1 00:00:06,931 --> 00:00:09,266 2049 2 00:00:10,893 --> 00:00:12,353 Ada yang tak kena. 3 00:00:12,478 --> 00:00:14,396 Kita berjaya pujuk Dwyer dan beri dia penawarnya. 4 00:00:14,438 --> 00:00:15,939 Sepatutnya semuanya dah berakhir. 5 00:00:16,023 --> 00:00:20,070 Tapi satu lagi Cicada muncul. Dia culik Dwyer dan ambil pisaunya. 6 00:00:21,029 --> 00:00:23,365 Thawne! Dengar tak? 7 00:00:23,448 --> 00:00:25,616 - Cicada lain muncul. - Saya tahu. 8 00:00:28,036 --> 00:00:29,162 Saya tahu. 9 00:00:31,373 --> 00:00:32,625 Siapa itu? 10 00:00:33,334 --> 00:00:34,960 Saya tak tahu. 11 00:00:36,878 --> 00:00:40,633 Awak kata kita boleh halang Cicada dengan menukar garis masa. 12 00:00:40,716 --> 00:00:42,552 Awak kata awak tahu apa yang awak buat! 13 00:00:42,636 --> 00:00:44,471 Saya tahu apa yang saya katakan. 14 00:00:46,264 --> 00:00:47,557 Saya salah. 15 00:00:49,600 --> 00:00:52,645 Apa kami nak buat? 16 00:00:52,938 --> 00:00:56,984 Saya tak boleh tolong awak lagi. 17 00:00:57,067 --> 00:00:58,236 Apa? 18 00:00:58,569 --> 00:01:00,196 Awak mesti tolong saya. 19 00:01:04,450 --> 00:01:05,743 Sudah terlambat. 20 00:01:05,952 --> 00:01:07,454 Tidak. 21 00:01:07,538 --> 00:01:09,373 Mesti ada sesuatu yang kita boleh buat. 22 00:01:09,414 --> 00:01:11,999 Awak mesti tolong! 23 00:01:12,083 --> 00:01:14,836 Hanya ada satu perkara yang tinggal. 24 00:01:16,754 --> 00:01:18,340 Beritahu ayah awak. 25 00:01:22,720 --> 00:01:24,931 Beritahu ayah awak segala-galanya. 26 00:01:27,378 --> 00:01:30,940 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF 27 00:01:42,700 --> 00:01:44,160 Peparu awak dah sembuh. 28 00:01:44,702 --> 00:01:47,538 Awak akan pulih beberapa lama lagi. 29 00:01:48,289 --> 00:01:49,540 Jangan risau. 30 00:01:50,082 --> 00:01:51,709 Saya akan jaga awak. 31 00:01:52,585 --> 00:01:54,296 Seperti awak menjaga saya. 32 00:01:57,424 --> 00:01:59,176 Siapa awak? 33 00:02:15,442 --> 00:02:16,777 Grace? 34 00:02:19,406 --> 00:02:20,573 Hai, Pak Cik Orlin. 35 00:02:21,408 --> 00:02:22,450 Tapi awak... 36 00:02:22,492 --> 00:02:24,786 Budak 10 tahun yang koma? 37 00:02:24,870 --> 00:02:28,206 Budak itu dah sedar. 38 00:02:28,289 --> 00:02:29,416 Dia membesar... 39 00:02:30,376 --> 00:02:32,420 ...dan jadi saya. 40 00:02:32,503 --> 00:02:36,882 Awak dari masa depan, seperti anak Flash. 41 00:02:37,300 --> 00:02:39,843 Saya kembali ke sini untuk berganding bahu dengan awak lagi. 42 00:02:40,886 --> 00:02:44,557 Saya ingat semua yang awak ajarkan, Pak Cik Orlin. 43 00:02:45,184 --> 00:02:46,852 Sekarang, berehat. 44 00:02:49,813 --> 00:02:51,105 Tunggu. 45 00:02:53,066 --> 00:02:54,902 Di mana kita? 46 00:02:56,237 --> 00:02:58,072 Tiada sesiapa akan jumpa awak semasa saya tiada. 47 00:02:58,281 --> 00:03:00,783 Ada mi di dapur jika awak lapar. 48 00:03:01,034 --> 00:03:02,159 Dan aiskrim. 49 00:03:02,201 --> 00:03:03,869 Awak nak ke mana? 50 00:03:10,794 --> 00:03:12,963 Untuk menguruskan sesuatu yang penting. 51 00:03:14,339 --> 00:03:16,257 Apabila saya kembali... 52 00:03:18,344 --> 00:03:21,973 Kita akan cari jalan untuk dapatkan semula kuasa awak. 53 00:03:32,650 --> 00:03:35,945 Dr Ambres tak pernah sebut tentang hubungannya dengan Orlin Dwyer? 54 00:03:35,987 --> 00:03:38,323 Dia jarang buka mulut. 55 00:03:38,448 --> 00:03:40,993 Selepas tunangnya mati, dia langsung tak sama. 56 00:03:41,326 --> 00:03:42,620 Macam mana? 57 00:03:42,662 --> 00:03:44,872 Panas baran. Pendiam. 58 00:03:44,955 --> 00:03:46,290 Dia cuma nampak gembira... 59 00:03:46,374 --> 00:03:47,917 ...semasa menjaga budak koma itu. 60 00:03:48,000 --> 00:03:51,003 Ada petunjuk untuk bantu kami cari Dwyer? 61 00:03:51,253 --> 00:03:53,005 Maafkan saya, Detektif. 62 00:03:56,384 --> 00:03:58,971 Okey, kalau jumpa apa-apa,... 63 00:03:59,137 --> 00:04:01,264 ...telefonlah saya. 64 00:04:01,347 --> 00:04:02,766 Terima kasih. 65 00:04:04,809 --> 00:04:06,020 Tentu ada orang tahu. 66 00:04:06,103 --> 00:04:08,773 Semua orang bercakap benar. 67 00:04:09,106 --> 00:04:11,818 Saya rasa hanya Ambres yang bersekongkol dengan Dwyer. 68 00:04:11,901 --> 00:04:13,653 Baiklah, kita akan geledah fail CCPD. 69 00:04:13,736 --> 00:04:15,237 Mungkin ada yang kita tak perasan. 70 00:04:15,321 --> 00:04:17,614 Kami akan beritahu kalau ada apa-apa, ya? 71 00:04:21,745 --> 00:04:23,246 Awak okey? 72 00:04:23,330 --> 00:04:24,581 Saya cuma... 73 00:04:26,041 --> 00:04:28,293 Saya tak tahu nak buat apa. 74 00:04:28,376 --> 00:04:30,087 Ayah juga. 75 00:04:30,212 --> 00:04:31,839 Kita pernah buntu sebelum ini. 76 00:04:33,174 --> 00:04:34,508 Kita akan temui jalannya. 77 00:04:43,184 --> 00:04:45,270 TAHAP TERJEMAHAN: ANALISIS 99% 78 00:04:45,312 --> 00:04:46,897 TERJEMAHAN SELESAI 79 00:04:48,774 --> 00:04:50,025 Baiklah. 80 00:04:50,859 --> 00:04:54,739 Nora West Allen, kita lihat apa yang ada di sini. 81 00:04:54,781 --> 00:04:57,074 Membosankan. Membosankan. Membosankan. 82 00:04:57,158 --> 00:04:59,994 Tak berguna. Membosankan. Membosankan. 83 00:05:00,077 --> 00:05:01,245 Ayuh. 84 00:05:02,121 --> 00:05:06,126 Saya tahu awak bekerja dengan seseorang, tapi tiada satu pun nama. 85 00:05:08,003 --> 00:05:09,171 Gadis pandai. 86 00:05:09,796 --> 00:05:10,839 Hei. 87 00:05:10,923 --> 00:05:13,299 Siapa nak bersihkan Cortex? 88 00:05:17,471 --> 00:05:20,183 Cantik meja itu. Saya suka pejabat baru ini. 89 00:05:20,266 --> 00:05:23,561 Ini pejabat lama. Tapi selepas diserang... 90 00:05:23,603 --> 00:05:25,521 ...kami ubah suai sedikit. 91 00:05:25,605 --> 00:05:26,731 Ada dapat apa-apa? 92 00:05:26,856 --> 00:05:28,106 Saya dah keluarkan artikel. 93 00:05:28,191 --> 00:05:30,319 Tapi tiada sesiapa pernah nampak Cicada atau Dwyer. 94 00:05:30,360 --> 00:05:32,862 Saya pun dah tanya Earl Cox dan semua kenalan saya. Tiada maklumat. 95 00:05:32,946 --> 00:05:34,823 Bila satelit boleh mula mengesan jirim hitam semula? 96 00:05:34,907 --> 00:05:35,949 Sekarang. 97 00:05:36,408 --> 00:05:40,120 Itu pun kalau Cicada ini ada jirim gelap yang boleh dijejak. 98 00:05:40,203 --> 00:05:43,249 Cicada selalu buat perkara yang tak dijangka, bukan? 99 00:05:43,332 --> 00:05:47,169 Ya, dia boleh meredam kuasa dan mengawal pisau itu sama seperti Cicada. 100 00:05:47,252 --> 00:05:49,547 Tapi, saya rasa macam... 101 00:05:49,630 --> 00:05:51,715 Macam dia boleh kawal kita. 102 00:05:51,799 --> 00:05:54,261 Harap Caitlin boleh siasat di makmal Tannhauser... 103 00:05:54,344 --> 00:05:56,763 ...sementara kita cari dia. 104 00:05:56,972 --> 00:05:58,431 Aset Starchives 11578 Dikesan 105 00:06:00,517 --> 00:06:03,269 Ada aset Starchives di Hutan Kolin. 106 00:06:03,311 --> 00:06:04,312 Starchives? Apa itu? 107 00:06:04,396 --> 00:06:06,357 Tempat kita simpan... 108 00:06:06,482 --> 00:06:08,609 ...semua yang berkenaan Flash. Prototaip, sut kuasa. 109 00:06:08,651 --> 00:06:10,153 Semuanya sejak hari pertama. 110 00:06:10,236 --> 00:06:11,738 Jadi penggera itu berbunyi kerana... 111 00:06:11,821 --> 00:06:14,323 Karena seseorang baru saja mencuri sesuatu dari kita. 112 00:06:15,116 --> 00:06:19,037 Ini tak bagus. 113 00:06:24,918 --> 00:06:26,545 Kamu dah tiba di Starchive? 114 00:06:26,628 --> 00:06:27,796 Kami baru sampai. 115 00:06:27,879 --> 00:06:29,339 Tidak ada tanda-tanda pecah masuk. 116 00:06:29,423 --> 00:06:31,092 Atau pencahayaan. 117 00:06:32,134 --> 00:06:33,635 Saya rasa itu vakum. 118 00:06:33,719 --> 00:06:35,179 Okey, terus mencari! 119 00:06:36,055 --> 00:06:37,932 Apa yang kita cari? 120 00:06:39,600 --> 00:06:42,479 Ia macam buih kaca yang besar. 121 00:06:43,689 --> 00:06:45,065 Maksud awak seperti itu? 122 00:06:48,694 --> 00:06:50,279 - Ya. Kami dah jumpa! - Kami dah jumpa! 123 00:06:50,404 --> 00:06:51,905 Sfera Masa Thawne? Awak pasti? 124 00:06:51,947 --> 00:06:53,490 Awak tak percaya? 125 00:06:53,573 --> 00:06:55,910 - Cukup yakin. - Di depan mata saya. Kenapa? 126 00:06:58,704 --> 00:07:00,623 Sebab ia ada di depan mata kami juga. 127 00:07:05,127 --> 00:07:09,716 Jadi ia di sini dan di Starchive pada masa yang sama? 128 00:07:09,800 --> 00:07:11,885 Ada orang buat satu lagi? 129 00:07:11,968 --> 00:07:13,470 Bukan. 130 00:07:13,678 --> 00:07:16,764 Semua, mulakan Operasi Shazam. 131 00:07:19,643 --> 00:07:20,687 Sedia. 132 00:07:27,110 --> 00:07:29,904 Satu goresan pada dua Sfera Masa berbeza. 133 00:07:29,946 --> 00:07:32,365 Atau sebenarnya hanya satu Sfera Masa. 134 00:07:32,449 --> 00:07:35,368 Itu mustahil, kecuali... 135 00:07:35,452 --> 00:07:36,808 Melainkan kedua-duanya objek yang sama. 136 00:07:36,891 --> 00:07:38,705 Ya. 137 00:07:38,788 --> 00:07:40,415 Ini Sfera Masa kita. 138 00:07:40,457 --> 00:07:45,421 Ia muncul ketika ada orang yang menyerupai Cicada menculik Orlin Dwyer. 139 00:07:45,504 --> 00:07:47,214 Ini bukan kebetulan. 140 00:07:47,297 --> 00:07:48,466 Jadi orang yang culik Dwyer... 141 00:07:48,549 --> 00:07:50,467 ...ialah Cicada dari masa depan. 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,261 Awak bergerak, saya tembak. 143 00:08:45,486 --> 00:08:46,862 Itu memang bodoh. 144 00:09:14,975 --> 00:09:16,226 Dia, bukan? 145 00:09:16,851 --> 00:09:17,894 Cicada satu lagi. 146 00:09:17,936 --> 00:09:19,467 Pegawai itu tak tahu siapa yang menyerangnya. 147 00:09:19,550 --> 00:09:21,357 Dia nak cari satu fail kes dingin? 148 00:09:21,440 --> 00:09:23,651 - Adakah ia sudah didigitalkan? - Belum. 149 00:09:23,735 --> 00:09:25,820 Tapi satu-satunya cara untuk mengetahui apa yang hilang... 150 00:09:25,903 --> 00:09:27,363 ...adalah melihat apa yang masih tinggal. 151 00:09:28,072 --> 00:09:31,577 Saya boleh tolong. 152 00:09:32,577 --> 00:09:34,245 Baiklah, semua orang. Keluar. 153 00:09:34,329 --> 00:09:35,664 CSI perlukan kawasan ini. 154 00:09:38,500 --> 00:09:41,128 Ini bukan satu-satunya petunjuk kita. 155 00:09:41,211 --> 00:09:44,507 Ingat Sfera Masa yang kita bina untuk Thawne? 156 00:09:44,591 --> 00:09:46,259 Bebola hamster yang besar itu? 157 00:09:46,301 --> 00:09:48,927 Ada orang curi di masa depan, untuk datang ke masa kini. 158 00:09:49,011 --> 00:09:51,806 Penyamar Cicada itu? 159 00:09:51,889 --> 00:09:53,850 Itu masuk akal. 160 00:09:53,933 --> 00:09:55,393 Tak sangka saya kata begitu. 161 00:09:56,686 --> 00:09:58,856 - Barry, giliran awak. - Ya. 162 00:10:01,024 --> 00:10:02,442 Okey, saya dah tengok semuanya. 163 00:10:02,526 --> 00:10:04,861 Memang ada satu fail hilang. 164 00:10:05,362 --> 00:10:10,451 Tahun 2017. 165 00:10:10,535 --> 00:10:11,453 Itu dia. 166 00:10:11,578 --> 00:10:14,205 Saya akan siasat apa kepentingannya... 167 00:10:14,288 --> 00:10:15,748 ...sampai dia sanggup pecahkan dinding. 168 00:10:15,831 --> 00:10:17,917 - Saya akan bantu. - Ya. 169 00:10:23,590 --> 00:10:25,425 Awak pasti nak buat? 170 00:10:25,467 --> 00:10:27,886 Ini hal besar. 171 00:10:27,970 --> 00:10:30,890 Bukan biasa-biasa. 172 00:10:35,352 --> 00:10:36,645 Baiklah. 173 00:10:37,980 --> 00:10:41,108 Kamilla Hwang, kita berdua secara rasminya... 174 00:10:41,358 --> 00:10:43,612 ..."Dalam Hubungan". 175 00:10:43,696 --> 00:10:45,406 - Rasmi di media sosial! - Ya! 176 00:10:45,489 --> 00:10:46,907 Ya. 177 00:10:47,407 --> 00:10:48,575 Larry, macam biasa. 178 00:10:49,201 --> 00:10:50,410 Jason. 179 00:10:51,327 --> 00:10:55,333 Ralph! Apa yang awak buat di sini? 180 00:10:55,375 --> 00:10:58,294 Macam awaklah. Berehat daripada dunia. 181 00:10:59,003 --> 00:11:00,421 Tengoklah kamu berdua. 182 00:11:00,838 --> 00:11:02,423 Cinta muda. 183 00:11:02,506 --> 00:11:05,176 Jadi, K-Dawg, bila nak berkenalan dengan kami? 184 00:11:05,718 --> 00:11:06,762 Kumpulan? 185 00:11:06,845 --> 00:11:09,223 Ya, skuad, pasukan. Geng. 186 00:11:09,306 --> 00:11:11,725 Kami sebenarnya sedang berjanji temu. 187 00:11:11,808 --> 00:11:13,310 Dah nak tamat, sayang. 188 00:11:13,393 --> 00:11:15,103 - Aku kena buat pertunjukan itu. - Oh, betul. 189 00:11:15,186 --> 00:11:16,646 Pergilah. 190 00:11:16,730 --> 00:11:18,441 - Dia ada hal. - Oh, Cisco? 191 00:11:18,524 --> 00:11:21,152 Saya sepatutnya beritahu awak yang Barry nak bercakap dengan awak. 192 00:11:23,320 --> 00:11:24,780 Sepatutnya boleh hantar pesanan sahaja. 193 00:11:24,864 --> 00:11:26,700 Ya, mungkin. 194 00:11:27,867 --> 00:11:30,412 Okey, saya nak pergi ambil gambar arnab Easter. 195 00:11:30,537 --> 00:11:32,581 Itu kerja fotografi picisan. 196 00:11:32,664 --> 00:11:34,082 Tapi, kalau nak berjaya, mesti mula. 197 00:11:34,166 --> 00:11:35,500 - Betul. - Asalkan bukan di sini/ 198 00:11:35,584 --> 00:11:37,920 - Apa kata saya temankan awak keluar? - Oh, okey. 199 00:11:49,599 --> 00:11:50,725 Larry! 200 00:11:50,809 --> 00:11:52,142 Saya tetap Jason! 201 00:11:57,316 --> 00:12:00,151 Voila, voila, voila. 202 00:12:00,193 --> 00:12:02,446 Mari kita lihat apa yang kita ada di sini. 203 00:12:04,614 --> 00:12:06,158 Sfera Masa Thawne. 204 00:12:06,242 --> 00:12:07,952 Apa yang awak buat, Sherloque? 205 00:12:10,871 --> 00:12:15,376 Saya mencari petunjuk baru untuk membongkar misteri Cicada. 206 00:12:16,085 --> 00:12:18,922 Jika awak perlukan maklumat tentang Sfera Masa, awak boleh tanya saja. 207 00:12:18,964 --> 00:12:22,259 Betul, tapi memori boleh menipu. 208 00:12:22,384 --> 00:12:25,553 Terutama untuk manusia biasa. 209 00:12:25,637 --> 00:12:29,099 Tidak, saya lebih suka sumber sahih. 210 00:12:29,558 --> 00:12:32,895 Ini yang awak kaji sejak semalam? 211 00:12:32,979 --> 00:12:35,356 - Betul. - Dan sejak hujung minggu lepas? 212 00:12:35,439 --> 00:12:39,193 Itu betul. Saya bekerja keras untuk dapatkan... 213 00:12:39,610 --> 00:12:41,320 ...apa yang saya mahu. 214 00:12:54,085 --> 00:12:56,629 "GARIS MASA BOLEH DITEMPA" 215 00:12:59,298 --> 00:13:01,884 Joe siasat fail yang Cicada baru kita ambil. 216 00:13:01,968 --> 00:13:03,678 Ada serangan metamanusia di sini dua tahun lalu. 217 00:13:03,761 --> 00:13:05,721 Dua orang mati. Metamanusia itu tak dikenali. 218 00:13:05,804 --> 00:13:08,142 Jadi, Cicada baru ini mungkin memburu metamanusia ini? 219 00:13:08,267 --> 00:13:09,893 - Ya... - Baiklah. 220 00:13:09,977 --> 00:13:10,978 Apa barang yang patut saya vibe? 221 00:13:11,061 --> 00:13:13,105 Kami pun tak pasti. 222 00:13:13,146 --> 00:13:15,315 Semua kamera jalan dihancurkan oleh ledakan. 223 00:13:15,398 --> 00:13:17,818 ATM asal rosak teruk. 224 00:13:18,903 --> 00:13:20,697 - Serius? - Ya. 225 00:13:21,114 --> 00:13:22,365 Kalau begitu, tak apalah. 226 00:13:22,490 --> 00:13:25,201 Saya tak boleh vibe benda yang tak wujud. 227 00:13:25,410 --> 00:13:26,828 Langsung tak wujud. 228 00:13:26,911 --> 00:13:29,580 ATM ini pun baru. 229 00:13:31,208 --> 00:13:32,709 Tapi konkrit ini tidak. 230 00:13:32,751 --> 00:13:34,252 Masih ada kesan hangus. 231 00:13:34,962 --> 00:13:36,004 Pegang. 232 00:13:45,514 --> 00:13:47,767 Sayang! Awak tertinggal kad ATM. 233 00:13:57,653 --> 00:13:58,696 Apa yang awak nampak? 234 00:13:58,863 --> 00:13:59,946 Mangsa. 235 00:14:02,449 --> 00:14:04,117 Mereka ibu bapa Grace Gibbons. 236 00:14:06,996 --> 00:14:09,874 Dalam minda Grace, dia nampak dirinya sebagai Cicada. 237 00:14:09,958 --> 00:14:11,458 Tapi satu lagi Cicada muncul... 238 00:14:12,085 --> 00:14:13,378 ...untuk mencari pembunuh ibu bapanya. 239 00:14:13,419 --> 00:14:14,670 Tentu dia. 240 00:14:15,004 --> 00:14:17,298 Cicada baru adalah Grace Gibbons. 241 00:14:17,381 --> 00:14:18,425 Dari masa depan. 242 00:14:22,179 --> 00:14:23,513 Rentas masa memang menyusahkan. 243 00:14:34,192 --> 00:14:35,442 Grace, kenapa? 244 00:14:39,197 --> 00:14:40,239 Lihat ini. 245 00:14:44,578 --> 00:14:46,538 Ini fail pembunuhan ibu bapa awak? 246 00:14:46,621 --> 00:14:47,873 Nampak apa yang mereka lakukan? 247 00:14:49,249 --> 00:14:50,292 Tiada apa-apa! 248 00:14:50,376 --> 00:14:53,044 Tiga saksi nampak wanita berhud pergi dari situ. 249 00:14:53,087 --> 00:14:56,591 Tapi polis ada cari? 250 00:14:56,674 --> 00:14:57,550 Tidak. 251 00:14:57,551 --> 00:15:00,136 Mereka fikir itu kerja Flash. 252 00:15:02,013 --> 00:15:03,264 Bukti. 253 00:15:03,389 --> 00:15:05,516 Lihatlah puing-puing dari tempat kejadian. 254 00:15:05,599 --> 00:15:07,603 Nampak macam kebakaran kimia. 255 00:15:08,770 --> 00:15:10,272 Bukan. 256 00:15:11,273 --> 00:15:13,650 Itu sisa jirim gelap. 257 00:15:15,193 --> 00:15:17,070 Kita boleh mengesan metamanusia yang meninggalkannya. 258 00:15:17,488 --> 00:15:18,531 Macam mana? 259 00:15:20,116 --> 00:15:22,410 Saya tak boleh kesan lokasi pada masa sekarang. 260 00:15:22,493 --> 00:15:23,912 Tapi saya boleh datang dekat. 261 00:15:27,873 --> 00:15:28,916 Jumpa. 262 00:15:33,964 --> 00:15:37,259 Grace, apa yang awak lakukan? 263 00:15:38,385 --> 00:15:43,224 Di zaman saya, mereka semakin menjadi-jadi. 264 00:15:43,850 --> 00:15:47,771 Tapi bersama-sama, kita boleh mengubahnya. 265 00:15:48,354 --> 00:15:49,897 Misi itu akan berjaya. 266 00:15:51,024 --> 00:15:52,149 Misi apa? 267 00:15:52,609 --> 00:15:53,651 Misi kita. 268 00:15:54,153 --> 00:15:56,363 Membunuh setiap metamanusia terakhir. 269 00:15:58,240 --> 00:16:01,076 Dimulai dengan tikus yang membunuh orang tua saya. 270 00:16:15,633 --> 00:16:18,137 Jadi benarlah Cicada II sebenarnya Grace dari masa depan. 271 00:16:18,179 --> 00:16:21,307 Dia nak balas dendam ke atas metamanusia yang membunuh ibu bapanya. 272 00:16:21,432 --> 00:16:22,767 Metamanusia itu pun masih ada? 273 00:16:22,808 --> 00:16:25,727 Cisco nampak pin terakhir yang dimasukkan ke ATM. 274 00:16:25,852 --> 00:16:27,771 Kad itu milik Vickie dan John Bolen. 275 00:16:27,855 --> 00:16:28,980 Kami dah ke rumah mereka. 276 00:16:29,105 --> 00:16:30,859 Jiran kata mereka sedang berparti. 277 00:16:31,276 --> 00:16:32,485 Saya rasa ini mereka. 278 00:16:32,569 --> 00:16:33,653 Tuan? 279 00:16:34,445 --> 00:16:36,781 Detektif Joe West, kami dari CCPD. 280 00:16:36,864 --> 00:16:38,992 Adakah awak Encik John Bolen? 281 00:16:39,075 --> 00:16:40,577 Ya. Boleh saya bantu? 282 00:16:40,660 --> 00:16:41,785 Kenapa? 283 00:16:42,163 --> 00:16:44,206 Maaf kerana biadab, tapi kami sedang berparti. 284 00:16:44,289 --> 00:16:45,708 Ini tidak akan mengambil masa yang lama. 285 00:16:46,834 --> 00:16:50,379 Masih ingat awak guna ATM di Kingswell... 286 00:16:50,462 --> 00:16:52,672 ...pada 4 Mei 2017? 287 00:16:52,756 --> 00:16:54,675 Ada sebuah letupan hari itu. 288 00:16:54,759 --> 00:16:57,011 Kami rasa metamanusia mungkin terlibat. 289 00:16:57,345 --> 00:17:00,098 Sayang, bawalah Alice ambil gambar. 290 00:17:00,181 --> 00:17:01,711 Saya akan cakap dengan pegawai yang baik ini. 291 00:17:03,684 --> 00:17:04,727 Okey. 292 00:17:07,314 --> 00:17:09,150 Saya tak percaya awak jumpa saya akhirnya. 293 00:17:09,233 --> 00:17:11,568 Kami cuma nak tahu apa yang berlaku hari itu. 294 00:17:12,152 --> 00:17:13,862 Awak yang letupkan ATM itu? 295 00:17:13,988 --> 00:17:15,573 Semuanya terjadi begitu cepat. 296 00:17:15,656 --> 00:17:19,160 Apabila saya sentuh mesin itu, saya terasa sesuatu bangkit dalam diri saya. 297 00:17:19,244 --> 00:17:23,915 Awak pecutkan partikel mesin ATM, menyebabkan tindak balas berantai. 298 00:17:24,248 --> 00:17:26,375 Saya cuma tahu saya nampak percikan, lalu saya lari. 299 00:17:26,459 --> 00:17:29,170 Kemudian, ada bunyi meletup dan wang bertebaran di udara. 300 00:17:29,253 --> 00:17:30,992 Ia kelihatan seperti saya cuba untuk merompak bank. 301 00:17:31,632 --> 00:17:33,384 Saya terlalu takut untuk kembali. 302 00:17:34,176 --> 00:17:35,469 Setidaknya tidak ada yang terluka. 303 00:17:37,554 --> 00:17:40,224 Puan Bolen, kami percaya... 304 00:17:40,307 --> 00:17:42,351 ...ada pembunuh mencari awak. 305 00:17:42,476 --> 00:17:43,519 Mengapa? 306 00:17:43,561 --> 00:17:46,606 Disebabkan kebolehan awak. 307 00:17:46,689 --> 00:17:49,567 Dengar, kami ingin meletakkan awak dalam perlindungan persekutuan... 308 00:17:49,651 --> 00:17:51,042 ...untuk pastikan keluarga awak selamat. 309 00:17:51,125 --> 00:17:52,404 Apa saya nak beritahu suami saya? 310 00:17:52,529 --> 00:17:53,737 Atau anak perempuan saya? 311 00:17:53,779 --> 00:17:55,323 "Hei, maaf, mak ada kuasa." 312 00:17:55,448 --> 00:17:57,188 Kita semua harus tinggalkan hidup kita di belakang. 313 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 Mereka tak tahu tentang kuasa awak? 314 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 Sudah tentu tidak. Tidak seorang pun. 315 00:18:01,663 --> 00:18:02,846 Awak fikir saya bangga dengan ini? 316 00:18:03,373 --> 00:18:04,916 Mereka berhak tahu. 317 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Mereka keluarga kamu. 318 00:18:08,045 --> 00:18:10,298 Awak siapa nak mengarah-arah saya? 319 00:18:10,882 --> 00:18:12,508 Kami tak mahu ke mana-mana. 320 00:18:12,592 --> 00:18:13,635 Itu muktamad. 321 00:18:14,761 --> 00:18:15,803 Tolong pergi. 322 00:18:19,182 --> 00:18:21,268 Dia tidak selamat. Kami jaga di sini. 323 00:18:27,983 --> 00:18:29,568 Saya mendapat teks awak. Apa kecemasannya? 324 00:18:29,651 --> 00:18:31,362 Baiklah. Dengar cakap saya baik-baik. 325 00:18:31,446 --> 00:18:34,741 Saya berehat daripada penculik pembunuh bersiri untuk melakukan... 326 00:18:34,824 --> 00:18:36,451 ...sesuatu yang hebat. 327 00:18:36,492 --> 00:18:38,452 Saya pilih haluan kerjaya baru. 328 00:18:38,536 --> 00:18:40,079 Saya amat meminati fotografi. 329 00:18:40,162 --> 00:18:41,623 Jadi, apa salahnya saya jadikan ia kerjaya? 330 00:18:41,747 --> 00:18:43,166 Ini hebat, Kamilla. 331 00:18:43,250 --> 00:18:44,626 Saya cara dia. 332 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 Ke tepi. 333 00:18:46,420 --> 00:18:47,338 Ke tepi? 334 00:18:47,421 --> 00:18:48,589 Ke tepi, sekarang! 335 00:18:51,508 --> 00:18:53,009 Awak telah... 336 00:18:54,345 --> 00:18:55,513 ...intip dia. 337 00:18:55,555 --> 00:18:57,807 Ya, Kamilla jurugambar hebat. 338 00:18:57,932 --> 00:19:00,435 Saya rasa dia boleh jadi jurugambar kita. 339 00:19:00,518 --> 00:19:02,520 Dia boleh lawat STAR Labs... 340 00:19:02,603 --> 00:19:05,273 Entahlah, jika kita bernasib baik, digigit oleh sesuatu yang radioaktif. 341 00:19:05,690 --> 00:19:06,900 Dia boleh jadi macam Spiderman. 342 00:19:06,984 --> 00:19:08,735 Awak pernah terfikir... 343 00:19:08,819 --> 00:19:12,406 ...bahawa tiada sesiapa suruh awak buat begini? 344 00:19:13,950 --> 00:19:15,785 Dia tak sesuaikah? 345 00:19:16,743 --> 00:19:20,374 Dengar sini. 346 00:19:20,457 --> 00:19:24,877 Tugas awak bukan melibatkan kekasih saya dalam pasukan kita! 347 00:19:24,960 --> 00:19:27,213 - Hei, semua. - Hei, kamu berdua! 348 00:19:27,297 --> 00:19:29,465 Kamu berdua nampak gembira. 349 00:19:29,548 --> 00:19:30,593 Apa yang berlaku? 350 00:19:30,759 --> 00:19:33,762 Kawan awak Iris sebenarnya baru saja beri saya tugas fotografi. 351 00:19:33,846 --> 00:19:39,184 Ia kecil, tetapi Kamilla akan rakam gambar pesta Fairway untuk Citizen minggu ini. 352 00:19:40,352 --> 00:19:42,271 Aduhai. 353 00:19:42,355 --> 00:19:44,899 Itu luar biasa. 354 00:19:45,149 --> 00:19:46,943 Tahniah. Itu menakjubkan. 355 00:19:47,026 --> 00:19:49,362 Hei, apa kata awak dan saya pergi minum dan raikannya? 356 00:19:49,446 --> 00:19:51,781 Okey. Saya akan hantar mesej nanti. 357 00:19:51,864 --> 00:19:53,199 Bagus, terima kasih. 358 00:19:53,282 --> 00:19:54,410 - Dah sedia? - Ya. 359 00:19:58,747 --> 00:20:00,416 Baiklah. 360 00:20:01,166 --> 00:20:04,128 Hai, Eobard Thawne. 361 00:20:05,754 --> 00:20:08,132 Jika saya Eobard Thawne,... 362 00:20:08,299 --> 00:20:10,677 ...saya manusia jenis apa? 363 00:20:11,552 --> 00:20:13,221 Penyabar, bukan? 364 00:20:14,097 --> 00:20:16,098 Ahli sains. 365 00:20:16,182 --> 00:20:17,683 Tapi juga... 366 00:20:20,896 --> 00:20:22,564 Seorang ahli... 367 00:20:25,692 --> 00:20:26,944 ...muslihat. 368 00:20:27,027 --> 00:20:29,321 Kerana saya bukan sekadar... 369 00:20:30,490 --> 00:20:31,699 ...bernama... 370 00:20:32,283 --> 00:20:37,497 ...Eobard Thawne, tapi saya juga... 371 00:20:40,542 --> 00:20:42,961 ...Dr. Harrison Wells. 372 00:20:44,838 --> 00:20:47,841 Dia... 373 00:20:47,883 --> 00:20:51,136 ...akan menyimpan rahsianya... 374 00:20:54,390 --> 00:20:55,475 ...dekat dengan dirinya. 375 00:20:57,352 --> 00:20:59,187 Apa yang ada di sini? 376 00:21:02,899 --> 00:21:04,693 Baiklah. 377 00:21:05,526 --> 00:21:06,820 Hai. 378 00:21:08,739 --> 00:21:11,617 Bagaimana Vickie tak tahu dia bunuh dua orang? 379 00:21:11,950 --> 00:21:16,038 Dahulu, tak semua serangan metamanusia disebarkan kepada orang ramai. 380 00:21:16,121 --> 00:21:16,997 Kenapa tidak? 381 00:21:17,080 --> 00:21:18,124 Orang harus tahu... 382 00:21:18,207 --> 00:21:21,836 Bekas Datuk Bandar Bellows cuba untuk menjaga perkara-perkara tertentu... 383 00:21:21,919 --> 00:21:22,254 ...daripada media. 384 00:21:22,337 --> 00:21:24,089 Kata dia tak mahu mencipta panik. 385 00:21:24,380 --> 00:21:26,507 Rupa-rupanya dia upah metamanusia. 386 00:21:26,800 --> 00:21:28,009 Dia tak nak ia terbongkar. 387 00:21:28,092 --> 00:21:29,802 Itu adalah Cecile. Saya akan kembali. 388 00:21:29,885 --> 00:21:30,929 Hei. 389 00:21:34,558 --> 00:21:35,684 Ayah silap. 390 00:21:36,226 --> 00:21:37,352 Tentang apa? 391 00:21:37,436 --> 00:21:40,481 Vickie tak mahu beritahu keluarganya tentang kebolehan dia. 392 00:21:40,564 --> 00:21:42,275 Terpulanglah kepadanya kalau tak nak beritahu. 393 00:21:43,693 --> 00:21:48,448 Lihat, menyimpan rahsia seperti itu dari keluarganya adalah berbahaya. 394 00:21:48,531 --> 00:21:50,866 Mereka mungkin cedera atau lebih buruk. 395 00:21:50,867 --> 00:21:52,326 Dia cuma nak lindungi mereka. 396 00:21:52,410 --> 00:21:54,330 Ayah faham, tapi... 397 00:21:55,915 --> 00:21:58,793 Dahulu ayah fikir menyimpan rahsia daripada orang... 398 00:21:58,876 --> 00:22:01,420 ...demi kebaikan mereka ialah tindakan yang mulia. 399 00:22:01,712 --> 00:22:03,171 Ayah sangka ia dapat melindungi mereka. 400 00:22:03,213 --> 00:22:07,135 Tapi hakikatnya kita halang orang buat keputusan sendiri. 401 00:22:08,177 --> 00:22:09,470 Itu juga yang ayah buat kepada awak. 402 00:22:11,139 --> 00:22:13,600 Seperti semasa awak tak nak bawa saya ke masa lampau ayah. 403 00:22:14,767 --> 00:22:17,395 Ayah tak nak awak nampak betapa sukarnya jadi Flash... 404 00:22:17,478 --> 00:22:19,273 ...dan kesannya kepada mak awak. 405 00:22:20,232 --> 00:22:23,944 Tapi rahsia seperti dinding,... 406 00:22:24,027 --> 00:22:26,197 ...ia memisahkan kita. 407 00:22:29,617 --> 00:22:30,660 Hei! 408 00:22:37,667 --> 00:22:39,002 Hei, awak okey? 409 00:22:40,044 --> 00:22:42,215 Saya terhubung dengan minda Grace. 410 00:22:42,590 --> 00:22:43,674 Dia sedang ke sini. 411 00:22:44,091 --> 00:22:45,343 Grace menuju ke sini. 412 00:22:48,178 --> 00:22:50,556 Saya tak nampak Cicada di mana-mana. Awak? 413 00:22:50,639 --> 00:22:52,182 Itu Flash! 414 00:22:52,307 --> 00:22:55,728 Mak minta orang pakai kostum Flash dan XS? 415 00:22:56,270 --> 00:22:59,065 Ya, sayalah Flash! 416 00:22:59,107 --> 00:23:00,316 Saya suka... 417 00:23:01,526 --> 00:23:03,403 Bola sepak. Kamu suka bola sepak? 418 00:23:03,486 --> 00:23:05,238 Nak main? Bagus. 419 00:23:05,321 --> 00:23:07,617 Ikut saya. Main bersama saya di sini. 420 00:23:07,700 --> 00:23:09,452 Ikut sini. Cepat. 421 00:23:09,535 --> 00:23:11,287 Tolong bawa mereka pergi. Cepat! 422 00:23:11,370 --> 00:23:12,872 Jauh di sana. 423 00:23:12,955 --> 00:23:15,207 - Apa yang berlaku? - Cicada nak ke sini. 424 00:23:15,290 --> 00:23:16,500 - Apa? - Sekarang. 425 00:23:16,917 --> 00:23:18,128 Kita boleh pindahkan semua orang. 426 00:23:18,169 --> 00:23:19,754 Tapi awak dan keluarga awak mesti ikut saya. 427 00:23:19,837 --> 00:23:20,880 Baiklah. 428 00:23:29,722 --> 00:23:31,934 - Pembunuh. - Grace, berhenti. 429 00:23:32,476 --> 00:23:34,353 Dia tidak bersalah. Itu kemalangan. 430 00:23:34,686 --> 00:23:36,981 Tiada kemalangan, Nora. 431 00:23:42,946 --> 00:23:43,988 Vickie? 432 00:23:45,615 --> 00:23:47,241 - Kita mesti tolong ibu. - Alice! 433 00:23:49,411 --> 00:23:50,453 Alice, jangan! 434 00:23:57,753 --> 00:23:58,795 Alice! 435 00:24:01,215 --> 00:24:02,258 Kelajuan saya dah kembali. 436 00:24:02,341 --> 00:24:03,697 Kita perlu bawa mereka pergi dari sini. 437 00:24:13,019 --> 00:24:15,397 Saya akan cari awak. 438 00:24:21,362 --> 00:24:27,366 Tak sangka budak itu akhirnya jadi pembunuh bersiri. 439 00:24:27,367 --> 00:24:29,077 Kenapa kita tak boleh kejutkan dia sekarang? 440 00:24:29,202 --> 00:24:31,081 Kami dah cuba. Tak berjaya. 441 00:24:31,123 --> 00:24:33,208 Bagaimana dengan penawar metamanusia yang awak dah cipta? 442 00:24:33,291 --> 00:24:34,918 Kita perlukan persetujuan Grace. 443 00:24:35,168 --> 00:24:38,713 Lagipun, Caitlin kata keadaan dia terlalu lemah. 444 00:24:38,796 --> 00:24:44,006 Jadi memusnahkan bebola hamster itu akan merosakkan garis masa? 445 00:24:44,136 --> 00:24:46,513 Ya, mungkin cuma memburukkan keadaan. 446 00:24:46,597 --> 00:24:48,223 - Oh, Tuhan! - Kenapa? 447 00:24:48,306 --> 00:24:49,558 Fikirannya. 448 00:24:49,641 --> 00:24:52,394 Ia sama seperti Cicada yang menyerang kita di STAR Labs. 449 00:24:52,478 --> 00:24:56,858 Ia dipenuhi kebencian. 450 00:24:57,275 --> 00:25:00,361 Nora tahu ketika dia masuk ke fikiran Grace bahawa Grace boleh... 451 00:25:00,445 --> 00:25:05,116 ...walaupun sedang koma. Dia tahu betapa marahnya Dwyer. 452 00:25:05,200 --> 00:25:06,410 Dia mendengar. 453 00:25:06,660 --> 00:25:08,162 Dia laksanakan semua itu. 454 00:25:08,912 --> 00:25:09,955 Hei, semua. 455 00:25:10,330 --> 00:25:14,460 Alice dah balik dari bilik bedah dan dia okey, tapi ibu bapanya tak. 456 00:25:14,543 --> 00:25:16,587 Vickie, saya suruh awak pergi! 457 00:25:18,256 --> 00:25:19,382 Dia anak saya. 458 00:25:19,466 --> 00:25:20,509 Tidak. 459 00:25:21,467 --> 00:25:22,510 Saya nak ayah. 460 00:25:22,594 --> 00:25:24,179 Awak tak nampak dia takut dengan awak? 461 00:25:24,262 --> 00:25:25,179 Dia boleh terbunuh! 462 00:25:25,305 --> 00:25:26,890 Saya cuba melindungi kamu semua. 463 00:25:26,932 --> 00:25:27,932 Dengan berbohong? 464 00:25:28,015 --> 00:25:29,163 Awak seorang metamanusia, Vickie! 465 00:25:29,246 --> 00:25:30,686 Sebuah bom waktu manusia! 466 00:25:30,769 --> 00:25:31,813 Kenapa awak rahsiakan? 467 00:25:31,938 --> 00:25:34,189 Encik Buri, mari kita berehat. 468 00:25:34,273 --> 00:25:35,316 Mari keluar. 469 00:25:50,373 --> 00:25:52,584 Hei, kita ambil langkah yang betul. 470 00:25:52,667 --> 00:25:54,170 Kita pastikan keluarga ini selamat. 471 00:25:55,170 --> 00:25:58,465 Jadi mengapa rasa seperti kita buat semuanya jauh lebih buruk? 472 00:26:14,815 --> 00:26:16,150 Perlu bantuan? 473 00:26:16,234 --> 00:26:17,152 Tidak. 474 00:26:17,235 --> 00:26:20,864 Awak cuma tahu pecahkan barang. 475 00:26:26,912 --> 00:26:28,164 Saya sedar. 476 00:26:28,372 --> 00:26:30,083 Saya tak patut campur tangan dengan Kamilla. 477 00:26:31,668 --> 00:26:35,714 Kadang-kadang, saya lupa betapa memalukannya diri ini. 478 00:26:36,631 --> 00:26:40,343 Saya tak malu dengan awak, atau sesiapa pun dalam Pasukan Flash. 479 00:26:40,426 --> 00:26:42,513 Kamu keluarga saya. Awak bukan masalahnya. 480 00:26:42,555 --> 00:26:46,100 Ini masalahnya. Ini masalahnya. 481 00:26:48,310 --> 00:26:52,106 Kamilla tak sedar... 482 00:26:52,189 --> 00:26:55,068 ...tentang kegilaan di STAR Labs... 483 00:26:55,193 --> 00:26:58,738 ...atau kita sentiasa menyelamatkan bandar ini dari metamanusia jahat. 484 00:26:58,822 --> 00:27:02,575 Atau awak ada identiti rahsia dan pakai sut kulit untuk menembak. 485 00:27:03,451 --> 00:27:04,786 Terutama sut kulit. 486 00:27:06,038 --> 00:27:07,539 Kami serasi. 487 00:27:08,290 --> 00:27:11,127 Saya tak pernah rasa begini... 488 00:27:12,712 --> 00:27:13,879 ...mesra. 489 00:27:14,588 --> 00:27:17,925 Apabila bersama dia, saya rasa macam orang normal... 490 00:27:19,011 --> 00:27:22,847 ...yang ada kehidupan normal dan kekasih yang rasmi di media sosial... 491 00:27:22,931 --> 00:27:25,809 ...yang juga jurugambar berbakat... 492 00:27:25,892 --> 00:27:29,312 ...dan tak ada kuasa labah-labah. 493 00:27:33,859 --> 00:27:34,902 Ia... 494 00:27:35,319 --> 00:27:37,821 Hebat. 495 00:27:38,406 --> 00:27:41,116 Saya berjanji akan hormatinya. 496 00:27:43,453 --> 00:27:47,498 Tapi sampai bila awak boleh pisahkan dua dunia itu? 497 00:27:49,250 --> 00:27:52,838 Mak saya bercinta dengan seorang lelaki bernama Craig. 498 00:27:52,963 --> 00:27:55,382 Craig akauntan cukai dan penunggang lembu bebas. 499 00:27:55,967 --> 00:28:02,223 Apabila dia tahu kebenarannya, dia amat kecewa. 500 00:28:03,182 --> 00:28:04,558 Saya nak sambung kerja. 501 00:28:04,641 --> 00:28:08,187 Masalahnya, saya faham kenapa awak takut kehilangan apa yang awak ada... 502 00:28:08,271 --> 00:28:11,983 ...dengan Kamilla, tapi jika awak jauhkan dia dari dunia ini, nampaknya awak... 503 00:28:12,067 --> 00:28:15,445 ...akan sentiasa rahsiakan sebahagian daripada diri awak. 504 00:28:17,447 --> 00:28:18,491 Itu tak betul. 505 00:28:19,491 --> 00:28:20,909 Jika Craig tak mati dihempap... 506 00:28:21,034 --> 00:28:22,536 ...kabinet fail besar itu... 507 00:28:23,829 --> 00:28:25,456 ...dia pun akan rasa begitu. 508 00:28:43,600 --> 00:28:44,643 Saya tak dapat dia. 509 00:28:49,398 --> 00:28:52,985 Mungkin itu perkara yang baik, sebab saya dah baca fail ini dan ia tak... 510 00:28:53,068 --> 00:28:55,614 ...masuk akal. 511 00:28:55,905 --> 00:28:59,617 Grace, tidak ada wang diambil dari tempat kejadian. 512 00:29:00,452 --> 00:29:04,205 Saya rasa apa yang berlaku kepada ibu dan ayah awak mungkin satu kemalangan. 513 00:29:04,288 --> 00:29:06,626 Dia bunuh ibu bapa saya, Pak Cik Orlin! 514 00:29:07,543 --> 00:29:09,211 Ia bukan kemalangan! 515 00:29:09,712 --> 00:29:11,380 Pak cik seperti mereka. 516 00:29:12,297 --> 00:29:14,258 Kenapa awak bercakap seperti mereka? 517 00:29:15,425 --> 00:29:16,843 Grace, kepala awak. 518 00:29:16,844 --> 00:29:20,306 Mari berjumpa Dr Ambres. Dia boleh tolong. 519 00:29:20,807 --> 00:29:22,434 Dia tidak membantu sesiapa. 520 00:29:22,809 --> 00:29:24,019 Tidak lagi. 521 00:29:24,477 --> 00:29:25,645 Kenapa tidak? 522 00:29:27,856 --> 00:29:28,899 Saya bunuh dia. 523 00:29:29,899 --> 00:29:32,403 Tapi Dr Ambres yang selamatkan awak. 524 00:29:32,445 --> 00:29:34,029 Tapi hancurkan hidup awak. 525 00:29:34,488 --> 00:29:35,739 Awak ada kelebihan. 526 00:29:35,823 --> 00:29:39,952 Senjata luar biasa yang jatuh dari langit. 527 00:29:40,494 --> 00:29:41,954 Untuk awak kendalikan. 528 00:29:42,622 --> 00:29:44,916 Tapi dia rampas. 529 00:29:46,376 --> 00:29:47,543 Tidak, Grace. 530 00:29:48,128 --> 00:29:49,921 Saya yang mahukan penawar itu. 531 00:29:50,421 --> 00:29:52,131 Saya nak awak pun ambil. 532 00:29:52,215 --> 00:29:54,677 Tidak. Tidak, itu mustahil. 533 00:29:56,220 --> 00:29:58,013 Kita sepatutnya lakukan ini bersama. 534 00:29:58,139 --> 00:30:00,224 Grace, pak cik cuma nak kamu gembira. 535 00:30:00,641 --> 00:30:03,393 Itu saja yang saya mahukan. 536 00:30:04,603 --> 00:30:07,274 Saya sayangkan awak, Grace. Awak keluarga saya. 537 00:30:10,777 --> 00:30:14,447 Awak sanggup buat apa-apa pun untuk selamatkan saya, bukan? 538 00:30:19,078 --> 00:30:20,704 Saya tahu apa yang harus saya lakukan. 539 00:30:21,747 --> 00:30:22,915 Grace, berhenti. 540 00:30:26,210 --> 00:30:29,212 Rahmat, berhenti! Grace, tolonglah! 541 00:30:43,645 --> 00:30:45,105 Selamat malam, Doktor Wells. 542 00:30:45,815 --> 00:30:47,191 Bonjour, Gideon. 543 00:30:47,608 --> 00:30:50,361 Saya percaya saya memiliki sesuatu... 544 00:30:52,988 --> 00:30:54,032 ...di sini. 545 00:30:54,324 --> 00:30:57,160 Log video, masukan 247. 546 00:30:57,702 --> 00:31:01,456 Sudah lama saya cuba menentang perubahan masa. 547 00:31:01,540 --> 00:31:03,667 Satu pemboleh ubah yang mengubah garis masa. 548 00:31:03,833 --> 00:31:07,087 Memori kita juga berubah, tanpa sebarang pengetahuan tentang... 549 00:31:07,171 --> 00:31:09,048 ...potensi masa yang lain... 550 00:31:09,089 --> 00:31:11,967 ...tapi tidak lagi. 551 00:31:12,051 --> 00:31:13,469 Apa matlamatnya? 552 00:31:13,969 --> 00:31:16,055 Sama seperti tubuh manusia yang dibuat daripada DNA,... 553 00:31:16,138 --> 00:31:21,728 ...multisemesta juga tercipta dengan kod sumber yang unik. 554 00:31:22,312 --> 00:31:23,939 Yang tidak dapat diubah. 555 00:31:23,981 --> 00:31:25,774 Tidak kira di mana di dalam garis masa. 556 00:31:25,857 --> 00:31:29,902 Tapi sekarang, saya dah pecahkan kod itu. 557 00:31:31,948 --> 00:31:35,534 Mungkin garis masa boleh ditempa, tapi pengetahuan saya... 558 00:31:37,453 --> 00:31:39,038 ...tidak dapat dipengaruhi. 559 00:31:39,204 --> 00:31:40,748 Gideon, bekukan log video. 560 00:31:41,374 --> 00:31:42,750 Paparkan papan monitor. 561 00:31:43,877 --> 00:31:46,213 Bandingkan dengan sampel nombor dua. 562 00:31:46,796 --> 00:31:48,840 Jurnal Nora West Allen. 563 00:31:48,965 --> 00:31:51,468 Menganalisis Tulisan Tangan 564 00:31:51,551 --> 00:31:52,761 Analisis lengkap. 565 00:31:52,844 --> 00:31:55,181 Tulisan tangan Harrison Wells disahkan. 566 00:31:55,389 --> 00:31:56,765 Adakah itu saja, Dr. Wells? 567 00:31:58,017 --> 00:31:59,143 Ya, Gideon. 568 00:32:01,145 --> 00:32:02,230 Itu saja. 569 00:32:08,069 --> 00:32:10,989 Sebab itulah mak tak beritahu awak tentang kuasa mak. 570 00:32:11,447 --> 00:32:13,575 Mak risau kamu tak boleh terima. 571 00:32:14,952 --> 00:32:16,244 Tapi awak kuat. 572 00:32:17,120 --> 00:32:18,748 Lebih kuat daripada mak. 573 00:32:20,041 --> 00:32:23,336 Jadi, kuatlah untuk mak juga? 574 00:32:27,799 --> 00:32:29,049 Mereka keluarga yang baik. 575 00:32:30,969 --> 00:32:32,387 Saya dah kata mereka akan tahu. 576 00:32:35,556 --> 00:32:36,600 Ayah... 577 00:32:38,768 --> 00:32:40,311 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 578 00:32:41,313 --> 00:32:42,815 Kenapa, sayang? 579 00:32:43,607 --> 00:32:44,775 Minda Grace. 580 00:32:45,275 --> 00:32:46,945 Ia semakin kuat. 581 00:32:51,156 --> 00:32:52,199 Dia di sini. 582 00:33:18,770 --> 00:33:19,854 Awak okey? 583 00:33:20,856 --> 00:33:22,274 Vickie Bolen! 584 00:33:23,608 --> 00:33:27,904 Serahkan diri awak kepada saya, atau suami awak akan mati. 585 00:33:28,154 --> 00:33:30,408 Cicada ini tak peduli jika orang itu metamanusia atau tidak. 586 00:33:30,575 --> 00:33:32,209 Dia akan membunuh siapa saja yang menghalangnya. 587 00:33:32,292 --> 00:33:34,453 XS, bawa dia keluar dari sini sebelum Cicada cuba buat lagi. 588 00:33:34,536 --> 00:33:35,705 Jangan perlahankan langkah. 589 00:33:35,830 --> 00:33:37,706 Detektif, kita perlu bawa dia ke tempat selamat. 590 00:33:37,790 --> 00:33:39,250 - Mak? - Saya takkan pergi tanpa Alice. 591 00:33:39,333 --> 00:33:41,084 Awak sasarannya, Pn Bolen. 592 00:33:41,461 --> 00:33:43,547 Dia lebih selamat tanpa awak. Ayuh, mari kita pergi. 593 00:33:44,005 --> 00:33:45,799 Ayuh, sayang, mari ke tempat selamat. 594 00:33:47,425 --> 00:33:48,510 XS, pergi! 595 00:33:57,603 --> 00:33:59,188 - Kenapa? - Kita ada masalah. 596 00:33:59,272 --> 00:34:02,024 Dua masalah. Itu Cicada baru. 597 00:34:02,107 --> 00:34:04,527 Itu pula pisau belati yang mengejar Nora dan Cik Bolen. 598 00:34:04,652 --> 00:34:06,571 - Saya perlukan bantuan! - Masa untuk bertindak. 599 00:34:07,697 --> 00:34:08,782 Grace. 600 00:34:08,907 --> 00:34:09,949 Lepaskan dia. 601 00:34:12,786 --> 00:34:14,412 Saya tahu awak nak balas dendam tapi... 602 00:34:14,454 --> 00:34:16,582 Tapi itu bukan salah wanita itu. 603 00:34:18,960 --> 00:34:21,045 Ibu bapa saya tetap mati. 604 00:34:21,713 --> 00:34:23,798 Saya pun tetap begini. 605 00:34:23,839 --> 00:34:26,049 - Kami boleh tolong awak... - Dengan penawar awak? 606 00:34:27,343 --> 00:34:29,845 Hanya ada satu penawar untuk ini, Flash. 607 00:34:31,723 --> 00:34:32,766 Kematian. 608 00:34:34,268 --> 00:34:35,477 Saya tak boleh terus begini. 609 00:34:35,560 --> 00:34:37,354 Nora, awak perlu bertahan lebih lama. 610 00:34:37,438 --> 00:34:38,938 - Kemudian, belok... - Di Lorong Fuller. 611 00:34:39,022 --> 00:34:40,774 Di Lorong Fuller. Sedia. 612 00:34:40,857 --> 00:34:41,899 Untuk apa? 613 00:34:57,250 --> 00:34:58,960 - Saya tak suka itu. - Tidak. 614 00:35:02,839 --> 00:35:04,299 Kamu berdua perlu ke hospital. 615 00:35:04,340 --> 00:35:05,383 Jom. 616 00:35:11,932 --> 00:35:14,185 - Itu apa? - Cisco, apa yang terjadi? 617 00:35:14,352 --> 00:35:16,160 Saya tak tahu. Ada yang tak kena dengan gerbang saya. 618 00:35:16,243 --> 00:35:17,285 Kami tak boleh lalu! 619 00:35:17,480 --> 00:35:22,068 Saya sentiasa mahu menentang Flash dan pasukan legenda dia. 620 00:35:22,653 --> 00:35:25,489 Rupa-rupanya tak sehebat mana. 621 00:35:25,781 --> 00:35:26,948 Grace! 622 00:35:28,742 --> 00:35:30,119 Jangan buat semua ini. 623 00:35:31,453 --> 00:35:32,580 Tolonglah. 624 00:35:33,156 --> 00:35:35,416 Ini bukan cara untuk membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 625 00:35:35,500 --> 00:35:36,668 Awak benci mereka. 626 00:35:39,086 --> 00:35:40,338 Saya dengar awak cakap. 627 00:35:40,796 --> 00:35:42,090 Saya silap. 628 00:35:43,217 --> 00:35:47,262 Dan kebencian itu berubah menjadi sesuatu yang lebih buruk. 629 00:35:47,470 --> 00:35:50,390 Saya salah kerana buat awak rasa begitu, Gracie. 630 00:35:51,016 --> 00:35:53,726 Tapi awak tak perlu ambil jalan yang sama seperti saya. 631 00:35:53,810 --> 00:35:57,815 Awak tak perlu selami kemarahan ini. 632 00:36:00,484 --> 00:36:01,860 Lepaskan. 633 00:36:08,827 --> 00:36:10,119 Tapi ibu bapa saya... 634 00:36:10,662 --> 00:36:12,372 Itu satu kemalangan. 635 00:36:14,082 --> 00:36:15,209 Lepaskan. 636 00:36:16,668 --> 00:36:19,630 Sebelum terlambat seperti saya. 637 00:36:23,217 --> 00:36:24,636 Betul kata awak, Pak Cik Orlin. 638 00:36:31,476 --> 00:36:32,519 Tidak! 639 00:36:37,608 --> 00:36:39,026 Memang sudah terlalu lewat. 640 00:36:50,997 --> 00:36:52,540 Hei, hei, hei. 641 00:36:55,752 --> 00:36:57,546 Selamatkan Grace saya. 642 00:37:17,775 --> 00:37:19,695 Tak sangka dia membunuh Dwyer. 643 00:37:19,736 --> 00:37:21,446 Ya, sekejam-kejam Dwyer,... 644 00:37:21,571 --> 00:37:24,074 ...kasihnya kepada anak saudaranya telah menyedarkannya. 645 00:37:24,366 --> 00:37:25,409 Grace tak begitu. 646 00:37:25,701 --> 00:37:28,078 Tak, dan kuasanya amat berbahaya. 647 00:37:28,119 --> 00:37:30,373 Saya jalankan ujian di makmal Tannhauser. 648 00:37:30,456 --> 00:37:33,125 Jirim gelapnya ada sifat mengikat. 649 00:37:33,208 --> 00:37:37,754 Ia membolehkannya memanipulasi jirim gelap dari jarak tertentu. 650 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Termasuk jirim gelap dalam diri kita? 651 00:37:39,256 --> 00:37:40,174 Ya. 652 00:37:40,258 --> 00:37:42,927 Saya rasa beza kuasanya dengan Dwyer... 653 00:37:43,012 --> 00:37:45,132 ...ialah kuasa Grace berasal daripada luka di dalam kepalanya. 654 00:37:45,216 --> 00:37:46,473 Sebab itulah dia lebih kuat. 655 00:37:46,598 --> 00:37:48,767 Bagaimana Nora dapat melihat apa yang Grace lihat? 656 00:37:48,850 --> 00:37:51,186 Nora dan Grace nampaknya terhubung secara psikik. 657 00:37:51,228 --> 00:37:54,357 Mungkin kerana Nora pernah berada di dalam otak Grace. 658 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 - Ada tanda-tanda kehadirannya? - Tidak. 659 00:37:57,318 --> 00:37:58,611 Dia dah lesap. 660 00:37:58,861 --> 00:38:00,697 Bagaimana dengan Vickie dan keluarganya? 661 00:38:01,739 --> 00:38:03,782 Perlindungan persekutuan. Mereka akan selamat. 662 00:38:03,867 --> 00:38:05,325 Mereka sedang diberi identiti baru. 663 00:38:06,036 --> 00:38:09,289 Saya rasa nak minum. Kamu? 664 00:38:09,373 --> 00:38:11,082 - Boleh juga. - Ya, saya nak ikut. 665 00:38:11,333 --> 00:38:12,834 - Nak saya hubungi pengasuh? - Ya. 666 00:38:13,585 --> 00:38:15,129 Cisco, kamu nak bawa Kamilla? 667 00:38:18,048 --> 00:38:19,091 Bukan untuk yang ini. 668 00:38:23,471 --> 00:38:24,513 Nora, nak ikut? 669 00:38:25,514 --> 00:38:26,557 Nora. 670 00:38:28,059 --> 00:38:29,936 Awak nak beritahu kami sesuatu, bukan? 671 00:38:34,023 --> 00:38:35,608 Dia nak beritahu awak rahsianya. 672 00:38:37,736 --> 00:38:38,778 Benar? 673 00:38:39,321 --> 00:38:40,823 Dia tak tahu di mana nak mula. 674 00:38:42,199 --> 00:38:45,620 Mestilah, kerana rahsia itu... 675 00:38:45,745 --> 00:38:51,375 ...mengancam segala-galanya, semua orang di sekeliling awak. 676 00:38:51,458 --> 00:38:52,501 Sherloque, cukup. 677 00:38:52,668 --> 00:38:53,920 Mulakan saja dari awal. 678 00:38:54,754 --> 00:38:57,216 Mulakan dari situ. 679 00:38:57,299 --> 00:38:58,634 Waktu awak pertama kali merentas masa. 680 00:38:58,717 --> 00:39:02,387 Begitu hati-hati. Tak mahu tinggalkan jejak. 681 00:39:02,846 --> 00:39:05,348 Tapi kemudian awak berubah. 682 00:39:05,765 --> 00:39:09,103 Dengan berani memintas satelit Thinker sebelum ia terhempas ke Bumi. 683 00:39:09,604 --> 00:39:11,814 Saya fikir, tak mungkin. 684 00:39:11,897 --> 00:39:16,527 Tindakan yang keterlaluan ini tak masuk akal. 685 00:39:17,945 --> 00:39:19,990 Tapi sebenarnya... 686 00:39:21,408 --> 00:39:22,826 ...itu bukan idea awak. 687 00:39:25,411 --> 00:39:26,496 Tolong berhenti. 688 00:39:26,788 --> 00:39:28,707 Ada orang arahkan awak. 689 00:39:28,791 --> 00:39:31,168 - Hentikan. - Seseorang... 690 00:39:31,294 --> 00:39:34,047 ...yang tulisan tangannya ada dalam jurnal awak. 691 00:39:34,672 --> 00:39:38,968 Seseorang yang menulis, "Garis masa boleh ditempa." 692 00:39:39,051 --> 00:39:42,931 Dia juga yang selama ini mengarahkan awak... 693 00:39:43,014 --> 00:39:45,058 ...dan menjadikan kita semua boneka... 694 00:39:45,142 --> 00:39:48,937 ...untuk mengubah garis masa untuk mencapai matlamatnya sendiri. 695 00:39:51,106 --> 00:39:52,440 Eobard Thawne. 696 00:39:53,983 --> 00:39:56,904 Reverse Flash. Guru awak. 697 00:39:57,489 --> 00:39:58,739 Rakan awak. 698 00:40:00,324 --> 00:40:01,409 Rahsia awak. 699 00:40:03,494 --> 00:40:04,537 Nora? 700 00:40:07,624 --> 00:40:09,126 Tolong beritahu kami ini tak benar. 701 00:40:13,881 --> 00:40:14,923 Dia tak boleh. 702 00:40:16,049 --> 00:40:17,759 - Ayah... - Sebab itu benar. 703 00:40:19,512 --> 00:40:20,555 Mak? 704 00:40:22,681 --> 00:40:23,891 Saya nak beritahu ayah. 705 00:40:25,268 --> 00:40:26,352 Saya cuba beritahu ayah. 706 00:40:31,358 --> 00:40:32,400 Ayah. 707 00:40:32,818 --> 00:40:33,944 Ayah, tolonglah! 708 00:40:35,695 --> 00:40:36,738 Ayah! 709 00:40:37,573 --> 00:40:39,324 Saya minta maaf kerana menipu ayah! 710 00:40:45,957 --> 00:40:47,042 Ayah juga. 711 00:40:53,297 --> 00:40:54,341 Ayah... 712 00:41:03,046 --> 00:41:08,847 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF