1
00:00:00,050 --> 00:00:01,195
Flash'ta daha önce...
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,090
- Caitlin!
- Baba.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,950
Sizi her zaman seveceğim.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,690
Kızımızı geleceğe geri mi götürdün?
5
00:00:07,760 --> 00:00:11,660
Ona güvenemem.
Thawne onu manipüle ediyor.
6
00:00:11,730 --> 00:00:14,400
Talimatlarımı takip et,
Cicada'yı yenelim.
7
00:00:14,470 --> 00:00:16,830
Hançerini yok edelim ve babanı kurtaralım.
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,430
- Kendi hız gücünü mü yarattın?
- Evet, yaptım.
9
00:00:19,500 --> 00:00:21,470
Zamanda geriye gitmek için
ona erişebilirim.
10
00:00:21,540 --> 00:00:23,570
- Beni nasıl bırakabildi?
- Nora...
11
00:00:23,640 --> 00:00:25,540
Beni sevmeyi nasıl bırakabildi?
12
00:00:26,780 --> 00:00:28,840
- Gitti.
- Nereye gitti?
13
00:00:28,910 --> 00:00:31,810
Bilmiyorum.
Sadece zamanını biliyorum, 2019.
14
00:00:42,230 --> 00:00:46,560
Gideon, McCulloch Teknoloji'nin
planları için sunucuları tara.
15
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Buldum.
16
00:01:00,950 --> 00:01:03,610
Gideon, içeri sızma analizi.
17
00:01:03,680 --> 00:01:05,950
Evet, Nora West-Allen.
18
00:01:06,020 --> 00:01:09,790
Bu yere tek başına erişim ihtimaliniz
üç milyonda bir.
19
00:01:09,850 --> 00:01:12,120
Barry Allen'a istek göndereyim mi?
20
00:01:12,190 --> 00:01:13,560
Hayır Gideon.
21
00:01:13,620 --> 00:01:16,660
Bana gerçekten yardımcı olabilecek
kişilere ihtiyacım var.
22
00:01:16,661 --> 00:01:19,241
çeviri: samet_419
23
00:01:27,740 --> 00:01:31,210
Takiyon tarayıcılarını şehrin genelinde
her kilometre başına yerleştirdim.
24
00:01:31,280 --> 00:01:34,910
Sismometreler yüz megahertz aralıktaki
sonik patlamaları arıyor.
25
00:01:34,980 --> 00:01:40,020
Uydulara gelirsek Carrie, Charlotte,
Miranda ve Samantha...
26
00:01:40,080 --> 00:01:44,320
...sarı mor şimşek izlerini tarıyor.
Bu grubun Samantha'sıyım, değil mi?
27
00:01:44,390 --> 00:01:46,320
Tabii, oldu Miranda.
28
00:01:46,390 --> 00:01:49,220
Teknik olarak Nora
Hız Gücü'nü kullanırsa...
29
00:01:49,290 --> 00:01:51,530
Onu bulacağız.
30
00:01:56,530 --> 00:01:59,170
- Düşünüce hemen ortaya çıkması gerekirdi.
- Buraya geldiyse tabii.
31
00:01:59,240 --> 00:02:02,870
Gelecekten buraya geri döndüğüne
nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
32
00:02:02,940 --> 00:02:04,040
Çünkü Thawne gönderdi.
33
00:02:04,110 --> 00:02:07,040
Ona tespit edilemeyecek şekilde
zamanda yolculuk yapmayı öğretti.
34
00:02:07,110 --> 00:02:10,350
Ama tekrar koşmaya başlar başlamaz
onu eve getirebileceğiz.
35
00:02:10,410 --> 00:02:12,150
Flash Takımı.
36
00:02:12,220 --> 00:02:15,680
Bulunamayan tek zaman yolcusu
Nora West-Allen değil.
37
00:02:15,750 --> 00:02:19,450
- Terk edilmiş binalara, dairelere...
- Grace Gibbons'ın gençliğinin...
38
00:02:19,520 --> 00:02:21,120
...gizlenmiş olabileceği
her yere baktık ancak...
39
00:02:21,190 --> 00:02:22,090
Hiçbir şey bulamadık.
40
00:02:22,160 --> 00:02:28,160
Babamı öldürmeye değmesinin dışında
kriyo atomizeri neden çaldığını bilmiyoruz.
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
Biraz daha zamana ihtiyacın varsa...
42
00:02:31,370 --> 00:02:36,540
Evet, bir veya iki yaban kazı avını
biz halledebiliriz.
43
00:02:36,610 --> 00:02:40,480
Teşekkür ederim ama ben iyiyim.
Çalışmayı tercih ederim.
44
00:02:40,540 --> 00:02:43,150
Öyleyse atomizeri aramada
sana yardım etmekten mutluluk duyarım.
45
00:02:43,210 --> 00:02:44,550
Gerçekten mi?
46
00:02:44,620 --> 00:02:47,680
- Peki ya Sherluck?
- Sherloque.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,550
Hayatının herhangi bir anında bunu
çözebileceğini düşünüyor musun? Sherloque.
48
00:02:51,620 --> 00:02:54,520
Hayır ben Nora West-Allen görevine
devam edeceğim.
49
00:02:54,590 --> 00:02:58,860
Kendimi biraz sorumlu hissediyorum.
50
00:03:02,100 --> 00:03:05,800
CCPD'den. 34 Williamson'da
bir mimarlık tesisine zorla girilmiş.
51
00:03:05,870 --> 00:03:08,740
- Meta şüphesi var. - Gazetede orada
bir patlama olduğunu yazdım.
52
00:03:08,810 --> 00:03:12,940
Fazladan bir çift ele ihtiyacınız
olabilir gibi. Eşyalarımı alıp geliyorum.
53
00:03:15,280 --> 00:03:17,510
Babamın kuzey kutbundaki eski
laboratuvarından uyarı var.
54
00:03:17,580 --> 00:03:19,380
Kontrol etmeliyiz.
55
00:03:19,450 --> 00:03:20,850
Termal taytımı yıkasam iyi olacak.
56
00:03:23,220 --> 00:03:24,150
Açacak mısın yoksa...
57
00:03:24,220 --> 00:03:26,920
Evet açacağım ama zaten
Renée Aldler olduğunu biliyorum.
58
00:03:26,990 --> 00:03:28,220
- Adler.
- Adler.
59
00:03:28,290 --> 00:03:30,830
Şu ifade programıyla bana
bir şeyler gönderiyor.
60
00:03:30,890 --> 00:03:34,130
Senin gibi usta bir dedektif
birkaç emojiyi çözemiyor mu?
61
00:03:34,200 --> 00:03:36,470
Bu emojileri çözebilirim, sorun değil.
62
00:03:36,530 --> 00:03:38,800
Kalp, benden hoşlanıyor.
Öpücüklü surat, beni öpmek istiyor.
63
00:03:38,870 --> 00:03:41,070
Şeftali ve patlıcan,
meyve ve sebze seviyor.
64
00:03:41,140 --> 00:03:45,340
Bu noktada diğer Renée Aldlerları
düşününce birbirimizden sır saklamıyoruz.
65
00:03:45,410 --> 00:03:46,410
Bitirdim.
66
00:03:46,480 --> 00:03:52,180
Tüm egzersizleri ve görevleri tamamladım.
Artık Kamilla'yla mükemmel bir çiftiz.
67
00:03:52,250 --> 00:03:54,220
Ralph'ın Kitabı'nı bitirmişsin.
68
00:03:54,280 --> 00:03:57,320
- Elbette bitirdim. - Hizmetlerin için
teşekkürler eski dostum ama işin daha bitmedi.
69
00:03:57,390 --> 00:03:59,990
- Shirley, sanırım bunu kullanabilirsin.
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
70
00:04:00,060 --> 00:04:01,420
Neden ayrılık konusunda
yardıma ihtiyacım olsun?
71
00:04:01,490 --> 00:04:04,790
- Hadi ama. Bak C maddesi...
- Dördüncü fırkada.
72
00:04:04,860 --> 00:04:08,000
İlişkini bir üst seviyeye çıkarman için
bir rehber var. Cisco'da işe yaradım.
73
00:04:08,070 --> 00:04:09,800
Genç Ralph Macchio için
zar zor işe yaramış.
74
00:04:09,870 --> 00:04:11,530
Hayır, hayır.
Bu adam bir tavuk.
75
00:04:11,600 --> 00:04:15,770
Şu anki ilişkisinde bile kıza gerçekte
Vibe olduğunu söylemeye korkuyor.
76
00:04:15,840 --> 00:04:19,170
Aslında korkmuyorum.
Hazır olduğumda söyleyeceğim.
77
00:04:19,240 --> 00:04:22,110
Meta hayatla kişisel hayat dengesi
arasında gezinmek çok zor.
78
00:04:22,180 --> 00:04:23,750
Tavuk dengesi mi demek istedin?
79
00:04:23,810 --> 00:04:27,888
Sensin tavuk kişisel hayatı olan.
Ne zaman istersem o zaman söyleyebilirim.
80
00:04:27,923 --> 00:04:30,327
- O zaman şimdi söyle, neden söylemiyorsun?
- Şimdi mi söylememi istiyorsun?
81
00:04:30,362 --> 00:04:33,990
- Evet. - Şimdi söyleyeceğim.
Asansörde tam çekmiyor.
82
00:04:34,025 --> 00:04:37,057
- Çık da söyle.
- Yapmam gereken işler var.
83
00:04:42,530 --> 00:04:44,230
Buradaki mimarlardan biriyle konuştum.
84
00:04:44,300 --> 00:04:47,870
G. Simone & Associates yüksek profilli
tasarım işleri yapıyormuş.
85
00:04:47,940 --> 00:04:49,810
Kumarhaneler, bankalar, askeri üsler.
86
00:04:49,870 --> 00:04:54,480
Ama görünüşe göre geçen yıl
isimsiz bir müşteriyle çalışmışlar.
87
00:04:54,550 --> 00:04:57,950
Hırsızımız izlerini örttüğü için
o müşterinin kim olabileceğini bilmiyoruz.
88
00:04:58,020 --> 00:05:03,080
Şuraya bakın. Sabit disklere.
89
00:05:03,150 --> 00:05:05,890
Büyük bir güç dalgalanması
olmuş gibi içten yanmışlar.
90
00:05:05,960 --> 00:05:08,090
Böyle sunucuların aşırı gerilim
koruyucuları olur, değil mi?
91
00:05:08,160 --> 00:05:11,960
Tipik bir metal oksit varistörü
bin joule'e kadar koruma sağlar.
92
00:05:12,030 --> 00:05:15,300
- Bir şimşek kaç joule eder?
- Bir milyar.
93
00:05:15,370 --> 00:05:16,530
Nora olduğunu mu düşünüyorsun?
94
00:05:16,600 --> 00:05:19,730
Hayır, bu olamaz.
Tarayıcılarımıza yakalanırdı.
95
00:05:19,800 --> 00:05:24,470
O konuda bir ton arka plan
parçacığı radyasyonu aldım.
96
00:05:24,540 --> 00:05:27,380
Parçacık mı? Takiyon gibi mi?
97
00:05:27,440 --> 00:05:29,680
- Negatif takiyon.
- Öyle bir şey mi var?
98
00:05:29,750 --> 00:05:32,050
Negatif takiyonlar
şimşek üretemez, değil mi?
99
00:05:32,120 --> 00:05:36,380
Negatif takiyonlar pozitif olanlarla
dengelenmediği sürece üretemez.
100
00:05:36,450 --> 00:05:39,220
Belki de pozitif takiyonu çekiyorlardır.
101
00:05:39,290 --> 00:05:43,230
Hız Gücü'nden parazit gibi
hız mı çalıyor diyorsun?
102
00:05:43,290 --> 00:05:45,060
Thawne ona bunu öretmiş.
103
00:05:45,130 --> 00:05:48,030
Koşmak ve tarayıcılarımızdan kaçmak için
negatif takiyonları kullanıyor.
104
00:05:48,100 --> 00:05:50,230
Tamam da neden Nora bizden
uzak durmaya çalışıyor?
105
00:05:50,300 --> 00:05:55,440
Bilmiyorum ama tasarımları çaldıysa
son durağı burası olmayacaktır.
106
00:06:07,650 --> 00:06:08,920
Güzel işlemeymiş.
107
00:06:08,990 --> 00:06:11,590
Avcılar bu rengin seni sokacağını bilir.
108
00:06:11,660 --> 00:06:15,190
Tabii ya, bir hırsızın dikkat çekmesi
her zaman iyi bir fikir olmuştur.
109
00:06:15,260 --> 00:06:18,230
En azından tüylü yeşil
süveterle dolaşmıyorum.
110
00:06:18,300 --> 00:06:21,800
Weather Wizard'ın çocuğunu
tanımayacağımı mı sandın?
111
00:06:21,870 --> 00:06:26,270
Weather Witch. Bir ismim var
tamam mı? Bug-Eyed Bandit.
112
00:06:26,340 --> 00:06:29,500
Bana öyle deme.
Bu onların koyduğu isim.
113
00:06:29,570 --> 00:06:32,140
Star City'e robot arılar
saldığını duydum.
114
00:06:32,210 --> 00:06:34,240
Omurga tümörünü iyileştirmekle
ilgili bir şey miydi?
115
00:06:34,310 --> 00:06:38,080
Ben de senle ortağının
Bolivya'da olduğunu duydum.
116
00:06:38,150 --> 00:06:40,550
Yoksa Silver Ghost seni ekti mi?
117
00:06:40,620 --> 00:06:44,150
- Van Zandt büyük bir işten bahsetti.
- Beni de işe sokmaya çalıştı.
118
00:06:44,220 --> 00:06:46,690
Bize ne isim verirdi acaba?
Young...
119
00:07:05,440 --> 00:07:06,940
Rag Doll, değil mi?
120
00:07:07,010 --> 00:07:10,910
Seaver binasını havaya uçurmuştun.
Çok güzel.
121
00:07:10,980 --> 00:07:15,820
Gizemli davetiye için
kime teşekkür ediyorum?
122
00:07:15,890 --> 00:07:21,520
Ben de anonim bir teklif aldım.
Senin işin değil miydi?
123
00:07:21,590 --> 00:07:23,090
Ben de senin işin sanıyordum.
124
00:07:23,160 --> 00:07:26,190
Aslında sizi ben davet ettim.
125
00:07:30,300 --> 00:07:32,800
Senin için çalışmamızı mı istiyorsun?
126
00:07:32,860 --> 00:07:37,570
Benim için değil, benimle.
Büyük ödül dörde bölünecek.
127
00:07:37,640 --> 00:07:39,540
Karşılığında ne istiyorsun tatlı kız?
128
00:07:39,600 --> 00:07:43,640
Karşılık yok, numara yok.
Sadece tek şartım var.
129
00:07:43,710 --> 00:07:45,010
Kimseyi öldürmek yok.
130
00:07:46,580 --> 00:07:48,840
Bu çok eğlenceliydi gençler,
ben gidiyorum.
131
00:07:48,910 --> 00:07:51,050
Bir kişi ölürse
polisler peşimize düşer.
132
00:07:51,120 --> 00:07:55,280
Bu hoşuna giderdi, değil mi?
Flash'ın hâlâ gelmemesine şaşırdım.
133
00:07:55,350 --> 00:07:56,720
Artık onunla çalışmıyorum.
134
00:07:56,790 --> 00:07:59,920
Öyle deriler giyip istediğin kadar
kötü kız rolünü oynayabilirsin ama...
135
00:07:59,990 --> 00:08:01,790
...asla bizden biri olmayacaksın.
136
00:08:01,860 --> 00:08:03,790
Yolun buz tutmasına ne diyeceksin?
137
00:08:03,860 --> 00:08:08,300
Bana güvenmiyorsan neden
beni ezecek arabayı durdurdun?
138
00:08:08,370 --> 00:08:10,070
Doğru mu söylüyor?
139
00:08:10,130 --> 00:08:15,270
- Hava soğuktu, su donar.
- O şekilde donmaz.
140
00:08:15,340 --> 00:08:19,640
Son birkaç aydır çok şey yaşadım.
141
00:08:19,710 --> 00:08:21,510
Artık eski ben değilim.
142
00:08:23,280 --> 00:08:27,580
Pekala, kanıtla. İş ne?
143
00:08:30,820 --> 00:08:31,990
McCulloch Teknoloji.
144
00:08:32,060 --> 00:08:35,960
Ülkedeki en büyük askeri sınıf
silah üreticisi.
145
00:08:36,030 --> 00:08:39,630
Neden bir hızcı kapkaç için
yardımımıza ihtiyaç duyuyor?
146
00:08:39,700 --> 00:08:42,100
McCulloch tüm silahlarını
burada yapıp test ediyor.
147
00:08:42,170 --> 00:08:43,700
Forge'da.
148
00:08:43,770 --> 00:08:47,500
Ve burası ARGUS'u devede kulak yapacak
meta insan sönümleyicilerle korunuyor.
149
00:08:47,570 --> 00:08:51,640
Yani etkilenmeyecek teknolojimiz
için bize ihtiyacın var.
150
00:08:51,710 --> 00:08:53,680
Bu akşam McCulloch
bir fuara ev sahipliği yapacak.
151
00:08:53,750 --> 00:08:58,880
Bu sayede tesise girebileceğiz ama
işin zorlaştığı yer Forge'a girmek.
152
00:08:58,950 --> 00:09:01,080
Bu riske değecek bir şey yok.
153
00:09:01,150 --> 00:09:03,620
Bak, bu silahları görüyor musun?
154
00:09:03,690 --> 00:09:05,990
İçeride bunun gibi yüzlercesi var.
155
00:09:06,060 --> 00:09:09,060
Her biri karaborsada kolaylıkla
milyonlara satılacak.
156
00:09:09,130 --> 00:09:13,200
Önce küçük bir yolculuk yapmamız gerek.
157
00:09:13,260 --> 00:09:15,730
Flash'ı soymamız lazım.
158
00:09:20,540 --> 00:09:23,770
Banko oynuyorum, Cicada buradaymış.
159
00:09:23,840 --> 00:09:27,140
Kontrol etsek iyi olur.
Bakalım ne aldığını bulabilecek miyiz?
160
00:09:27,210 --> 00:09:30,110
Tabii, parmaklarımı tekrar hareket
ettirmeye başlayabilirsem.
161
00:09:31,550 --> 00:09:36,690
Frost'un ortaya çıkıp tavan için
etme ihtimali var mı sence?
162
00:09:36,750 --> 00:09:39,520
Bugün ortaya çıkacağını sanmıyorum.
163
00:09:39,590 --> 00:09:41,920
Hâlâ babanın ölümüyle
zor zamanlar mı yaşıyor?
164
00:09:41,990 --> 00:09:44,060
Frost beni çok uzun zamandır koruyor.
165
00:09:44,130 --> 00:09:48,330
Daha önce kendi başına bu denli
acı hissettiğini sanmıyorum.
166
00:09:48,400 --> 00:09:50,830
Sanırım bu konuda yardımcı olabilirim.
167
00:09:52,770 --> 00:09:54,500
İşte.
168
00:09:54,570 --> 00:09:58,270
"Daha iyi yas tutma için
Ralph'ın 27 adımı."
169
00:09:58,340 --> 00:10:01,310
Frost'un bu broşürü
iyi karşılayacağını sanmıyorum.
170
00:10:01,380 --> 00:10:02,610
Yapma, bak.
171
00:10:02,680 --> 00:10:07,650
10 numara, dişçine git çünkü yılda
iki kez gitmelisin ve kaytarıyorsun.
172
00:10:07,720 --> 00:10:10,550
Sana acı çekmekten başka yapacak
bir şey verir.
173
00:10:13,420 --> 00:10:16,630
İşte.
Şimdi susacak mısın?
174
00:10:20,800 --> 00:10:23,470
Sana onu çıkarırım demiştim.
175
00:10:23,530 --> 00:10:25,100
Tahmin et ne oldu?
176
00:10:25,170 --> 00:10:28,840
G. Simone & Associates geçen yıl
McCulloch Teknoloji için çalışmış.
177
00:10:28,910 --> 00:10:29,940
Silah üreticisi olan mı?
178
00:10:31,410 --> 00:10:33,480
Keystone'da bir fabrika kurmuşlar.
179
00:10:33,540 --> 00:10:36,750
Planlar kayıp, çok gizli bir tesis.
180
00:10:38,550 --> 00:10:40,480
Sanırım bir soygunla karşı karşıyayız.
181
00:10:40,550 --> 00:10:42,820
Nora'nın o silahların
peşinde olduğunu mu sanıyorsun?
182
00:10:42,890 --> 00:10:44,590
Belki de silahları
piyasadan kaldırmak istiyordur.
183
00:10:44,660 --> 00:10:48,920
Barry ve Ralph'ın Toastmaster'da
yaptıkları gibi.
184
00:10:48,990 --> 00:10:52,900
Thawne'ın görevini yapıyor.
O bu kadar küçük düşünmez.
185
00:10:52,960 --> 00:10:56,170
Barry negatif takiyonları tarıyor.
186
00:10:56,230 --> 00:11:00,100
İkimiz McCulloch'ın ne tür silahlar
ürettiğini araştırsak olur mu?
187
00:11:00,170 --> 00:11:03,140
DOD'de bir muhbirim var.
Belki biraz fikir verebilir.
188
00:11:06,560 --> 00:11:12,560
Iris, konuşmak istediğin başka bir şey
olmadığına emin misin?
189
00:11:14,650 --> 00:11:18,390
Nora'yı 2049'da gördüğümde...
190
00:11:18,460 --> 00:11:24,460
...çok üzgün ve çok kızgındı.
Ama onu geri getirmek istediğimi biliyordu.
191
00:11:24,960 --> 00:11:28,200
Sonra zamanımıza geri döndü ve
evimize bile gelmedi.
192
00:11:28,270 --> 00:11:32,970
Barry'e kızmış olsa veya bir çeşit
bilim kurgu silahı istese bile...
193
00:11:33,040 --> 00:11:36,358
Neden gelip geri kalanımızdan
yardım istemedi?
194
00:11:38,440 --> 00:11:41,440
İyi bir sebebi olmalı.
195
00:11:41,510 --> 00:11:43,610
Biliyorum.
196
00:11:45,050 --> 00:11:47,520
Hadi ama Nora.
197
00:11:47,590 --> 00:11:51,250
Bizden kaçınıyor.
Planlar çalıyor.
198
00:11:51,320 --> 00:11:53,660
Başını belaya sokabilirdi.
199
00:11:53,720 --> 00:11:55,820
Yine de onu bulunca
döneceğini mi düşünüyorsun?
200
00:11:55,890 --> 00:11:58,490
Sonuçta hepimize kızmak için
iyi bir nedeni var.
201
00:11:58,560 --> 00:12:00,830
Ne?
Beni ikinizle karıştırmayın.
202
00:12:00,900 --> 00:12:02,230
Ben sinirlenmiştim, o sinirlenmişti.
203
00:12:02,300 --> 00:12:06,770
Ama ikimizin de üstesinden gelmek için
zamanı vardı ve o Nora.
204
00:12:06,840 --> 00:12:10,410
Ona eve geri dönebileceğini söylersem
eminim Thawne'la çalışmayı bırakacaktır.
205
00:12:12,640 --> 00:12:13,740
Bu Nora mı?
206
00:12:13,810 --> 00:12:16,550
O olmalı.
Starchives'da.
207
00:12:24,420 --> 00:12:26,460
Nora.
208
00:12:32,100 --> 00:12:33,460
Merhaba baba.
209
00:12:35,370 --> 00:12:37,170
Nereye gidiyorsun?
210
00:12:37,230 --> 00:12:41,170
Nora benim de sorumluluğum.
Onunla konuşmalıyım.
211
00:12:41,240 --> 00:12:42,600
Kapıyı tut!
212
00:12:46,110 --> 00:12:49,910
Kanalizasyondaki hareket sensörlerimizden
biri uyarı vermiş.
213
00:12:49,980 --> 00:12:51,350
Kanalizasyon mu?
214
00:12:51,420 --> 00:12:53,350
Mümkün değil.
Oraya kimse sığamaz ki.
215
00:13:03,790 --> 00:13:09,370
O Spencer Young'ın telefonu mu?
Ne yapıyorsun?
216
00:13:09,430 --> 00:13:12,470
Söylersem inanmazsın.
217
00:13:12,540 --> 00:13:15,500
Nora.
218
00:13:15,570 --> 00:13:20,310
Olanları o şekilde yapmamalıydım.
219
00:13:20,380 --> 00:13:21,840
Tamam mı?
220
00:13:23,280 --> 00:13:28,980
Eve gelmeni istiyorum.
Hepimiz istiyoruz.
221
00:13:29,050 --> 00:13:32,290
Sadece Thawne'la çalışmayı
bırakmak zorundasın.
222
00:13:32,360 --> 00:13:35,190
Hedef ele geçirildi.
223
00:13:35,260 --> 00:13:37,260
Anlaşıldı.
224
00:13:37,330 --> 00:13:40,800
Biriyle mi konuşuyorsun?
225
00:13:42,630 --> 00:13:45,100
Ne sanıyorsun,
Thawne'la konuştuğumu mu?
226
00:13:45,170 --> 00:13:47,400
O gelecekte baba.
Ona buradan ulaşamam.
227
00:13:47,470 --> 00:13:48,740
Ben öyle bir şey demedim.
228
00:13:48,810 --> 00:13:52,440
Evet ama onunla çalışıyorsam
eve gelemeyeceğimi söyledin.
229
00:13:52,510 --> 00:13:55,240
- Hâlâ bana güvenmiyorsun.
- Güven zaman alır Nora.
230
00:13:55,310 --> 00:14:00,050
Öyleyse bir daha bana kızdığında
geri göndermeni ne engelleyecek?
231
00:14:00,120 --> 00:14:04,450
Hiçbir şey.
Çünkü benden yine vazgeçtin.
232
00:14:04,520 --> 00:14:08,890
Her zaman olduğu gibi vazgeçtin!
233
00:14:08,960 --> 00:14:10,190
Nora, ne yapıyorsun?
234
00:14:10,260 --> 00:14:13,460
Seni tanımak için buraya geldim.
235
00:14:13,530 --> 00:14:16,430
Geldiğim anda
beni uzaklaştırmaya başladın.
236
00:14:16,500 --> 00:14:18,830
Sonra beni geleceğe terk ettin.
237
00:14:18,900 --> 00:14:22,270
Beni sokağın ortasına bıraktın
ve çekip gittin!
238
00:14:22,340 --> 00:14:23,540
Durmak zorundasın.
239
00:14:23,610 --> 00:14:25,210
Annem beni geri getirmeye geldiğinde
onunla gelmedin.
240
00:14:25,280 --> 00:14:29,240
Çünkü beni burada istemiyorsun!
Beni istemiyorsun!
241
00:14:29,310 --> 00:14:30,680
- Nora, lütfen!
- Senden nefret ediyorum!
242
00:14:41,460 --> 00:14:43,230
Nora Starchives'a girdi.
243
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
Anlamadım, ne oldu?
244
00:14:45,330 --> 00:14:49,700
Nora Starchives'a girdi.
Onu durdurabilirim sandım ama durduramadım.
245
00:14:49,770 --> 00:14:50,830
Spencer Young'ın telefonunu çalmış.
246
00:14:50,900 --> 00:14:52,900
Spencer Young'ın
hipnotize eden telefonunu mu?
247
00:14:52,970 --> 00:14:56,510
- Evet. - Barry, sorun değil.
En azından ne yaptığını öğrenebildin mi?
248
00:14:56,580 --> 00:15:00,710
Hayır, denedim.
Eve dönmeye ikna edebilirim sandım.
249
00:15:00,780 --> 00:15:04,750
Ama yüzü titremeye başladı.
250
00:15:04,820 --> 00:15:09,590
Sonra gözleri ve şimşeği...
251
00:15:09,650 --> 00:15:13,290
...kırmızıya döndü.
Thawne gibi.
252
00:15:13,360 --> 00:15:15,990
Ona ulaşmak için zamanımız vardır
sanıyordum ama onu ele geçirdi.
253
00:15:16,060 --> 00:15:17,530
Thawne onu ele geçirdi.
254
00:15:17,600 --> 00:15:22,270
Çocuklar, bilgisayarda
göz alıcı bir kırmızı ışık var.
255
00:15:22,330 --> 00:15:25,940
STAR Labs'taki başka bir alarm daha
devreye girmiş.
256
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
Bu birkaç dakika öncesinden.
257
00:15:27,910 --> 00:15:31,240
- Joss Jackam ve Peter Merkel mı?
- STAR Labs'a nasıl girmişler?
258
00:15:31,310 --> 00:15:36,350
Nora kulaklıkla biriyle konuşuyordu.
Koordineli bir saldırıymış.
259
00:15:36,410 --> 00:15:40,220
Bu onlarla çalıştığı anlamına geliyor.
260
00:15:47,430 --> 00:15:48,860
Baryum.
261
00:15:48,930 --> 00:15:50,490
Keystone'dayız.
262
00:15:50,560 --> 00:15:56,000
Karşımızda Rag Doll, Weather Witch ve...
263
00:15:56,070 --> 00:15:58,600
Dur biraz, bu çılgın arı kız mı?
264
00:15:58,670 --> 00:16:01,070
Selam kız!
Nasıl gidiyor?
265
00:16:01,140 --> 00:16:03,010
Ne geri dönüş be.
266
00:16:03,070 --> 00:16:06,810
- Onun burada ne işi var?
- Senin burada ne işin var?
267
00:16:06,880 --> 00:16:10,010
Olamaz.
Onlarla birlikte.
268
00:16:10,080 --> 00:16:12,380
Size Ramon'u istiyorum dedim.
Başkasını değil.
269
00:16:12,450 --> 00:16:16,020
Birliktelerdi, sen de öldürmek yok
deyince böyle oldu.
270
00:16:16,090 --> 00:16:17,450
- Öldürmek mi?
- Öldürmek mi?
271
00:16:17,520 --> 00:16:19,790
Telefon Spencer Young'ın DNA'sıyla
senkronize edilmiş.
272
00:16:19,860 --> 00:16:22,390
Kullanabilmemiz için şifrelemeyi
kırman gerek.
273
00:16:23,730 --> 00:16:25,330
Neden gülüyorsun?
274
00:16:25,400 --> 00:16:28,530
Üzgünüm, sırrını bozmak istemem
hayran kız ama anlayacağın...
275
00:16:28,600 --> 00:16:31,730
...aynı yoldan daha önce de geçtim.
276
00:16:31,800 --> 00:16:35,370
Bir silahı hacklememiz lazım.
Hadi Cisco'yu kaçıralım.
277
00:16:35,440 --> 00:16:38,140
Ne yani, Roguelar cover grubuna
falan mı katıldın?
278
00:16:43,420 --> 00:16:45,950
Cover grubu için bu nasıl?
279
00:16:50,720 --> 00:16:52,990
Ne varsa eskilerde var.
280
00:16:53,060 --> 00:16:57,260
Bak XS, sana bir özür borçluyum.
281
00:16:57,330 --> 00:16:59,460
Sırrını o şekilde ifşa etmemeliydim.
282
00:16:59,530 --> 00:17:03,600
Gururumu ailenin önüne koydum.
Senin ailenin önüne.
283
00:17:03,670 --> 00:17:05,740
Ve ailen seni seviyor.
284
00:17:05,800 --> 00:17:09,170
Bunu duyduğuna eminim.
Baban da bugün öyle söyledi, değil mi?
285
00:17:09,240 --> 00:17:13,780
Babanı mı gördün?
Flash'ı soyacağız demiştin.
286
00:17:13,850 --> 00:17:18,380
Hayır, anlamıyor musunuz?
Onun babası Flash.
287
00:17:20,650 --> 00:17:23,490
Flash konusunda endişelenmenize
gerek yok, tamam mı?
288
00:17:23,560 --> 00:17:26,690
Ramon telefon üzerinde çalışmaya başlasın.
289
00:17:30,930 --> 00:17:32,430
Hey.
290
00:17:32,500 --> 00:17:34,830
Ayakkabı izleri.
291
00:17:34,900 --> 00:17:36,470
Sanırım buraya bakmış.
292
00:17:36,530 --> 00:17:39,440
Evet.
293
00:17:39,500 --> 00:17:43,840
İntravenöz elektrolitler. Komadaki
hastaları tedavi etmekte kullanılır.
294
00:17:43,910 --> 00:17:46,540
Belki Grace Junior için almıştır.
295
00:17:46,610 --> 00:17:48,110
İşte bu.
296
00:17:48,180 --> 00:17:52,010
"Grey's Anatomy" yönünün
işe yarayacağını biliyordum.
297
00:17:52,080 --> 00:17:57,250
Beni buraya neden getirdin Ralph?
Killer Frost ve bana yardım etmek için mi?
298
00:17:57,320 --> 00:18:03,060
Cisco'nun Gypsy'i aşmasına ve Sherloque'a
Renée'de yardım ettiğin gibi mi?
299
00:18:03,130 --> 00:18:05,360
Sen neden bahsediyorsun?
Biz bir takımız.
300
00:18:05,430 --> 00:18:06,830
Böyle yaparız.
Birbirimize yardım ederiz.
301
00:18:06,900 --> 00:18:11,970
Evet ama Ralph'ın Kitabı'nı Cisco'dan
alır almaz yine vermeye çalıştın.
302
00:18:12,040 --> 00:18:15,870
Kullanmak istemiyor musun?
Özel birini bulmaya çalışmak istemez misin?
303
00:18:18,310 --> 00:18:20,380
Caitlin.
304
00:18:20,450 --> 00:18:22,010
Bak.
305
00:18:22,080 --> 00:18:27,550
Ralph'ın Kitabı diğer insanlarda
çok işe yaradı ama...
306
00:18:27,620 --> 00:18:31,220
...bende hiç işe yaramadı.
307
00:18:31,290 --> 00:18:37,130
Aşk için yaratılmadığımı biliyorum.
308
00:18:38,860 --> 00:18:41,000
Bu sorun değil.
309
00:18:42,570 --> 00:18:48,200
Ralph Dibny, sen nazik,
zevi ve şefkatli birisin.
310
00:18:48,270 --> 00:18:52,980
Hepsinden öte başkalarının ihtiyaçlarını
kendinden önce tutuyorsun.
311
00:18:53,040 --> 00:18:56,680
Bu aşk için yaratıldığın ve
seni seven birini...
312
00:18:56,750 --> 00:18:59,680
...hak ettiğini anlatıyor.
313
00:19:04,720 --> 00:19:07,560
Caitlin.
314
00:19:09,930 --> 00:19:11,960
Üzgünüm ama senin için
böyle hissetmiyorum.
315
00:19:12,030 --> 00:19:14,300
İğrençsin!
316
00:19:14,370 --> 00:19:16,000
Aptal herif.
317
00:19:16,070 --> 00:19:20,022
Pardon, yanlış anladım.
Tanrım.
318
00:19:23,500 --> 00:19:29,500
Sanırım bu Cisco'nun bahsettiği
kuluçka makinesi olan buzdolabı olabilir.
319
00:19:31,450 --> 00:19:35,120
- Üst rafı boş.
- Üst rafta ne vardı?
320
00:19:35,190 --> 00:19:38,990
Cisco'nun meta insan tedavisi prototipleri.
321
00:19:40,730 --> 00:19:44,630
Sanırım Cicada'nın
ne planladığını biliyorum.
322
00:19:44,700 --> 00:19:48,100
En son bir kadın grubu
beni böyle bağladığında...
323
00:19:48,170 --> 00:19:52,000
- Eski eşlerin miydi?
- Hayır, avukatlarıydı.
324
00:19:52,070 --> 00:19:57,040
Sonunda senin gibi mi olacağım?
İşimle evlenip herkesten sır mı saklayacağım?
325
00:19:57,110 --> 00:20:00,640
Aslında şu anki romantik ilişkimde
sır saklayan ben değilim.
326
00:20:00,710 --> 00:20:02,580
Hayır, Renée Aldler'la tanıştım.
327
00:20:02,650 --> 00:20:08,650
- Adler.
- Sonra onun meta olduğunu keşfettim.
328
00:20:09,750 --> 00:20:10,950
Sana daha söylemedi mi?
329
00:20:11,020 --> 00:20:12,720
Hayır mösyö.
Buna inanabiliyor musun?
330
00:20:12,790 --> 00:20:15,730
Gerçeği biliyor ve tırsıyorsan...
331
00:20:15,790 --> 00:20:20,130
...bu senin sahtekâr olduğun
anlamına gelmez mi?
332
00:20:21,900 --> 00:20:23,730
Tavuk tavuğu tanırmış.
333
00:20:25,000 --> 00:20:28,370
Yine de gerçek tavuk sensin
Mösyö Gıdak.
334
00:20:28,440 --> 00:20:31,870
Yoksa gizli kimliğinden memnun
olmadığın için mi Kamala'dan...
335
00:20:31,940 --> 00:20:37,650
- Kamilla.
- ...gizli kimliğini saklıyorsun?
336
00:20:39,780 --> 00:20:41,680
Vibe olmak istemediğimi mi söylüyorsun?
337
00:20:41,750 --> 00:20:44,620
Kanıtları inceleyelim, olur mu?
338
00:20:44,690 --> 00:20:47,690
Geçtiğimiz yılın ilk yarısını
güçlerin olmadan geçirdin.
339
00:20:47,760 --> 00:20:50,290
İkinci yarısında da tedavi geliştirdin.
340
00:20:50,360 --> 00:20:53,400
- Belki de Kamala'ya karşı dürüst olmak...
- Kamilla.
341
00:20:53,460 --> 00:20:56,770
...kendine dürüst olmakla başlar.
Bunu bir düşün.
342
00:21:00,310 --> 00:21:05,410
Nora'nın silah üreticisi
McCulloch Teknoloji'ye girmek için...
343
00:21:05,480 --> 00:21:07,740
...bir ekip oluşturduğunu biliyoruz.
344
00:21:07,810 --> 00:21:10,110
Ama sıradan silahlar değil.
345
00:21:10,180 --> 00:21:13,820
Belediye STAR Labs uydusunun şarapnellerini
temizlenmesi için bu şirketle anlaşmış.
346
00:21:13,890 --> 00:21:16,620
Tahmin edeyim, o pisliklerin
hiçbirini çöpe atmadılar.
347
00:21:16,690 --> 00:21:19,590
Spencer Young'ın telefonu gibi
meta madde üretmek için kullandılar.
348
00:21:19,660 --> 00:21:24,790
Kaynağım McCulloch'ın bu akşam
yeni bir ürün grubunu tanıtacağını söyledi.
349
00:21:24,860 --> 00:21:28,000
İçeriye sızmak için
mükemmel bir fırsat.
350
00:21:28,070 --> 00:21:29,770
Nora'nın sebebi hakkında
hiç teorimiz var mı?
351
00:21:29,830 --> 00:21:34,200
Cicada'nın hançeri yakınlardaki
meta insanların güçlerini azaltıyor.
352
00:21:34,270 --> 00:21:36,570
Ama meta maddeler üzerinde bir etkisi yok.
353
00:21:36,640 --> 00:21:40,010
Nora Cicada'yı yakalamak
istiyor olabilir mi?
354
00:21:40,080 --> 00:21:44,550
- Ya da daha kötüsünü.
- Barry, bu mümkün değil.
355
00:21:44,620 --> 00:21:48,850
Korktuğum şey buydu Iris.
Thawne onu manipüle ediyordu.
356
00:21:48,920 --> 00:21:51,320
Şimdi onun gibi davranıp
onun gibi konuşuyor.
357
00:21:51,390 --> 00:21:53,560
Bu Cicada'yı öldürebileceği
anlamına gelmez.
358
00:21:53,620 --> 00:21:56,730
Roguelarla çalışıyor.
Cisco ve Sherloque'u kaçırdı.
359
00:21:56,790 --> 00:21:59,060
Neler yapabileceğini bilmiyoruz.
360
00:21:59,130 --> 00:22:01,230
Ne yapmak istiyorsun Barr?
361
00:22:01,300 --> 00:22:02,330
Onu getireceğiz.
362
00:22:02,400 --> 00:22:05,670
Cisco'nun güç alanını,
Ray'in nanitlerini kullanırız.
363
00:22:05,740 --> 00:22:08,400
O binaya adım atmadan onu getireceğiz.
364
00:22:08,470 --> 00:22:10,840
Barry. Bekle.
365
00:22:12,680 --> 00:22:17,274
Nora'ya süper kötüymüş gibi davranmaya
devam edemeyiz. Onu daha da uzaklaştırırız.
366
00:22:17,280 --> 00:22:19,320
Ne yapacağız? Bizi istismar etmeye
devam etmesine izin mi verelim?
367
00:22:19,380 --> 00:22:23,290
Hayır, neler yaşadığını gördük.
Bunu neden yaptığını anlamaya çalışıyoruz.
368
00:22:23,350 --> 00:22:27,820
Nedeni önemli değil Iris!
Nedeni Thawne. Bu onun planı.
369
00:22:27,890 --> 00:22:30,360
Belki planı o kadar kötü değildir.
370
00:22:32,830 --> 00:22:33,830
Ne?
371
00:22:35,770 --> 00:22:36,730
Belki...
372
00:22:36,800 --> 00:22:40,500
Bunu aştığımızı sanıyordum.
373
00:22:40,570 --> 00:22:44,640
Thawne'la çalışması
onun için iyi değil.
374
00:22:44,710 --> 00:22:46,840
Onu gördün.
Nora'yı manipüle ettiğini söyledin.
375
00:22:46,910 --> 00:22:49,650
Onu önemsediğini de söyledim.
Güvenliği konusunda endişeliydi.
376
00:22:49,710 --> 00:22:51,950
Hayır, ona ihtiyacı var Iris.
Ona ihtiyacı var.
377
00:22:52,020 --> 00:22:55,320
Ya da değişmiştir.
378
00:22:55,390 --> 00:23:00,730
Barry, eve geri dönüp işleri seninle
düzeltmeye beni ikna eden Thawne'dı.
379
00:23:02,790 --> 00:23:06,660
Thawne mı?
Thawne sana tavsiye mi verdi?
380
00:23:08,600 --> 00:23:11,100
Delice geldiğini biliyorum.
381
00:23:11,170 --> 00:23:14,470
Bunu duymanın senin için ne kadar
zor olduğunu da biliyorum ama...
382
00:23:14,540 --> 00:23:19,840
...eve döndüğümden beri aynı soru
aklımı kurcalamaya devam ediyor Barry.
383
00:23:19,910 --> 00:23:22,080
Ya Nora haklıysa?
384
00:23:22,150 --> 00:23:26,120
Ya Thawne günahlarının karşılığını ödemeye
çalışıyor ve Cicada'yı durdurmak istiyorsa?
385
00:23:26,180 --> 00:23:32,180
Ya Nora'nın eve dönmemesinin tek sebebi
ona güvenmediğini bilmesiyse?
386
00:23:32,660 --> 00:23:34,190
Bak.
387
00:23:34,260 --> 00:23:39,760
Barry, Nora'nın hayatımızda olması
bizi daha iyi insanlar yaptı.
388
00:23:39,830 --> 00:23:45,070
Aynı şeyi Thawne'da da
yapmış olması mümkün değil mi?
389
00:23:58,140 --> 00:24:00,140
Jenni Ognats mı?
390
00:24:00,210 --> 00:24:02,250
Planının dikkat çekmemek
olduğunu sanıyordum.
391
00:24:02,320 --> 00:24:05,050
Babamın Flash olduğunu bildiğin için
bana güvenmiyor musun?
392
00:24:05,120 --> 00:24:07,220
Burada bize güvenmeyen
tek kişi sensin.
393
00:24:07,290 --> 00:24:10,690
Doğru değil mi, Nora?
394
00:24:10,760 --> 00:24:15,530
Evet, gizli kimliğinin
hiçbir değeri yok.
395
00:24:26,140 --> 00:24:29,540
Son zamanlarda benimle ilgili
hiçbir şey değerli gelmiyor.
396
00:24:29,610 --> 00:24:32,040
Ona yardım etmek için yaptığım...
397
00:24:32,110 --> 00:24:37,020
...her şeye rağmen babam beni terk etti.
398
00:24:37,080 --> 00:24:41,820
En utanç verici kısmı ne biliyor musun?
İçimde küçücük, minik, zayıf bir yanım...
399
00:24:41,890 --> 00:24:45,920
...hâlâ şu kapıdan girip
beni eve götürmesini istiyor.
400
00:24:52,200 --> 00:24:56,351
Babam annemi doğumhanede bırakmış.
401
00:24:58,170 --> 00:25:03,470
Annem bana baktığı her an onu gördü.
Bunu bilmemi sağladı.
402
00:25:03,540 --> 00:25:06,580
13 yaşıma girdiğimde kaçtım.
403
00:25:06,650 --> 00:25:08,050
Şehirden hemen ayrılmadım.
404
00:25:08,110 --> 00:25:11,620
Diğer kaçaklarla birlikte
köprü altında kaldım.
405
00:25:11,690 --> 00:25:17,590
Bir gece kalkıp annemi göreceğime...
406
00:25:17,660 --> 00:25:20,020
...çok emindim.
407
00:25:20,090 --> 00:25:23,030
Hiç gelmedi.
408
00:25:23,100 --> 00:25:25,400
- Üzgünüm.
- Ben değilim.
409
00:25:25,470 --> 00:25:30,270
İnsanlar ailenin her zaman
yanında olacağını söylüyor ya...
410
00:25:30,340 --> 00:25:33,000
...saçmalığın daniskası.
411
00:25:33,070 --> 00:25:35,910
Akıl hocan seni daima
yarı yolda bırakır.
412
00:25:35,980 --> 00:25:38,780
Ailen seni kırar.
413
00:25:38,850 --> 00:25:42,410
Evet. İşte bu yüzden birbirimize
bağlı kalmak zorundayız.
414
00:25:43,950 --> 00:25:45,580
- Evet.
- Hey, bitti.
415
00:25:45,650 --> 00:25:47,890
Hadi. İneğin telefonla işi bitmiş.
416
00:25:52,260 --> 00:25:55,230
Yeniden programlanmış...
417
00:25:55,300 --> 00:25:59,000
...görsel ve işitsel hipnoz
yetenekli meta telefonunuz.
418
00:26:00,600 --> 00:26:02,470
Sınırsız veriyle birlikte.
419
00:26:05,910 --> 00:26:07,070
Artık gitmemize izin verecek misin?
420
00:26:07,140 --> 00:26:12,140
Flash'ın yanına gidebilin diye mi?
Ne kadar aptal olduğumu sanıyorsun?
421
00:26:12,210 --> 00:26:15,280
- İçine böcek koymuş mu?
- Temiz. - Güzel.
422
00:26:15,350 --> 00:26:18,120
Şimdi başka bir şey
denemeyeceklerine emin olalım.
423
00:26:28,930 --> 00:26:32,400
Hadi.
Ödül kendi kendine çalınmayacak.
424
00:26:41,910 --> 00:26:43,310
Bundan kurtulamayacaksın.
425
00:26:43,380 --> 00:26:44,540
Merhaba.
426
00:26:45,710 --> 00:26:49,880
Cisco'nun hızcı tuzağı mı?
Sence Nora'da işe yarayacak mı?
427
00:26:49,950 --> 00:26:53,709
Bilmiyorum. Öğrenmeye de
hazır olduğuma emin değilim.
428
00:26:55,190 --> 00:27:00,860
Sabah öyle davrandığım için özür dilerim.
429
00:27:00,930 --> 00:27:03,160
Nora'yı onun gibi görmek...
430
00:27:03,230 --> 00:27:05,360
Anlıyorum Barr.
431
00:27:05,430 --> 00:27:09,570
O adam her zaman aklında olacak.
Benim de.
432
00:27:09,640 --> 00:27:12,840
Haklıydın.
Nora yasaları çiğnedi.
433
00:27:12,910 --> 00:27:15,740
Bunun yankıları olmalı.
434
00:27:15,810 --> 00:27:19,910
Ama siz ne zaman sınırı aşsanız...
435
00:27:19,980 --> 00:27:25,350
...her zaman kendime dedektifin kanunlardan
yana olduğunu hatırlatmam gerekiyor.
436
00:27:25,420 --> 00:27:29,490
Ama baba tarafım
işin doğru yanı da var diyor.
437
00:27:29,560 --> 00:27:35,560
Ve her zaman önce
baban olmayı seçeceğim.
438
00:27:39,030 --> 00:27:40,230
Belki benim sorunum da budur.
439
00:27:40,300 --> 00:27:41,600
Neymiş o?
440
00:27:44,370 --> 00:27:47,410
Ondan vazgeçmeye hazırdım.
441
00:27:47,470 --> 00:27:50,610
Bunu yapmaya hazır olduğuma göre...
442
00:27:50,680 --> 00:27:56,550
...yaşadığımız onca şeye rağmen
iyi bir baba olmadığımı hissediyorum.
443
00:27:56,620 --> 00:27:58,080
Belki de asla olmayacağım.
444
00:27:58,150 --> 00:28:00,920
Yapma Barry.
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
445
00:28:00,990 --> 00:28:03,990
İnanılmaz bir baba olacaksın.
446
00:28:04,060 --> 00:28:09,158
Gitmesini istedim.
Buraya geldiği anda gitmesini istedim.
447
00:28:10,730 --> 00:28:15,800
Ondan uzak durdum.
Bana baba demesi hâlâ doğru gelmiyor.
448
00:28:15,870 --> 00:28:20,040
Sen de bana baba dememiştin, ta ki...
449
00:28:20,110 --> 00:28:24,580
Buradaydı, bu odada.
Güçlerini kazandığın ana kadar.
450
00:28:24,640 --> 00:28:29,986
Ama sebebini biliyorsun.
Zaten bir baban vardı. Henry.
451
00:28:30,550 --> 00:28:35,150
Tüm dünya onun suçlu olduğunu
düşünürken Barr, sen...
452
00:28:37,960 --> 00:28:41,407
...onun mükemmel olduğunu düşündün.
453
00:28:41,930 --> 00:28:44,660
Sence Iris haklı mı?
454
00:28:44,730 --> 00:28:50,400
Nora'nın planı, Thawne'ın planı
iyi bir şey olabilir mi?
455
00:28:50,470 --> 00:28:55,470
O adama güvenmiyorum.
Hiç güvenmedim, güvenmem de.
456
00:28:55,540 --> 00:29:00,710
Ama torunuma güveniyorum.
457
00:29:00,780 --> 00:29:06,680
Nora'yı eve getireceksek Barr,
sen de ona güvenmek zorundasın.
458
00:29:17,600 --> 00:29:19,060
Teşekkürler Crom.
459
00:29:19,130 --> 00:29:22,670
Sana sınırsız veri vermiş olabilirim
ama çekim gücünü kısıtlı yaptım.
460
00:29:22,740 --> 00:29:24,040
Aferin.
461
00:29:24,100 --> 00:29:25,500
Pekala, arılar drone modunda.
462
00:29:25,570 --> 00:29:28,640
Çok yavaş hareket edersek...
463
00:29:28,710 --> 00:29:30,440
Ne yapıyorsun sen?
464
00:29:30,510 --> 00:29:34,650
Ne? Dünya-51'de Thaddeus Brow'dan
kaçış sanatları eğitimi almıştım.
465
00:29:34,710 --> 00:29:38,350
- Öyle mi, kaçmama yardım et!
- Güzel plan.
466
00:29:39,850 --> 00:29:41,850
- Ondan geriye say.
- On...
467
00:29:42,860 --> 00:29:45,320
- Bunu nasıl yaptın?
- Meslek sırrı. - Pekala.
468
00:29:48,330 --> 00:29:50,190
Ateşe dayanıklı değilsin
değil m Mösyö Ramon?
469
00:29:50,260 --> 00:29:51,960
Ateş mi, aman Tanrım.
470
00:29:57,100 --> 00:29:58,040
Olamaz.
471
00:29:58,100 --> 00:29:59,400
Hey!
472
00:30:08,750 --> 00:30:11,320
- Hepsi bu kadar mıydı?
- Sanırım. - Güzel.
473
00:30:11,380 --> 00:30:13,220
Çünkü Nora West-Allen
büyük tehlike altında.
474
00:30:25,100 --> 00:30:26,900
Sabrınız için teşekkür ederim
bayanlar ve baylar.
475
00:30:26,970 --> 00:30:32,270
Bu gece sergileyeceğimiz tür teknolojide
güvenlik en büyük önceliğimizdir.
476
00:30:32,340 --> 00:30:35,270
- Ziyaretçi kimlikleri lütfen.
- Hay hay.
477
00:30:42,750 --> 00:30:45,050
Başlıyoruz.
Bu taraftan hanımlar.
478
00:30:45,120 --> 00:30:48,720
McCulloch'taki son on ayımız
çok heyecan verici geçti.
479
00:30:48,790 --> 00:30:52,990
Kara ve deniz kuvvetlerinden alıcılarımız
son model demo odamızda bizi bekliyor.
480
00:30:53,060 --> 00:30:56,060
Bu kapı nereye çıkıyor?
481
00:30:57,400 --> 00:30:59,160
Orası mühendislerimizin
Forge olarak adlandırdığı yer.
482
00:30:59,230 --> 00:31:02,000
Yeni silahlarımızı orada
geliştirip test ediyoruz.
483
00:31:02,070 --> 00:31:08,010
Ne yazık ki yalnızca en yüksek güvenlik
seviyesine sahip çalışanlarımız erişebilir.
484
00:31:13,850 --> 00:31:16,680
Unutmayın.
Öldürmek yok.
485
00:31:22,560 --> 00:31:25,590
Bu Montgomery 4000,
30 tonluk kasa kapısı.
486
00:31:25,660 --> 00:31:30,660
Sadece içeriden açılır, Forge'a
girmenin tek yolu burası.
487
00:31:55,560 --> 00:31:58,160
Rahatladım.
488
00:31:58,220 --> 00:31:59,990
Hazır mısın palyaço?
489
00:32:02,400 --> 00:32:04,960
Oraya sığabileceğine emin misin?
490
00:32:06,600 --> 00:32:12,400
Bu benim aryam olacak.
491
00:32:12,470 --> 00:32:15,870
Unutma diğer tarafa geçtiğinde
sönümleyici güçlerini alacak.
492
00:32:15,940 --> 00:32:18,480
Acele et.
493
00:32:26,350 --> 00:32:28,720
Evet, kusacağım.
494
00:32:40,270 --> 00:32:43,330
Açıl susam açıl.
495
00:32:45,610 --> 00:32:50,040
Rehinelerin yanında kal.
Çıkarken seni alacağız.
496
00:32:50,110 --> 00:32:52,740
Yakında görüşürüz.
497
00:33:00,050 --> 00:33:02,650
Bu ciddi bir meta sönümleyici.
498
00:33:12,670 --> 00:33:17,300
Planın son kısmı.
Yükleyin.
499
00:33:17,370 --> 00:33:19,800
Üzgünüm XS.
500
00:33:21,940 --> 00:33:23,640
Planlar değişti.
501
00:33:29,820 --> 00:33:33,020
İyi akşamlar Central City.
Sizin için özel bir şov hazırladık.
502
00:33:33,090 --> 00:33:38,660
Bu akşamki şenlikte harcanabilir
birkaç işçi arı olacak.
503
00:33:38,730 --> 00:33:43,470
McCulloch Teknoloji'nin çalışanları.
504
00:33:43,530 --> 00:33:47,870
Flash 30 saniye içinde buraya gelip
kimliğini dünyaya açıklamazsa ölecekler.
505
00:33:47,940 --> 00:33:48,970
Kapiş?
506
00:33:50,640 --> 00:33:51,810
Parayı istemiyor musunuz?
507
00:33:52,910 --> 00:33:56,210
Hayır, istiyoruz.
Önce isim yapalım dedik.
508
00:33:56,280 --> 00:34:00,620
Ne yani, babamı ortaya çıkarmak
sizi Roguelar olarak meşhur mu yapacak?
509
00:34:00,690 --> 00:34:01,720
Size güvenmiştim.
510
00:34:03,960 --> 00:34:05,050
Tanrım.
511
00:34:05,120 --> 00:34:10,030
Bolivya'da bıraktığım
Silver Ghost gibisin.
512
00:34:10,090 --> 00:34:14,630
En azından sen hızlı öleceksin.
30 saniye geçmiştir, değil mi?
513
00:34:14,700 --> 00:34:16,530
- Evet.
- Değil mi?
514
00:34:16,600 --> 00:34:18,530
Pekala.
515
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
Bekleyin!
516
00:34:23,440 --> 00:34:25,410
Geldim.
517
00:34:25,480 --> 00:34:27,180
Pekala Speedy.
518
00:34:27,250 --> 00:34:29,610
Bize gerçek kimliğini göster.
Maskeni çıkar.
519
00:34:29,680 --> 00:34:31,510
Baba lütfen.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
520
00:34:31,580 --> 00:34:32,850
Mecburum.
521
00:34:32,920 --> 00:34:38,090
Ben yemek masasında
tek başına oturan bir adamım.
522
00:34:40,830 --> 00:34:42,020
Sarhoş mu bu?
523
00:34:42,290 --> 00:34:48,290
Görüyor musunuz, dünyayı
besleyecek pozisyondayken...
524
00:34:48,630 --> 00:34:51,070
...baba olmak zorlaşabiliyor.
525
00:34:51,140 --> 00:34:57,010
Kendine sürekli sormalısın, dünya için
doğru olan çocuğun için de doğru mudur?
526
00:34:57,080 --> 00:35:00,480
- Devam edebilir miyiz artık?
- Evet, şey.
527
00:35:00,550 --> 00:35:02,110
- Hayır.
- Ne oldu?
528
00:35:02,180 --> 00:35:04,880
Gerçekten aynı numaraya
tekrar kanacağımı mı sandınız?
529
00:35:11,290 --> 00:35:14,460
Saldırından fazlaşarak kurtuldum.
Flash'ı durduramazsın!
530
00:35:14,530 --> 00:35:16,960
Hayır, bence oyun bitti.
531
00:35:17,030 --> 00:35:20,000
Kafanız mı karıştı?
Karışmasın.
532
00:35:24,870 --> 00:35:26,270
Hadi be.
533
00:35:26,340 --> 00:35:27,870
Bu nasıl olabilir?
534
00:35:27,940 --> 00:35:30,810
Siz General Cloud'la meşgulken
güvenliği geçtik.
535
00:35:30,880 --> 00:35:32,710
Sonra da içerideki
işçi arıların yerine geçtik.
536
00:35:32,780 --> 00:35:36,380
Sayıca azsınız hanımlar.
Silahlarınızı atın.
537
00:35:38,620 --> 00:35:39,980
Sönümleyiciyi vurmalarına izin verme.
538
00:35:40,050 --> 00:35:42,690
Rehineleri buradan çıkarın.
Rogueları biz hallederiz.
539
00:35:43,890 --> 00:35:45,390
Pekala, bu taraftan.
540
00:35:48,530 --> 00:35:50,960
- Oraya geri dönmeliyiz.
- Evet.
541
00:35:52,960 --> 00:35:56,030
Bu ne lan?
542
00:35:56,100 --> 00:35:57,830
Bilmek istemezsin.
543
00:36:09,110 --> 00:36:12,350
Cisco, güçlerimizi geri almamız lazım.
Arılara bir şey yapabilir misin?
544
00:36:12,420 --> 00:36:13,980
Dayanın.
545
00:36:14,050 --> 00:36:15,620
Iris!
546
00:36:32,000 --> 00:36:33,940
Daha fazla dayanamayacağız.
547
00:36:34,010 --> 00:36:36,210
Dikkatlerini dağıtacağım.
Sönümleyiciyi vurmaya hazır ol.
548
00:36:36,270 --> 00:36:37,840
Hayır, hayır.
Baba, çok tehlikeli.
549
00:36:39,280 --> 00:36:41,340
Baba!
550
00:36:48,090 --> 00:36:50,720
Kıçını çatıdan atmadığım için şanslı.
551
00:36:50,790 --> 00:36:52,250
Kimse beni dışarıda bırakamaz.
552
00:37:00,870 --> 00:37:02,570
Lanet olsun.
Ramon telefonuma sızmış.
553
00:37:02,630 --> 00:37:06,370
Buradan canlı çıkmayacak.
554
00:37:06,440 --> 00:37:07,667
Nora, bekle!
555
00:37:15,210 --> 00:37:16,380
Baba! Vuruldun.
556
00:37:19,450 --> 00:37:22,920
İyi misin?
557
00:37:22,990 --> 00:37:25,090
Evet.
558
00:37:25,160 --> 00:37:27,360
Tek iyi olan ben değilim.
559
00:37:30,500 --> 00:37:33,660
Yanımdaydın. Başından beri.
560
00:37:33,730 --> 00:37:37,230
Seni bir kez bıraktım.
Bir daha asla bırakmam.
561
00:37:39,140 --> 00:37:42,870
- Şunlarla ilgilensek...
- Evet, kesinlikle.
562
00:37:54,800 --> 00:37:58,630
Young Roguelar.
Hiç iyi arkadaşlar edinmemişsin evlat.
563
00:37:58,700 --> 00:38:03,340
Evet, onları kontrol edebileceğim sandım.
564
00:38:03,400 --> 00:38:08,070
Silahları aldıktan sonra geri çalacaktım
ama boyumdan büyük işlere kalkıştım.
565
00:38:08,140 --> 00:38:10,010
İyi bir sebebi olsa bile.
566
00:38:10,080 --> 00:38:12,780
Nora, Cicada'yı öldürmek
iyi bir sebep değil.
567
00:38:12,850 --> 00:38:15,310
Hayır, Cicada'yı öldürmeye çalışmıyordum.
568
00:38:22,820 --> 00:38:24,890
Buna ihtiyacım vardı.
569
00:38:24,960 --> 00:38:29,030
Bu STAR Labs uydusunun güneş yansıtıcı
panellerinden yapılmış bir silah.
570
00:38:29,100 --> 00:38:32,330
Herhangi bir maddeyi atomlarına
kadar yok edebilir ve...
571
00:38:32,400 --> 00:38:36,500
...Cicada'nın hançerini
yok edebilecek tek şey bu.
572
00:38:38,670 --> 00:38:40,870
Nora, neden bize söylemedin?
573
00:38:40,940 --> 00:38:45,540
Çünkü ona inanmazdım.
Çünkü bu Thawne'ın planıydı.
574
00:38:45,610 --> 00:38:47,880
Babamın ne kadar kızgın
olduğunu biliyordum.
575
00:38:47,950 --> 00:38:53,750
Sonra da onsuz geleceğe geldin.
Bir daha bana asla inanmayacağını düşündüm.
576
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
Ayrıca negatif hız gücünü kullanmak için
çok kötü bir kafada olmak zorundaydım.
577
00:39:00,360 --> 00:39:04,760
Ama şimdi anlıyorum.
Sizi bir daha asla bırakmak istemiyorum.
578
00:39:04,830 --> 00:39:10,200
Bu Thawne'ın planına uymama
anlamına gelecekse de sorun değil.
579
00:39:15,210 --> 00:39:17,380
Bence kullanabiliriz.
580
00:39:17,440 --> 00:39:20,210
- Ne dedin?
- Barry emin misin?
581
00:39:20,280 --> 00:39:21,650
Cicada'yı durdurmak zorundayız.
582
00:39:21,720 --> 00:39:24,620
Planın çıktığı yer
hiçbir zaman hoşuma gitmeyecek.
583
00:39:24,690 --> 00:39:29,920
Ama bu şey işe yararsa
en iyi şansımız bu olacak.
584
00:39:29,990 --> 00:39:32,990
Ona gerçekten inanıyor musun?
585
00:39:33,060 --> 00:39:35,990
Ben sana inanıyorum Nora.
586
00:39:37,600 --> 00:39:41,730
Aksini hissettirdiğim için üzgünüm.
587
00:39:41,800 --> 00:39:46,570
- Baba söylediğim şeyler için...
- Hak etmiştim.
588
00:39:48,740 --> 00:39:51,510
Seni gelecekte bırakmamalıydım.
589
00:39:51,580 --> 00:39:56,010
Eve dönmen için şart koşmamalıydım.
590
00:39:56,080 --> 00:40:01,220
Özür dilerim.
Seni seviyorum.
591
00:40:03,190 --> 00:40:05,560
İkimiz de seviyoruz.
592
00:40:05,630 --> 00:40:08,390
Seni bir daha asla
bırakmayacağız Nora.
593
00:40:08,460 --> 00:40:10,960
Söz.
594
00:40:18,640 --> 00:40:20,010
Kararımız ne?
595
00:40:20,070 --> 00:40:21,340
Nora'nın hikayesini kontrol ettik.
596
00:40:21,410 --> 00:40:25,680
Bu şeyin reflektör panellerini güçlendiren
prizmatik bir bataryası var.
597
00:40:25,750 --> 00:40:31,080
O hançeri bir şey yok edecekse
o bu ayna tabancası.
598
00:40:31,150 --> 00:40:32,820
Söylemesi yapmaktan kolay olabilir.
599
00:40:32,890 --> 00:40:34,020
Nedenmiş?
600
00:40:34,090 --> 00:40:36,020
Cicada'nın babamın laboratuvarından
ne aldığını bulduk.
601
00:40:36,090 --> 00:40:38,190
Tedavinin prototiplerini almış.
602
00:40:38,260 --> 00:40:40,260
Neden ihtiyacı olsun ki?
Onlar sadece prototip.
603
00:40:40,330 --> 00:40:44,860
Hayır, sadece prototip değiller.
Tedavinin başarısız, bozuk versiyonları.
604
00:40:44,930 --> 00:40:49,400
- Uygun tedavi olmadan bir meta
onları alacak olursa... - Ölürler.
605
00:40:49,470 --> 00:40:51,900
Cicada'nın elinde ölümcül bir virüs var.
606
00:40:51,970 --> 00:40:54,940
Atomizeri bu yüzden çaldı.
Böylece virüsü yayabilecek.
607
00:40:55,010 --> 00:40:57,280
Tedaviyi silahlandırdı.
608
00:40:57,340 --> 00:41:01,410
Buraya kadar.
Bu bir kabus.
609
00:41:01,480 --> 00:41:05,380
Cicada şehirdeki
tüm meta insanları öldürecek.
610
00:41:16,860 --> 00:41:20,500
Pelikanlar dünyada fazla yok.
611
00:41:20,600 --> 00:41:26,600
Karnı öyle büyük ki her zaman tok.
612
00:41:26,870 --> 00:41:29,780
Bir gagası var beş karışlık.
613
00:41:29,840 --> 00:41:33,450
İçinde tutar yiyeceğini haftalık.
614
00:41:33,510 --> 00:41:37,780
- Lanet olsun...
- Lanet olsun.
615
00:41:37,850 --> 00:41:40,920
- Ben bunu...
- Ben bunu...
616
00:41:40,990 --> 00:41:44,490
- ...nereden biliyorum.
- ...nereden biliyorum.