1 00:00:00,536 --> 00:00:04,261 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,271 --> 00:00:07,511 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,521 --> 00:00:10,136 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,146 --> 00:00:13,247 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,257 --> 00:00:15,406 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,116 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,863 --> 00:00:20,439 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,449 --> 00:00:22,984 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:22,994 --> 00:00:25,536 Io sono... Flash. 10 00:00:26,436 --> 00:00:28,085 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:28,095 --> 00:00:30,304 Chi è il tuo complice, Nora? 12 00:00:30,314 --> 00:00:32,642 La cura è ultimata e funziona. 13 00:00:32,652 --> 00:00:33,880 - Cosa fai? - Fidati, 14 00:00:33,890 --> 00:00:35,493 se te lo dicessi, non ci crederesti. 15 00:00:35,503 --> 00:00:36,787 Abbiamo fatto un patto. 16 00:00:36,797 --> 00:00:38,498 Curiamo lui e poi Grace. 17 00:00:38,752 --> 00:00:41,929 Quella è una nuova linea temporale che sta cercando di prendere il sopravvento. 18 00:00:41,939 --> 00:00:43,599 È in arrivo qualcosa di grosso. 19 00:00:43,609 --> 00:00:44,709 Che succede? 20 00:00:47,033 --> 00:00:48,033 Ti prego! 21 00:00:48,777 --> 00:00:51,269 Se Cicala non esiste più, chi era quello? 22 00:00:52,873 --> 00:00:55,051 Mi sei mancato, zio Orlin. 23 00:01:01,859 --> 00:01:03,319 Qualcosa è andato storto. 24 00:01:03,329 --> 00:01:05,369 Abbiamo preso Dwyer, gli abbiamo dato la cura. 25 00:01:05,379 --> 00:01:06,852 Dovrebbe essere finito tutto. 26 00:01:06,862 --> 00:01:08,753 Ma è apparso un altro Cicala, 27 00:01:08,763 --> 00:01:10,663 ha preso Dwyer e il pugnale. 28 00:01:12,306 --> 00:01:13,374 Thawne! 29 00:01:13,384 --> 00:01:15,796 Hai sentito che ho detto? C'è un altro Cicala. 30 00:01:15,806 --> 00:01:16,806 Lo so. 31 00:01:18,956 --> 00:01:19,956 Lo so. 32 00:01:22,173 --> 00:01:23,323 Chi è quello? 33 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Non ne ho idea. 34 00:01:27,850 --> 00:01:30,118 Avevi detto che, manipolando la linea temporale, 35 00:01:30,128 --> 00:01:31,625 avremmo fermato Cicala. 36 00:01:31,635 --> 00:01:33,620 Avevi detto che sapevi cosa facevi! 37 00:01:33,630 --> 00:01:34,980 So cosa ho detto. 38 00:01:37,190 --> 00:01:38,390 E avevo torto. 39 00:01:40,499 --> 00:01:42,749 Cosa facciamo... cosa facciamo ora? 40 00:01:43,762 --> 00:01:45,512 Non posso più aiutarti, 41 00:01:46,553 --> 00:01:47,953 piccola velocista. 42 00:01:48,103 --> 00:01:49,103 Cosa? 43 00:01:49,546 --> 00:01:50,746 Devi aiutarmi. 44 00:01:55,232 --> 00:01:56,482 È troppo tardi. 45 00:01:57,173 --> 00:01:58,173 No. 46 00:01:58,562 --> 00:02:00,844 Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare. Devi... 47 00:02:00,854 --> 00:02:02,054 Devi aiutarmi! 48 00:02:03,162 --> 00:02:05,262 È rimasta una sola cosa da fare. 49 00:02:07,633 --> 00:02:09,033 Dillo a tuo padre. 50 00:02:13,648 --> 00:02:15,498 Racconta tutto a tuo padre. 51 00:02:33,560 --> 00:02:35,260 Il polmone sta guarendo. 52 00:02:35,623 --> 00:02:38,473 Ci vorrà un po' perché tu riacquisti le forze, 53 00:02:39,210 --> 00:02:40,612 ma non preoccuparti. 54 00:02:40,967 --> 00:02:42,767 Mi prenderò cura io di te. 55 00:02:43,469 --> 00:02:45,380 Come tu ti prendesti cura di me. 56 00:02:48,225 --> 00:02:49,452 Chi sei tu? 57 00:03:06,207 --> 00:03:07,207 Grace? 58 00:03:10,252 --> 00:03:11,552 Ciao, zio Orlin. 59 00:03:12,638 --> 00:03:15,260 - Ma eri... - Una bambina di 10 anni in coma? 60 00:03:15,799 --> 00:03:18,739 Alla fine quella bambina all'ospedale si sveglierà. 61 00:03:19,143 --> 00:03:20,235 Crescerà. 62 00:03:21,314 --> 00:03:22,564 E diventerà me. 63 00:03:23,417 --> 00:03:25,237 Vieni dal futuro. 64 00:03:25,628 --> 00:03:27,718 Come la figlia di Flash. 65 00:03:28,123 --> 00:03:30,773 Sono tornata per lavorare di nuovo con te. 66 00:03:31,747 --> 00:03:34,915 E mi ricordo tutto quello che mi hai insegnato, zio Orlin. 67 00:03:36,102 --> 00:03:37,531 Ora riposati. 68 00:03:40,693 --> 00:03:41,693 Aspetta. 69 00:03:43,916 --> 00:03:45,129 Dove siamo? 70 00:03:47,192 --> 00:03:49,178 Non ti troveranno, mentre io sono via. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,915 Ci sono dei noodles nella dispensa, se avessi fame. 72 00:03:51,925 --> 00:03:53,156 C'è anche il gelato. 73 00:03:53,166 --> 00:03:54,566 Dove stai andando? 74 00:04:01,552 --> 00:04:03,723 Devo occuparmi di una cosa importante. 75 00:04:05,098 --> 00:04:06,448 E quando torno... 76 00:04:09,210 --> 00:04:12,218 troveremo un modo per farti riavere i tuoi poteri. 77 00:04:23,557 --> 00:04:25,583 E la dottoressa Ambres non vi ha mai parlato 78 00:04:25,593 --> 00:04:27,309 del suo rapporto con Orlin Dwyer? 79 00:04:27,319 --> 00:04:29,210 Non parlava quasi mai. 80 00:04:29,220 --> 00:04:32,180 Dopo che il suo fidanzato morì, non fu più la stessa. 81 00:04:32,190 --> 00:04:33,190 Cioè? 82 00:04:33,579 --> 00:04:35,318 Era arrabbiata, schiva. 83 00:04:35,871 --> 00:04:38,773 Sembrava felice solo quando era con quella bambina in coma. 84 00:04:38,783 --> 00:04:42,133 Le viene in mente niente che potrebbe aiutarci a trovare Dwyer? 85 00:04:42,143 --> 00:04:43,909 Mi spiace, Detective. 86 00:04:47,307 --> 00:04:49,693 Ok, se le viene in mente qualcosa, 87 00:04:50,017 --> 00:04:51,729 può chiamarmi, per favore? 88 00:04:52,309 --> 00:04:53,309 Grazie. 89 00:04:55,598 --> 00:04:57,233 Qualcuno deve pur sapere qualcosa. 90 00:04:57,243 --> 00:04:59,493 Finora hanno detto tutti la verità. 91 00:04:59,940 --> 00:05:02,663 Credo che la Ambres fosse l'unica a lavorare con Dwyer. 92 00:05:02,673 --> 00:05:04,740 Ricontrolliamo le cartelle della polizia. 93 00:05:04,750 --> 00:05:06,155 Magari c'è sfuggito qualcosa. 94 00:05:06,165 --> 00:05:08,646 Vi facciamo sapere se troviamo qualcosa, ok? 95 00:05:12,543 --> 00:05:13,593 Tutto bene? 96 00:05:14,174 --> 00:05:15,324 È solo che... 97 00:05:16,911 --> 00:05:18,261 non so cosa fare. 98 00:05:19,351 --> 00:05:20,401 Nemmeno io. 99 00:05:21,050 --> 00:05:23,298 Abbiamo incontrato ostacoli altre volte. 100 00:05:24,080 --> 00:05:25,631 Troveremo una soluzione. 101 00:05:34,095 --> 00:05:36,526 {\an8}PROCESSO DI TRADUZIONE ANALISI IN CORSO 102 00:05:36,536 --> 00:05:37,772 {\an8}PROCESSO DI TRADUZIONE COMPLETATO 103 00:05:39,475 --> 00:05:40,475 Ottimo. 104 00:05:41,686 --> 00:05:44,907 Nora West-Allen, vediamo un po' cos'abbiamo qui. 105 00:05:45,651 --> 00:05:47,849 Noioso. Noioso. Noioso. 106 00:05:47,859 --> 00:05:50,789 Banale. Noioso. Noioso. 107 00:05:50,799 --> 00:05:51,799 Andiamo... 108 00:05:52,992 --> 00:05:55,276 So che lavori con qualcuno, 109 00:05:55,286 --> 00:05:56,837 ma non hai scritto nomi. 110 00:05:58,940 --> 00:06:00,240 Ragazza sveglia. 111 00:06:00,963 --> 00:06:03,912 Ehi, la Corteggia non si pulisce da sola. 112 00:06:08,928 --> 00:06:11,197 Bella scrivania. Mi piace la nuova sistemazione. 113 00:06:11,207 --> 00:06:13,243 Beh, tecnicamente, è roba vecchia, ma 114 00:06:13,253 --> 00:06:16,494 credo che ci sia qualche lato positivo nel ristrutturare dopo un attacco. 115 00:06:16,604 --> 00:06:17,643 Trovato qualcosa? 116 00:06:17,653 --> 00:06:20,037 Beh, ho fatto uscire un articolo, ma nessuno ha visto Dwyer 117 00:06:20,047 --> 00:06:21,181 o questo nuovo Cicala. 118 00:06:21,191 --> 00:06:23,707 Ho parlato con Earl Cox, con tutti i miei contatti... nulla. 119 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 Tra quanto il satellite traccerà la materia oscura? 120 00:06:25,731 --> 00:06:26,731 Tipo ora? 121 00:06:27,163 --> 00:06:31,018 Beh, se questo nuovo Cicala ha effettivamente materia oscura tracciabile. 122 00:06:31,084 --> 00:06:34,185 Cioè, abbiamo visto fare al Cicala numero due cose che non avevamo mai visto, giusto? 123 00:06:34,252 --> 00:06:35,914 Sì, cioè, può smorzare i poteri, 124 00:06:35,924 --> 00:06:38,086 può controllare il pugnale come fa Dwyer, 125 00:06:38,096 --> 00:06:40,427 ma è... Non lo so, è come se... 126 00:06:40,462 --> 00:06:41,985 Riuscisse a controllare anche noi. 127 00:06:42,767 --> 00:06:45,213 Speriamo che Caitlin riesca a capirlo allo stabilimento Tannhauser 128 00:06:45,223 --> 00:06:47,073 mentre cerchiamo di capire dove si trova. 129 00:06:47,662 --> 00:06:49,261 RISORSA STARCHIVIO #11578 RILEVATA 130 00:06:51,551 --> 00:06:54,033 Abbiamo una risorsa Starchivio a Kolins Woods. 131 00:06:54,071 --> 00:06:57,110 - Starchivio? Cosa sarebbe? - Beh, è un posto dove teniamo 132 00:06:57,120 --> 00:06:59,108 tutto ciò riguardante Flash. Prototipi, super tute, 133 00:06:59,118 --> 00:07:00,670 tutto quanto, dal primo giorno. 134 00:07:00,694 --> 00:07:02,419 Ok, ed è scattato l'allarme perché... 135 00:07:02,429 --> 00:07:04,766 Perché qualcuno ci ha appena rubato qualcosa. 136 00:07:05,955 --> 00:07:07,555 Qualcosa di per niente... 137 00:07:07,605 --> 00:07:09,730 Ma per niente piacevole. 138 00:07:15,750 --> 00:07:17,300 Siete agli Starchivi? 139 00:07:17,339 --> 00:07:18,654 Siamo appena arrivati. 140 00:07:18,779 --> 00:07:20,259 Nessun segno di effrazione. 141 00:07:20,269 --> 00:07:22,362 E nemmeno di illuminazione, a quanto pare. 142 00:07:22,920 --> 00:07:24,516 Questo sì che è un bel buco. 143 00:07:24,544 --> 00:07:25,904 Ok, continuate a cercare! 144 00:07:26,909 --> 00:07:28,842 Mi ricorderesti cosa stiamo cercando? 145 00:07:30,020 --> 00:07:33,218 Assomiglia a una grossa bolla di vetro. 146 00:07:34,563 --> 00:07:35,625 Tipo quella lì? 147 00:07:39,511 --> 00:07:41,215 - Esatto. Trovata! - Trovata! 148 00:07:41,225 --> 00:07:44,391 - La Sfera del Tempo di Thawne? Sicuri? - Cosa significa "sicuri"? 149 00:07:44,540 --> 00:07:46,818 - Abbastanza sicuri. - Ce l'ho davanti, perché? 150 00:07:49,627 --> 00:07:51,388 Perché anche noi ce l'abbiamo davanti. 151 00:07:56,050 --> 00:07:58,410 Quindi è qui e agli Starchivi 152 00:07:58,805 --> 00:08:00,620 allo stesso tempo? 153 00:08:00,912 --> 00:08:02,902 Qualcuno ha rubato i piani e ne ha creata un'altra? 154 00:08:02,912 --> 00:08:04,212 Non esattamente. 155 00:08:04,486 --> 00:08:07,298 Ragazzi, via all'operazione Shazam. 156 00:08:10,476 --> 00:08:11,476 Pronti. 157 00:08:17,927 --> 00:08:20,535 Un graffio su due Sfere del Tempo diverse. 158 00:08:20,545 --> 00:08:23,263 O un graffio su una Sfera del Tempo. 159 00:08:23,299 --> 00:08:24,499 È impossibile. 160 00:08:25,826 --> 00:08:27,465 - A meno che... - Non sia la stessa. 161 00:08:27,486 --> 00:08:29,116 Ed è la stessa. 162 00:08:29,520 --> 00:08:31,297 Questa è la nostra Sfera del Tempo. 163 00:08:31,307 --> 00:08:33,140 Che appare qui nello stesso momento 164 00:08:33,175 --> 00:08:36,240 in cui qualcuno che assomiglia a Cicala rapisce Orlin Dwyer. 165 00:08:36,250 --> 00:08:37,575 Non è una coincidenza. 166 00:08:37,669 --> 00:08:40,651 - Quindi, chiunque abbia rapito Dwyer... - È il Cicala del futuro. 167 00:09:19,626 --> 00:09:21,076 Muoviti e ti sparo. 168 00:09:36,320 --> 00:09:37,720 Che mossa stupida. 169 00:10:04,293 --> 00:10:05,584 È stato lui, vero? 170 00:10:06,115 --> 00:10:08,504 - L'altro Cicala. - Il tizio non ha capito cosa l'ha colpito. 171 00:10:08,514 --> 00:10:10,641 Hai detto che stava seguendo un caso archiviato? 172 00:10:10,651 --> 00:10:12,880 - Ce ne sono di digitalizzati? - Non ancora. 173 00:10:12,915 --> 00:10:15,055 Ma l'unico modo di capire cosa manca 174 00:10:15,140 --> 00:10:16,678 è di capire cosa c'è ancora. 175 00:10:17,424 --> 00:10:18,624 Voglio dire... 176 00:10:18,760 --> 00:10:20,603 potrei dare una mano. 177 00:10:21,869 --> 00:10:23,618 Va bene, tutti fuori. 178 00:10:23,637 --> 00:10:25,166 Lasciate spazio alla scientifica. 179 00:10:27,774 --> 00:10:30,401 Ehi, comunque, questa potrebbe non essere l'unica nostra pista. 180 00:10:30,411 --> 00:10:32,387 Ricordi la Sfera del Tempo 181 00:10:32,415 --> 00:10:35,487 - che abbiamo costruito per Thawne? - Quella cosa tipo una palla per criceti? 182 00:10:35,497 --> 00:10:38,260 Qualcuno ne ha rubata una simile nel futuro per venire qui. 183 00:10:38,288 --> 00:10:40,977 Per cosa, il... nostro Cicala farlocco? 184 00:10:41,354 --> 00:10:42,354 Ha senso. 185 00:10:43,188 --> 00:10:45,022 Stento a credere di averlo detto. 186 00:10:45,863 --> 00:10:47,732 - Ok, figliolo, tocca a te. - Sì. 187 00:10:50,224 --> 00:10:53,883 Ok, ho controllato tutto. Effettivamente mancava un fascicolo. 188 00:10:54,695 --> 00:10:56,490 Ed è... Grazie. 189 00:10:56,500 --> 00:10:57,962 È del 190 00:10:57,972 --> 00:10:59,993 2017. 191 00:11:00,072 --> 00:11:01,717 - Ecco. - Va bene, farò delle ricerche, 192 00:11:01,727 --> 00:11:04,664 per scoprire perché era così importante da fare un buco nel muro. 193 00:11:05,185 --> 00:11:06,797 - Vi darò una mano. - Ottimo. 194 00:11:12,790 --> 00:11:14,605 Sei sicura di volerlo fare? 195 00:11:14,906 --> 00:11:16,985 Voglio dire, è una cosa importante. 196 00:11:17,201 --> 00:11:20,286 Importante quanto "non è la nave di Penny". 197 00:11:24,590 --> 00:11:25,590 Ok. 198 00:11:27,223 --> 00:11:29,973 Kamilla Hwang, io e te siamo ufficialmente... 199 00:11:30,665 --> 00:11:32,587 "in una relazione". 200 00:11:32,597 --> 00:11:34,609 - È ufficiale anche sui social! - Evvai! 201 00:11:34,619 --> 00:11:35,619 Già! 202 00:11:36,688 --> 00:11:38,038 Larry, il solito. 203 00:11:38,601 --> 00:11:39,901 Mi chiamo Jason. 204 00:11:40,563 --> 00:11:41,563 Ralph! 205 00:11:41,852 --> 00:11:42,852 Cosa... 206 00:11:43,489 --> 00:11:44,789 Cosa ci fai qui? 207 00:11:44,829 --> 00:11:46,531 Quello che ci fai tu. Mi prendo una pausa 208 00:11:46,541 --> 00:11:47,819 dal salvare il mondo. 209 00:11:48,364 --> 00:11:49,876 Ma guardatevi. 210 00:11:50,060 --> 00:11:51,510 Una giovane coppia. 211 00:11:51,880 --> 00:11:54,312 Allora, K-Dawg, quando incontrerai il gruppo? 212 00:11:54,941 --> 00:11:58,752 - Il gruppo? - Sì, il gruppo, la squadra. La gang. 213 00:11:58,781 --> 00:12:00,806 Ehi, siamo nel bel mezzo di un appuntamento. 214 00:12:00,816 --> 00:12:03,633 A dire il vero, l'appuntamento è finito, tesoro. Ho quella cosa... 215 00:12:03,643 --> 00:12:06,708 Oh, giusto, quella cosa di Pasqua. Devi andare. Deve andare. 216 00:12:06,718 --> 00:12:07,954 Oh, Cisco? 217 00:12:07,964 --> 00:12:10,364 Dovrei dirti che Barry vuole parlarti. 218 00:12:12,746 --> 00:12:15,777 - Forse avrei potuto mandarti un messaggio. - Sì, forse. 219 00:12:17,111 --> 00:12:19,752 Ok, bene, le foto da coniglio pasquale non si faranno da sole. 220 00:12:19,762 --> 00:12:21,707 È un po' un servizio da fondo del barile, 221 00:12:21,717 --> 00:12:24,200 - ma bisogna cominciare da qualche parte, no? - Certamente. 222 00:12:24,210 --> 00:12:25,857 Ovunque tranne qui. Ti accompagno fuori. 223 00:12:25,867 --> 00:12:26,867 Oh, ok. 224 00:12:38,840 --> 00:12:39,959 Dannazione, Larry! 225 00:12:39,969 --> 00:12:41,119 Sempre Jason. 226 00:12:46,661 --> 00:12:48,161 Voilà, voilà, voilà. 227 00:12:49,464 --> 00:12:51,665 Vediamo cosa abbiamo qui. 228 00:12:53,902 --> 00:12:55,524 La Sfera Temporale di Thawne. 229 00:12:55,534 --> 00:12:57,487 Cosa stai facendo, Sherloque? 230 00:13:00,067 --> 00:13:01,067 Beh... 231 00:13:01,230 --> 00:13:05,130 sto seguendo una nuova pista per identificare il Cicala misterioso. 232 00:13:05,365 --> 00:13:08,191 Se ti servivano informazioni sulla Sfera Temporale, avresti potuto chiedere. 233 00:13:08,201 --> 00:13:09,201 Giusto... 234 00:13:09,574 --> 00:13:11,686 ma la memoria può essere ingannevole. 235 00:13:11,696 --> 00:13:13,075 Soprattutto per... 236 00:13:13,085 --> 00:13:14,435 un normale umano. 237 00:13:14,874 --> 00:13:18,297 No, preferisco una fonte primaria. 238 00:13:18,826 --> 00:13:21,070 E questa nuova pista, la stavi seguendo 239 00:13:21,080 --> 00:13:23,350 - anche ieri sera? - Esatto. 240 00:13:23,360 --> 00:13:24,763 E tutto lo scorso weekend? 241 00:13:24,773 --> 00:13:27,521 Esatto. Sto lavorando duramente per ottenere... 242 00:13:28,925 --> 00:13:30,975 Per ottenere quello che voglio. 243 00:13:43,281 --> 00:13:46,117 LA LINEA DEL TEMPO È MALLEABILE. 244 00:13:48,663 --> 00:13:51,145 Joe ha rintracciato il fascicolo rubato dal nostro nuovo Cicala. 245 00:13:51,155 --> 00:13:52,973 C'è stato un attacco di meta qui due anni fa. 246 00:13:52,983 --> 00:13:55,068 Due morti, e il meta non è mai stato identificato. 247 00:13:55,078 --> 00:13:57,428 Quindi questo nuovo Cicala potrebbe cercare questo meta? 248 00:13:57,438 --> 00:13:58,688 - Beh... - Ok. 249 00:13:59,541 --> 00:14:00,772 Cosa devo vibrare? 250 00:14:00,782 --> 00:14:02,314 Beh, non ne siamo proprio sicuri. 251 00:14:02,324 --> 00:14:04,611 Le telecamere sono state distrutte dall'esplosione. 252 00:14:04,621 --> 00:14:08,208 Il bancomat originario era troppo distrutto per recuperare alcun dato. 253 00:14:08,328 --> 00:14:09,678 - Davvero? - Sì. 254 00:14:10,501 --> 00:14:11,564 Bene, vado. 255 00:14:11,770 --> 00:14:14,680 Non posso vibrare una scena del crimine che non esiste. 256 00:14:14,690 --> 00:14:15,990 Letteralmente non esiste. 257 00:14:16,000 --> 00:14:19,450 Insomma, persino il bancomat è, tipo, completamente nuovo. 258 00:14:20,308 --> 00:14:22,095 Ma questo cemento non lo è. 259 00:14:22,105 --> 00:14:24,005 Ha ancora segni di bruciato. 260 00:14:24,317 --> 00:14:25,467 Tieni questo. 261 00:14:34,911 --> 00:14:37,411 Tesoro! Hai dimenticato il tuo bancomat? 262 00:14:46,921 --> 00:14:48,121 Cos'hai visto? 263 00:14:48,247 --> 00:14:49,297 Le vittime. 264 00:14:51,813 --> 00:14:54,013 Erano i genitori di Grace Gibbons. 265 00:14:56,242 --> 00:14:59,138 Nella sua mente Grace, si vedeva come Cicala. 266 00:14:59,148 --> 00:15:01,048 Ed appare un altro Cicala... 267 00:15:01,422 --> 00:15:04,270 - che punta all'assassino dei suoi genitori. - Deve essere lei. 268 00:15:04,280 --> 00:15:06,380 Il nuovo Cicala è Grace Gibbons. 269 00:15:06,701 --> 00:15:07,751 Dal futuro. 270 00:15:11,496 --> 00:15:13,596 I viaggi nel tempo fanno schifo. 271 00:15:23,531 --> 00:15:25,181 Grace, cosa c'è che non va? 272 00:15:28,546 --> 00:15:29,596 Guarda qui. 273 00:15:33,970 --> 00:15:35,944 È il fascicolo dell'assassinio dei tuoi genitori? 274 00:15:35,954 --> 00:15:37,504 Vedi cos'hanno fatto? 275 00:15:38,710 --> 00:15:41,772 Niente! Tre testimoni hanno visto una donna con un cappuccio 276 00:15:41,782 --> 00:15:46,078 allontanarsi dalla scena, ma la polizia di Central City ha emesso un mandato di cattura? 277 00:15:46,088 --> 00:15:48,988 No. Hanno pensato che fosse un lavoro per Flash. 278 00:15:50,825 --> 00:15:52,624 PROVE 279 00:15:52,634 --> 00:15:54,884 Guarda questo frammento trovato sul posto. 280 00:15:54,894 --> 00:15:56,894 Sembra una bruciatura chimica. 281 00:15:58,125 --> 00:16:00,075 Non è una bruciatura chimica. 282 00:16:00,589 --> 00:16:03,339 È un residuo carbonizzato di materia oscura. 283 00:16:04,569 --> 00:16:06,806 Possiamo rintracciare il meta che l'ha lasciato. 284 00:16:06,816 --> 00:16:07,816 Come? 285 00:16:09,384 --> 00:16:13,934 Non posso rintracciare una precisa posizione temporale, ma posso andarci vicino. 286 00:16:17,198 --> 00:16:18,198 Trovata. 287 00:16:23,259 --> 00:16:24,259 Grace... 288 00:16:25,413 --> 00:16:26,813 cosa stai facendo? 289 00:16:27,766 --> 00:16:30,662 Nel tempo da cui vengo, la loro piaga si è diffusa nel mondo, 290 00:16:30,672 --> 00:16:32,522 incontrollata, senza sosta. 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,150 Ma ora che sono qui con te... 292 00:16:35,673 --> 00:16:37,123 possiamo cambiarlo. 293 00:16:37,790 --> 00:16:39,918 E la missione può avere successo. 294 00:16:40,316 --> 00:16:41,566 Quale missione? 295 00:16:41,971 --> 00:16:42,971 La nostra. 296 00:16:43,579 --> 00:16:45,729 Uccidere ogni singolo meta-umano. 297 00:16:47,590 --> 00:16:50,760 Cominciando dal bastardo che ha ucciso i miei genitori. 298 00:17:03,545 --> 00:17:06,073 Allora, Cicala 2 è davvero Grace dal futuro, 299 00:17:06,083 --> 00:17:08,100 e sta cercando di vendicarsi del meta 300 00:17:08,110 --> 00:17:10,813 che ha ucciso i suoi genitori e quel meta assassino è qui? 301 00:17:10,823 --> 00:17:13,644 Cisco ha visto l'ultimo codice inserito nello sportello del bancomat. 302 00:17:13,654 --> 00:17:15,707 La carta appartiene a Vicki e John Bolen. 303 00:17:15,717 --> 00:17:19,143 Siamo già passati a casa loro, e un vicino ha detto che erano a una festa qui. 304 00:17:19,165 --> 00:17:20,515 Penso siano loro. 305 00:17:20,538 --> 00:17:21,938 Mi scusi, signore? 306 00:17:22,291 --> 00:17:24,663 Sono il detective Joe West, siamo della polizia. 307 00:17:24,673 --> 00:17:26,629 È lei il signor John Bolen? 308 00:17:27,073 --> 00:17:28,521 Sì. Come posso aiutare? 309 00:17:28,531 --> 00:17:29,681 Cosa succede? 310 00:17:30,014 --> 00:17:32,223 Perdoni la maleducazione, ma siamo nel mezzo di una festa. 311 00:17:32,233 --> 00:17:33,954 Non ci vorrà molto. 312 00:17:34,762 --> 00:17:38,308 Ricorda di aver usato un bancomat tra la Kingswell e la quarantaduesima 313 00:17:38,318 --> 00:17:40,529 verso il 4 maggio del 2017? 314 00:17:40,643 --> 00:17:42,647 C'è stata un'esplosione quel giorno. 315 00:17:42,657 --> 00:17:45,242 Pensiamo che un meta-umano potrebbe essere coinvolto. 316 00:17:45,252 --> 00:17:48,062 Tesoro, perché non cominciate a radunare le ragazze per una foto di squadra? 317 00:17:48,072 --> 00:17:50,072 Parlo io con i gentili agenti. 318 00:17:51,639 --> 00:17:52,639 Ok. 319 00:17:55,232 --> 00:17:57,134 Mi avete trovato dopo tutto questo tempo? 320 00:17:57,144 --> 00:18:00,047 Vorremmo solo sapere cos'è successo quel giorno. 321 00:18:00,057 --> 00:18:01,862 Ha fatto esplodere quel bancomat? 322 00:18:01,872 --> 00:18:03,533 È successo tutto così in fretta. 323 00:18:03,543 --> 00:18:07,048 Ho toccato il bancomat, ed è come se qualcosa in me si fosse acceso. 324 00:18:07,126 --> 00:18:09,804 Ha iperaccellerato le molecole nel bancomat, 325 00:18:09,834 --> 00:18:12,106 causando una violenta reazione a catena. 326 00:18:12,136 --> 00:18:14,381 So solo che ho visto delle scintille e sono fuggita. 327 00:18:14,391 --> 00:18:17,105 Poi ho sentito questa esplosione e soldi che volavano ovunque. 328 00:18:17,115 --> 00:18:19,542 Sembrava che stessi tentando di derubare la banca. 329 00:18:19,572 --> 00:18:21,222 Avevo paura di tornare. 330 00:18:22,111 --> 00:18:24,161 Almeno nessuno si è fatto male. 331 00:18:25,479 --> 00:18:28,041 Signora Bolen, crediamo che 332 00:18:28,231 --> 00:18:30,431 un assassino la stia bersagliando. 333 00:18:30,570 --> 00:18:34,575 - Perché? - A causa delle sue abilità. 334 00:18:34,605 --> 00:18:38,822 Vorremmo metterla in protezione federale per la sicurezza della sua famiglia. 335 00:18:38,832 --> 00:18:40,430 E cosa dovrei dire a mio marito? 336 00:18:40,440 --> 00:18:41,640 O a mia figlia? 337 00:18:41,670 --> 00:18:43,204 "Ehi, scusa, la mamma ha i poteri. 338 00:18:43,214 --> 00:18:45,297 Dovremo lasciarci indietro tutta la vita." 339 00:18:45,307 --> 00:18:47,107 Non sanno dei suoi poteri? 340 00:18:47,347 --> 00:18:48,497 Certo che no. 341 00:18:48,839 --> 00:18:51,206 Non lo sa nessuno. Crede che ne sia orgogliosa? 342 00:18:51,236 --> 00:18:54,886 Credo che abbiano il diritto di saperlo. Sono la sua famiglia. 343 00:18:55,979 --> 00:18:58,769 E chi diavolo crede di essere, dicendomi cosa fare? 344 00:18:58,799 --> 00:19:00,599 Non andiamo da nessuna parte. 345 00:19:00,629 --> 00:19:01,629 È deciso. 346 00:19:02,750 --> 00:19:04,400 Per favore, andatevene. 347 00:19:07,057 --> 00:19:09,307 Non è al sicuro, non ce ne andremo. 348 00:19:15,882 --> 00:19:17,521 Ho ricevuto il messaggio. Che succede? 349 00:19:17,531 --> 00:19:19,331 Ok, stammi bene a sentire. 350 00:19:19,363 --> 00:19:22,251 Ho preso una pausa dalla pazzia del serial killer rapitore 351 00:19:22,281 --> 00:19:24,331 per fare qualcosa di grandioso. 352 00:19:24,430 --> 00:19:26,380 Ho deciso una nuova carriera. 353 00:19:26,431 --> 00:19:29,619 La fotografia è una mia passione e quindi, perché non farla diventare un lavoro? 354 00:19:29,629 --> 00:19:31,070 Sono bellissime, Kamilla. 355 00:19:31,100 --> 00:19:32,800 L'ho Peter Parkerizzata. 356 00:19:32,988 --> 00:19:34,455 Dibs, vieni di qua. 357 00:19:34,490 --> 00:19:36,480 - Di qua? - Di qua, ora! 358 00:19:39,402 --> 00:19:40,790 L'hai... 359 00:19:42,270 --> 00:19:43,388 Peter Parkerizzata. 360 00:19:43,398 --> 00:19:45,684 Sì, cioè, Kamilla è una brava fotografa 361 00:19:45,714 --> 00:19:48,214 e pensavo che potrebbe fare delle foto per Iris, 362 00:19:48,244 --> 00:19:50,546 e forse potrebbe iniziare a passare ai laboratori STAR. 363 00:19:50,556 --> 00:19:53,479 Non so, se siamo fortunati, la morderà qualcosa di radioattivo. 364 00:19:53,489 --> 00:19:56,634 - E diventa tipo una Persona Ragno. - Quindi, mentre lo pensavi, 365 00:19:56,644 --> 00:20:00,087 non ti è venuto in mente che nessuno ti ha chiesto di farlo? 366 00:20:01,826 --> 00:20:04,926 Non credi che possa essere una brava Persona Ragno? 367 00:20:05,286 --> 00:20:08,336 Stammi a sentire bene, specie di tacchino sui trampoli. 368 00:20:08,366 --> 00:20:09,954 Non è il tuo lavoro 369 00:20:09,984 --> 00:20:12,709 fare entrare la mia ragazza nella squadra! 370 00:20:12,795 --> 00:20:14,895 - Ehi, ragazzi. - Ehi, voi due! 371 00:20:15,065 --> 00:20:17,265 Andate proprio d'accordo. Lo vedo. 372 00:20:17,299 --> 00:20:18,399 Che succede? 373 00:20:18,813 --> 00:20:21,733 La vostra amica Iris mi stava proponendo un lavoro da fotografa. 374 00:20:21,763 --> 00:20:25,135 Beh, non è molto, ma Kamilla ha accettato di fotografare 375 00:20:25,165 --> 00:20:28,247 la parata Fairway per il Citizen questo fine settimana. 376 00:20:28,277 --> 00:20:30,120 Ma che dici. 377 00:20:30,265 --> 00:20:32,699 Ma è incredibile. 378 00:20:33,115 --> 00:20:34,906 Congratulazione. È magnifico. 379 00:20:34,936 --> 00:20:37,836 Ehi, perché io e te non andiamo a bere per festeggiare? 380 00:20:37,866 --> 00:20:39,663 Certo, ti scrivo più tardi. 381 00:20:39,693 --> 00:20:40,962 Va bene, grazie. 382 00:20:41,250 --> 00:20:42,750 - Sei pronta? - Sì. 383 00:20:46,674 --> 00:20:48,024 Bene, bene, bene. 384 00:20:49,113 --> 00:20:51,865 Bonjour, Eobard Thawne. 385 00:20:53,617 --> 00:20:56,136 Se sono Eobard Thawne, 386 00:20:56,166 --> 00:20:57,766 che tipo di uomo sono? 387 00:20:59,422 --> 00:21:00,981 Paziente, no? 388 00:21:01,961 --> 00:21:03,935 Maestro di scienza. 389 00:21:04,010 --> 00:21:05,578 Ma anche... 390 00:21:08,791 --> 00:21:09,991 maestro dei... 391 00:21:13,583 --> 00:21:15,862 sotterfugi. Perché... 392 00:21:16,408 --> 00:21:17,458 non solo... 393 00:21:18,421 --> 00:21:19,421 sono... 394 00:21:20,214 --> 00:21:21,714 Eobard Thawne, 395 00:21:22,401 --> 00:21:25,164 ma sono anche... 396 00:21:28,390 --> 00:21:30,865 il dottor Harrison Wells. 397 00:21:32,768 --> 00:21:34,018 E quell'uomo... 398 00:21:35,792 --> 00:21:38,909 quell'uomo terrebbe i suoi segreti... 399 00:21:42,316 --> 00:21:43,316 vicini. 400 00:21:45,232 --> 00:21:46,988 Cos'abbiamo qui? 401 00:21:50,708 --> 00:21:52,699 Bene, bene, bene. 402 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Bonjour. 403 00:21:56,648 --> 00:21:59,572 Come fa Vickie a non sapere di aver ucciso due persone? 404 00:21:59,602 --> 00:22:01,508 C'era un tempo a Central City 405 00:22:01,538 --> 00:22:04,048 dove non tutti gli attacchi meta erano conosciuti. 406 00:22:04,078 --> 00:22:05,831 Perché no? La gente dovrebbe sapere... 407 00:22:05,841 --> 00:22:07,491 l'ex sindaco Bellows... 408 00:22:07,684 --> 00:22:10,189 ha provato a non dire nulla ai media. 409 00:22:10,219 --> 00:22:12,320 Ha detto che non voleva creare panico. 410 00:22:12,350 --> 00:22:14,640 Pare invece che aveva dei meta sotto paga. 411 00:22:14,670 --> 00:22:15,932 Non voleva attenzioni. 412 00:22:15,942 --> 00:22:17,592 È Cecile. Torno subito. 413 00:22:17,801 --> 00:22:18,801 Ehi. 414 00:22:22,504 --> 00:22:24,004 Avevi torto, lo sai. 415 00:22:24,133 --> 00:22:25,298 A che riguardo? 416 00:22:25,328 --> 00:22:28,563 Su Vickie che non voleva dire alla famiglia delle sue abilità. 417 00:22:28,593 --> 00:22:30,643 È una sua scelta non dirglielo. 418 00:22:31,597 --> 00:22:33,791 Senti, tenere un segreto del genere 419 00:22:33,821 --> 00:22:36,249 dalla famiglia... è pericoloso. 420 00:22:36,279 --> 00:22:38,629 Cioè, potrebbero farsi male o peggio. 421 00:22:38,826 --> 00:22:40,276 Cerca solo di proteggerle. 422 00:22:40,294 --> 00:22:42,126 Lo capisco, ma... 423 00:22:43,808 --> 00:22:46,547 Prima credevo che avere segreti con delle persone 424 00:22:46,577 --> 00:22:49,277 per il loro bene, era una decisione nobile, 425 00:22:49,613 --> 00:22:51,086 che li avrebbe protetti. 426 00:22:51,116 --> 00:22:53,248 Ma quando lo fai, togli a quelle persone 427 00:22:53,278 --> 00:22:55,128 la possibilità di decidere. 428 00:22:56,199 --> 00:22:57,899 L'ho fatto anche con te. 429 00:22:59,064 --> 00:23:02,014 Come quando non volevi portarmi nel tuo passato. 430 00:23:02,639 --> 00:23:05,391 Non volevo che vedessi quanto sarebbe diventato doloroso per me essere Flash 431 00:23:05,401 --> 00:23:08,058 o quanto si sarebbero messe male le cose per tua madre. 432 00:23:08,088 --> 00:23:10,815 Ma i segreti sono come i muri... 433 00:23:11,866 --> 00:23:15,236 e non si può davvero conoscere qualcuno se c'è un muro nel mezzo. 434 00:23:17,749 --> 00:23:18,749 Ehi! 435 00:23:25,538 --> 00:23:26,857 Ehi. Stai bene? 436 00:23:27,974 --> 00:23:30,431 Devo essermi connessa con la mente di Grace. 437 00:23:30,513 --> 00:23:31,622 Sta arrivando. 438 00:23:32,049 --> 00:23:33,329 Grace sta arrivando. 439 00:23:36,081 --> 00:23:38,237 Non vedo Cicala da nessuna parte, tu? 440 00:23:38,529 --> 00:23:39,529 È Flash! 441 00:23:40,184 --> 00:23:43,547 Mamma, hai chiamato i cosplay di Flash e XS per la festa? 442 00:23:44,673 --> 00:23:47,100 Sì, io sono Flash! 443 00:23:47,130 --> 00:23:48,130 E adoro... 444 00:23:49,406 --> 00:23:51,319 il calcio, a voi piace il calcio, ragazzi? 445 00:23:51,329 --> 00:23:53,056 Volete... sì, o... fantastico! 446 00:23:53,086 --> 00:23:55,539 Venite con me! Dai, giochiamo un po' a calcio da questa parte. 447 00:23:55,549 --> 00:23:57,286 Di qua, di qua. Forza, forza, forza. 448 00:23:57,296 --> 00:23:59,251 Aiutami con i ragazzi! Andiamo, andiamo. 449 00:23:59,261 --> 00:24:00,826 Lontano da lì. 450 00:24:00,856 --> 00:24:03,130 - Che succede? - Cicala sta venendo qui. 451 00:24:03,160 --> 00:24:04,315 - Cosa? - Ora. 452 00:24:04,765 --> 00:24:07,917 Possiamo far uscire tutti da qui, ma tu e la tua famiglia dovrete venire con me. 453 00:24:07,927 --> 00:24:08,927 D'accordo. 454 00:24:17,574 --> 00:24:19,624 - Assassina. - Grace, fermati. 455 00:24:20,424 --> 00:24:22,252 Lei è innocente. È stato un incidente. 456 00:24:22,528 --> 00:24:24,711 Non ci sono incidenti, Nora. 457 00:24:30,965 --> 00:24:31,965 Vickie? 458 00:24:33,543 --> 00:24:35,696 - Dobbiamo aiutare la mamma. - Alice! 459 00:24:37,234 --> 00:24:38,234 Alice, no! 460 00:24:45,734 --> 00:24:46,734 Alice! 461 00:24:49,270 --> 00:24:52,597 - Ho di nuovo la mia velocità. - Dobbiamo portarli fuori da qui. 462 00:25:00,856 --> 00:25:02,056 Io vi troverò. 463 00:25:07,561 --> 00:25:10,201 Non riesco a credere che quella ragazzina lì dentro 464 00:25:10,231 --> 00:25:13,132 diventerà una serial killer che viaggia nel tempo. 465 00:25:13,806 --> 00:25:15,472 Perché non possiamo svegliarla ora? 466 00:25:15,502 --> 00:25:17,562 Ci abbiamo già provato. Non ha funzionato. 467 00:25:17,572 --> 00:25:19,559 E la meta-cura che avete preparato? 468 00:25:19,589 --> 00:25:21,270 Ci servirebbe il consenso di Grace. 469 00:25:21,517 --> 00:25:25,002 Inoltre, Caitlin dice che la sua condizione è troppo fragile anche solo per provarci. 470 00:25:25,012 --> 00:25:28,895 E immagino che distruggere la palla da criceto per i viaggi nel tempo 471 00:25:28,912 --> 00:25:30,357 incasinerebbe la linea del tempo? 472 00:25:30,367 --> 00:25:32,803 Sì, probabilmente peggiorerebbe solo le cose. 473 00:25:32,833 --> 00:25:34,628 - Oh, Dio! - Ehi, cos'hai? 474 00:25:34,658 --> 00:25:35,930 La sua mente. 475 00:25:35,960 --> 00:25:39,050 È esattamente uguale a quella del Cicala che ci ha attaccati ai Laboratori STAR. 476 00:25:39,060 --> 00:25:40,455 Oh, mio Dio, è... 477 00:25:40,485 --> 00:25:42,962 piena soltanto di odio. 478 00:25:43,550 --> 00:25:45,820 Quando è entrata nella mente di Grace, Nora ha scoperto 479 00:25:45,830 --> 00:25:48,800 che Grace poteva sentire Dwyer anche nel coma... 480 00:25:48,836 --> 00:25:51,237 la sua rabbia, la sua furia. 481 00:25:51,570 --> 00:25:52,844 Lo stava ascoltando. 482 00:25:52,874 --> 00:25:54,470 Può mettere in pratica le sue parole. 483 00:25:55,302 --> 00:25:56,502 Ehi, ragazzi. 484 00:25:56,599 --> 00:26:00,042 Alice è uscita dalla sala operatoria e sta bene, ma i suoi genitori... 485 00:26:00,072 --> 00:26:03,172 - per niente. - Vickie, ti ho chiesto di andartene! 486 00:26:04,573 --> 00:26:05,747 È mia figlia. 487 00:26:05,777 --> 00:26:06,777 No. 488 00:26:07,822 --> 00:26:08,887 Voglio il mio papà. 489 00:26:08,897 --> 00:26:10,586 Non vedi che è terrorizzata da te? 490 00:26:10,596 --> 00:26:13,180 - Poteva rimanere uccisa! - Stavo cercando di proteggervi. 491 00:26:13,190 --> 00:26:15,486 Mentendo? Sei una meta, Vickie! 492 00:26:15,516 --> 00:26:17,077 Una bomba a orologeria umana! 493 00:26:17,087 --> 00:26:19,597 - Come hai potuto tenerlo nascosto? - Signor Bolen... 494 00:26:19,627 --> 00:26:22,258 andiamo a prendere un po' d'aria. Usciamo fuori. 495 00:26:36,621 --> 00:26:37,621 Ehi, 496 00:26:37,726 --> 00:26:41,357 abbiamo fatto la cosa giusta. Abbiamo tenuto al sicuro questa famiglia. 497 00:26:41,520 --> 00:26:44,890 Allora perché mi sento come se avessimo peggiorato molto le cose? 498 00:27:01,189 --> 00:27:03,476 - Ti serve aiuto con quel... - No. 499 00:27:03,506 --> 00:27:07,050 Ma se fossi venuto a rompere qualcosa, saresti il candidato perfetto. 500 00:27:13,292 --> 00:27:14,442 Me lo merito. 501 00:27:14,780 --> 00:27:17,280 Non avrei mai dovuto interferire con Kamilla. 502 00:27:17,993 --> 00:27:20,243 Qualche volta, mi dimentico quanto... 503 00:27:20,658 --> 00:27:22,561 io possa essere imbarazzante. 504 00:27:22,938 --> 00:27:24,526 Non sono imbarazzato da te 505 00:27:24,556 --> 00:27:26,657 e non sono imbarazzato da nessuno del Team Flash. 506 00:27:26,667 --> 00:27:28,804 Voi siete la mia famiglia, non siete il problema. 507 00:27:28,814 --> 00:27:30,425 Questo è il problema. 508 00:27:30,455 --> 00:27:32,438 Questo è il problema. 509 00:27:34,691 --> 00:27:36,067 Kamilla 510 00:27:36,097 --> 00:27:38,082 è beatamente ignara 511 00:27:38,339 --> 00:27:41,390 di tutte le follie che succedono nei Laboratori STAR 512 00:27:41,420 --> 00:27:44,923 o che giorno dopo giorno salviamo la città dai meta malvagi. 513 00:27:44,953 --> 00:27:49,019 O che hai un'identità segreta, che ti vesti di pelle e che vai in giro a sparare. 514 00:27:49,808 --> 00:27:51,086 Soprattutto la pelle. 515 00:27:52,361 --> 00:27:54,570 Io e lei... si è creata una bella situazione. 516 00:27:54,600 --> 00:27:57,318 E stare con qualcuno non mi è mai sembrato così... 517 00:27:59,000 --> 00:28:00,200 così semplice. 518 00:28:00,893 --> 00:28:04,480 E quando sto con lei, per una volta, mi sento come un ragazzo normale, 519 00:28:05,363 --> 00:28:09,098 con una vita normale e una fidanzata che lavora sui social media, 520 00:28:09,128 --> 00:28:13,025 che si è rivelata essere una fotografa molto talentuosa e non... 521 00:28:13,929 --> 00:28:15,527 una Persona-Ragno. 522 00:28:20,129 --> 00:28:21,129 È... 523 00:28:21,658 --> 00:28:22,825 è fantastico, amico, 524 00:28:22,835 --> 00:28:24,078 dico sul serio. 525 00:28:24,525 --> 00:28:27,959 E ti prometto che lo rispetterò. 526 00:28:29,765 --> 00:28:33,918 Ma devo chiedertelo, per quanto pensi di riuscire a tenere separati quei due mondi? 527 00:28:35,552 --> 00:28:36,552 Senti, 528 00:28:37,095 --> 00:28:39,188 mia madre frequentava questo tizio, Craig, 529 00:28:39,213 --> 00:28:42,211 e Craig era un commercialista fiscale e un cavalcatore di tori freelance. 530 00:28:42,221 --> 00:28:44,671 Non ha mai fatto incontrare i due mondi 531 00:28:44,749 --> 00:28:46,449 e questo l'ha distrutto. 532 00:28:46,999 --> 00:28:49,481 Più di quanto sia mai successo con quei tori. 533 00:28:49,511 --> 00:28:51,052 Dovrei davvero lavorare. 534 00:28:51,082 --> 00:28:52,777 Senti, il punto è che capisco 535 00:28:52,807 --> 00:28:56,052 perché tu abbia paura di perdere quello che hai con Kamilla. Ma, 536 00:28:56,082 --> 00:28:58,947 se insisti nel tenerla lontana da questo mondo, 537 00:28:58,977 --> 00:29:03,662 ho come l'impressione che continuerai a nascondere questo tuo aspetto. 538 00:29:03,813 --> 00:29:05,063 E non è giusto. 539 00:29:05,814 --> 00:29:10,001 E, se Craig non fosse stato schiacciato a morte da quel gigantesco schedario, 540 00:29:10,183 --> 00:29:12,237 so che sarebbe d'accordo con me. 541 00:29:29,806 --> 00:29:32,106 Non sono riuscita ad arrivare a lei. 542 00:29:35,662 --> 00:29:37,484 Ma questa, forse, è una cosa buona, 543 00:29:37,514 --> 00:29:41,666 perché ho letto questo rapporto ma non ha alcun senso. 544 00:29:42,115 --> 00:29:46,017 Grace, dalla scena del crimine non è stato preso denaro. 545 00:29:46,696 --> 00:29:50,476 Credo che quanto accaduto a tua mamma e tuo papà sia stato un incidente. 546 00:29:50,506 --> 00:29:52,786 Ha ucciso i miei genitori, zio Orlin! 547 00:29:53,836 --> 00:29:55,586 Non è stato un incidente. 548 00:29:56,188 --> 00:29:57,888 Parli proprio come loro. 549 00:29:58,536 --> 00:30:00,586 Perché parli proprio come loro? 550 00:30:01,563 --> 00:30:03,063 Grace, la tua testa. 551 00:30:03,637 --> 00:30:05,421 Dobbiamo andare dalla dottoressa Ambres. 552 00:30:05,431 --> 00:30:06,836 Saprà come aiutarti. 553 00:30:06,866 --> 00:30:09,016 Non sarà d'aiuto a nessuno. 554 00:30:09,046 --> 00:30:10,596 Non più. 555 00:30:10,723 --> 00:30:12,123 Perché no? 556 00:30:14,136 --> 00:30:15,236 L'ho uccisa. 557 00:30:16,237 --> 00:30:18,525 Ma la dottoressa Ambres ti ha salvato la vita. 558 00:30:18,707 --> 00:30:20,152 E ha distrutto la tua. 559 00:30:20,715 --> 00:30:22,053 Avevi un dono. 560 00:30:22,083 --> 00:30:26,116 Un'arma indistruttibile, caduta dal cielo, a tua disposizione. 561 00:30:26,676 --> 00:30:28,680 Sotto il tuo totale controllo. 562 00:30:28,886 --> 00:30:30,936 E lei ti ha privato di quel potere. 563 00:30:32,587 --> 00:30:33,587 No, Grace. 564 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Sono stato io a volere quella cura. 565 00:30:36,644 --> 00:30:38,290 E la volevo anche per te. 566 00:30:38,502 --> 00:30:41,047 No. No, questo non è possibile. 567 00:30:42,446 --> 00:30:44,176 Avremmo dovuto fare questa cosa insieme. 568 00:30:44,310 --> 00:30:46,470 Grace, volevo solo che tu fossi felice. 569 00:30:46,904 --> 00:30:49,487 È l'unica cosa che ho sempre voluto. 570 00:30:50,845 --> 00:30:53,539 Ti voglio bene, Grace. Sei la mia famiglia. 571 00:30:57,027 --> 00:30:59,963 E faresti qualsiasi cosa pur di salvarmi, 572 00:30:59,993 --> 00:31:01,185 vero? 573 00:31:05,290 --> 00:31:06,838 So cosa devo fare. 574 00:31:07,966 --> 00:31:09,288 Grace, fermati. 575 00:31:12,385 --> 00:31:13,635 Grace, fermati! 576 00:31:13,993 --> 00:31:15,293 Grace, ti prego! 577 00:31:29,856 --> 00:31:31,556 Buonasera, dottor Wells. 578 00:31:32,155 --> 00:31:33,612 Bonjour, Gideon. 579 00:31:33,862 --> 00:31:35,562 Credo di avere qualcosa 580 00:31:36,246 --> 00:31:37,796 che andrebbe inserito 581 00:31:39,271 --> 00:31:40,419 proprio qui. 582 00:31:40,589 --> 00:31:43,388 Video-diario. Annotazione 247. 583 00:31:43,933 --> 00:31:45,353 A lungo ho avuto problemi 584 00:31:45,363 --> 00:31:47,684 con l'insistenza del tempo nei cambiamenti. 585 00:31:47,714 --> 00:31:50,060 Una sola variabile modifica la linea temporale. 586 00:31:50,090 --> 00:31:53,434 Anche i nostri ricordi vengono modificati, senza alcuna consapevolezza 587 00:31:53,464 --> 00:31:55,285 degli altri possibili sviluppi. 588 00:31:55,315 --> 00:31:56,315 Ma 589 00:31:56,974 --> 00:31:59,526 - non sarà più così. - Dove vuole andare a parare? 590 00:31:59,556 --> 00:32:02,333 Così come il corpo umano è costituito da DNA, 591 00:32:02,363 --> 00:32:04,973 così anche il multiverso è costituito 592 00:32:05,003 --> 00:32:07,801 dal suo codice sorgente univoco. 593 00:32:08,634 --> 00:32:10,324 Uno che non può essere modificato, 594 00:32:10,334 --> 00:32:13,048 non importa in quale linea temporale uno si trovi. Almeno fino ad ora. 595 00:32:13,058 --> 00:32:15,367 Sono infatti riuscito a violare 596 00:32:15,397 --> 00:32:16,497 quel codice. 597 00:32:18,228 --> 00:32:20,665 E, per questo motivo, la linea temporale sarà anche malleabile, 598 00:32:20,675 --> 00:32:23,562 ma il mio sapere 599 00:32:23,702 --> 00:32:25,163 resterà intoccato. 600 00:32:25,454 --> 00:32:27,615 Gideon, metti in pausa il filmato. 601 00:32:27,645 --> 00:32:29,668 Riprendi la lavagna. 602 00:32:30,094 --> 00:32:32,804 Esegui un confronto con il campione di scrittura numero 2. 603 00:32:33,076 --> 00:32:35,026 Il diario di Nora West-Allen. 604 00:32:35,638 --> 00:32:37,705 ANALISI DELLA SCRITTURA: 605 00:32:37,805 --> 00:32:39,086 Analisi completata. 606 00:32:39,116 --> 00:32:41,603 Riscontro con la calligrafia di Harrison Wells confermato. 607 00:32:41,613 --> 00:32:43,213 È tutto, dottor Wells? 608 00:32:44,284 --> 00:32:45,550 Sì, Gideon. 609 00:32:47,407 --> 00:32:48,707 Questo è quanto. 610 00:32:52,416 --> 00:32:56,108 Ed è per questo motivo che non ti ho detto nulla dei miei poteri. 611 00:32:56,138 --> 00:32:59,038 Pensavo sarebbe stato troppo complicato per te. 612 00:32:59,347 --> 00:33:00,656 Ma tu sei forte. 613 00:33:01,465 --> 00:33:04,165 Molto più forte di quanto io sia mai stata. 614 00:33:04,374 --> 00:33:07,501 Quindi, potresti essere forte anche per me? 615 00:33:12,133 --> 00:33:13,833 Sono una bella famiglia. 616 00:33:15,246 --> 00:33:18,046 Ti avevo detto che avrebbero sistemato tutto. 617 00:33:19,884 --> 00:33:20,884 Papà, 618 00:33:22,941 --> 00:33:24,841 c'è una cosa che devo dirti. 619 00:33:26,312 --> 00:33:27,914 Tesoro, cosa c'è che non va? 620 00:33:27,944 --> 00:33:29,616 Si tratta della mente di Grace. 621 00:33:29,894 --> 00:33:31,599 Sta diventando molto più forte. 622 00:33:35,473 --> 00:33:36,473 È qui. 623 00:34:03,112 --> 00:34:04,112 Stai bene? 624 00:34:05,195 --> 00:34:06,345 Vickie Bolen! 625 00:34:07,923 --> 00:34:10,273 Consegnati a me, 626 00:34:10,472 --> 00:34:12,172 oppure tuo marito morirà. 627 00:34:12,494 --> 00:34:16,343 A questo Cicala non importa se qualcuno è un metaumano o no. Ucciderà chiunque. 628 00:34:16,415 --> 00:34:20,116 XS, portala via di qui prima che Cicala riprovi un trucco del genere. Non rallentare. 629 00:34:20,146 --> 00:34:22,114 Detective, dobbiamo portarla al sicuro. 630 00:34:22,144 --> 00:34:23,595 - Mamma? - Non abbandono Alice. 631 00:34:23,605 --> 00:34:25,477 È lei il bersaglio, signora. Bolen. 632 00:34:25,507 --> 00:34:28,220 È più al sicuro senza di lei. Forza, andiamo. 633 00:34:28,316 --> 00:34:30,891 Forza, tesoro, ti portiamo da qualche parte, al sicuro. 634 00:34:31,805 --> 00:34:32,805 XS, vai! 635 00:34:41,925 --> 00:34:44,638 - Cosa sai dirmi? - Abbiamo un problema. Anzi, due. 636 00:34:44,668 --> 00:34:46,227 Quindi, quello è il nuovo Cicala 637 00:34:46,237 --> 00:34:48,926 e quello è il pugnale, che insegue Nora e la signora Bolen. 638 00:34:48,936 --> 00:34:51,868 - Ragazzi, ho bisogno di aiuto! - È ora di andare. 639 00:34:52,033 --> 00:34:53,172 Grace. 640 00:34:53,202 --> 00:34:54,502 Lascialo andare. 641 00:34:57,147 --> 00:35:01,310 - So che vuoi vendicare i tuoi genitori ma... - Non è stata colpa di quella donna. 642 00:35:03,231 --> 00:35:05,983 Questo non cambia il fatto che loro siano morti. 643 00:35:06,013 --> 00:35:07,850 O che io sia diventata così. 644 00:35:08,296 --> 00:35:10,796 - Possiamo aiutarti. - Con la tua cura? 645 00:35:11,656 --> 00:35:15,770 Flash, c'è solo una cura possibile per tutto questo. 646 00:35:16,065 --> 00:35:17,065 La morte. 647 00:35:18,533 --> 00:35:21,690 - Ragazzi, non ce la faccio più. - Nora, devi resistere ancora un po'. 648 00:35:21,700 --> 00:35:22,700 Devi girare a... 649 00:35:22,710 --> 00:35:25,104 - Nel vicolo sulla Fuller. - Nel vicolo sulla Fuller. Preparati. 650 00:35:25,114 --> 00:35:26,114 Per cosa? 651 00:35:41,574 --> 00:35:43,186 - Non mi piace. - Per niente. 652 00:35:47,149 --> 00:35:49,870 - Ragazzi, c'è bisogno di voi all'ospedale. - Andiamo. 653 00:35:56,612 --> 00:35:58,637 - Che diavolo è stato? - Cisco, cos'è successo? 654 00:35:58,647 --> 00:36:01,684 Non lo so. C'è qualcosa che non va col mio varco. Non possiamo attraversarlo! 655 00:36:01,694 --> 00:36:04,444 Ho sempre voluto scontrarmi con Flash 656 00:36:04,454 --> 00:36:06,141 e il suo leggendario team. 657 00:36:06,885 --> 00:36:09,657 Immagino che dopotutto non mi stessi perdendo niente. 658 00:36:10,096 --> 00:36:11,323 Grace! 659 00:36:12,968 --> 00:36:14,107 Non farlo. 660 00:36:15,691 --> 00:36:16,691 Ti prego. 661 00:36:17,432 --> 00:36:19,864 Non è questo il modo di rendere il mondo un posto migliore. 662 00:36:19,874 --> 00:36:20,874 Tu li odiavi. 663 00:36:23,405 --> 00:36:24,424 Ti ho sentito. 664 00:36:25,123 --> 00:36:26,318 Mi sbagliavo. 665 00:36:27,509 --> 00:36:29,459 E quell'odio 666 00:36:29,469 --> 00:36:31,414 si è trasformato in qualcosa di peggio. 667 00:36:31,764 --> 00:36:34,574 È stato un errore farti sentire così, Gracie. 668 00:36:35,297 --> 00:36:38,097 Ma tu non sei obbligata a seguire i miei passi. 669 00:36:38,107 --> 00:36:39,907 Non devi aggrapparti a questa... 670 00:36:41,022 --> 00:36:42,041 questa rabbia. 671 00:36:44,793 --> 00:36:46,093 Lasciala andare. 672 00:36:53,121 --> 00:36:54,399 Ma i miei genitori... 673 00:36:54,967 --> 00:36:56,506 È stato un incidente. 674 00:36:58,393 --> 00:36:59,486 Lasciala andare. 675 00:37:01,009 --> 00:37:02,509 Prima che sia troppo tardi, 676 00:37:02,649 --> 00:37:03,806 come per me. 677 00:37:07,516 --> 00:37:08,868 Hai ragione, zio Orlin. 678 00:37:15,767 --> 00:37:16,767 No! 679 00:37:22,014 --> 00:37:23,070 È troppo tardi. 680 00:37:35,294 --> 00:37:36,644 Ehi, ehi, ehi! 681 00:37:40,062 --> 00:37:41,768 Salva la mia Grace. 682 00:38:00,322 --> 00:38:02,293 Non riesco a credere che abbia ucciso Dwyer. 683 00:38:02,303 --> 00:38:04,084 Già, per quanto fosse crudele Dwyer, 684 00:38:04,094 --> 00:38:06,947 il suo amore per la nipote l'ha sempre trattenuto dall'oltrepassare certi limiti. 685 00:38:06,957 --> 00:38:08,161 Ma Grace non lo fa. 686 00:38:08,285 --> 00:38:10,692 No, e i suoi poteri sono incredibilmente pericolosi. 687 00:38:10,702 --> 00:38:13,013 Ho fatto alcuni test mentre ero al sito della Tannhauser. 688 00:38:13,023 --> 00:38:15,561 La sua materia oscura ha una sorta di qualità legante. 689 00:38:15,783 --> 00:38:17,645 Le permette di manovrare telecineticamente 690 00:38:17,655 --> 00:38:19,044 la materia oscura 691 00:38:19,054 --> 00:38:20,209 nelle vicinanze. 692 00:38:20,434 --> 00:38:22,827 - Inclusa la materia oscura dentro di noi? - Penso di sì. 693 00:38:22,837 --> 00:38:25,713 Penso che ciò che rende i suoi poteri diversi da quelli di Dwyer 694 00:38:25,723 --> 00:38:27,680 è che provengono da una ferita alla testa. 695 00:38:27,705 --> 00:38:29,119 Ecco perché è tanto più forte. 696 00:38:29,129 --> 00:38:31,492 Come ha fatto Nora a vedere quello che vedeva Grace? 697 00:38:31,502 --> 00:38:33,530 Nora e Grace sembrano connesse psichicamente. 698 00:38:33,540 --> 00:38:35,788 Penso sia a causa del tempo che Nora ha passato 699 00:38:35,798 --> 00:38:37,076 nella mente di Grace. 700 00:38:37,458 --> 00:38:39,218 - C'è qualche segno di lei? - No. 701 00:38:39,897 --> 00:38:41,212 Si è davvero nascosta. 702 00:38:41,487 --> 00:38:43,132 E Vickie e la sua famiglia? 703 00:38:44,243 --> 00:38:45,484 Protezione federale. 704 00:38:45,544 --> 00:38:48,711 Staranno bene. Gli stanno dando nuove identità proprio mentre parliamo. 705 00:38:48,966 --> 00:38:50,302 Non so voi altri, ma 706 00:38:50,724 --> 00:38:52,043 berrei volentieri qualcosa. 707 00:38:52,053 --> 00:38:53,875 - Non è una cattiva idea. - Già, ci sto. 708 00:38:53,885 --> 00:38:55,867 - Vuoi che chiami una babysitter? - Sì. 709 00:38:56,140 --> 00:38:57,678 Cisco, vuoi portare Kamilla? 710 00:39:00,605 --> 00:39:01,714 Non questa volta. 711 00:39:06,090 --> 00:39:07,090 Nora, vieni? 712 00:39:08,092 --> 00:39:09,092 Nora. 713 00:39:10,831 --> 00:39:12,517 Vuoi dirci qualcosa, non è vero? 714 00:39:16,453 --> 00:39:18,102 Vuole dirvi il suo segreto. 715 00:39:20,337 --> 00:39:21,337 Giusto? 716 00:39:21,802 --> 00:39:23,377 Ma non sa da dove cominciare. 717 00:39:24,775 --> 00:39:25,775 È difficile 718 00:39:25,855 --> 00:39:27,594 sapere da dove cominciare quando 719 00:39:28,088 --> 00:39:29,587 il tuo segreto 720 00:39:29,597 --> 00:39:31,482 minaccia tutto 721 00:39:32,927 --> 00:39:35,168 - e tutti attorno a te. - Sherloque, smettila. 722 00:39:35,219 --> 00:39:36,519 Forse dall'inizio. 723 00:39:37,104 --> 00:39:39,938 È un ottimo punto da cui cominciare. Quando per la prima volta 724 00:39:40,344 --> 00:39:42,951 hai viaggiato nel tempo. Così attenta 725 00:39:42,961 --> 00:39:45,294 a lasciare tracce il più lievi possibile. 726 00:39:45,429 --> 00:39:47,552 Finché non hai cambiato rotta all'improvviso 727 00:39:47,665 --> 00:39:50,520 e hai interferito sfacciatamente con il satellite del Pensatore 728 00:39:50,530 --> 00:39:52,159 quando si è schiantato sulla Terra. 729 00:39:52,169 --> 00:39:53,433 E mi sono detto: "no. 730 00:39:54,141 --> 00:39:55,896 No, quest'azione 731 00:39:56,230 --> 00:39:57,230 esagerata 732 00:39:58,014 --> 00:39:59,255 non ha alcun senso." 733 00:40:00,578 --> 00:40:02,033 Finché non capisci che 734 00:40:03,911 --> 00:40:05,153 non era un'idea tua. 735 00:40:07,849 --> 00:40:08,942 Ti prego, basta. 736 00:40:09,800 --> 00:40:11,378 Qualcuno ti ha ordinato di farlo. 737 00:40:11,388 --> 00:40:12,740 - Basta. - Qualcuno... 738 00:40:13,894 --> 00:40:15,061 la cui calligrafia 739 00:40:15,349 --> 00:40:16,479 è nel tuo diario. 740 00:40:17,204 --> 00:40:18,556 Qualcuno che ha scritto 741 00:40:18,904 --> 00:40:20,108 "La linea temporale 742 00:40:20,478 --> 00:40:21,497 è malleabile". 743 00:40:21,652 --> 00:40:22,725 La stessa persona 744 00:40:22,735 --> 00:40:25,199 che ti ha manipolato per tutto questo tempo, 745 00:40:25,209 --> 00:40:27,344 facendo di tutti noi delle marionette 746 00:40:27,645 --> 00:40:29,775 mentre cerca di alterare la linea temporale 747 00:40:29,840 --> 00:40:31,378 per soddisfare i suoi scopi. 748 00:40:33,651 --> 00:40:34,851 Eobard Thawne. 749 00:40:36,661 --> 00:40:37,964 L'Anti-Flash. 750 00:40:38,653 --> 00:40:39,820 Il tuo insegnante. 751 00:40:40,081 --> 00:40:41,231 Il tuo socio. 752 00:40:42,953 --> 00:40:44,009 Il tuo segreto. 753 00:40:46,056 --> 00:40:47,056 Nora? 754 00:40:50,214 --> 00:40:51,826 Ti prego dicci che non è vero. 755 00:40:56,443 --> 00:40:57,443 Non può. 756 00:40:58,556 --> 00:41:00,056 - Papà... - Perché è vero. 757 00:41:02,112 --> 00:41:03,112 Mamma? 758 00:41:05,242 --> 00:41:06,375 Volevo dirvelo. 759 00:41:07,271 --> 00:41:08,948 Io... ho provato a dirvelo. 760 00:41:13,931 --> 00:41:14,931 Papà. 761 00:41:15,353 --> 00:41:16,409 Papà, ti prego! 762 00:41:18,265 --> 00:41:19,265 Papà! 763 00:41:20,157 --> 00:41:21,769 Mi dispiace di averti mentito! 764 00:41:28,543 --> 00:41:29,784 Dispiace anche a me. 765 00:41:35,869 --> 00:41:36,869 Papà... 766 00:41:45,837 --> 00:41:47,152 R3sist [t. me/R3sist]