1
00:00:00,530 --> 00:00:04,223
Namaku Barry Allen, dan aku manusia
tercepat di dunia.
2
00:00:04,307 --> 00:00:07,528
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
3
00:00:07,611 --> 00:00:10,181
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
4
00:00:10,265 --> 00:00:13,243
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
5
00:00:13,326 --> 00:00:15,370
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
6
00:00:15,433 --> 00:00:16,642
...dia mengubah masa kini.
7
00:00:17,849 --> 00:00:20,414
Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...
8
00:00:20,497 --> 00:00:23,004
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,360
Akulah Flash.
10
00:00:26,319 --> 00:00:27,737
Sebelumnya di Flash...
11
00:00:27,779 --> 00:00:30,407
Ikuti instruksiku
dan kita akan mengalahkan Cicada.
12
00:00:30,456 --> 00:00:32,831
Hancurkan belatinya,
dan selamatkan ayahmu.
13
00:00:32,914 --> 00:00:36,382
Itu adalah lini masa baru
yang berusaha keras untuk menerobos.
14
00:00:36,465 --> 00:00:39,230
Thawne, Cicada lain muncul.
15
00:00:40,712 --> 00:00:42,714
Dulu aku berpikir
bahwa menyimpan rahasia...
16
00:00:42,753 --> 00:00:44,171
...dari orang-orang
akan melindungi mereka,...
17
00:00:44,199 --> 00:00:45,527
...tetapi kau tak bisa benar-benar
mengenal seseorang...
18
00:00:45,562 --> 00:00:46,464
...dengan penghalang di antara kalian.
19
00:00:46,498 --> 00:00:48,667
Eobard Thawne, Reverse Flash.
20
00:00:48,717 --> 00:00:50,261
Partnermu. Rahasiamu
21
00:00:51,679 --> 00:00:54,473
Ayah, aku minta maaf
telah membohongimu!
22
00:00:55,182 --> 00:00:56,559
Aku juga.
23
00:00:59,006 --> 00:01:01,880
Ayah, kumohon.
Aku ingin memberitahumu.
24
00:01:01,965 --> 00:01:05,439
Ayah! Aku mencoba memberitahumu.
Maaf aku berbohong kepadamu!
25
00:01:06,209 --> 00:01:09,651
- Ini Nora, putri kami.
- Dia berbohong kepada kita, Iris.
26
00:01:11,290 --> 00:01:14,335
Sejak hari pertama dia tiba di sini,
tentang Thawne!
27
00:01:17,873 --> 00:01:20,584
Dia mengetahui yang dia lakukan
kepada kita. Kepadaku.
28
00:01:21,188 --> 00:01:22,669
Kepada ibuku.
29
00:01:22,836 --> 00:01:24,088
Aku tidak memercayai satu katapun
yang dia katakan.
30
00:01:24,129 --> 00:01:25,714
- Kita tidak tahu itu.
- Ya, kita tahu!
31
00:01:25,731 --> 00:01:27,900
Kami bahkan tidak tahu
alasan dia bekerja dengannya.
32
00:01:28,156 --> 00:01:31,813
Sekarang pertanyaan yang mendesak
bukan mengapa Nora bekerja...
33
00:01:31,897 --> 00:01:33,588
...dengan Reverse Flash.
34
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
Mungkin aku bisa berbicara dengannya
dan menjelaskan masalah ini.
35
00:01:37,560 --> 00:01:39,479
Aku pikir kau sudah cukup menjelaskan.
36
00:01:40,521 --> 00:01:42,940
Kenapa, apa kau kesal kepadaku?
Apa yang harus aku lakukan?
37
00:01:42,982 --> 00:01:44,150
Seharusnya, aku tak memberitahumu?
38
00:01:44,192 --> 00:01:46,736
Sudah berapa lama
sejak kau mencurigainya?
39
00:01:46,834 --> 00:01:48,127
Sejak aku tiba.
40
00:01:51,984 --> 00:01:53,590
Jadi, kau sudah mengikuti
jejak ini selama ini,...
41
00:01:53,625 --> 00:01:55,168
...dan kau tidak berpikir
untuk memberi tahu kami...
42
00:01:55,203 --> 00:01:56,455
...tentang hal itu sampai sekarang?
43
00:01:56,470 --> 00:01:58,509
Aku tidak tahu ke mana arah jejak ini.
44
00:01:58,593 --> 00:02:01,226
- Apakah kau bercanda?
- Aku tidak bercanda.
45
00:02:01,376 --> 00:02:03,712
Kau tidak sampai pada kesimpulan
tanpa fakta.
46
00:02:03,796 --> 00:02:05,214
Semua faktanya.
47
00:02:07,424 --> 00:02:09,093
Shirley, aku pikir...
48
00:02:10,219 --> 00:02:12,722
...mungkin kau harus memberi kami
waktu di sini.
49
00:02:13,631 --> 00:02:14,491
Apa, kau marah kepadaku...
50
00:02:14,527 --> 00:02:16,362
...karena melakukan
yang master detektif lakukan.
51
00:02:16,392 --> 00:02:17,852
Mencari tahu sesuatu
yang kau tidak bisa cari.
52
00:02:17,898 --> 00:02:21,276
Aku memberimu terjemahan itu.
Kemarahanmu salah tempat.
53
00:02:21,466 --> 00:02:25,785
Dengar, alasan apa pun
Nora tidak memberi tahu kita,...
54
00:02:25,869 --> 00:02:28,163
...menurutku dia tak melakukannya
dengan niat jahat.
55
00:02:29,364 --> 00:02:32,325
Kawan, bahkan dari sini, aku bisa
merasakan betapa kesalnya dia.
56
00:02:32,416 --> 00:02:35,169
Baiklah, Sayang, kau sudah
di sekitar Nora selama berbulan-bulan.
57
00:02:35,245 --> 00:02:37,330
Kau tidak pernah merasa bahwa dia
menyembunyikan sesuatu sebelumnya.
58
00:02:37,372 --> 00:02:39,750
Tidak. Tak pernah.
59
00:02:40,581 --> 00:02:43,709
Ya, Thawne berbohong.
Dia ahli dalam hal itu.
60
00:02:44,049 --> 00:02:47,023
Masuk akal dia telah mengajari Nora
beberapa trik yang sama.
61
00:02:47,106 --> 00:02:48,107
Mungkin.
62
00:02:48,151 --> 00:02:49,194
Mungkin tidak.
63
00:02:50,059 --> 00:02:52,103
Pasti ada cara untuk memecahkan ini.
64
00:02:53,439 --> 00:02:54,793
Ada.
65
00:02:59,645 --> 00:03:02,440
Aku kira buku ini memiliki segala hal
sejak hari dia tiba.
66
00:03:03,635 --> 00:03:04,970
Mungkin sebelumnya.
67
00:03:13,108 --> 00:03:14,484
Bacalah.
68
00:03:14,830 --> 00:03:15,919
Dari awal.
69
00:03:16,430 --> 00:03:19,759
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
70
00:03:22,349 --> 00:03:25,096
- Harap mundur dari perimeter.
- Permisi. Maaf.
71
00:03:25,800 --> 00:03:27,132
Permisi. Maaf.
72
00:03:27,208 --> 00:03:29,669
- Panggilan masuk dari Ibu.
- Ibu, ayolah.
73
00:03:30,154 --> 00:03:31,125
Maafkan aku.
74
00:03:31,209 --> 00:03:32,085
Aku sangat terlambat.
75
00:03:32,138 --> 00:03:34,140
Aku sangat terlambat
untuk janji yang penting.
76
00:03:34,174 --> 00:03:36,524
Bukan kencan.
Bukannya aku tidak berkencan.
77
00:03:36,559 --> 00:03:38,431
Aku berkencan.
Hanya saja, aku ada pertemuan.
78
00:03:38,465 --> 00:03:40,689
Aku akan menyusunnya nanti. Maaf.
79
00:03:42,035 --> 00:03:43,998
Adakah yang melihat penyidik TKP?
80
00:03:44,081 --> 00:03:44,957
- Terima kasih.
- Sama-sama.
81
00:03:44,984 --> 00:03:46,736
Di mana West-Allen?
82
00:03:47,028 --> 00:03:48,363
Aku sungguh minta maaf,
Detektif Curtis.
83
00:03:48,404 --> 00:03:49,234
Aku tidak bermaksud terlambat.
84
00:03:49,270 --> 00:03:50,285
Aku mencoba memanggil
taksi melayang,...
85
00:03:50,320 --> 00:03:52,072
...tapi mereka terus melewatiku,
kemudian aku harus berlari dari...
86
00:03:52,117 --> 00:03:54,828
Aku benar-benar tak peduli
dengan alasanmu kali ini, West-Allen.
87
00:03:54,861 --> 00:03:57,114
Aku hanya ingin mengetahui
meta apa yang melakukan ini.
88
00:03:57,452 --> 00:03:58,591
Tentu saja.
89
00:03:59,130 --> 00:04:01,716
Truk pengangkut bahan kimia ini
dalam perjalanan ke Lab Daytons...
90
00:04:01,752 --> 00:04:03,921
...diserang tadi pagi.
91
00:04:03,992 --> 00:04:08,743
Namun, itu berarti dua laboratorium
dan dua angkutan lainnya minggu ini.
92
00:04:08,827 --> 00:04:11,413
Lalu, seperti yang lain,
tidak ada yang melihat siapa pun.
93
00:04:14,206 --> 00:04:16,315
Astaga, ada residu di mana-mana.
94
00:04:16,892 --> 00:04:18,978
- Benzene Methanol.
- Itu yang mereka curi.
95
00:04:19,060 --> 00:04:20,707
Untuk apa itu?
96
00:04:20,790 --> 00:04:23,505
Apa pun dari teknologi nano
untuk mengobati kutu.
97
00:04:23,588 --> 00:04:26,132
- Halothane.
- Halothane?
98
00:04:27,476 --> 00:04:30,396
- Tunggu sebentar.
- Apa?
99
00:04:32,641 --> 00:04:36,270
Truk ini memiliki kamera keamanan
Affinity 4.000.
100
00:04:36,329 --> 00:04:38,290
Astaga, Lia akan sangat iri.
101
00:04:38,361 --> 00:04:40,394
Setiap kali kamera ini dirusak,...
102
00:04:40,477 --> 00:04:43,746
...penyimpan-gagal-nya melepaskan
agen yang tak berdaya.
103
00:04:43,830 --> 00:04:45,162
Halothane.
104
00:04:45,246 --> 00:04:47,486
Jadi, maksudmu, siapa pun
yang melakukan ini membuka kunci,...
105
00:04:47,520 --> 00:04:51,126
...menonaktifkan kamera itu,
dan mencuri yang mungkin obat kutu?
106
00:04:51,209 --> 00:04:54,160
Semua sebelum agen tak berdaya ini
dapat melakukan tugasnya?
107
00:04:54,244 --> 00:04:55,662
Tidak ada yang melihat mereka.
108
00:04:56,988 --> 00:04:58,795
Bagaimana mungkin?
109
00:05:03,191 --> 00:05:04,692
Seorang manusia cepat?
110
00:05:04,914 --> 00:05:06,971
Nora, teman lab, temanku,...
111
00:05:07,054 --> 00:05:08,681
Kau tidak dengan sengaja
melempar teori manusia cepatmu...
112
00:05:08,696 --> 00:05:10,365
...ke Detektif Curtis, 'kan?
113
00:05:10,442 --> 00:05:14,198
Itu bukan teori, Lia.
Itulah satu-satunya penjelasan.
114
00:05:15,150 --> 00:05:18,016
Kau tahu aku sama-sama penggemar
dari teman super berkaki cepat kita.
115
00:05:18,100 --> 00:05:20,185
Maksudku, jujur, kalau aku bisa
bertemu Jesse Quick,...
116
00:05:20,208 --> 00:05:22,794
...itu seperti, "Halo, Sahabat Baru."
117
00:05:23,211 --> 00:05:25,631
- Tak bermaksud menyinggung.
- Beberapa menyinggung.
118
00:05:25,756 --> 00:05:27,925
Baik, tapi belum ada seorang
manusia cepat di kota Central...
119
00:05:27,966 --> 00:05:31,262
...sejak krisis yang ibumu tulis
sekitar beberapa dekade lalu.
120
00:05:31,325 --> 00:05:33,202
Maksudku, Flash, Kid Flash,
Jay Garrick,...
121
00:05:33,305 --> 00:05:36,225
...manusia cepat berwarna ungu aneh
yang hanya muncul satu hari.
122
00:05:36,744 --> 00:05:38,177
Mereka semua sudah pergi.
123
00:05:38,260 --> 00:05:41,382
Jadi, yang kau sarankan,
sangat tidak mungkin.
124
00:05:41,466 --> 00:05:44,308
Maka kita perlu mulai memercayai
dalam sangat ketidakmungkinan itu.
125
00:05:44,392 --> 00:05:46,930
Atau kau bisa...
126
00:05:47,907 --> 00:05:49,701
Memanggil kembali obsesimu.
127
00:05:49,968 --> 00:05:51,279
Aku tidak terobsesi.
128
00:05:51,363 --> 00:05:52,459
Kau tidak pernah mengenal ayahmu.
129
00:05:52,617 --> 00:05:55,036
Jadi, kau menjadi penyidik TKP
seperti dia,...
130
00:05:55,078 --> 00:05:57,873
...dan itulah sebabnya
kau terus menyelidiki...
131
00:05:57,956 --> 00:06:00,417
...satu kasus yang tidak pernah
diselesaikan Barry Allen.
132
00:06:00,692 --> 00:06:01,856
Cicada.
133
00:06:02,127 --> 00:06:05,631
Kau menyebutnya obsesi.
Aku menyebutnya hobi.
134
00:06:06,140 --> 00:06:09,518
Benar,...
135
00:06:10,469 --> 00:06:12,096
...hobi membunuh klasikmu.
136
00:06:12,553 --> 00:06:13,596
Seperti kata ibumu.
137
00:06:13,639 --> 00:06:16,767
Kau berlebihan.
138
00:06:17,220 --> 00:06:19,073
Jangan mengutip ibuku.
139
00:06:20,510 --> 00:06:22,011
Astaga, aku berharap CCPD
akan menggunakan...
140
00:06:22,064 --> 00:06:23,149
...salah satu kamera Affinity ini.
141
00:06:23,241 --> 00:06:26,244
Maksudku, triliun FPS,
menangkap cahaya dalam gerakan.
142
00:06:26,824 --> 00:06:28,779
Astaga?
143
00:06:28,862 --> 00:06:31,323
- Itu kilat.
- Tabungnya hilang.
144
00:06:32,357 --> 00:06:34,992
Kilat putih. Seorang manusia cepat.
145
00:06:35,076 --> 00:06:36,953
- Baik, mungkin.
- Tidak, bukan mungkin.
146
00:06:36,997 --> 00:06:38,290
Ini manusia cepat! Aku tahu itu!
147
00:06:38,373 --> 00:06:40,292
Baiklah, kau benar. Namun,...
148
00:06:41,043 --> 00:06:44,338
Namun, apa yang manusia cepat lakukan
dengan mencuri bahan kimia?
149
00:06:45,637 --> 00:06:49,624
Lalu, Eobard Thawne,
alias Reverse-Flash,...
150
00:06:49,708 --> 00:06:51,712
...akhirnya dikalahkan
dan dipenjara,...
151
00:06:51,795 --> 00:06:56,082
...dan akan tetap di Penjara
Iron Heights selama sisa hidupnya.
152
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Aku tahu.
153
00:06:57,950 --> 00:07:00,202
Panggilan masuk dari Ibu.
154
00:07:05,376 --> 00:07:07,310
Lihat? Aku tahu itu.
155
00:07:07,394 --> 00:07:10,063
Tidak pernah ada manusia cepat
dengan kilat putih.
156
00:07:11,969 --> 00:07:13,304
- Semua milikmu.
- Terima kasih.
157
00:07:13,410 --> 00:07:16,705
Terima kasih telah mengunjungi
Museum Flash hari ini.
158
00:07:16,785 --> 00:07:18,593
Bangunan akan ditutup
dalam lima menit.
159
00:07:18,676 --> 00:07:21,474
Semua tamu harus keluar sekarang.
160
00:07:21,558 --> 00:07:24,178
Lalu, Nora West-Allen,
ibumu menelepon.
161
00:07:24,261 --> 00:07:27,746
Tolong, demi kebaikanmu dan aku,
telepon dia kembali.
162
00:07:30,081 --> 00:07:32,097
Sangat memalukan.
163
00:07:32,371 --> 00:07:35,034
Bu, mengapa kau menelepon Tuan Myles?
164
00:07:35,118 --> 00:07:37,120
Aku menelepon ke labmu.
Kau tidak menjawab.
165
00:07:37,176 --> 00:07:38,177
Aku meninggalkan tiga pesan.
166
00:07:38,229 --> 00:07:39,439
Kau tidak pernah membalasnya.
167
00:07:39,478 --> 00:07:40,688
Apa lagi yang harus aku lakukan?
168
00:07:40,730 --> 00:07:42,231
Menungguku meneleponmu kembali?
169
00:07:42,317 --> 00:07:43,764
Kenapa hologrammu tidak menyala?
170
00:07:44,174 --> 00:07:46,131
Itu tidak berfungsi di Museum Flash.
171
00:07:46,215 --> 00:07:48,884
Astaga, aku tidak pernah mengerti
obsesimu dengan tempat itu.
172
00:07:48,947 --> 00:07:51,449
Apa yang kau lakukan di sana?
Apakah kau di sana sendirian?
173
00:07:51,504 --> 00:07:53,632
Tidak apa-apa, Bu.
Aku sedang meneliti suatu kasus.
174
00:07:53,660 --> 00:07:56,079
- Kasus macam apa?
- Kasus yang tidak bisa kubicarakan.
175
00:07:56,151 --> 00:07:57,402
Aku ibumu, Nora.
176
00:07:57,455 --> 00:07:59,457
Aku adalah karyawan CCPD...
177
00:07:59,499 --> 00:08:00,917
...yang tak bisa membicarakan
kasus terbuka.
178
00:08:00,959 --> 00:08:02,544
Bu, berapa kali
aku harus memberitahumu ini?
179
00:08:02,586 --> 00:08:04,546
Kau menikah
dengan seorang penyidik TKP.
180
00:08:04,755 --> 00:08:06,632
Ya, dulu.
181
00:08:08,746 --> 00:08:10,098
Maafkan aku.
182
00:08:11,741 --> 00:08:13,536
Kenapa kau menelepon?
183
00:08:13,620 --> 00:08:17,834
Kupikir putriku mungkin ingin tahu
keadaanku di Kota Coast.
184
00:08:17,917 --> 00:08:20,880
Aku hampir menyelesaikan kisahku.
Aku akan pulang dalam beberapa hari.
185
00:08:20,963 --> 00:08:22,107
Bagus.
186
00:08:22,910 --> 00:08:24,390
Bu, aku harus pergi. Ini pekerjaan.
187
00:08:24,525 --> 00:08:26,027
- Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu.
188
00:08:26,402 --> 00:08:28,529
- Hei.
- Hei, temui aku di Lab Ollins.
189
00:08:28,571 --> 00:08:30,865
Aku mengirim daftar bahan kimia curian
kepada guru lamaku,...
190
00:08:30,907 --> 00:08:32,575
...dan kurasa dia menemukan sesuatu.
191
00:08:34,808 --> 00:08:37,620
Kuhargai bantuan ini, Dr. Bonwit,
terutama pada saat ini.
192
00:08:37,704 --> 00:08:38,768
Bukan masalah.
193
00:08:38,852 --> 00:08:41,618
Lagi pula, Ollins tidak pernah
membiarkanku meninggalkan tempat ini.
194
00:08:41,710 --> 00:08:43,086
Jadi, Lia memberitahuku
kau mungkin mengetahui...
195
00:08:43,128 --> 00:08:44,713
...bagaimana bahan kimia ini
bisa digunakan bersama.
196
00:08:44,745 --> 00:08:45,880
Ya dan tidak.
197
00:08:46,798 --> 00:08:48,217
Aku membutuhkan waktu
untuk melihatnya,...
198
00:08:48,267 --> 00:08:50,644
...tapi satu-satunya jalan keduanya
tampak bekerja bersama...
199
00:08:50,677 --> 00:08:52,554
...adalah jika mereka dibangun
di atas suatu struktur.
200
00:08:52,823 --> 00:08:54,945
Seperti matriks ekstraseluler.
201
00:08:55,029 --> 00:08:57,716
Namun, ada ribuan
matriks ekstraseluler.
202
00:08:57,799 --> 00:08:59,343
Jadi sampai kita mengetahui
semua bahan kimianya,...
203
00:08:59,395 --> 00:09:01,022
...kita tidak akan mengetahui
hasil akhirnya.
204
00:09:01,983 --> 00:09:03,624
Maaf aku tidak bisa membantu lagi.
205
00:09:03,709 --> 00:09:05,919
Tidak apa. Terima kasih, Dr. Bonwit.
206
00:09:07,570 --> 00:09:08,738
Sekarang, apa?
207
00:09:08,823 --> 00:09:11,544
Kita tidak bisa menunggu
lab lain mendapatkan informasi.
208
00:09:13,998 --> 00:09:15,615
- Astaga!
- Astaga!
209
00:09:18,307 --> 00:09:19,577
Doktor Bonwit!
210
00:09:21,668 --> 00:09:23,253
Astaga!
211
00:09:24,410 --> 00:09:27,414
Ya, aku adalah dewa.
212
00:09:29,100 --> 00:09:31,253
Dewa kecepatan.
213
00:09:32,012 --> 00:09:33,806
Pergi!
214
00:09:40,758 --> 00:09:42,008
Nora!
215
00:09:43,691 --> 00:09:45,276
Nora!
216
00:09:46,327 --> 00:09:48,883
Seseorang, tolong!
217
00:09:54,858 --> 00:09:56,318
Nora?
218
00:09:58,709 --> 00:10:00,127
Nora?
219
00:10:01,751 --> 00:10:03,503
Aku tahu lagu lama
akan membangunkanmu.
220
00:10:03,545 --> 00:10:05,964
Baik, jangan panik.
Kita di rumah sakit.
221
00:10:06,060 --> 00:10:09,873
Aku untuk luka bakar ini,
dan kau untuk lebih banyak lagi.
222
00:10:09,957 --> 00:10:11,687
- Doktor Bonwit?
- ICU.
223
00:10:11,770 --> 00:10:12,980
Namun, dia akan selamat.
224
00:10:13,015 --> 00:10:14,892
Namun, manusia cepat itu
berhasil lolos...
225
00:10:14,932 --> 00:10:16,475
...dengan Karbon Disulfida
berjumlah sangat banyak.
226
00:10:16,517 --> 00:10:18,310
Jangan khawatirkan itu sekarang.
227
00:10:18,379 --> 00:10:19,669
Bagaimana perasaanmu?
228
00:10:20,592 --> 00:10:21,635
Aku...
229
00:10:22,053 --> 00:10:24,058
Sebenarnya aku merasa baik-baik saja.
230
00:10:24,141 --> 00:10:26,993
Jari-jariku sedikit geli,
tapi selain itu,...
231
00:10:27,236 --> 00:10:29,697
...aku merasa sangat baik. Aneh, 'kan?
232
00:10:29,788 --> 00:10:31,392
Aku senang kau baik-baik saja.
233
00:10:31,475 --> 00:10:35,283
Doktermu mengatakan kau terkena
listrik sebesar lima miliar joule.
234
00:10:35,367 --> 00:10:37,714
Yang berarti aku...
235
00:10:38,728 --> 00:10:41,209
Aku menelepon ibumu. Dia...
236
00:10:41,253 --> 00:10:44,840
Dia ketakutan lebih dari biasanya.
Aku harus melakukan itu.
237
00:10:45,158 --> 00:10:47,393
- Kau bisa saja mati.
- Lia, apa dia di sini?
238
00:10:47,476 --> 00:10:49,311
Dia dalam perjalanan dari Kota Coast.
239
00:10:49,340 --> 00:10:51,178
Dia sungguh agresif.
240
00:10:51,254 --> 00:10:53,200
Maksudku, dia telah meneleponku
sebanyak 47 kali.
241
00:10:53,234 --> 00:10:55,745
Kau seharusnya mengabaikannya.
Aku hanya tidak ingin dia khawatir.
242
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Aku mengabaikannya.
243
00:10:56,887 --> 00:10:59,056
Itulah sebabnya
dia tidak tahu tentang ini.
244
00:10:59,395 --> 00:11:01,188
Kata paramedis kau mengalami
henti jantung...
245
00:11:01,269 --> 00:11:02,270
...ketika kau sampai di sini,
maka mereka harus...
246
00:11:02,314 --> 00:11:03,441
...menggunakan defibrilator...
247
00:11:03,494 --> 00:11:05,581
...untuk memulai kembali jantungmu,
dan ketika mereka berhasil,...
248
00:11:05,616 --> 00:11:06,931
...mereka menemukan ini.
249
00:11:07,015 --> 00:11:09,756
Itu terkubur di bawah bekas luka
di bawah bahu kananmu.
250
00:11:09,839 --> 00:11:11,015
Apa ini?
251
00:11:11,386 --> 00:11:14,556
Mereka mengatakan itu adalah potongan
logam dari rak yang kau hantam,...
252
00:11:14,786 --> 00:11:17,982
...tapi aku tidak tahu.
Terlihat agak tua dan cukup terbakar.
253
00:11:18,999 --> 00:11:20,792
Baik, tunggu, tapi sekarang
kita berdua tahu kau tak apa,...
254
00:11:20,839 --> 00:11:23,634
...dapatkah kita berbicara
tentang fakta kau terkena...
255
00:11:23,680 --> 00:11:25,203
...dengan kilat dari manusia cepat?
256
00:11:25,286 --> 00:11:26,371
Sangat keren, 'kan?
257
00:11:26,423 --> 00:11:27,924
Satu-satunya hal ialah takkan ada
yang memercayai kita.
258
00:11:28,008 --> 00:11:30,260
Kita berdua melihatnya.
Mereka harus memercayainya.
259
00:11:40,521 --> 00:11:41,772
Tetap tenang.
260
00:11:41,818 --> 00:11:45,280
Telah terjadi insiden.
Pemeriksaan sistem dalam proses.
261
00:11:47,904 --> 00:11:49,280
Apa apaan?
262
00:11:50,893 --> 00:11:51,977
Tangkap ini.
263
00:11:55,912 --> 00:11:56,996
Aku baik-baik saja!
264
00:11:57,122 --> 00:11:58,289
Kau yakin?
265
00:11:59,249 --> 00:12:02,043
Ya, Kawan, aku seorang manusia cepat.
266
00:12:02,909 --> 00:12:04,410
Semua sarafku kesemutan,...
267
00:12:04,467 --> 00:12:06,367
...dan sinapsisku pasti menggila...
268
00:12:06,451 --> 00:12:09,575
...karena waktu reaksiku
jauh dari grafik.
269
00:12:11,720 --> 00:12:13,639
Apa yang akan kukatakan kepada ibuku?
270
00:12:13,808 --> 00:12:17,159
Dia ketakutan kapan saja
seseorang mengatakan kata meta.
271
00:12:17,243 --> 00:12:18,577
Baik, itu bisa dimengerti.
272
00:12:18,727 --> 00:12:20,771
Maksudku, suaminya yang bukan meta
mati karena meta.
273
00:12:20,842 --> 00:12:25,046
Ya, tetapi menulis tentang Flash,
manusia meta, melejitkan kariernya.
274
00:12:25,130 --> 00:12:26,653
Jadi, kita tidak bisa memberitahunya?
275
00:12:26,737 --> 00:12:29,199
Tidak, kita tidak bisa
memberi tahu siapa pun.
276
00:12:29,282 --> 00:12:31,582
Tidak sampai kita tahu bagaimana aku
mendapatkan kekuatan ini.
277
00:12:31,658 --> 00:12:33,825
Aku pikir bukan kebetulan
bahwa ini terjadi...
278
00:12:33,826 --> 00:12:36,996
...setelah pertemuan kecilku
dengan dewa manusia cepat.
279
00:12:37,098 --> 00:12:40,938
Maksudmu, saat Godspeed
memukulmu dengan kilat.
280
00:12:41,084 --> 00:12:42,419
Yang menurut Museum Flash,...
281
00:12:42,453 --> 00:12:44,276
...persis seperti yang terjadi pada...
282
00:12:44,359 --> 00:12:45,697
- Flash.
- Flash.
283
00:12:47,382 --> 00:12:48,759
Kode 10-90 sedang berlangsung.
284
00:12:48,831 --> 00:12:50,249
Perampokan bank.
285
00:12:52,679 --> 00:12:55,224
Tidak. Kau tidak bisa melakukan itu.
Itu ide yang buruk.
286
00:12:55,265 --> 00:12:56,767
Itu seperti memotong ponimu sendiri
dan hasilnya buruk.
287
00:12:56,799 --> 00:12:59,177
Aku hanya akan lewat sedikit.
288
00:12:59,228 --> 00:13:01,272
Kau seorang penyidik TKP,
bukan seorang pahlawan super.
289
00:13:01,339 --> 00:13:03,544
Pekerjaan kita sama dengan polisi.
290
00:13:03,627 --> 00:13:05,313
Kita menangkap orang jahat.
291
00:13:05,985 --> 00:13:09,655
Baiklah. Tangkap mereka, Wanita Flash.
292
00:13:09,822 --> 00:13:11,115
Nyonya Flash.
293
00:13:11,240 --> 00:13:12,450
Flash Seksi.
294
00:13:14,035 --> 00:13:16,704
- Bukan yang itu.
- Baik, kita akan membahasnya nanti.
295
00:13:16,791 --> 00:13:19,836
Sampai saat itu,
aku harus menjaga Kota Central.
296
00:13:27,049 --> 00:13:29,009
Berhenti atau aku akan tembak!
297
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
Angkat tanganmu
agar aku bisa melihatnya!
298
00:13:35,933 --> 00:13:39,061
Maafkan aku.
Apakah kau baik-baik saja?
299
00:13:40,644 --> 00:13:42,271
Berhenti!
300
00:13:49,808 --> 00:13:51,267
Apa-apaan ini?
301
00:13:51,369 --> 00:13:53,246
Bug dan Byte, kalian ditahan!
302
00:13:53,377 --> 00:13:55,462
- Kejar!
- Tangkap mereka!
303
00:13:58,013 --> 00:14:01,105
Kau merusak sarung tanganmu
dan menghabisi setengah armada.
304
00:14:01,850 --> 00:14:03,824
Itu hanya tiga mobil patroli.
305
00:14:03,908 --> 00:14:06,350
Sekarang Kapten Frye akan marah,...
306
00:14:06,433 --> 00:14:08,394
...yang akan membuat
hidup semua orang sengsara.
307
00:14:08,924 --> 00:14:10,053
Maaf, Nora.
308
00:14:10,136 --> 00:14:12,163
Aku tahu hari ini tidak berjalan
dengan terlalu baik.
309
00:14:12,247 --> 00:14:15,386
Kedua perampok itu kabur karenaku.
310
00:14:17,142 --> 00:14:19,061
Beri kelonggaran kepada dirimu.
311
00:14:19,162 --> 00:14:21,045
Itu hari pertamamu.
Tidak ada yang terluka.
312
00:14:21,129 --> 00:14:23,756
Ditambah lagi mereka menemukan Bug
dan Byte karena kram,...
313
00:14:23,924 --> 00:14:25,221
...sekitar 10 menit kemudian.
314
00:14:25,234 --> 00:14:27,403
Namun, aku masih merasa sangat buruk.
315
00:14:27,480 --> 00:14:29,149
Kau salah melihat semua ini.
316
00:14:29,322 --> 00:14:31,991
Hari ini bukan kegagalan besar Nora.
317
00:14:32,063 --> 00:14:35,743
Hari ini, adalah debut besar
Femme Flash.
318
00:14:37,523 --> 00:14:39,608
Memberi nama pahlawan super
tidaklah mudah.
319
00:14:41,584 --> 00:14:43,795
Lia, kau adalah teman terbaik...
320
00:14:43,837 --> 00:14:46,006
...yang bisa diminta
seorang manusia cepat.
321
00:14:47,574 --> 00:14:49,826
Namun, aku pikir
kita berdua tahu bahwa CCPD...
322
00:14:49,843 --> 00:14:52,262
...tidak dilengkapi
untuk menghentikan orang ini.
323
00:14:52,721 --> 00:14:56,517
Satu-satunya cara kita menangkapnya
sebelum orang lain terluka...
324
00:14:56,642 --> 00:15:00,229
...adalah jika aku mulai berpikir
seperti manusia cepat jahat.
325
00:15:00,331 --> 00:15:02,208
Bagaimana kau akan melakukannya?
326
00:15:03,949 --> 00:15:05,910
Aku akan pergi menemui
satu manusia cepat jahat.
327
00:15:10,761 --> 00:15:11,970
Reverse-Flash, ya?
328
00:15:12,054 --> 00:15:15,383
Ya, Petugas, kau orang kedua
dalam 15 tahun...
329
00:15:15,411 --> 00:15:17,872
...yang datang
untuk mengunjungi psikopat ini.
330
00:15:18,091 --> 00:15:20,010
Bahkan tidak ada panggilan.
331
00:15:20,583 --> 00:15:23,295
Kau yakin ingin mewawancarainya
sendiri?
332
00:15:23,387 --> 00:15:25,598
Aku pernah sendirian
dengan penjahat sebelumnya.
333
00:15:33,632 --> 00:15:35,384
Kau punya lima menit.
334
00:15:46,814 --> 00:15:48,482
Eobard Thawne?
335
00:16:04,189 --> 00:16:05,774
Namaku Nora West-Allen,...
336
00:16:05,797 --> 00:16:08,592
...dan aku adalah penyidik TKP
teknologi untuk CCPD.
337
00:16:08,629 --> 00:16:11,174
Aku ingin mengajukan
beberapa pertanyaan jika bisa.
338
00:16:17,378 --> 00:16:18,921
Mendekatlah.
339
00:16:20,169 --> 00:16:21,879
Nora West-Allen.
340
00:16:25,234 --> 00:16:26,694
Jangan takut.
341
00:16:27,695 --> 00:16:29,739
Kemampuan peredam sel ini...
342
00:16:29,815 --> 00:16:33,152
...dapat meniadakan kekuatan
dari 1.000 manusia meta.
343
00:16:33,618 --> 00:16:37,038
Kaca, dinding, langit-langit,
lantai,...
344
00:16:37,108 --> 00:16:39,123
...semuanya terhubung
ke penggiat daya...
345
00:16:39,207 --> 00:16:43,545
...yang akan menyetrum tempat ini
dengan 400 kilojoule secara instan...
346
00:16:44,340 --> 00:16:46,248
...jika peredamnya gagal.
347
00:16:46,761 --> 00:16:48,721
Membuat fase-bukti sel.
348
00:16:52,530 --> 00:16:54,646
Aku tidak bisa melukaimu,
Nora West-Allen.
349
00:16:56,848 --> 00:16:58,809
Bahkan jika aku mau.
350
00:17:02,651 --> 00:17:04,116
Apa pertanyaanmu?
351
00:17:07,197 --> 00:17:08,866
Bagaimana kau bisa berakhir di sini?
352
00:17:09,155 --> 00:17:12,283
Apakah tak ada orang di CCPD yang bisa
menjawab pertanyaan itu untukmu?
353
00:17:12,916 --> 00:17:15,015
Semua fail yang berkaitan
ke Reverse-Flash...
354
00:17:15,098 --> 00:17:16,600
...telah dikunci dunia maya.
355
00:17:17,038 --> 00:17:19,457
Hampir tidak ada apa-apa
tentangmu di Museum Flash.
356
00:17:19,554 --> 00:17:21,681
Kecuali untuk tanggal pemenjaraanmu.
357
00:17:21,876 --> 00:17:23,128
Sungguh?
358
00:17:23,814 --> 00:17:26,819
Hanya itu yang ada di Museum Flash?
Itu menarik.
359
00:17:27,103 --> 00:17:29,230
Maukah kau memberitahuku
bagaimana kau dikalahkan?
360
00:17:29,243 --> 00:17:30,965
Kenapa kau ingin tahu mengenai itu?
361
00:17:31,007 --> 00:17:33,030
Ini akan membantu penyelidikan kami.
362
00:17:34,035 --> 00:17:35,668
Kau tak pandai berbohong.
363
00:17:36,718 --> 00:17:37,925
Nora.
364
00:17:39,745 --> 00:17:41,121
Sepatumu baru.
365
00:17:42,425 --> 00:17:44,385
Namun, solmu sudah aus.
366
00:17:45,087 --> 00:17:48,841
Ada bekas terbakar di lengan bajumu
dan bagian kaki celanamu,...
367
00:17:48,883 --> 00:17:52,636
...tapi terutama,
pipimu merah karena terpaan angin.
368
00:17:54,895 --> 00:17:56,855
Aku tahu lecet karena angin itu.
369
00:17:59,214 --> 00:18:00,793
Aku masih bisa merasakannya.
370
00:18:04,983 --> 00:18:06,651
Kau seorang manusia cepat.
371
00:18:14,088 --> 00:18:15,300
Waktunya habis.
372
00:18:15,825 --> 00:18:17,702
Kumohon, aku butuh bantuanmu.
373
00:18:18,392 --> 00:18:19,775
Ayo. Cepat.
374
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
Saatnya untuk bertobat, Profesor.
375
00:18:47,511 --> 00:18:50,711
Thawne mengetahui
aku punya kekuatan,...
376
00:18:50,753 --> 00:18:53,423
...tapi dia tidak mau memberitahuku
apa-apa tentang kekuatan itu.
377
00:18:54,609 --> 00:18:55,917
Apa?
378
00:18:57,394 --> 00:18:58,539
Lalu, jangan bilang tak ada apa-apa...
379
00:18:58,581 --> 00:19:00,625
...karena wajahmu menyiratkan
ada sesuatu.
380
00:19:01,376 --> 00:19:04,754
Kau ingat pecahan logam ini
yang ditemukan di bawah pundakmu?
381
00:19:04,796 --> 00:19:05,839
Ya.
382
00:19:05,880 --> 00:19:09,366
Ini membuatku penasaran.
Lantas aku menyelidikinya.
383
00:19:09,408 --> 00:19:12,745
Ternyata, ini tidak berasal dari rak
yang kau tabrak saat kau dilempar.
384
00:19:12,787 --> 00:19:13,746
Ini adalah benda teknologi...
385
00:19:13,788 --> 00:19:16,916
...sebuah cip yang dibuat
oleh Lab STAR 25 tahun yang lalu.
386
00:19:17,537 --> 00:19:20,749
Seperti cip yang digunakan
untuk melacak hewan yang hilang?
387
00:19:21,948 --> 00:19:24,659
- Ini meredam kecepatanmu.
- Apa?
388
00:19:26,044 --> 00:19:29,495
Kau tidak mendapatkan kekuatanmu
ketika kau disambar kilat Godspeed.
389
00:19:30,457 --> 00:19:32,668
Sepertinya itu bakat alamimu.
390
00:19:33,222 --> 00:19:35,475
Aku dari awal punya kekuatan?
391
00:19:39,764 --> 00:19:40,681
Kenapa...
392
00:19:40,723 --> 00:19:43,226
Siapa yang memasang
cip kekuatan peredam di dalam...
393
00:19:47,551 --> 00:19:51,817
Ibumu membohongimu seumur hidupmu.
Itu sangat keterlaluan.
394
00:19:52,968 --> 00:19:55,040
Bagaimana dia bisa merahasiakan
sesuatu seperti itu dariku?
395
00:19:55,082 --> 00:19:57,682
Apa lagi kebohongan
yang sudah dia katakan kepadaku?
396
00:19:57,724 --> 00:19:58,934
Kau harus bertanya kepadanya.
397
00:19:59,325 --> 00:20:01,911
Gagasan itu saja membuatku kesal.
398
00:20:01,952 --> 00:20:05,868
Itu bisa jadi karena macchiato.
Aku mungkin membuatnya menjadi triple.
399
00:20:06,844 --> 00:20:09,930
Setidaknya, ada satu orang temanku
yang masih bisa kupercayai.
400
00:20:13,783 --> 00:20:16,346
- Triple.
- Itu sudah kita bahas.
401
00:20:16,388 --> 00:20:19,558
Tidak, bukan mengenai kopi.
Maksudku, ya, kopinya.
402
00:20:19,600 --> 00:20:21,620
Bahan kimia yang dicuri Godspeed.
403
00:20:21,661 --> 00:20:23,501
Benzena metanol tidak stabil.
404
00:20:23,541 --> 00:20:27,129
Jika itu dinambahkan karbon disulfida
yang dia ncuri dari lab Ollins...
405
00:20:27,170 --> 00:20:29,756
Astaga. Aku ingat itu
dari Kimia Analitik kelas sembilan.
406
00:20:29,798 --> 00:20:32,000
Satu-satunya cara untuk menggabungkan
semua bahan kimia itu...
407
00:20:32,041 --> 00:20:35,070
...adalah menambahkan zat pengikat.
408
00:20:35,111 --> 00:20:37,071
Benar, dibutuhkan
keadaan oksidasi plus satu,...
409
00:20:37,113 --> 00:20:38,865
...seperti diflourida dioksigen.
410
00:20:38,906 --> 00:20:40,632
Ya, dan tempat untuk menyimpan itu.
411
00:20:40,674 --> 00:20:43,635
Satu-satunya tempat
di Kota Central yang mampu...
412
00:20:43,675 --> 00:20:45,302
...adalah Stagg Industries.
413
00:20:49,256 --> 00:20:51,508
Sukar kupercaya pertama kali
aku masuk ke Stagg Industries...
414
00:20:51,550 --> 00:20:52,885
...adalah untuk mencuri.
415
00:20:53,514 --> 00:20:55,558
Mungkin kita adalah pahlawan
yang pelanggar hukum?
416
00:20:57,311 --> 00:20:59,063
Lia, aku menemukannya.
417
00:21:01,414 --> 00:21:03,959
Kecuali kecepatan supermu
disertai bisep super,...
418
00:21:04,000 --> 00:21:05,877
...kita takkan bisa
membawa ini keluar.
419
00:21:08,904 --> 00:21:10,122
Itu milikku.
420
00:21:12,223 --> 00:21:14,976
Baik. Coba dan buka ini.
Ini akan menguap dalam hitungan detik.
421
00:21:15,645 --> 00:21:16,862
Jika kau menginginkannya,...
422
00:21:16,903 --> 00:21:18,947
...kau harus mengalahkan aku
untuk mendapatkannya.
423
00:21:20,254 --> 00:21:22,668
Kau manusia cepat seperti aku.
424
00:21:22,709 --> 00:21:25,087
Jadi, kau membutuhkannya juga.
425
00:21:25,128 --> 00:21:26,375
Maaf.
426
00:21:44,116 --> 00:21:46,160
Tidak!
427
00:21:53,303 --> 00:21:54,345
Lia!
428
00:21:54,912 --> 00:21:56,038
Lia!
429
00:21:56,569 --> 00:21:58,028
Lia!
430
00:21:58,681 --> 00:21:59,891
Lia!
431
00:22:00,773 --> 00:22:03,192
Satu-satunya orang di dunia
yang dia pikir bisa dia percayai...
432
00:22:03,234 --> 00:22:05,236
...meninggal di pelukannya.
433
00:22:05,278 --> 00:22:07,055
Nora pasti merasa sangat sendirian.
434
00:22:08,388 --> 00:22:10,640
- Namun, dia tidak sendiran.
- Ya, dia sendiran.
435
00:22:11,193 --> 00:22:12,605
Karena aku tidak jujur kepadanya.
436
00:22:13,008 --> 00:22:13,925
Iris...
437
00:22:13,967 --> 00:22:16,636
Setelah semua yang aku lakukan,
dia memberiku kesempatan kedua.
438
00:22:17,621 --> 00:22:19,581
Setidaknya,
itu yang bisa kita lakukan untuknya.
439
00:22:30,819 --> 00:22:31,862
Ibu.
440
00:22:36,259 --> 00:22:37,719
Jangan buat aku menyesali ini.
441
00:22:54,745 --> 00:22:55,913
Apa-apaan kau?
442
00:22:56,577 --> 00:22:59,705
Aku memberi putri kita kesempatan
untuk menjelaskan semua ini.
443
00:23:23,021 --> 00:23:24,189
Nora.
444
00:23:28,012 --> 00:23:29,180
Ibu sudah mendengar...
445
00:23:30,192 --> 00:23:32,361
...tentang Lia.
Sayang, aku ikut sedih.
446
00:23:34,022 --> 00:23:36,566
Aku tahu rasanya kehilangan seseorang
yang kau cintai.
447
00:23:39,893 --> 00:23:42,646
Jika kau tidak ingin
membicarakannya sekarang,...
448
00:23:42,687 --> 00:23:43,772
...tidak apa-apa.
449
00:23:43,814 --> 00:23:47,317
Mungkin kau hanya tidak ingin
membicarakannya dengan Ibu.
450
00:23:49,052 --> 00:23:50,455
Nora, bisakah Ibu...
451
00:23:51,615 --> 00:23:53,701
...tahu bahwa kau baik-baik saja?
452
00:23:53,743 --> 00:23:56,746
Nora, Ibu pergi ke rumah sakit,
dan mereka berkata kau sudah pergi.
453
00:23:58,574 --> 00:24:03,329
Aku rasa kilat tak terlalu menyakitkan
saat itu adalah bakat alami seseorang.
454
00:24:06,883 --> 00:24:08,218
Apakah Ibu mengetahui benda ini?
455
00:24:11,712 --> 00:24:12,755
Bagaimana kalau sekarang?
456
00:24:14,159 --> 00:24:15,076
- Nora...
- Lia menemukannya...
457
00:24:15,118 --> 00:24:16,328
...sebelum dia meninggal.
458
00:24:18,211 --> 00:24:20,129
Ibu memasang ini di dalam diriku.
459
00:24:21,147 --> 00:24:23,233
Untuk meredam kekuatanku?
460
00:24:24,210 --> 00:24:26,045
Ibu membohongiku selama aku hidup.
461
00:24:28,113 --> 00:24:29,225
Ibu tahu.
462
00:24:29,752 --> 00:24:31,170
Siapa lagi yang tahu?
463
00:24:33,925 --> 00:24:35,012
Siapa lagi?
464
00:24:37,020 --> 00:24:38,146
Semua orang.
465
00:24:40,642 --> 00:24:41,852
Semua orang?
466
00:24:43,036 --> 00:24:46,247
Semua orang yang aku cintai
telah merahasiakan ini dariku?
467
00:24:46,773 --> 00:24:49,523
- Kenapa?
- Karena aku menyuruh mereka.
468
00:24:49,564 --> 00:24:50,690
Kenapa Ibu melakukan itu?
469
00:24:50,732 --> 00:24:52,359
Nora, Ibu berusaha melindungimu.
470
00:24:52,401 --> 00:24:54,403
- Dari apa?
- Dari kota ini.
471
00:24:54,444 --> 00:24:56,780
Dari manusia meta. Dari...
472
00:24:58,235 --> 00:24:59,695
...dirimu sendiri.
473
00:25:00,857 --> 00:25:02,818
Nora, kau tidak mengerti.
474
00:25:02,859 --> 00:25:04,778
Tidak, aku tidak mengerti.
475
00:25:04,820 --> 00:25:06,099
Bagaimana aku mendapatkan kekuatanku?
476
00:25:06,141 --> 00:25:07,501
Kenapa Ibu tak menyukai manusia cepat?
477
00:25:07,542 --> 00:25:10,629
Nora, Ibu sudah kehilangan
sangat banyak.
478
00:25:11,716 --> 00:25:13,719
Ibu tidak mau kehilangan kau juga.
479
00:25:15,514 --> 00:25:16,765
Kalau itu...
480
00:25:17,629 --> 00:25:19,047
Ibu baru saja kehilangan.
481
00:25:42,856 --> 00:25:44,570
Aku akan merindukan Lia juga.
482
00:25:45,740 --> 00:25:47,819
West-Allen, kita semua tahu
seberapa dekat kalian berdua.
483
00:25:47,860 --> 00:25:49,960
Jika kau perlu waktu,
aku yakin Kapten Frye...
484
00:25:50,002 --> 00:25:52,421
Kita harus meringkus pelakunya.
485
00:25:52,463 --> 00:25:53,881
Apa pun caranya.
486
00:25:54,966 --> 00:25:56,759
Kami sudah memproses bukti dari TKP.
487
00:25:56,801 --> 00:25:59,846
Ternyata, ada DNA asing
pada bagian luar luka Lia.
488
00:26:00,320 --> 00:26:02,990
Namun, kami sudah menggunakannya
dan mengidentifikasi orang ini.
489
00:26:03,777 --> 00:26:06,613
August Hart, peretas bio.
490
00:26:06,655 --> 00:26:09,841
Magang dan mahasiswa
magisterdi Lab Mercury.
491
00:26:16,554 --> 00:26:17,847
Silakan urus.
492
00:26:19,143 --> 00:26:23,344
Dia dikeluarkan karena menguji
stimulan takhion pada pasien koma.
493
00:26:23,386 --> 00:26:25,138
Apa itu takhion?
494
00:26:25,179 --> 00:26:27,223
Partikel yang bergerak lebih cepat
dari cahaya.
495
00:26:27,265 --> 00:26:29,161
Surat perintah penangkapan
sedang disiapkan sekarang.
496
00:26:29,202 --> 00:26:31,705
Aku berjanji orang ini
akan mendapatkan ganjarannya.
497
00:26:34,697 --> 00:26:36,156
Ya, pasti.
498
00:26:39,656 --> 00:26:43,959
Apakah kau tahu tidak semua penjahat
punya kekuatan manusia meta?
499
00:26:44,001 --> 00:26:45,836
(Putar)
500
00:26:45,878 --> 00:26:48,207
Kau harus mendapatkan ini.
501
00:26:48,248 --> 00:26:50,000
Semua orang, kabur!
502
00:26:53,117 --> 00:26:54,526
Kilat Godspeed...
503
00:26:57,851 --> 00:27:00,486
Itu berubah menjadi biru,
seperti halnya kilat Zoom.
504
00:27:00,964 --> 00:27:02,549
Hei, tunggu sebentar.
505
00:27:03,857 --> 00:27:06,068
(Flash Menghentikan
Wanita Cepat Jahat)
506
00:27:08,954 --> 00:27:10,539
Meskipun tubuhnya
hancur berkeping-keping,...
507
00:27:10,581 --> 00:27:12,875
...pihak berwenang menemukan
bukti di Lab Mercury,...
508
00:27:12,917 --> 00:27:16,203
...yakni obat
penambah kecepatan ilegal, Velocity-9.
509
00:27:16,245 --> 00:27:19,707
Stimulan fluktuatif ini memberi
Trajectory kecepatan luar biasa,...
510
00:27:19,749 --> 00:27:21,667
...tapi dengan risiko mematikan.
511
00:27:22,399 --> 00:27:23,567
Itu dia.
512
00:27:23,609 --> 00:27:28,361
Benzena metanol, karbon disulfida,
diflourida dioksigen.
513
00:27:28,403 --> 00:27:31,781
Dasar untuk matriks ekstraseluler
bagi Velocity-9.
514
00:27:31,823 --> 00:27:34,826
Namun, dia mencoba untuk membuat
yang efeknya akan bertahan selamanya.
515
00:27:48,814 --> 00:27:50,525
Bagaimana cara menghentikan
manusia cepat?
516
00:27:51,431 --> 00:27:52,348
Tidak bisa.
517
00:27:52,390 --> 00:27:55,216
Tidak bisa sendirian.
Namun, bersamamu, aku bisa.
518
00:27:58,248 --> 00:27:59,416
Tidak.
519
00:28:00,164 --> 00:28:02,541
Alas tiang itu
menerima panggilan masuk.
520
00:28:02,583 --> 00:28:04,668
Dari yang aku dengar,
kau masih punya beberapa.
521
00:28:04,710 --> 00:28:06,873
Kau bisa memanduku melaluinya
melalui jalur komunikasi.
522
00:28:06,914 --> 00:28:07,832
Tidak.
523
00:28:07,874 --> 00:28:09,918
Dia telah mencuri bahan kimia
yang cukup untuk membuat...
524
00:28:09,959 --> 00:28:12,837
...sebuah matriks ekstraseluler
yang mereplikasi kekuatan kecepatan.
525
00:28:12,879 --> 00:28:14,506
- Aku sudah menyuruhmu pergi.
- Satu-satunya hal...
526
00:28:14,547 --> 00:28:17,217
...yang mencegahnya dari menjadi
manusia cepat secara permanen...
527
00:28:17,259 --> 00:28:18,676
...adalah agen penstabil.
528
00:28:18,716 --> 00:28:21,722
Begitu dia mendapatkannya,
dia takkan bisa dihentikan.
529
00:28:21,763 --> 00:28:23,113
Aku sudah menyuruhmu pergi!
530
00:28:23,154 --> 00:28:24,350
- Penjaga!
- Kumohon.
531
00:28:25,621 --> 00:28:28,958
Dia membunuh sahabatku di hadapanku.
532
00:28:30,794 --> 00:28:32,504
Dia meninggal karena orang itu,...
533
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
...dan kau adalah satu-satunya orang
yang bisa menghentikannya.
534
00:28:42,207 --> 00:28:43,584
Apa apaan?
535
00:28:44,413 --> 00:28:46,832
Kau harus pergi sekarang.
536
00:28:52,054 --> 00:28:53,264
Nora.
537
00:29:04,045 --> 00:29:05,630
(Gedung Tracy Brand)
538
00:29:07,192 --> 00:29:09,820
Baik, aku sudah berada
di lab inovasi di CCU.
539
00:29:09,861 --> 00:29:11,947
- Apakah kau mendengar?
- Ya aku mendengar.
540
00:29:12,294 --> 00:29:15,255
Baik, apakah kau yakin ini membuat
pemindainya mengalami korsleting?
541
00:29:15,297 --> 00:29:17,383
Ya, aku yakin.
Getarkan tanganmu bersama-sama.
542
00:29:17,424 --> 00:29:19,529
- Akan timbul sengatan listrik.
- Baik.
543
00:29:23,863 --> 00:29:25,249
Schway. Berhasil.
544
00:29:27,043 --> 00:29:29,337
Sekarang, cari ruangan
yang paling terang.
545
00:29:31,929 --> 00:29:34,598
Konverternya butuh
cahaya neon konstan.
546
00:29:36,695 --> 00:29:38,489
Sekarang cari konverter biometrik.
547
00:29:38,531 --> 00:29:40,408
Benda itu berbentuk ginjal.
548
00:29:40,449 --> 00:29:41,826
Aku rasa aku menemukannya.
549
00:29:46,661 --> 00:29:49,581
Godspeed takkan bisa menstabilkan
Velocity-9-nya sekarang.
550
00:29:52,354 --> 00:29:54,523
Kau tidak jera, ya?
551
00:29:55,463 --> 00:29:57,048
Itu milikku.
552
00:29:57,090 --> 00:29:58,212
Coba ambil.
553
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
Berhasil!
554
00:30:11,314 --> 00:30:12,482
Celaka.
555
00:30:13,023 --> 00:30:14,274
Dia masih punya V-9.
556
00:30:20,546 --> 00:30:22,445
Nora, kau harus pergi
dari sana sekarang.
557
00:30:22,487 --> 00:30:23,530
Sekarang juga!
558
00:30:31,838 --> 00:30:33,256
Aku tidak bisa lolos dari dia!
559
00:30:34,216 --> 00:30:35,259
Thawne!
560
00:30:35,299 --> 00:30:37,635
Apakah kau mendengarku? Aku bilang,
"Aku tidak bisa lolos dari dia!"
561
00:30:37,677 --> 00:30:39,011
Baiklah, Nora.
562
00:30:39,053 --> 00:30:40,513
Apakah kau melihat tembok...
563
00:30:40,555 --> 00:30:42,640
...di dekatmu, terutama beton?
564
00:30:42,682 --> 00:30:44,017
Kenapa?
565
00:30:44,058 --> 00:30:45,852
Karena aku ingin kau berlari
ke arah tembok.
566
00:30:45,894 --> 00:30:47,937
Lebih tepatnya, menembus tembok.
567
00:30:47,975 --> 00:30:50,436
- Aku tak bisa menembus tembok beton!
- Ya, kau bisa.
568
00:30:50,477 --> 00:30:52,605
Jika kau bergetar selaras
dengan frekuensi alami udara,...
569
00:30:52,646 --> 00:30:55,358
...tubuhmu, selmu akan berada
dalam suatu keadaan,...
570
00:30:55,399 --> 00:30:57,477
...sehingga kau akan bisa menembus
tembok.
571
00:30:57,847 --> 00:30:59,181
Aku tidak bisa melakukan ini!
572
00:30:59,721 --> 00:31:02,141
Nora, dengarkan aku.
573
00:31:03,058 --> 00:31:04,476
Dengarkan suaraku.
574
00:31:05,453 --> 00:31:06,788
Bernapas.
575
00:31:08,204 --> 00:31:09,414
Bernapas.
576
00:31:10,833 --> 00:31:12,251
Rasakan angin...
577
00:31:12,956 --> 00:31:14,583
...di wajahmu.
578
00:31:14,624 --> 00:31:16,868
Tanah di bawah kakimu.
579
00:31:17,478 --> 00:31:18,474
Lalu, kilat.
580
00:31:19,446 --> 00:31:23,283
Listrik yang mengalir
melalui pembuluh darahmu.
581
00:31:23,682 --> 00:31:26,187
Ke ujung sarafmu dari ubun-ubunmu,...
582
00:31:26,228 --> 00:31:28,481
...ke ujung jari kakimu...
583
00:31:28,522 --> 00:31:32,151
....seperti sengatan listrik
yang kau tak ingin itu berakhir.
584
00:31:32,934 --> 00:31:35,187
Kau adalah bagian dari sesuatu
lebih besar sekarang, Nora.
585
00:31:35,228 --> 00:31:38,315
Kau adalah bagian dari Speed Force...
586
00:31:38,356 --> 00:31:41,485
...dan kekuatannya.
Kekuatannya ada untuk kau gunakan.
587
00:31:41,526 --> 00:31:42,538
Sekarang, lakukanlah!
588
00:31:51,907 --> 00:31:53,283
Aku tidak bisa.
589
00:31:54,036 --> 00:31:55,496
Aku tidak bisa melakukannya.
590
00:31:59,301 --> 00:32:01,095
Maka selamat tinggal, Pelari Kecil.
591
00:32:01,136 --> 00:32:02,763
Jangan.
592
00:32:04,134 --> 00:32:06,512
Maafkan aku. Aku memercayaimu.
593
00:32:07,667 --> 00:32:08,877
Sekarang apa?
594
00:32:09,405 --> 00:32:10,573
Nora,...
595
00:32:10,615 --> 00:32:12,617
...kau tidak bisa lari selamanya.
596
00:32:12,659 --> 00:32:14,704
Kau harus menghentikannya.
597
00:32:14,745 --> 00:32:16,456
Katakan apa yang kau lihat
di sekitarmu.
598
00:32:18,547 --> 00:32:19,590
Aku berada
di sudut Jalan 5 dan Jalan Park.
599
00:32:19,632 --> 00:32:21,759
Aku melihat Choi Enterprises,...
600
00:32:21,801 --> 00:32:24,929
...Peercoin Bank,
dan CC Citizen Media.
601
00:32:24,971 --> 00:32:26,180
Media, satelit.
602
00:32:26,222 --> 00:32:29,086
Nora, kita akan menggunakan
radiasi elektromagnetik satelit itu...
603
00:32:29,128 --> 00:32:30,421
...untuk memutuskan ikatan V-9.
604
00:32:30,463 --> 00:32:32,381
Banjiri Godspeed dengan anti-endorfin.
605
00:32:32,423 --> 00:32:34,344
Menetralkan V-9 secara instan.
606
00:32:34,386 --> 00:32:35,512
Tepat, tapi ini masalahnya.
607
00:32:35,554 --> 00:32:37,556
Satelit-satelit itu
mengkalibrasi ulang setiap jam,...
608
00:32:37,597 --> 00:32:39,725
...memancarkan ledakan energi
gelombang mikro yang sangat singkat.
609
00:32:39,766 --> 00:32:40,976
Kau hanya punya beberapa detik...
610
00:32:41,018 --> 00:32:42,144
...untuk memancing Godspeed...
611
00:32:42,185 --> 00:32:44,021
...pergi ke depan semburan itu.
Apakah kau paham?
612
00:32:44,062 --> 00:32:46,241
Jadi, aku hanya butuh dia
mengikutiku ke dalam gedung.
613
00:32:46,282 --> 00:32:47,909
Bukan ke dalam gedung,...
614
00:32:48,352 --> 00:32:49,729
...melainkan naik ke atas gedung.
615
00:32:50,390 --> 00:32:52,642
Baik. Aku bisa melakukan itu.
616
00:32:53,418 --> 00:32:55,837
Seberapa cepat aku harus berlari
untuk naik ke sebuah gedung?
617
00:32:55,879 --> 00:32:57,831
Secepat yang kau bisa.
618
00:33:01,211 --> 00:33:02,046
Dia datang.
619
00:33:02,723 --> 00:33:04,308
Maka lari, Nora.
620
00:33:05,580 --> 00:33:06,539
Lari.
621
00:33:20,272 --> 00:33:22,024
Tunggulah, Nora.
622
00:33:22,065 --> 00:33:23,108
Tunggu.
623
00:33:27,030 --> 00:33:28,406
Sekarang!
624
00:33:42,280 --> 00:33:43,156
Nora.
625
00:33:43,872 --> 00:33:44,794
Nora!
626
00:33:44,836 --> 00:33:46,087
Kita berhasil!
627
00:33:47,041 --> 00:33:48,251
Kita berhasil.
628
00:33:48,752 --> 00:33:50,086
Ya, benar.
629
00:33:56,874 --> 00:33:59,209
Kita tidak perlu memikirkan
Godspeed lagi.
630
00:33:59,703 --> 00:34:02,581
August Hart berada dalam tahanan CCPD.
631
00:34:03,366 --> 00:34:04,867
Bravo, Pelari Kecil.
632
00:34:05,770 --> 00:34:07,439
Masih banyak yang harus kupelajari.
633
00:34:10,616 --> 00:34:12,994
- Kau bisa melatih aku.
- Aku tidak bisa melatihmu, Nora.
634
00:34:15,148 --> 00:34:16,900
Waktunya tidak cukup.
635
00:34:17,751 --> 00:34:19,544
Apa maksudmu?
636
00:34:19,586 --> 00:34:20,903
- Kau...
- Nora.
637
00:34:21,860 --> 00:34:24,238
Waktuku di Bumi ini
akan segera berakhir.
638
00:34:38,231 --> 00:34:40,525
Ada begitu banyak
yang aku ingin tanyakan kepadamu.
639
00:34:41,446 --> 00:34:42,989
Begitu banyak yang aku belum tahu.
640
00:34:43,031 --> 00:34:45,784
Begitu banyak kebohongan dari ibuku.
641
00:34:47,694 --> 00:34:48,951
Kau tidak tahu.
642
00:34:50,618 --> 00:34:51,654
Apa yang kau tahu?
643
00:34:53,838 --> 00:34:56,174
Thawne, kumohon, mungkin hanya kau
orang tersisa dalam hidupku...
644
00:34:56,216 --> 00:34:57,801
...yang tidak akan berbohong kepadaku.
645
00:35:01,050 --> 00:35:02,148
Nora,...
646
00:35:04,105 --> 00:35:06,858
...seberapa banyak yang kau
benar-benar tahu tentang Flash?
647
00:35:29,556 --> 00:35:34,227
Lima, enam, tujuh.
648
00:35:50,731 --> 00:35:52,733
Shrap.
649
00:35:55,484 --> 00:35:57,152
(Kostum Flash Versi 19)
650
00:36:35,154 --> 00:36:36,989
Selamat malam, Nora West-Allen.
651
00:36:39,290 --> 00:36:40,207
Hai.
652
00:36:42,281 --> 00:36:43,636
Kau tahu siapa aku?
653
00:36:43,676 --> 00:36:48,056
Tentu saja. Nora West-Allen.
Putri Iris West dan Barry Allen,...
654
00:36:48,098 --> 00:36:50,433
...juga dikenal sebagai Flash.
655
00:36:52,645 --> 00:36:53,641
Apa...
656
00:36:54,057 --> 00:36:55,225
Apakah...
657
00:36:56,278 --> 00:37:00,256
Apakah kau baru saja mengatakan
ayahku, Barry Allen,...
658
00:37:00,991 --> 00:37:02,493
...adalah Flash?
659
00:37:02,525 --> 00:37:05,862
Apakah kau ingin aku memutar
pesan videomu, Nora West-Allen?
660
00:37:07,357 --> 00:37:09,526
Pesanku?
661
00:37:09,568 --> 00:37:12,298
Ya, dari ayahmu, Barry Allen.
662
00:37:13,819 --> 00:37:15,363
Ya.
663
00:37:16,457 --> 00:37:17,698
Nora,...
664
00:37:19,114 --> 00:37:20,699
...aku tidak punya banyak waktu.
665
00:37:22,987 --> 00:37:24,489
Jika kau menyaksikan ini,...
666
00:37:24,530 --> 00:37:26,449
...itu berarti kau seperti aku.
667
00:37:27,796 --> 00:37:29,298
Kau punya kekuatan.
668
00:37:32,013 --> 00:37:33,348
Ini juga berarti aku tidak ada di sana
untuk membantumu...
669
00:37:33,390 --> 00:37:35,058
...mempelajari cara menggunakannya.
670
00:37:36,251 --> 00:37:38,044
Aku tidak ada untuk banyak hal.
671
00:37:39,736 --> 00:37:41,029
Ingat,...
672
00:37:41,999 --> 00:37:43,834
...Nora-ku Sayang,...
673
00:37:43,876 --> 00:37:45,544
...selalu ingat...
674
00:37:46,498 --> 00:37:47,708
...aku menyayangimu.
675
00:37:48,688 --> 00:37:49,981
Aku akan selalu menyayangimu.
676
00:38:05,159 --> 00:38:07,036
Aku hanya ingin melihatmu, Yah.
677
00:38:14,944 --> 00:38:17,907
Thawne menunjukkan kepadaku caranya.
678
00:38:18,843 --> 00:38:20,136
Lalu, Cicada?
679
00:38:20,675 --> 00:38:22,761
Satu kasus yang kami berdua
tidak bisa selesaikan.
680
00:38:24,698 --> 00:38:28,369
Aku yang mencetuskan ide untuk pergi
ke sini dan memperbaikinya.
681
00:38:29,894 --> 00:38:31,062
Baik.
682
00:38:34,057 --> 00:38:35,892
Boleh aku minta waktu berduaan
dengan Nora?
683
00:38:37,651 --> 00:38:38,777
Tentu saja.
684
00:38:52,571 --> 00:38:54,698
Berapa kali kau kembali
menemui Thawne?
685
00:38:55,538 --> 00:38:58,259
- Berapa kali?
- Setelah malam Malam Pencerahan.
686
00:38:59,153 --> 00:39:00,928
Lima...
687
00:39:00,969 --> 00:39:02,179
Mungkin enam.
688
00:39:05,083 --> 00:39:07,085
Bahkan saat kau tahu
dia membunuh ibuku?
689
00:39:07,127 --> 00:39:09,546
- Ayah...
- Aku mengerti.
690
00:39:10,836 --> 00:39:13,881
Kembali untuk menemui aku...
691
00:39:14,380 --> 00:39:15,673
...dan tim.
692
00:39:15,715 --> 00:39:16,711
Sungguh.
693
00:39:17,474 --> 00:39:19,400
Aku bahkan mengerti
kau menemui Thawne...
694
00:39:21,205 --> 00:39:23,290
...untuk mempelajari
cara melakukannya,...
695
00:39:23,950 --> 00:39:25,576
...tapi kau terus kembali.
696
00:39:26,962 --> 00:39:28,338
Bahkan setelah kau tahu perbuatannya.
697
00:39:28,380 --> 00:39:32,176
Bahkan setelah dia
bukan satu-satunya opsimu lagi.
698
00:39:33,598 --> 00:39:35,684
Lalu, bagian terburuknya
adalah kau berbohong kepada kami...
699
00:39:35,725 --> 00:39:36,935
...sepanjang waktu.
700
00:39:37,873 --> 00:39:40,418
- Ayah, aku...
- Aku tidak memercayaimu, Nora.
701
00:39:42,636 --> 00:39:44,471
Aku tidak bisa menerima seseorang...
702
00:39:45,186 --> 00:39:48,064
...menjadi anggota kami di sini
yang aku tidak percayai lagi.
703
00:39:51,099 --> 00:39:54,085
- Apa maksudmu?
- Sudah waktunya kau pulang.
704
00:39:58,771 --> 00:40:01,232
Ayah, tolong jangan lakukan ini!
705
00:40:01,274 --> 00:40:03,532
Aku berjanji tidak akan pernah
menemui Thawne lagi!
706
00:40:04,792 --> 00:40:06,544
Ayah, jangan lakukan ini!
707
00:40:07,083 --> 00:40:09,878
Nora, jika kau mencoba berlari
untuk kembali ke masa lalu lagi,...
708
00:40:09,919 --> 00:40:12,422
...aku akan merasakannya
di Speed Force.
709
00:40:12,464 --> 00:40:13,548
Aku akan tahu.
710
00:40:16,382 --> 00:40:17,634
Selamat tinggal, Nora.
711
00:40:41,209 --> 00:40:42,919
Jadi, dia akhirnya mengaku,...
712
00:40:46,211 --> 00:40:49,173
...atau apa kau memecahkannya sendiri?
713
00:40:50,476 --> 00:40:51,852
Satu saja tidak cukup?
714
00:40:54,981 --> 00:40:57,191
Kau harus mencoba mengambil putriku
dari aku juga.
715
00:40:59,434 --> 00:41:00,477
Anak perempuanku!
716
00:41:00,519 --> 00:41:02,289
Sudah kuduga
kau akan bereaksi seperti ini.
717
00:41:03,737 --> 00:41:04,807
Kau selalu sangat emosional.
718
00:41:04,848 --> 00:41:07,518
Itulah sebabnya aku menyuruh dia
merahasiakan semua ini dari kau.
719
00:41:08,741 --> 00:41:11,577
Kau tidak bisa menyalahkan
Pelari Kecil, Barry.
720
00:41:11,619 --> 00:41:14,200
Dia hanya ingin menghabiskan waktu
dengan ayahnya.
721
00:41:16,012 --> 00:41:17,680
Jangan menyalahkan dia.
722
00:41:20,431 --> 00:41:22,850
Anggap saja itu permintaan terakhir
pria yang akan mati.
723
00:41:26,241 --> 00:41:29,036
Kau selalu berpikir jauh lebih pintar
daripada kami, Thawne.
724
00:41:31,843 --> 00:41:33,345
Namun, kau kalah.
725
00:41:37,558 --> 00:41:40,728
Sekarang kau akhirnya akan mendapatkan
apa yang pantas untukmu.
726
00:41:52,008 --> 00:41:54,028
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE