come hanno detto Barry e Joe,
663
00:37:37,569 --> 00:37:40,059
- ho fatto abbastanza.
- L'hanno detto,
664
00:37:40,064 --> 00:37:41,871
ma sei rimasto lo stesso.
665
00:37:42,343 --> 00:37:43,443
Oui, è vero.
666
00:37:44,230 --> 00:37:46,752
Eri presente quando Barry
aveva bisogno di te.
667
00:37:47,251 --> 00:37:48,758
Oui, è vero.
668
00:37:49,594 --> 00:37:51,158
E hai aiutato con la madre di Caitlin.
669
00:37:51,163 --> 00:37:53,032
Sì, è vero. Ho fatto tutte quelle cose.
670
00:37:53,037 --> 00:37:54,387
Non avrei dovuto?
671
00:37:55,109 --> 00:37:57,711
Dico solo che forse puoi
fare ancora qualcosa...
672
00:37:59,934 --> 00:38:01,434
per la tua famiglia.
673
00:38:20,120 --> 00:38:22,593
Rivolevo solo la mia famiglia unita.
674
00:38:23,388 --> 00:38:25,700
Anche se voleva dire fare
qualcosa di drastico,
675
00:38:25,705 --> 00:38:27,455
come viaggiare nel tempo.
676
00:38:28,970 --> 00:38:30,220
Sì, lo capisco.
677
00:38:31,224 --> 00:38:32,824
Più di chiunque altro.
678
00:38:33,409 --> 00:38:35,109
Avevi ragione su Thawne.
679
00:38:35,768 --> 00:38:37,668
Credo stia manipolando Nora,
680
00:38:38,465 --> 00:38:40,582
ma allo stesso tempo gli credo.
681
00:38:42,712 --> 00:38:44,812
Nora è tornata ai giorni nostri.
682
00:38:53,942 --> 00:38:54,942
Avevo...
683
00:38:56,679 --> 00:38:57,679
torto.
684
00:38:57,973 --> 00:38:59,236
Non avrei dovuto
685
00:38:59,241 --> 00:39:01,103
lasciare Nora
686
00:39:01,858 --> 00:39:03,708
o prendere quella decisione
687
00:39:04,029 --> 00:39:05,129
senza di te.
688
00:39:06,173 --> 00:39:07,934
Qualsiasi cosa fosse
689
00:39:07,939 --> 00:39:10,631
riguardo cui dovevamo
prendere una decisione,
690
00:39:10,636 --> 00:39:12,586
avremmo dovuto farlo insieme.
691
00:39:14,265 --> 00:39:16,215
La famiglia non si abbandona.
692
00:39:20,157 --> 00:39:23,357
Beh, non sei stato l'unico
a commettere quell'errore.
693
00:39:24,781 --> 00:39:27,679
Non sarei dovuta andare
nel futuro senza di te.
694
00:39:27,922 --> 00:39:29,697
Non avrei dovuto lasciarti così.
695
00:39:29,702 --> 00:39:32,522
Era lo stesso motivo per cui
mi ero arrabbiata con te.
696
00:39:33,155 --> 00:39:34,436
Ma so...
697
00:39:35,623 --> 00:39:37,605
ora so che non possiamo
risolvere questa situazione
698
00:39:37,610 --> 00:39:39,160
se non siamo insieme.
699
00:39:40,989 --> 00:39:43,726
Io riesco a malapena
risolvere problemi con te,
700
00:39:43,731 --> 00:39:45,066
figuriamoci senza.
701
00:39:45,071 --> 00:39:47,533
Siamo già a fare battute? Davvero?
702
00:39:51,524 --> 00:39:53,524
Portiamo a casa nostra figlia.
703
00:39:57,164 --> 00:39:59,414
C'è un'altra cosa che volevo dirti.
704
00:40:01,169 --> 00:40:03,237
Barry, il modo in cui Thawne guarda Nora
705
00:40:03,242 --> 00:40:05,459
quando le parla...
706
00:40:08,015 --> 00:40:10,365
L'ho visto solo con un'altra persona.
707
00:40:12,248 --> 00:40:13,248
Tu.
708
00:40:15,080 --> 00:40:16,684
Che intendi dire?
709
00:40:16,689 --> 00:40:19,732
Credo che Thawne tenga veramente a Nora.
710
00:41:16,007 --> 00:41:17,207
Presto, Grace.
711
00:41:18,757 --> 00:41:19,757
Presto.
712
00:41:28,324 --> 00:41:29,639
R3sist
[t.me/R3sist]