1
00:00:00,536 --> 00:00:04,261
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,271 --> 00:00:07,511
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,521 --> 00:00:10,136
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,146 --> 00:00:13,247
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,257 --> 00:00:15,406
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,416 --> 00:00:17,116
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,863 --> 00:00:20,439
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,449 --> 00:00:22,984
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:22,994 --> 00:00:25,536
Io sono... Flash.
10
00:00:26,436 --> 00:00:28,085
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:28,095 --> 00:00:30,304
Chi è il tuo complice, Nora?
12
00:00:30,314 --> 00:00:32,642
La cura è ultimata e funziona.
13
00:00:32,652 --> 00:00:33,880
- Cosa fai?
- Fidati,
14
00:00:33,890 --> 00:00:35,493
se te lo dicessi, non ci crederesti.
15
00:00:35,503 --> 00:00:36,787
Abbiamo fatto un patto.
16
00:00:36,797 --> 00:00:38,498
Curiamo lui e poi Grace.
17
00:00:38,752 --> 00:00:41,929
Quella è una nuova linea temporale che
sta cercando di prendere il sopravvento.
18
00:00:41,939 --> 00:00:43,599
È in arrivo qualcosa di grosso.
19
00:00:43,609 --> 00:00:44,709
Che succede?
20
00:00:47,033 --> 00:00:48,033
Ti prego!
21
00:00:48,777 --> 00:00:51,269
Se Cicala non esiste più,
chi era quello?
22
00:00:52,873 --> 00:00:55,051
Mi sei mancato, zio Orlin.
23
00:01:01,859 --> 00:01:03,319
Qualcosa è andato storto.
24
00:01:03,329 --> 00:01:05,369
Abbiamo preso Dwyer,
gli abbiamo dato la cura.
25
00:01:05,379 --> 00:01:06,852
Dovrebbe essere finito tutto.
26
00:01:06,862 --> 00:01:08,753
Ma è apparso un altro Cicala,
27
00:01:08,763 --> 00:01:10,663
ha preso Dwyer e il pugnale.
28
00:01:12,306 --> 00:01:13,374
Thawne!
29
00:01:13,384 --> 00:01:15,796
Hai sentito che ho detto?
C'è un altro Cicala.
30
00:01:15,806 --> 00:01:16,806
Lo so.
31
00:01:18,956 --> 00:01:19,956
Lo so.
32
00:01:22,173 --> 00:01:23,323
Chi è quello?
33
00:01:24,209 --> 00:01:25,459
Non ne ho idea.
34
00:01:27,850 --> 00:01:30,118
Avevi detto che,
manipolando la linea temporale,
35
00:01:30,128 --> 00:01:31,625
avremmo fermato Cicala.
36
00:01:31,635 --> 00:01:33,620
Avevi detto che sapevi cosa facevi!
37
00:01:33,630 --> 00:01:34,980
So cosa ho detto.
38
00:01:37,190 --> 00:01:38,390
E avevo torto.
39
00:01:40,499 --> 00:01:42,749
Cosa facciamo... cosa facciamo ora?
40
00:01:43,762 --> 00:01:45,512
Non posso più aiutarti,
41
00:01:46,553 --> 00:01:47,953
piccola velocista.
42
00:01:48,103 --> 00:01:49,103
Cosa?
43
00:01:49,546 --> 00:01:50,746
Devi aiutarmi.
44
00:01:55,232 --> 00:01:56,482
È troppo tardi.
45
00:01:57,173 --> 00:01:58,173
No.
46
00:01:58,562 --> 00:02:00,844
Ci dev'essere qualcosa che
possiamo fare. Devi...
47
00:02:00,854 --> 00:02:02,054
Devi aiutarmi!
48
00:02:03,162 --> 00:02:05,262
È rimasta una sola cosa da fare.
49
00:02:07,633 --> 00:02:09,033
Dillo a tuo padre.
50
00:02:13,648 --> 00:02:15,498
Racconta tutto a tuo padre.
51
00:02:33,560 --> 00:02:35,260
Il polmone sta guarendo.
52
00:02:35,623 --> 00:02:38,473
Ci vorrà un po' perché
tu riacquisti le forze,
53
00:02:39,210 --> 00:02:40,612
ma non preoccuparti.
54
00:02:40,967 --> 00:02:42,767
Mi prenderò cura io di te.
55
00:02:43,469 --> 00:02:45,380
Come tu ti prendesti cura di me.
56
00:02:48,225 --> 00:02:49,452
Chi sei tu?
57
00:03:06,207 --> 00:03:07,207
Grace?
58
00:03:10,252 --> 00:03:11,552
Ciao, zio Orlin.
59
00:03:12,638 --> 00:03:15,260
- Ma eri...
- Una bambina di 10 anni in coma?
60
00:03:15,799 --> 00:03:18,739
Alla fine quella bambina
all'ospedale si sveglierà.
61
00:03:19,143 --> 00:03:20,235
Crescerà.
62
00:03:21,314 --> 00:03:22,564
E diventerà me.
63
00:03:23,417 --> 00:03:25,237
Vieni dal futuro.
64
00:03:25,628 --> 00:03:27,718
Come la figlia di Flash.
65
00:03:28,123 --> 00:03:30,773
Sono tornata per lavorare
di nuovo con te.
66
00:03:31,747 --> 00:03:34,915
E mi ricordo tutto quello che
mi hai insegnato, zio Orlin.
67
00:03:36,102 --> 00:03:37,531
Ora riposati.
68
00:03:40,693 --> 00:03:41,693
Aspetta.
69
00:03:43,916 --> 00:03:45,129
Dove siamo?
70
00:03:47,192 --> 00:03:49,178
Non ti troveranno, mentre io sono via.
71
00:03:49,188 --> 00:03:51,915
Ci sono dei noodles nella
dispensa, se avessi fame.
72
00:03:51,925 --> 00:03:53,156
C'è anche il gelato.
73
00:03:53,166 --> 00:03:54,566
Dove stai andando?
74
00:04:01,552 --> 00:04:03,723
Devo occuparmi di una cosa importante.
75
00:04:05,098 --> 00:04:06,448
E quando torno...
76
00:04:09,210 --> 00:04:12,218
troveremo un modo per farti
riavere i tuoi poteri.
77
00:04:23,557 --> 00:04:25,583
E la dottoressa Ambres
non vi ha mai parlato
78
00:04:25,593 --> 00:04:27,309
del suo rapporto con Orlin Dwyer?
79
00:04:27,319 --> 00:04:29,210
Non parlava quasi mai.
80
00:04:29,220 --> 00:04:32,180
Dopo che il suo fidanzato morì,
non fu più la stessa.
81
00:04:32,190 --> 00:04:33,190
Cioè?
82
00:04:33,579 --> 00:04:35,318
Era arrabbiata, schiva.
83
00:04:35,871 --> 00:04:38,773
Sembrava felice solo quando era
con quella bambina in coma.
84
00:04:38,783 --> 00:04:42,133
Le viene in mente niente che
potrebbe aiutarci a trovare Dwyer?
85
00:04:42,143 --> 00:04:43,909
Mi spiace, Detective.
86
00:04:47,307 --> 00:04:49,693
Ok, se le viene in mente qualcosa,
87
00:04:50,017 --> 00:04:51,729
può chiamarmi, per favore?
88
00:04:52,309 --> 00:04:53,309
Grazie.
89
00:04:55,598 --> 00:04:57,233
Qualcuno deve pur sapere qualcosa.
90
00:04:57,243 --> 00:04:59,493
Finora hanno detto tutti la verità.
91
00:04:59,940 --> 00:05:02,663
Credo che la Ambres fosse
l'unica a lavorare con Dwyer.
92
00:05:02,673 --> 00:05:04,740
Ricontrolliamo le
cartelle della polizia.
93
00:05:04,750 --> 00:05:06,155
Magari c'è sfuggito qualcosa.
94
00:05:06,165 --> 00:05:08,646
Vi facciamo sapere se
troviamo qualcosa, ok?
95
00:05:12,543 --> 00:05:13,593
Tutto bene?
96
00:05:14,174 --> 00:05:15,324
È solo che...
97
00:05:16,911 --> 00:05:18,261
non so cosa fare.
98
00:05:19,351 --> 00:05:20,401
Nemmeno io.
99
00:05:21,050 --> 00:05:23,298
Abbiamo incontrato ostacoli altre volte.
100
00:05:24,080 --> 00:05:25,631
Troveremo una soluzione.
101
00:05:34,095 --> 00:05:36,526
{\an8}PROCESSO DI TRADUZIONE
ANALISI IN CORSO
102
00:05:36,536 --> 00:05:37,772
{\an8}PROCESSO DI TRADUZIONE
COMPLETATO
103
00:05:39,475 --> 00:05:40,475
Ottimo.
104
00:05:41,686 --> 00:05:44,907
Nora West-Allen,
vediamo un po' cos'abbiamo qui.
105
00:05:45,651 --> 00:05:47,849
Noioso. Noioso. Noioso.
106
00:05:47,859 --> 00:05:50,789
Banale. Noioso. Noioso.
107
00:05:50,799 --> 00:05:51,799
Andiamo...
108
00:05:52,992 --> 00:05:55,276
So che lavori con qualcuno,
109
00:05:55,286 --> 00:05:56,837
ma non hai scritto nomi.
110
00:05:58,940 --> 00:06:00,240
Ragazza sveglia.
111
00:06:00,963 --> 00:06:03,912
Ehi, la Corteggia non
si pulisce da sola.
112
00:06:08,928 --> 00:06:11,197
Bella scrivania.
Mi piace la nuova sistemazione.
113
00:06:11,207 --> 00:06:13,243
Beh, tecnicamente, è roba vecchia, ma
114
00:06:13,253 --> 00:06:16,494
credo che ci sia qualche lato positivo
nel ristrutturare dopo un attacco.
115
00:06:16,604 --> 00:06:17,643
Trovato qualcosa?
116
00:06:17,653 --> 00:06:20,037
Beh, ho fatto uscire un articolo,
ma nessuno ha visto Dwyer
117
00:06:20,047 --> 00:06:21,181
o questo nuovo Cicala.
118
00:06:21,191 --> 00:06:23,707
Ho parlato con Earl Cox,
con tutti i miei contatti... nulla.
119
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
Tra quanto il satellite
traccerà la materia oscura?
120
00:06:25,731 --> 00:06:26,731
Tipo ora?
121
00:06:27,163 --> 00:06:31,018
Beh, se questo nuovo Cicala ha
effettivamente materia oscura tracciabile.
122
00:06:31,084 --> 00:06:34,185
Cioè, abbiamo visto fare al Cicala numero
due cose che non avevamo mai visto, giusto?
123
00:06:34,252 --> 00:06:35,914
Sì, cioè, può smorzare i poteri,
124
00:06:35,924 --> 00:06:38,086
può controllare il
pugnale come fa Dwyer,
125
00:06:38,096 --> 00:06:40,427
ma è... Non lo so, è come se...
126
00:06:40,462 --> 00:06:41,985
Riuscisse a controllare anche noi.
127
00:06:42,767 --> 00:06:45,213
Speriamo che Caitlin riesca a
capirlo allo stabilimento Tannhauser
128
00:06:45,223 --> 00:06:47,073
mentre cerchiamo di
capire dove si trova.
129
00:06:47,662 --> 00:06:49,261
RISORSA STARCHIVIO
#11578 RILEVATA
130
00:06:51,551 --> 00:06:54,033
Abbiamo una risorsa
Starchivio a Kolins Woods.
131
00:06:54,071 --> 00:06:57,110
- Starchivio? Cosa sarebbe?
- Beh, è un posto dove teniamo
132
00:06:57,120 --> 00:06:59,108
tutto ciò riguardante Flash.
Prototipi, super tute,
133
00:06:59,118 --> 00:07:00,670
tutto quanto, dal primo giorno.
134
00:07:00,694 --> 00:07:02,419
Ok, ed è scattato l'allarme perché...
135
00:07:02,429 --> 00:07:04,766
Perché qualcuno ci ha
appena rubato qualcosa.
136
00:07:05,955 --> 00:07:07,555
Qualcosa di per niente...
137
00:07:07,605 --> 00:07:09,730
Ma per niente piacevole.
138
00:07:15,750 --> 00:07:17,300
Siete agli Starchivi?
139
00:07:17,339 --> 00:07:18,654
Siamo appena arrivati.
140
00:07:18,779 --> 00:07:20,259
Nessun segno di effrazione.
141
00:07:20,269 --> 00:07:22,362
E nemmeno di illuminazione,
a quanto pare.
142
00:07:22,920 --> 00:07:24,516
Questo sì che è un bel buco.
143
00:07:24,544 --> 00:07:25,904
Ok, continuate a cercare!
144
00:07:26,909 --> 00:07:28,842
Mi ricorderesti cosa stiamo cercando?
145
00:07:30,020 --> 00:07:33,218
Assomiglia a una grossa bolla di vetro.
146
00:07:34,563 --> 00:07:35,625
Tipo quella lì?
147
00:07:39,511 --> 00:07:41,215
- Esatto. Trovata!
- Trovata!
148
00:07:41,225 --> 00:07:44,391
- La Sfera del Tempo di Thawne? Sicuri?
- Cosa significa "sicuri"?
149
00:07:44,540 --> 00:07:46,818
- Abbastanza sicuri.
- Ce l'ho davanti, perché?
150
00:07:49,627 --> 00:07:51,388
Perché anche noi ce l'abbiamo davanti.
151
00:07:56,050 --> 00:07:58,410
Quindi è qui e agli Starchivi
152
00:07:58,805 --> 00:08:00,620
allo stesso tempo?
153
00:08:00,912 --> 00:08:02,902
Qualcuno ha rubato i piani
e ne ha creata un'altra?
154
00:08:02,912 --> 00:08:04,212
Non esattamente.
155
00:08:04,486 --> 00:08:07,298
Ragazzi, via all'operazione Shazam.
156
00:08:10,476 --> 00:08:11,476
Pronti.
157
00:08:17,927 --> 00:08:20,535
Un graffio su due Sfere
del Tempo diverse.
158
00:08:20,545 --> 00:08:23,263
O un graffio su una Sfera del Tempo.
159
00:08:23,299 --> 00:08:24,499
È impossibile.
160
00:08:25,826 --> 00:08:27,465
- A meno che...
- Non sia la stessa.
161
00:08:27,486 --> 00:08:29,116
Ed è la stessa.
162
00:08:29,520 --> 00:08:31,297
Questa è la nostra Sfera del Tempo.
163
00:08:31,307 --> 00:08:33,140
Che appare qui nello stesso momento
164
00:08:33,175 --> 00:08:36,240
in cui qualcuno che assomiglia
a Cicala rapisce Orlin Dwyer.
165
00:08:36,250 --> 00:08:37,575
Non è una coincidenza.
166
00:08:37,669 --> 00:08:40,651
- Quindi, chiunque abbia rapito Dwyer...
- È il Cicala del futuro.
167
00:09:19,626 --> 00:09:21,076
Muoviti e ti sparo.
168
00:09:36,320 --> 00:09:37,720
Che mossa stupida.
169
00:10:04,293 --> 00:10:05,584
È stato lui, vero?
170
00:10:06,115 --> 00:10:08,504
- L'altro Cicala.
- Il tizio non ha capito cosa l'ha colpito.
171
00:10:08,514 --> 00:10:10,641
Hai detto che stava seguendo
un caso archiviato?
172
00:10:10,651 --> 00:10:12,880
- Ce ne sono di digitalizzati?
- Non ancora.
173
00:10:12,915 --> 00:10:15,055
Ma l'unico modo di capire cosa manca
174
00:10:15,140 --> 00:10:16,678
è di capire cosa c'è ancora.
175
00:10:17,424 --> 00:10:18,624
Voglio dire...
176
00:10:18,760 --> 00:10:20,603
potrei dare una mano.
177
00:10:21,869 --> 00:10:23,618
Va bene, tutti fuori.
178
00:10:23,637 --> 00:10:25,166
Lasciate spazio alla scientifica.
179
00:10:27,774 --> 00:10:30,401
Ehi, comunque, questa potrebbe
non essere l'unica nostra pista.
180
00:10:30,411 --> 00:10:32,387
Ricordi la Sfera del Tempo
181
00:10:32,415 --> 00:10:35,487
- che abbiamo costruito per Thawne?
- Quella cosa tipo una palla per criceti?
182
00:10:35,497 --> 00:10:38,260
Qualcuno ne ha rubata una simile
nel futuro per venire qui.
183
00:10:38,288 --> 00:10:40,977
Per cosa, il... nostro Cicala farlocco?
184
00:10:41,354 --> 00:10:42,354
Ha senso.
185
00:10:43,188 --> 00:10:45,022
Stento a credere di averlo detto.
186
00:10:45,863 --> 00:10:47,732
- Ok, figliolo, tocca a te.
- Sì.
187
00:10:50,224 --> 00:10:53,883
Ok, ho controllato tutto.
Effettivamente mancava un fascicolo.
188
00:10:54,695 --> 00:10:56,490
Ed è... Grazie.
189
00:10:56,500 --> 00:10:57,962
È del
190
00:10:57,972 --> 00:10:59,993
2017.
191
00:11:00,072 --> 00:11:01,717
- Ecco.
- Va bene, farò delle ricerche,
192
00:11:01,727 --> 00:11:04,664
per scoprire perché era così
importante da fare un buco nel muro.
193
00:11:05,185 --> 00:11:06,797
- Vi darò una mano.
- Ottimo.
194
00:11:12,790 --> 00:11:14,605
Sei sicura di volerlo fare?
195
00:11:14,906 --> 00:11:16,985
Voglio dire, è una cosa importante.
196
00:11:17,201 --> 00:11:20,286
Importante quanto "non
è la nave di Penny".
197
00:11:24,590 --> 00:11:25,590
Ok.
198
00:11:27,223 --> 00:11:29,973
Kamilla Hwang, io e te
siamo ufficialmente...
199
00:11:30,665 --> 00:11:32,587
"in una relazione".
200
00:11:32,597 --> 00:11:34,609
- È ufficiale anche sui social!
- Evvai!
201
00:11:34,619 --> 00:11:35,619
Già!
202
00:11:36,688 --> 00:11:38,038
Larry, il solito.
203
00:11:38,601 --> 00:11:39,901
Mi chiamo Jason.
204
00:11:40,563 --> 00:11:41,563
Ralph!
205
00:11:41,852 --> 00:11:42,852
Cosa...
206
00:11:43,489 --> 00:11:44,789
Cosa ci fai qui?
207
00:11:44,829 --> 00:11:46,531
Quello che ci fai tu.
Mi prendo una pausa
208
00:11:46,541 --> 00:11:47,819
dal salvare il mondo.
209
00:11:48,364 --> 00:11:49,876
Ma guardatevi.
210
00:11:50,060 --> 00:11:51,510
Una giovane coppia.
211
00:11:51,880 --> 00:11:54,312
Allora, K-Dawg,
quando incontrerai il gruppo?
212
00:11:54,941 --> 00:11:58,752
- Il gruppo?
- Sì, il gruppo, la squadra. La gang.
213
00:11:58,781 --> 00:12:00,806
Ehi, siamo nel bel mezzo
di un appuntamento.
214
00:12:00,816 --> 00:12:03,633
A dire il vero, l'appuntamento è finito,
tesoro. Ho quella cosa...
215
00:12:03,643 --> 00:12:06,708
Oh, giusto, quella cosa di Pasqua.
Devi andare. Deve andare.
216
00:12:06,718 --> 00:12:07,954
Oh, Cisco?
217
00:12:07,964 --> 00:12:10,364
Dovrei dirti che Barry vuole parlarti.
218
00:12:12,746 --> 00:12:15,777
- Forse avrei potuto mandarti un messaggio.
- Sì, forse.
219
00:12:17,111 --> 00:12:19,752
Ok, bene, le foto da coniglio
pasquale non si faranno da sole.
220
00:12:19,762 --> 00:12:21,707
È un po' un servizio
da fondo del barile,
221
00:12:21,717 --> 00:12:24,200
- ma bisogna cominciare da qualche parte, no?
- Certamente.
222
00:12:24,210 --> 00:12:25,857
Ovunque tranne qui. Ti accompagno fuori.
223
00:12:25,867 --> 00:12:26,867
Oh, ok.
224
00:12:38,840 --> 00:12:39,959
Dannazione, Larry!
225
00:12:39,969 --> 00:12:41,119
Sempre Jason.
226
00:12:46,661 --> 00:12:48,161
Voilà, voilà, voilà.
227
00:12:49,464 --> 00:12:51,665
Vediamo cosa abbiamo qui.
228
00:12:53,902 --> 00:12:55,524
La Sfera Temporale di Thawne.
229
00:12:55,534 --> 00:12:57,487
Cosa stai facendo, Sherloque?
230
00:13:00,067 --> 00:13:01,067
Beh...
231
00:13:01,230 --> 00:13:05,130
sto seguendo una nuova pista per
identificare il Cicala misterioso.
232
00:13:05,365 --> 00:13:08,191
Se ti servivano informazioni sulla Sfera
Temporale, avresti potuto chiedere.
233
00:13:08,201 --> 00:13:09,201
Giusto...
234
00:13:09,574 --> 00:13:11,686
ma la memoria può essere ingannevole.
235
00:13:11,696 --> 00:13:13,075
Soprattutto per...
236
00:13:13,085 --> 00:13:14,435
un normale umano.
237
00:13:14,874 --> 00:13:18,297
No, preferisco una fonte primaria.
238
00:13:18,826 --> 00:13:21,070
E questa nuova pista, la stavi seguendo
239
00:13:21,080 --> 00:13:23,350
- anche ieri sera?
- Esatto.
240
00:13:23,360 --> 00:13:24,763
E tutto lo scorso weekend?
241
00:13:24,773 --> 00:13:27,521
Esatto. Sto lavorando
duramente per ottenere...
242
00:13:28,925 --> 00:13:30,975
Per ottenere quello che voglio.
243
00:13:43,281 --> 00:13:46,117
LA LINEA DEL TEMPO È MALLEABILE.
244
00:13:48,663 --> 00:13:51,145
Joe ha rintracciato il fascicolo
rubato dal nostro nuovo Cicala.
245
00:13:51,155 --> 00:13:52,973
C'è stato un attacco di
meta qui due anni fa.
246
00:13:52,983 --> 00:13:55,068
Due morti, e il meta non
è mai stato identificato.
247
00:13:55,078 --> 00:13:57,428
Quindi questo nuovo Cicala
potrebbe cercare questo meta?
248
00:13:57,438 --> 00:13:58,688
- Beh...
- Ok.
249
00:13:59,541 --> 00:14:00,772
Cosa devo vibrare?
250
00:14:00,782 --> 00:14:02,314
Beh, non ne siamo proprio sicuri.
251
00:14:02,324 --> 00:14:04,611
Le telecamere sono state
distrutte dall'esplosione.
252
00:14:04,621 --> 00:14:08,208
Il bancomat originario era troppo
distrutto per recuperare alcun dato.
253
00:14:08,328 --> 00:14:09,678
- Davvero?
- Sì.
254
00:14:10,501 --> 00:14:11,564
Bene, vado.
255
00:14:11,770 --> 00:14:14,680
Non posso vibrare una scena
del crimine che non esiste.
256
00:14:14,690 --> 00:14:15,990
Letteralmente non esiste.
257
00:14:16,000 --> 00:14:19,450
Insomma, persino il bancomat è,
tipo, completamente nuovo.
258
00:14:20,308 --> 00:14:22,095
Ma questo cemento non lo è.
259
00:14:22,105 --> 00:14:24,005
Ha ancora segni di bruciato.
260
00:14:24,317 --> 00:14:25,467
Tieni questo.
261
00:14:34,911 --> 00:14:37,411
Tesoro! Hai dimenticato il tuo bancomat?
262
00:14:46,921 --> 00:14:48,121
Cos'hai visto?
263
00:14:48,247 --> 00:14:49,297
Le vittime.
264
00:14:51,813 --> 00:14:54,013
Erano i genitori di Grace Gibbons.
265
00:14:56,242 --> 00:14:59,138
Nella sua mente Grace,
si vedeva come Cicala.
266
00:14:59,148 --> 00:15:01,048
Ed appare un altro Cicala...
267
00:15:01,422 --> 00:15:04,270
- che punta all'assassino dei suoi genitori.
- Deve essere lei.
268
00:15:04,280 --> 00:15:06,380
Il nuovo Cicala è Grace Gibbons.
269
00:15:06,701 --> 00:15:07,751
Dal futuro.
270
00:15:11,496 --> 00:15:13,596
I viaggi nel tempo fanno schifo.
271
00:15:23,531 --> 00:15:25,181
Grace, cosa c'è che non va?
272
00:15:28,546 --> 00:15:29,596
Guarda qui.
273
00:15:33,970 --> 00:15:35,944
È il fascicolo dell'assassinio
dei tuoi genitori?
274
00:15:35,954 --> 00:15:37,504
Vedi cos'hanno fatto?
275
00:15:38,710 --> 00:15:41,772
Niente! Tre testimoni hanno
visto una donna con un cappuccio
276
00:15:41,782 --> 00:15:46,078
allontanarsi dalla scena, ma la polizia di
Central City ha emesso un mandato di cattura?
277
00:15:46,088 --> 00:15:48,988
No. Hanno pensato che
fosse un lavoro per Flash.
278
00:15:50,825 --> 00:15:52,624
PROVE
279
00:15:52,634 --> 00:15:54,884
Guarda questo frammento
trovato sul posto.
280
00:15:54,894 --> 00:15:56,894
Sembra una bruciatura chimica.
281
00:15:58,125 --> 00:16:00,075
Non è una bruciatura chimica.
282
00:16:00,589 --> 00:16:03,339
È un residuo carbonizzato
di materia oscura.
283
00:16:04,569 --> 00:16:06,806
Possiamo rintracciare il
meta che l'ha lasciato.
284
00:16:06,816 --> 00:16:07,816
Come?
285
00:16:09,384 --> 00:16:13,934
Non posso rintracciare una precisa posizione
temporale, ma posso andarci vicino.
286
00:16:17,198 --> 00:16:18,198
Trovata.
287
00:16:23,259 --> 00:16:24,259
Grace...
288
00:16:25,413 --> 00:16:26,813
cosa stai facendo?
289
00:16:27,766 --> 00:16:30,662
Nel tempo da cui vengo,
la loro piaga si è diffusa nel mondo,
290
00:16:30,672 --> 00:16:32,522
incontrollata, senza sosta.
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,150
Ma ora che sono qui con te...
292
00:16:35,673 --> 00:16:37,123
possiamo cambiarlo.
293
00:16:37,790 --> 00:16:39,918
E la missione può avere successo.
294
00:16:40,316 --> 00:16:41,566
Quale missione?
295
00:16:41,971 --> 00:16:42,971
La nostra.
296
00:16:43,579 --> 00:16:45,729
Uccidere ogni singolo meta-umano.
297
00:16:47,590 --> 00:16:50,760
Cominciando dal bastardo che
ha ucciso i miei genitori.
298
00:17:03,545 --> 00:17:06,073
Allora, Cicala 2 è
davvero Grace dal futuro,
299
00:17:06,083 --> 00:17:08,100
e sta cercando di vendicarsi del meta
300
00:17:08,110 --> 00:17:10,813
che ha ucciso i suoi genitori
e quel meta assassino è qui?
301
00:17:10,823 --> 00:17:13,644
Cisco ha visto l'ultimo codice
inserito nello sportello del bancomat.
302
00:17:13,654 --> 00:17:15,707
La carta appartiene a
Vicki e John Bolen.
303
00:17:15,717 --> 00:17:19,143
Siamo già passati a casa loro, e un vicino
ha detto che erano a una festa qui.
304
00:17:19,165 --> 00:17:20,515
Penso siano loro.
305
00:17:20,538 --> 00:17:21,938
Mi scusi, signore?
306
00:17:22,291 --> 00:17:24,663
Sono il detective Joe West,
siamo della polizia.
307
00:17:24,673 --> 00:17:26,629
È lei il signor John Bolen?
308
00:17:27,073 --> 00:17:28,521
Sì. Come posso aiutare?
309
00:17:28,531 --> 00:17:29,681
Cosa succede?
310
00:17:30,014 --> 00:17:32,223
Perdoni la maleducazione,
ma siamo nel mezzo di una festa.
311
00:17:32,233 --> 00:17:33,954
Non ci vorrà molto.
312
00:17:34,762 --> 00:17:38,308
Ricorda di aver usato un bancomat tra
la Kingswell e la quarantaduesima
313
00:17:38,318 --> 00:17:40,529
verso il 4 maggio del 2017?
314
00:17:40,643 --> 00:17:42,647
C'è stata un'esplosione quel giorno.
315
00:17:42,657 --> 00:17:45,242
Pensiamo che un meta-umano
potrebbe essere coinvolto.
316
00:17:45,252 --> 00:17:48,062
Tesoro, perché non cominciate a radunare
le ragazze per una foto di squadra?
317
00:17:48,072 --> 00:17:50,072
Parlo io con i gentili agenti.
318
00:17:51,639 --> 00:17:52,639
Ok.
319
00:17:55,232 --> 00:17:57,134
Mi avete trovato dopo
tutto questo tempo?
320
00:17:57,144 --> 00:18:00,047
Vorremmo solo sapere cos'è
successo quel giorno.
321
00:18:00,057 --> 00:18:01,862
Ha fatto esplodere quel bancomat?
322
00:18:01,872 --> 00:18:03,533
È successo tutto così in fretta.
323
00:18:03,543 --> 00:18:07,048
Ho toccato il bancomat, ed è come
se qualcosa in me si fosse acceso.
324
00:18:07,126 --> 00:18:09,804
Ha iperaccellerato le
molecole nel bancomat,
325
00:18:09,834 --> 00:18:12,106
causando una violenta reazione a catena.
326
00:18:12,136 --> 00:18:14,381
So solo che ho visto delle
scintille e sono fuggita.
327
00:18:14,391 --> 00:18:17,105
Poi ho sentito questa esplosione
e soldi che volavano ovunque.
328
00:18:17,115 --> 00:18:19,542
Sembrava che stessi tentando
di derubare la banca.
329
00:18:19,572 --> 00:18:21,222
Avevo paura di tornare.
330
00:18:22,111 --> 00:18:24,161
Almeno nessuno si è fatto male.
331
00:18:25,479 --> 00:18:28,041
Signora Bolen, crediamo che
332
00:18:28,231 --> 00:18:30,431
un assassino la stia bersagliando.
333
00:18:30,570 --> 00:18:34,575
- Perché?
- A causa delle sue abilità.
334
00:18:34,605 --> 00:18:38,822
Vorremmo metterla in protezione federale
per la sicurezza della sua famiglia.
335
00:18:38,832 --> 00:18:40,430
E cosa dovrei dire a mio marito?
336
00:18:40,440 --> 00:18:41,640
O a mia figlia?
337
00:18:41,670 --> 00:18:43,204
"Ehi, scusa, la mamma ha i poteri.
338
00:18:43,214 --> 00:18:45,297
Dovremo lasciarci
indietro tutta la vita."
339
00:18:45,307 --> 00:18:47,107
Non sanno dei suoi poteri?
340
00:18:47,347 --> 00:18:48,497
Certo che no.
341
00:18:48,839 --> 00:18:51,206
Non lo sa nessuno.
Crede che ne sia orgogliosa?
342
00:18:51,236 --> 00:18:54,886
Credo che abbiano il diritto di
saperlo. Sono la sua famiglia.
343
00:18:55,979 --> 00:18:58,769
E chi diavolo crede di essere,
dicendomi cosa fare?
344
00:18:58,799 --> 00:19:00,599
Non andiamo da nessuna parte.
345
00:19:00,629 --> 00:19:01,629
È deciso.
346
00:19:02,750 --> 00:19:04,400
Per favore, andatevene.
347
00:19:07,057 --> 00:19:09,307
Non è al sicuro, non ce ne andremo.
348
00:19:15,882 --> 00:19:17,521
Ho ricevuto il messaggio. Che succede?
349
00:19:17,531 --> 00:19:19,331
Ok, stammi bene a sentire.
350
00:19:19,363 --> 00:19:22,251
Ho preso una pausa dalla pazzia
del serial killer rapitore
351
00:19:22,281 --> 00:19:24,331
per fare qualcosa di grandioso.
352
00:19:24,430 --> 00:19:26,380
Ho deciso una nuova carriera.
353
00:19:26,431 --> 00:19:29,619
La fotografia è una mia passione e quindi,
perché non farla diventare un lavoro?
354
00:19:29,629 --> 00:19:31,070
Sono bellissime, Kamilla.
355
00:19:31,100 --> 00:19:32,800
L'ho Peter Parkerizzata.
356
00:19:32,988 --> 00:19:34,455
Dibs, vieni di qua.
357
00:19:34,490 --> 00:19:36,480
- Di qua?
- Di qua, ora!
358
00:19:39,402 --> 00:19:40,790
L'hai...
359
00:19:42,270 --> 00:19:43,388
Peter Parkerizzata.
360
00:19:43,398 --> 00:19:45,684
Sì, cioè, Kamilla è una brava fotografa
361
00:19:45,714 --> 00:19:48,214
e pensavo che potrebbe
fare delle foto per Iris,
362
00:19:48,244 --> 00:19:50,546
e forse potrebbe iniziare a
passare ai laboratori STAR.
363
00:19:50,556 --> 00:19:53,479
Non so, se siamo fortunati,
la morderà qualcosa di radioattivo.
364
00:19:53,489 --> 00:19:56,634
- E diventa tipo una Persona Ragno.
- Quindi, mentre lo pensavi,
365
00:19:56,644 --> 00:20:00,087
non ti è venuto in mente che
nessuno ti ha chiesto di farlo?
366
00:20:01,826 --> 00:20:04,926
Non credi che possa essere
una brava Persona Ragno?
367
00:20:05,286 --> 00:20:08,336
Stammi a sentire bene,
specie di tacchino sui trampoli.
368
00:20:08,366 --> 00:20:09,954
Non è il tuo lavoro
369
00:20:09,984 --> 00:20:12,709
fare entrare la mia
ragazza nella squadra!
370
00:20:12,795 --> 00:20:14,895
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, voi due!
371
00:20:15,065 --> 00:20:17,265
Andate proprio d'accordo. Lo vedo.
372
00:20:17,299 --> 00:20:18,399
Che succede?
373
00:20:18,813 --> 00:20:21,733
La vostra amica Iris mi stava
proponendo un lavoro da fotografa.
374
00:20:21,763 --> 00:20:25,135
Beh, non è molto, ma Kamilla
ha accettato di fotografare
375
00:20:25,165 --> 00:20:28,247
la parata Fairway per il
Citizen questo fine settimana.
376
00:20:28,277 --> 00:20:30,120
Ma che dici.
377
00:20:30,265 --> 00:20:32,699
Ma è incredibile.
378
00:20:33,115 --> 00:20:34,906
Congratulazione. È magnifico.
379
00:20:34,936 --> 00:20:37,836
Ehi, perché io e te non andiamo
a bere per festeggiare?
380
00:20:37,866 --> 00:20:39,663
Certo, ti scrivo più tardi.
381
00:20:39,693 --> 00:20:40,962
Va bene, grazie.
382
00:20:41,250 --> 00:20:42,750
- Sei pronta?
- Sì.
383
00:20:46,674 --> 00:20:48,024
Bene, bene, bene.
384
00:20:49,113 --> 00:20:51,865
Bonjour, Eobard Thawne.
385
00:20:53,617 --> 00:20:56,136
Se sono Eobard Thawne,
386
00:20:56,166 --> 00:20:57,766
che tipo di uomo sono?
387
00:20:59,422 --> 00:21:00,981
Paziente, no?
388
00:21:01,961 --> 00:21:03,935
Maestro di scienza.
389
00:21:04,010 --> 00:21:05,578
Ma anche...
390
00:21:08,791 --> 00:21:09,991
maestro dei...
391
00:21:13,583 --> 00:21:15,862
sotterfugi. Perché...
392
00:21:16,408 --> 00:21:17,458
non solo...
393
00:21:18,421 --> 00:21:19,421
sono...
394
00:21:20,214 --> 00:21:21,714
Eobard Thawne,
395
00:21:22,401 --> 00:21:25,164
ma sono anche...
396
00:21:28,390 --> 00:21:30,865
il dottor Harrison Wells.
397
00:21:32,768 --> 00:21:34,018
E quell'uomo...
398
00:21:35,792 --> 00:21:38,909
quell'uomo terrebbe i suoi segreti...
399
00:21:42,316 --> 00:21:43,316
vicini.
400
00:21:45,232 --> 00:21:46,988
Cos'abbiamo qui?
401
00:21:50,708 --> 00:21:52,699
Bene, bene, bene.
402
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
Bonjour.
403
00:21:56,648 --> 00:21:59,572
Come fa Vickie a non sapere
di aver ucciso due persone?
404
00:21:59,602 --> 00:22:01,508
C'era un tempo a Central City
405
00:22:01,538 --> 00:22:04,048
dove non tutti gli attacchi
meta erano conosciuti.
406
00:22:04,078 --> 00:22:05,831
Perché no? La gente dovrebbe sapere...
407
00:22:05,841 --> 00:22:07,491
l'ex sindaco Bellows...
408
00:22:07,684 --> 00:22:10,189
ha provato a non dire nulla ai media.
409
00:22:10,219 --> 00:22:12,320
Ha detto che non voleva creare panico.
410
00:22:12,350 --> 00:22:14,640
Pare invece che aveva
dei meta sotto paga.
411
00:22:14,670 --> 00:22:15,932
Non voleva attenzioni.
412
00:22:15,942 --> 00:22:17,592
È Cecile. Torno subito.
413
00:22:17,801 --> 00:22:18,801
Ehi.
414
00:22:22,504 --> 00:22:24,004
Avevi torto, lo sai.
415
00:22:24,133 --> 00:22:25,298
A che riguardo?
416
00:22:25,328 --> 00:22:28,563
Su Vickie che non voleva dire
alla famiglia delle sue abilità.
417
00:22:28,593 --> 00:22:30,643
È una sua scelta non dirglielo.
418
00:22:31,597 --> 00:22:33,791
Senti, tenere un segreto del genere
419
00:22:33,821 --> 00:22:36,249
dalla famiglia... è pericoloso.
420
00:22:36,279 --> 00:22:38,629
Cioè, potrebbero farsi male o peggio.
421
00:22:38,826 --> 00:22:40,276
Cerca solo di proteggerle.
422
00:22:40,294 --> 00:22:42,126
Lo capisco, ma...
423
00:22:43,808 --> 00:22:46,547
Prima credevo che avere
segreti con delle persone
424
00:22:46,577 --> 00:22:49,277
per il loro bene,
era una decisione nobile,
425
00:22:49,613 --> 00:22:51,086
che li avrebbe protetti.
426
00:22:51,116 --> 00:22:53,248
Ma quando lo fai, togli a quelle persone
427
00:22:53,278 --> 00:22:55,128
la possibilità di decidere.
428
00:22:56,199 --> 00:22:57,899
L'ho fatto anche con te.
429
00:22:59,064 --> 00:23:02,014
Come quando non volevi
portarmi nel tuo passato.
430
00:23:02,639 --> 00:23:05,391
Non volevo che vedessi quanto sarebbe
diventato doloroso per me essere Flash
431
00:23:05,401 --> 00:23:08,058
o quanto si sarebbero messe
male le cose per tua madre.
432
00:23:08,088 --> 00:23:10,815
Ma i segreti sono come i muri...
433
00:23:11,866 --> 00:23:15,236
e non si può davvero conoscere
qualcuno se c'è un muro nel mezzo.
434
00:23:17,749 --> 00:23:18,749
Ehi!
435
00:23:25,538 --> 00:23:26,857
Ehi. Stai bene?
436
00:23:27,974 --> 00:23:30,431
Devo essermi connessa
con la mente di Grace.
437
00:23:30,513 --> 00:23:31,622
Sta arrivando.
438
00:23:32,049 --> 00:23:33,329
Grace sta arrivando.
439
00:23:36,081 --> 00:23:38,237
Non vedo Cicala da nessuna parte, tu?
440
00:23:38,529 --> 00:23:39,529
È Flash!
441
00:23:40,184 --> 00:23:43,547
Mamma, hai chiamato i cosplay
di Flash e XS per la festa?
442
00:23:44,673 --> 00:23:47,100
Sì, io sono Flash!
443
00:23:47,130 --> 00:23:48,130
E adoro...
444
00:23:49,406 --> 00:23:51,319
il calcio, a voi piace
il calcio, ragazzi?
445
00:23:51,329 --> 00:23:53,056
Volete... sì, o... fantastico!
446
00:23:53,086 --> 00:23:55,539
Venite con me! Dai, giochiamo un
po' a calcio da questa parte.
447
00:23:55,549 --> 00:23:57,286
Di qua, di qua. Forza, forza, forza.
448
00:23:57,296 --> 00:23:59,251
Aiutami con i ragazzi! Andiamo, andiamo.
449
00:23:59,261 --> 00:24:00,826
Lontano da lì.
450
00:24:00,856 --> 00:24:03,130
- Che succede?
- Cicala sta venendo qui.
451
00:24:03,160 --> 00:24:04,315
- Cosa?
- Ora.
452
00:24:04,765 --> 00:24:07,917
Possiamo far uscire tutti da qui, ma tu
e la tua famiglia dovrete venire con me.
453
00:24:07,927 --> 00:24:08,927
D'accordo.
454
00:24:17,574 --> 00:24:19,624
- Assassina.
- Grace, fermati.
455
00:24:20,424 --> 00:24:22,252
Lei è innocente. È stato un incidente.
456
00:24:22,528 --> 00:24:24,711
Non ci sono incidenti, Nora.
457
00:24:30,965 --> 00:24:31,965
Vickie?
458
00:24:33,543 --> 00:24:35,696
- Dobbiamo aiutare la mamma.
- Alice!
459
00:24:37,234 --> 00:24:38,234
Alice, no!
460
00:24:45,734 --> 00:24:46,734
Alice!
461
00:24:49,270 --> 00:24:52,597
- Ho di nuovo la mia velocità.
- Dobbiamo portarli fuori da qui.
462
00:25:00,856 --> 00:25:02,056
Io vi troverò.
463
00:25:07,561 --> 00:25:10,201
Non riesco a credere che
quella ragazzina lì dentro
464
00:25:10,231 --> 00:25:13,132
diventerà una serial killer
che viaggia nel tempo.
465
00:25:13,806 --> 00:25:15,472
Perché non possiamo svegliarla ora?
466
00:25:15,502 --> 00:25:17,562
Ci abbiamo già provato.
Non ha funzionato.
467
00:25:17,572 --> 00:25:19,559
E la meta-cura che avete preparato?
468
00:25:19,589 --> 00:25:21,270
Ci servirebbe il consenso di Grace.
469
00:25:21,517 --> 00:25:25,002
Inoltre, Caitlin dice che la sua condizione
è troppo fragile anche solo per provarci.
470
00:25:25,012 --> 00:25:28,895
E immagino che distruggere la palla
da criceto per i viaggi nel tempo
471
00:25:28,912 --> 00:25:30,357
incasinerebbe la linea del tempo?
472
00:25:30,367 --> 00:25:32,803
Sì, probabilmente
peggiorerebbe solo le cose.
473
00:25:32,833 --> 00:25:34,628
- Oh, Dio!
- Ehi, cos'hai?
474
00:25:34,658 --> 00:25:35,930
La sua mente.
475
00:25:35,960 --> 00:25:39,050
È esattamente uguale a quella del Cicala
che ci ha attaccati ai Laboratori STAR.
476
00:25:39,060 --> 00:25:40,455
Oh, mio Dio, è...
477
00:25:40,485 --> 00:25:42,962
piena soltanto di odio.
478
00:25:43,550 --> 00:25:45,820
Quando è entrata nella mente
di Grace, Nora ha scoperto
479
00:25:45,830 --> 00:25:48,800
che Grace poteva sentire
Dwyer anche nel coma...
480
00:25:48,836 --> 00:25:51,237
la sua rabbia, la sua furia.
481
00:25:51,570 --> 00:25:52,844
Lo stava ascoltando.
482
00:25:52,874 --> 00:25:54,470
Può mettere in pratica le sue parole.
483
00:25:55,302 --> 00:25:56,502
Ehi, ragazzi.
484
00:25:56,599 --> 00:26:00,042
Alice è uscita dalla sala operatoria
e sta bene, ma i suoi genitori...
485
00:26:00,072 --> 00:26:03,172
- per niente.
- Vickie, ti ho chiesto di andartene!
486
00:26:04,573 --> 00:26:05,747
È mia figlia.
487
00:26:05,777 --> 00:26:06,777
No.
488
00:26:07,822 --> 00:26:08,887
Voglio il mio papà.
489
00:26:08,897 --> 00:26:10,586
Non vedi che è terrorizzata da te?
490
00:26:10,596 --> 00:26:13,180
- Poteva rimanere uccisa!
- Stavo cercando di proteggervi.
491
00:26:13,190 --> 00:26:15,486
Mentendo? Sei una meta, Vickie!
492
00:26:15,516 --> 00:26:17,077
Una bomba a orologeria umana!
493
00:26:17,087 --> 00:26:19,597
- Come hai potuto tenerlo nascosto?
- Signor Bolen...
494
00:26:19,627 --> 00:26:22,258
andiamo a prendere un po'
d'aria. Usciamo fuori.
495
00:26:36,621 --> 00:26:37,621
Ehi,
496
00:26:37,726 --> 00:26:41,357
abbiamo fatto la cosa giusta.
Abbiamo tenuto al sicuro questa famiglia.
497
00:26:41,520 --> 00:26:44,890
Allora perché mi sento come se
avessimo peggiorato molto le cose?
498
00:27:01,189 --> 00:27:03,476
- Ti serve aiuto con quel...
- No.
499
00:27:03,506 --> 00:27:07,050
Ma se fossi venuto a rompere qualcosa,
saresti il candidato perfetto.
500
00:27:13,292 --> 00:27:14,442
Me lo merito.
501
00:27:14,780 --> 00:27:17,280
Non avrei mai dovuto
interferire con Kamilla.
502
00:27:17,993 --> 00:27:20,243
Qualche volta, mi dimentico quanto...
503
00:27:20,658 --> 00:27:22,561
io possa essere imbarazzante.
504
00:27:22,938 --> 00:27:24,526
Non sono imbarazzato da te
505
00:27:24,556 --> 00:27:26,657
e non sono imbarazzato da
nessuno del Team Flash.
506
00:27:26,667 --> 00:27:28,804
Voi siete la mia famiglia,
non siete il problema.
507
00:27:28,814 --> 00:27:30,425
Questo è il problema.
508
00:27:30,455 --> 00:27:32,438
Questo è il problema.
509
00:27:34,691 --> 00:27:36,067
Kamilla
510
00:27:36,097 --> 00:27:38,082
è beatamente ignara
511
00:27:38,339 --> 00:27:41,390
di tutte le follie che
succedono nei Laboratori STAR
512
00:27:41,420 --> 00:27:44,923
o che giorno dopo giorno salviamo
la città dai meta malvagi.
513
00:27:44,953 --> 00:27:49,019
O che hai un'identità segreta, che ti vesti
di pelle e che vai in giro a sparare.
514
00:27:49,808 --> 00:27:51,086
Soprattutto la pelle.
515
00:27:52,361 --> 00:27:54,570
Io e lei... si è creata
una bella situazione.
516
00:27:54,600 --> 00:27:57,318
E stare con qualcuno non
mi è mai sembrato così...
517
00:27:59,000 --> 00:28:00,200
così semplice.
518
00:28:00,893 --> 00:28:04,480
E quando sto con lei, per una volta,
mi sento come un ragazzo normale,
519
00:28:05,363 --> 00:28:09,098
con una vita normale e una fidanzata
che lavora sui social media,
520
00:28:09,128 --> 00:28:13,025
che si è rivelata essere una
fotografa molto talentuosa e non...
521
00:28:13,929 --> 00:28:15,527
una Persona-Ragno.
522
00:28:20,129 --> 00:28:21,129
È...
523
00:28:21,658 --> 00:28:22,825
è fantastico, amico,
524
00:28:22,835 --> 00:28:24,078
dico sul serio.
525
00:28:24,525 --> 00:28:27,959
E ti prometto che lo rispetterò.
526
00:28:29,765 --> 00:28:33,918
Ma devo chiedertelo, per quanto pensi di
riuscire a tenere separati quei due mondi?
527
00:28:35,552 --> 00:28:36,552
Senti,
528
00:28:37,095 --> 00:28:39,188
mia madre frequentava
questo tizio, Craig,
529
00:28:39,213 --> 00:28:42,211
e Craig era un commercialista fiscale
e un cavalcatore di tori freelance.
530
00:28:42,221 --> 00:28:44,671
Non ha mai fatto incontrare i due mondi
531
00:28:44,749 --> 00:28:46,449
e questo l'ha distrutto.
532
00:28:46,999 --> 00:28:49,481
Più di quanto sia mai
successo con quei tori.
533
00:28:49,511 --> 00:28:51,052
Dovrei davvero lavorare.
534
00:28:51,082 --> 00:28:52,777
Senti, il punto è che capisco
535
00:28:52,807 --> 00:28:56,052
perché tu abbia paura di perdere
quello che hai con Kamilla. Ma,
536
00:28:56,082 --> 00:28:58,947
se insisti nel tenerla
lontana da questo mondo,
537
00:28:58,977 --> 00:29:03,662
ho come l'impressione che continuerai
a nascondere questo tuo aspetto.
538
00:29:03,813 --> 00:29:05,063
E non è giusto.
539
00:29:05,814 --> 00:29:10,001
E, se Craig non fosse stato schiacciato
a morte da quel gigantesco schedario,
540
00:29:10,183 --> 00:29:12,237
so che sarebbe d'accordo con me.
541
00:29:29,806 --> 00:29:32,106
Non sono riuscita ad arrivare a lei.
542
00:29:35,662 --> 00:29:37,484
Ma questa, forse, è una cosa buona,
543
00:29:37,514 --> 00:29:41,666
perché ho letto questo rapporto
ma non ha alcun senso.
544
00:29:42,115 --> 00:29:46,017
Grace, dalla scena del crimine
non è stato preso denaro.
545
00:29:46,696 --> 00:29:50,476
Credo che quanto accaduto a tua mamma
e tuo papà sia stato un incidente.
546
00:29:50,506 --> 00:29:52,786
Ha ucciso i miei genitori, zio Orlin!
547
00:29:53,836 --> 00:29:55,586
Non è stato un incidente.
548
00:29:56,188 --> 00:29:57,888
Parli proprio come loro.
549
00:29:58,536 --> 00:30:00,586
Perché parli proprio come loro?
550
00:30:01,563 --> 00:30:03,063
Grace, la tua testa.
551
00:30:03,637 --> 00:30:05,421
Dobbiamo andare dalla dottoressa Ambres.
552
00:30:05,431 --> 00:30:06,836
Saprà come aiutarti.
553
00:30:06,866 --> 00:30:09,016
Non sarà d'aiuto a nessuno.
554
00:30:09,046 --> 00:30:10,596
Non più.
555
00:30:10,723 --> 00:30:12,123
Perché no?
556
00:30:14,136 --> 00:30:15,236
L'ho uccisa.
557
00:30:16,237 --> 00:30:18,525
Ma la dottoressa Ambres
ti ha salvato la vita.
558
00:30:18,707 --> 00:30:20,152
E ha distrutto la tua.
559
00:30:20,715 --> 00:30:22,053
Avevi un dono.
560
00:30:22,083 --> 00:30:26,116
Un'arma indistruttibile,
caduta dal cielo, a tua disposizione.
561
00:30:26,676 --> 00:30:28,680
Sotto il tuo totale controllo.
562
00:30:28,886 --> 00:30:30,936
E lei ti ha privato di quel potere.
563
00:30:32,587 --> 00:30:33,587
No, Grace.
564
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Sono stato io a volere quella cura.
565
00:30:36,644 --> 00:30:38,290
E la volevo anche per te.
566
00:30:38,502 --> 00:30:41,047
No. No, questo non è possibile.
567
00:30:42,446 --> 00:30:44,176
Avremmo dovuto fare questa cosa insieme.
568
00:30:44,310 --> 00:30:46,470
Grace, volevo solo che tu fossi felice.
569
00:30:46,904 --> 00:30:49,487
È l'unica cosa che ho sempre voluto.
570
00:30:50,845 --> 00:30:53,539
Ti voglio bene, Grace.
Sei la mia famiglia.
571
00:30:57,027 --> 00:30:59,963
E faresti qualsiasi
cosa pur di salvarmi,
572
00:30:59,993 --> 00:31:01,185
vero?
573
00:31:05,290 --> 00:31:06,838
So cosa devo fare.
574
00:31:07,966 --> 00:31:09,288
Grace, fermati.
575
00:31:12,385 --> 00:31:13,635
Grace, fermati!
576
00:31:13,993 --> 00:31:15,293
Grace, ti prego!
577
00:31:29,856 --> 00:31:31,556
Buonasera, dottor Wells.
578
00:31:32,155 --> 00:31:33,612
Bonjour, Gideon.
579
00:31:33,862 --> 00:31:35,562
Credo di avere qualcosa
580
00:31:36,246 --> 00:31:37,796
che andrebbe inserito
581
00:31:39,271 --> 00:31:40,419
proprio qui.
582
00:31:40,589 --> 00:31:43,388
Video-diario. Annotazione 247.
583
00:31:43,933 --> 00:31:45,353
A lungo ho avuto problemi
584
00:31:45,363 --> 00:31:47,684
con l'insistenza del
tempo nei cambiamenti.
585
00:31:47,714 --> 00:31:50,060
Una sola variabile modifica
la linea temporale.
586
00:31:50,090 --> 00:31:53,434
Anche i nostri ricordi vengono modificati,
senza alcuna consapevolezza
587
00:31:53,464 --> 00:31:55,285
degli altri possibili sviluppi.
588
00:31:55,315 --> 00:31:56,315
Ma
589
00:31:56,974 --> 00:31:59,526
- non sarà più così.
- Dove vuole andare a parare?
590
00:31:59,556 --> 00:32:02,333
Così come il corpo umano
è costituito da DNA,
591
00:32:02,363 --> 00:32:04,973
così anche il multiverso è costituito
592
00:32:05,003 --> 00:32:07,801
dal suo codice sorgente univoco.
593
00:32:08,634 --> 00:32:10,324
Uno che non può essere modificato,
594
00:32:10,334 --> 00:32:13,048
non importa in quale linea temporale
uno si trovi. Almeno fino ad ora.
595
00:32:13,058 --> 00:32:15,367
Sono infatti riuscito a violare
596
00:32:15,397 --> 00:32:16,497
quel codice.
597
00:32:18,228 --> 00:32:20,665
E, per questo motivo, la linea
temporale sarà anche malleabile,
598
00:32:20,675 --> 00:32:23,562
ma il mio sapere
599
00:32:23,702 --> 00:32:25,163
resterà intoccato.
600
00:32:25,454 --> 00:32:27,615
Gideon, metti in pausa il filmato.
601
00:32:27,645 --> 00:32:29,668
Riprendi la lavagna.
602
00:32:30,094 --> 00:32:32,804
Esegui un confronto con il
campione di scrittura numero 2.
603
00:32:33,076 --> 00:32:35,026
Il diario di Nora West-Allen.
604
00:32:35,638 --> 00:32:37,705
ANALISI DELLA SCRITTURA:
605
00:32:37,805 --> 00:32:39,086
Analisi completata.
606
00:32:39,116 --> 00:32:41,603
Riscontro con la calligrafia
di Harrison Wells confermato.
607
00:32:41,613 --> 00:32:43,213
È tutto, dottor Wells?
608
00:32:44,284 --> 00:32:45,550
Sì, Gideon.
609
00:32:47,407 --> 00:32:48,707
Questo è quanto.
610
00:32:52,416 --> 00:32:56,108
Ed è per questo motivo che non ti
ho detto nulla dei miei poteri.
611
00:32:56,138 --> 00:32:59,038
Pensavo sarebbe stato
troppo complicato per te.
612
00:32:59,347 --> 00:33:00,656
Ma tu sei forte.
613
00:33:01,465 --> 00:33:04,165
Molto più forte di
quanto io sia mai stata.
614
00:33:04,374 --> 00:33:07,501
Quindi, potresti essere
forte anche per me?
615
00:33:12,133 --> 00:33:13,833
Sono una bella famiglia.
616
00:33:15,246 --> 00:33:18,046
Ti avevo detto che
avrebbero sistemato tutto.
617
00:33:19,884 --> 00:33:20,884
Papà,
618
00:33:22,941 --> 00:33:24,841
c'è una cosa che devo dirti.
619
00:33:26,312 --> 00:33:27,914
Tesoro, cosa c'è che non va?
620
00:33:27,944 --> 00:33:29,616
Si tratta della mente di Grace.
621
00:33:29,894 --> 00:33:31,599
Sta diventando molto più forte.
622
00:33:35,473 --> 00:33:36,473
È qui.
623
00:34:03,112 --> 00:34:04,112
Stai bene?
624
00:34:05,195 --> 00:34:06,345
Vickie Bolen!
625
00:34:07,923 --> 00:34:10,273
Consegnati a me,
626
00:34:10,472 --> 00:34:12,172
oppure tuo marito morirà.
627
00:34:12,494 --> 00:34:16,343
A questo Cicala non importa se qualcuno
è un metaumano o no. Ucciderà chiunque.
628
00:34:16,415 --> 00:34:20,116
XS, portala via di qui prima che Cicala
riprovi un trucco del genere. Non rallentare.
629
00:34:20,146 --> 00:34:22,114
Detective, dobbiamo portarla al sicuro.
630
00:34:22,144 --> 00:34:23,595
- Mamma?
- Non abbandono Alice.
631
00:34:23,605 --> 00:34:25,477
È lei il bersaglio, signora. Bolen.
632
00:34:25,507 --> 00:34:28,220
È più al sicuro senza di lei.
Forza, andiamo.
633
00:34:28,316 --> 00:34:30,891
Forza, tesoro, ti portiamo
da qualche parte, al sicuro.
634
00:34:31,805 --> 00:34:32,805
XS, vai!
635
00:34:41,925 --> 00:34:44,638
- Cosa sai dirmi?
- Abbiamo un problema. Anzi, due.
636
00:34:44,668 --> 00:34:46,227
Quindi, quello è il nuovo Cicala
637
00:34:46,237 --> 00:34:48,926
e quello è il pugnale,
che insegue Nora e la signora Bolen.
638
00:34:48,936 --> 00:34:51,868
- Ragazzi, ho bisogno di aiuto!
- È ora di andare.
639
00:34:52,033 --> 00:34:53,172
Grace.
640
00:34:53,202 --> 00:34:54,502
Lascialo andare.
641
00:34:57,147 --> 00:35:01,310
- So che vuoi vendicare i tuoi genitori ma...
- Non è stata colpa di quella donna.
642
00:35:03,231 --> 00:35:05,983
Questo non cambia il fatto
che loro siano morti.
643
00:35:06,013 --> 00:35:07,850
O che io sia diventata così.
644
00:35:08,296 --> 00:35:10,796
- Possiamo aiutarti.
- Con la tua cura?
645
00:35:11,656 --> 00:35:15,770
Flash, c'è solo una cura
possibile per tutto questo.
646
00:35:16,065 --> 00:35:17,065
La morte.
647
00:35:18,533 --> 00:35:21,690
- Ragazzi, non ce la faccio più.
- Nora, devi resistere ancora un po'.
648
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
Devi girare a...
649
00:35:22,710 --> 00:35:25,104
- Nel vicolo sulla Fuller.
- Nel vicolo sulla Fuller. Preparati.
650
00:35:25,114 --> 00:35:26,114
Per cosa?
651
00:35:41,574 --> 00:35:43,186
- Non mi piace.
- Per niente.
652
00:35:47,149 --> 00:35:49,870
- Ragazzi, c'è bisogno di voi all'ospedale.
- Andiamo.
653
00:35:56,612 --> 00:35:58,637
- Che diavolo è stato?
- Cisco, cos'è successo?
654
00:35:58,647 --> 00:36:01,684
Non lo so. C'è qualcosa che non va col
mio varco. Non possiamo attraversarlo!
655
00:36:01,694 --> 00:36:04,444
Ho sempre voluto scontrarmi con Flash
656
00:36:04,454 --> 00:36:06,141
e il suo leggendario team.
657
00:36:06,885 --> 00:36:09,657
Immagino che dopotutto non
mi stessi perdendo niente.
658
00:36:10,096 --> 00:36:11,323
Grace!
659
00:36:12,968 --> 00:36:14,107
Non farlo.
660
00:36:15,691 --> 00:36:16,691
Ti prego.
661
00:36:17,432 --> 00:36:19,864
Non è questo il modo di rendere
il mondo un posto migliore.
662
00:36:19,874 --> 00:36:20,874
Tu li odiavi.
663
00:36:23,405 --> 00:36:24,424
Ti ho sentito.
664
00:36:25,123 --> 00:36:26,318
Mi sbagliavo.
665
00:36:27,509 --> 00:36:29,459
E quell'odio
666
00:36:29,469 --> 00:36:31,414
si è trasformato in qualcosa di peggio.
667
00:36:31,764 --> 00:36:34,574
È stato un errore farti
sentire così, Gracie.
668
00:36:35,297 --> 00:36:38,097
Ma tu non sei obbligata
a seguire i miei passi.
669
00:36:38,107 --> 00:36:39,907
Non devi aggrapparti a questa...
670
00:36:41,022 --> 00:36:42,041
questa rabbia.
671
00:36:44,793 --> 00:36:46,093
Lasciala andare.
672
00:36:53,121 --> 00:36:54,399
Ma i miei genitori...
673
00:36:54,967 --> 00:36:56,506
È stato un incidente.
674
00:36:58,393 --> 00:36:59,486
Lasciala andare.
675
00:37:01,009 --> 00:37:02,509
Prima che sia troppo tardi,
676
00:37:02,649 --> 00:37:03,806
come per me.
677
00:37:07,516 --> 00:37:08,868
Hai ragione, zio Orlin.
678
00:37:15,767 --> 00:37:16,767
No!
679
00:37:22,014 --> 00:37:23,070
È troppo tardi.
680
00:37:35,294 --> 00:37:36,644
Ehi, ehi, ehi!
681
00:37:40,062 --> 00:37:41,768
Salva la mia Grace.
682
00:38:00,322 --> 00:38:02,293
Non riesco a credere
che abbia ucciso Dwyer.
683
00:38:02,303 --> 00:38:04,084
Già, per quanto fosse crudele Dwyer,
684
00:38:04,094 --> 00:38:06,947
il suo amore per la nipote l'ha sempre
trattenuto dall'oltrepassare certi limiti.
685
00:38:06,957 --> 00:38:08,161
Ma Grace non lo fa.
686
00:38:08,285 --> 00:38:10,692
No, e i suoi poteri sono
incredibilmente pericolosi.
687
00:38:10,702 --> 00:38:13,013
Ho fatto alcuni test mentre
ero al sito della Tannhauser.
688
00:38:13,023 --> 00:38:15,561
La sua materia oscura ha una
sorta di qualità legante.
689
00:38:15,783 --> 00:38:17,645
Le permette di manovrare
telecineticamente
690
00:38:17,655 --> 00:38:19,044
la materia oscura
691
00:38:19,054 --> 00:38:20,209
nelle vicinanze.
692
00:38:20,434 --> 00:38:22,827
- Inclusa la materia oscura dentro di noi?
- Penso di sì.
693
00:38:22,837 --> 00:38:25,713
Penso che ciò che rende i suoi
poteri diversi da quelli di Dwyer
694
00:38:25,723 --> 00:38:27,680
è che provengono da
una ferita alla testa.
695
00:38:27,705 --> 00:38:29,119
Ecco perché è tanto più forte.
696
00:38:29,129 --> 00:38:31,492
Come ha fatto Nora a vedere
quello che vedeva Grace?
697
00:38:31,502 --> 00:38:33,530
Nora e Grace sembrano
connesse psichicamente.
698
00:38:33,540 --> 00:38:35,788
Penso sia a causa del
tempo che Nora ha passato
699
00:38:35,798 --> 00:38:37,076
nella mente di Grace.
700
00:38:37,458 --> 00:38:39,218
- C'è qualche segno di lei?
- No.
701
00:38:39,897 --> 00:38:41,212
Si è davvero nascosta.
702
00:38:41,487 --> 00:38:43,132
E Vickie e la sua famiglia?
703
00:38:44,243 --> 00:38:45,484
Protezione federale.
704
00:38:45,544 --> 00:38:48,711
Staranno bene. Gli stanno dando nuove
identità proprio mentre parliamo.
705
00:38:48,966 --> 00:38:50,302
Non so voi altri, ma
706
00:38:50,724 --> 00:38:52,043
berrei volentieri qualcosa.
707
00:38:52,053 --> 00:38:53,875
- Non è una cattiva idea.
- Già, ci sto.
708
00:38:53,885 --> 00:38:55,867
- Vuoi che chiami una babysitter?
- Sì.
709
00:38:56,140 --> 00:38:57,678
Cisco, vuoi portare Kamilla?
710
00:39:00,605 --> 00:39:01,714
Non questa volta.
711
00:39:06,090 --> 00:39:07,090
Nora, vieni?
712
00:39:08,092 --> 00:39:09,092
Nora.
713
00:39:10,831 --> 00:39:12,517
Vuoi dirci qualcosa, non è vero?
714
00:39:16,453 --> 00:39:18,102
Vuole dirvi il suo segreto.
715
00:39:20,337 --> 00:39:21,337
Giusto?
716
00:39:21,802 --> 00:39:23,377
Ma non sa da dove cominciare.
717
00:39:24,775 --> 00:39:25,775
È difficile
718
00:39:25,855 --> 00:39:27,594
sapere da dove cominciare quando
719
00:39:28,088 --> 00:39:29,587
il tuo segreto
720
00:39:29,597 --> 00:39:31,482
minaccia tutto
721
00:39:32,927 --> 00:39:35,168
- e tutti attorno a te.
- Sherloque, smettila.
722
00:39:35,219 --> 00:39:36,519
Forse dall'inizio.
723
00:39:37,104 --> 00:39:39,938
È un ottimo punto da cui cominciare.
Quando per la prima volta
724
00:39:40,344 --> 00:39:42,951
hai viaggiato nel tempo. Così attenta
725
00:39:42,961 --> 00:39:45,294
a lasciare tracce il
più lievi possibile.
726
00:39:45,429 --> 00:39:47,552
Finché non hai cambiato
rotta all'improvviso
727
00:39:47,665 --> 00:39:50,520
e hai interferito sfacciatamente
con il satellite del Pensatore
728
00:39:50,530 --> 00:39:52,159
quando si è schiantato sulla Terra.
729
00:39:52,169 --> 00:39:53,433
E mi sono detto: "no.
730
00:39:54,141 --> 00:39:55,896
No, quest'azione
731
00:39:56,230 --> 00:39:57,230
esagerata
732
00:39:58,014 --> 00:39:59,255
non ha alcun senso."
733
00:40:00,578 --> 00:40:02,033
Finché non capisci che
734
00:40:03,911 --> 00:40:05,153
non era un'idea tua.
735
00:40:07,849 --> 00:40:08,942
Ti prego, basta.
736
00:40:09,800 --> 00:40:11,378
Qualcuno ti ha ordinato di farlo.
737
00:40:11,388 --> 00:40:12,740
- Basta.
- Qualcuno...
738
00:40:13,894 --> 00:40:15,061
la cui calligrafia
739
00:40:15,349 --> 00:40:16,479
è nel tuo diario.
740
00:40:17,204 --> 00:40:18,556
Qualcuno che ha scritto
741
00:40:18,904 --> 00:40:20,108
"La linea temporale
742
00:40:20,478 --> 00:40:21,497
è malleabile".
743
00:40:21,652 --> 00:40:22,725
La stessa persona
744
00:40:22,735 --> 00:40:25,199
che ti ha manipolato
per tutto questo tempo,
745
00:40:25,209 --> 00:40:27,344
facendo di tutti noi delle marionette
746
00:40:27,645 --> 00:40:29,775
mentre cerca di alterare
la linea temporale
747
00:40:29,840 --> 00:40:31,378
per soddisfare i suoi scopi.
748
00:40:33,651 --> 00:40:34,851
Eobard Thawne.
749
00:40:36,661 --> 00:40:37,964
L'Anti-Flash.
750
00:40:38,653 --> 00:40:39,820
Il tuo insegnante.
751
00:40:40,081 --> 00:40:41,231
Il tuo socio.
752
00:40:42,953 --> 00:40:44,009
Il tuo segreto.
753
00:40:46,056 --> 00:40:47,056
Nora?
754
00:40:50,214 --> 00:40:51,826
Ti prego dicci che non è vero.
755
00:40:56,443 --> 00:40:57,443
Non può.
756
00:40:58,556 --> 00:41:00,056
- Papà...
- Perché è vero.
757
00:41:02,112 --> 00:41:03,112
Mamma?
758
00:41:05,242 --> 00:41:06,375
Volevo dirvelo.
759
00:41:07,271 --> 00:41:08,948
Io... ho provato a dirvelo.
760
00:41:13,931 --> 00:41:14,931
Papà.
761
00:41:15,353 --> 00:41:16,409
Papà, ti prego!
762
00:41:18,265 --> 00:41:19,265
Papà!
763
00:41:20,157 --> 00:41:21,769
Mi dispiace di averti mentito!
764
00:41:28,543 --> 00:41:29,784
Dispiace anche a me.
765
00:41:35,869 --> 00:41:36,869
Papà...
766
00:41:45,837 --> 00:41:47,152
R3sist
[t. me/R3sist]