1 00:00:01,499 --> 00:00:02,834 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,173 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:05,212 --> 00:00:08,382 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:08,416 --> 00:00:11,211 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:11,260 --> 00:00:14,221 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 6 00:00:14,263 --> 00:00:16,265 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,100 ...dia mengubah masa kini. 8 00:00:18,809 --> 00:00:21,396 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 9 00:00:21,431 --> 00:00:23,934 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,151 Akulah Flash. 11 00:00:27,269 --> 00:00:28,980 Sebelumnya di Flash... 12 00:00:29,029 --> 00:00:29,863 Selamatkan dirinya. 13 00:00:29,905 --> 00:00:32,282 Hidup kita jutaan kali lebih baik daripada sebelumnya... 14 00:00:32,324 --> 00:00:34,159 ...dan itu semua karena dirimu, Gracie. 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,662 Aku membeli bahan makanan dan meloxicam untuk lukamu. 16 00:00:36,709 --> 00:00:38,074 Kami menyebutnya obat itu. 17 00:00:38,115 --> 00:00:41,396 Itu serum yang menekan materi gelap dalam manusia meta. 18 00:00:41,438 --> 00:00:43,356 Kaulah orang pertama yang akan menerimanya. 19 00:00:43,377 --> 00:00:45,588 Menurutku kita harus menawarkan obat itu kepada Cicada. 20 00:00:45,630 --> 00:00:50,468 Dari jurnal milik Nora West-Allen, "garis waktu bisa diubah". 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,304 Kenapa dia menyembunyikan hal penting ini? 22 00:00:52,345 --> 00:00:53,763 Katakanlah bahwa kau memahami hal yang kau lakukan. 23 00:00:53,805 --> 00:00:56,350 Hanya aku manusia cepat yang tahu apa yang dia lakukan! 24 00:00:56,398 --> 00:00:58,108 Tetaplah menjalankan rencana ini. 25 00:01:08,654 --> 00:01:11,699 Obatnya sudah selesai, dan itu berhasil. 26 00:01:11,738 --> 00:01:12,951 Kini, kita bisa menggunakannya kepada Dwyer,... 27 00:01:12,992 --> 00:01:16,204 ...lalu hubungannya dengan belati itu akan terputus. 28 00:01:20,125 --> 00:01:22,417 - Ada apa? - Garis waktunya. 29 00:01:24,151 --> 00:01:25,673 Aku sudah memetakan garis waktu ini... 30 00:01:25,717 --> 00:01:28,387 ...dari Anthro si Pertama hingga Kamandi si Terakhir. 31 00:01:28,426 --> 00:01:29,510 Aku mengetahui semuanya. 32 00:01:29,552 --> 00:01:31,429 Aku tahu titik teratas dan titik terendahnya. 33 00:01:31,474 --> 00:01:34,223 Aku tahu apa yang harus kita lakukan untuk mengalahkan Cicada. 34 00:01:34,245 --> 00:01:37,249 Lebih tepatnya, aku dulu mengetahuinya. 35 00:01:38,770 --> 00:01:41,982 Ini foto terakhir Flash dan Cicada saat terlihat di hadapan publik. 36 00:01:42,023 --> 00:01:43,692 Konfrontasi final mereka. 37 00:01:43,734 --> 00:01:45,152 Kesempatan terakhir Ayah untuk menggunakan obat itu... 38 00:01:45,197 --> 00:01:46,323 ...kepada Cicada. 39 00:01:46,361 --> 00:01:49,073 Aku berusaha menghasilkan momen seperti ini selama aku di sana. 40 00:01:49,114 --> 00:01:52,326 Kini, perhatikanlah. 41 00:01:53,327 --> 00:01:54,704 Kau melihat ini? 42 00:01:55,413 --> 00:01:59,584 Itu adalah garis waktu baru yang berusaha untuk terwujud,... 43 00:01:59,626 --> 00:02:02,796 ...memanifestasikan sosoknya tepat di hadapan kita. 44 00:02:02,837 --> 00:02:05,966 Apakah itu garis waktu yang bagus atau buruk? 45 00:02:06,007 --> 00:02:06,842 Itu tak penting. 46 00:02:06,883 --> 00:02:09,928 Hal yang penting adalah ini baru, dan menjadi sangat tak terduga,... 47 00:02:09,970 --> 00:02:13,265 ...dan kita bisa kehilangan kesempatan kita. 48 00:02:13,307 --> 00:02:16,769 Jadi, kita harus menemukan Cicada sebelum garis waktunya berubah. 49 00:02:18,062 --> 00:02:21,691 Kenapa garis waktu itu berubah? Apakah aku mengacaukannya? 50 00:02:21,733 --> 00:02:23,109 Tidak. 51 00:02:25,258 --> 00:02:26,510 Tidak. 52 00:02:27,253 --> 00:02:29,547 Kau telah melakukannya dengan sangat baik, Pelari Kecil. 53 00:02:29,574 --> 00:02:33,829 Namun, ada variabel baru akan muncul, sesuatu yang besar akan datang,... 54 00:02:36,332 --> 00:02:38,042 ...atau seseorang. 55 00:02:39,232 --> 00:02:42,042 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10 56 00:02:42,304 --> 00:02:44,014 Ya, menarik bahwa kau mengatakan itu, Pak,... 57 00:02:44,048 --> 00:02:48,178 ...karena perusahaanmu yang menolak klaim Keluarga Robertson. 58 00:02:48,204 --> 00:02:51,332 Ya, tentu saja, ada kontraknya di hadapanku. 59 00:02:53,099 --> 00:02:54,518 Lalu, tertulis di sini... 60 00:02:54,562 --> 00:02:57,357 ...bahwa serangan hewan tak termasuk di dalam Bencana Alam,... 61 00:02:57,396 --> 00:02:59,273 ...dan itu termasuk gorila. 62 00:03:00,065 --> 00:03:02,067 Warga kota ini menantikan pernyataan darimu. 63 00:03:03,694 --> 00:03:05,112 - Terima kasih, Sayang. - Ya. 64 00:03:05,146 --> 00:03:06,531 Kau sudah siap untuk melakukan hal ini sekarang? 65 00:03:06,572 --> 00:03:09,534 Tentu saja, kita harus mencarip Nora. Lagi pula, ini hari penting baginya. 66 00:03:09,575 --> 00:03:11,286 Dia sedang tak terlalu sibuk, 'kan? 67 00:03:11,327 --> 00:03:12,829 Baiklah, Semuanya, berpikirlah! 68 00:03:12,871 --> 00:03:14,748 Kita belum melihat Cicada sejak pertarungan di atap itu,... 69 00:03:14,789 --> 00:03:16,458 ...itu berarti satu-satunya cara untuk melacaknya... 70 00:03:16,500 --> 00:03:18,543 ...adalah mencari tahu siapa target manusia meta berikutnya. 71 00:03:18,585 --> 00:03:19,795 Apakah kita sudah memeriksa lagi... 72 00:03:19,840 --> 00:03:21,964 ...setiap perampokan bank, setiap penerobosan lab? 73 00:03:22,015 --> 00:03:24,517 Ya! Kita sudah mememeriksa semua itu. 74 00:03:24,550 --> 00:03:28,304 Lalu, semua penjahat yang ditahan hanyalah manusia biasa. 75 00:03:28,341 --> 00:03:29,342 Bagaimana dengan penjahat yang masih berkeliaran? 76 00:03:29,388 --> 00:03:31,140 Frost bilang tak ada manusia meta baru yang muncul... 77 00:03:31,185 --> 00:03:32,687 ...sejak Norvock masuk ke program perlindungan saksi. 78 00:03:32,725 --> 00:03:34,978 Apakah satelitnya melacak materi gelap,... 79 00:03:35,019 --> 00:03:36,563 ...ledakan gen meta, atau Elemen X? 80 00:03:36,604 --> 00:03:40,358 Ya, ya, dan ya. Mereka telah melacak semuanya. 81 00:03:40,400 --> 00:03:42,486 Selamat, kau telah membesarkan sesosok ancaman. 82 00:03:42,527 --> 00:03:44,363 Putrimu, sangat berenergi. 83 00:03:44,404 --> 00:03:48,617 - Ya. - Ini cukup mengesankan. 84 00:03:50,035 --> 00:03:51,871 Lalu, aku tahu dengan berhasilnya obat ini,... 85 00:03:51,912 --> 00:03:53,831 ...kita semua siap untuk mengistirahatkan Cicada,... 86 00:03:53,876 --> 00:03:55,670 ...tapi aku yakin dia akan segera muncul kembali. 87 00:03:55,708 --> 00:03:57,961 Lalu, kau akan memberinya kesempatan menggunakan obat manusia meta itu? 88 00:03:58,002 --> 00:03:59,504 Ya, tepat sekali. 89 00:03:59,546 --> 00:04:01,798 Bahkan Dwyer layak mendapatkan pilihan,... 90 00:04:01,840 --> 00:04:03,550 ...kita hanya harus meyakinkannya untuk melakukan hal yang benar. 91 00:04:03,592 --> 00:04:04,926 Kau siap? 92 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 Ini akan menjadi salah satu tantangan terbesar... 93 00:04:06,723 --> 00:04:08,225 ...dalam kariermu sebagai pahlawan. 94 00:04:08,263 --> 00:04:09,973 Kau tahu apa yang akan kau katakan? 95 00:04:14,895 --> 00:04:16,772 Ya, kau tahu, aku... 96 00:04:17,273 --> 00:04:19,567 Ada banyak hal yang sedang aku pikirkan. 97 00:04:19,609 --> 00:04:22,574 Luar biasa. Itu menanamkan kepercayaan diri kepada kita, 'kan? 98 00:04:22,616 --> 00:04:24,274 Banyak hal dalam pikiranmu? Apa yang akan kau katakan? 99 00:04:24,316 --> 00:04:26,985 "Hei, Musuhku yang Paling Haus Darah! Hentikanlah." 100 00:04:27,033 --> 00:04:29,035 Teman-Teman, itu berhasil untuk Marlize. 101 00:04:29,786 --> 00:04:32,080 Mungkin tak terlalu berhasil untuk Savitar, tapi... 102 00:04:32,122 --> 00:04:34,541 Aku akan berpikir harus berkata apa kepadanya, ya? 103 00:04:34,583 --> 00:04:37,025 - Aku bisa melakukannya. - Aku tahu kau bisa, Ayah. 104 00:04:37,067 --> 00:04:40,214 Itulah sebabnya kita perlu mencoba semuanya untuk menemukannya. 105 00:04:40,256 --> 00:04:41,340 Mengerti? 106 00:04:41,382 --> 00:04:43,259 - Mungkin kita harus berpatroli? - Berpatroli? 107 00:04:43,302 --> 00:04:44,470 Apakah ini, Perang Dunia II? 108 00:04:44,761 --> 00:04:47,514 Astaga, ini gila. 109 00:04:47,555 --> 00:04:49,849 Ada hal gila terjadi di Jitters. 110 00:04:49,891 --> 00:04:51,268 - Menurutmu itu manusia meta? - Mungkin. 111 00:04:51,309 --> 00:04:53,645 - Mungkin saja. - Kita harus memeriksanya. 112 00:04:53,687 --> 00:04:54,730 Ya. 113 00:04:55,307 --> 00:04:56,475 - Tentu saja. - Ya. 114 00:04:56,523 --> 00:04:58,317 Ya. Pergilah! 115 00:05:00,319 --> 00:05:01,320 Kalian berdua yang melakukan ini. 116 00:05:01,362 --> 00:05:03,239 - Kalian yang membuatnya pergi. - Kalian yang bertanggung jawab. 117 00:05:06,242 --> 00:05:08,244 (Kepolisian Kota Central) 118 00:05:08,286 --> 00:05:10,163 (Laporan Kemunculan Cicada) 119 00:05:14,522 --> 00:05:15,794 Ya. 120 00:05:15,836 --> 00:05:18,797 Menyenangkan melihat seseorang kembali berada di mejanya. 121 00:05:18,839 --> 00:05:21,772 Hei, Foxy. Menyenangkan bisa kembali. 122 00:05:21,814 --> 00:05:25,187 Setelah tiga bulan meminum teh mentega Tibet karya Wally,... 123 00:05:25,229 --> 00:05:28,566 ...aku sebenarnya agak merindukan kopi dari ruang istirahat ini. 124 00:05:30,142 --> 00:05:33,563 Hei, kau tahu di mana aku bisa melihat berkas gugus tugas Cicada? 125 00:05:33,608 --> 00:05:36,373 - Sayang, kau berada di dalamnya. - Apa? 126 00:05:36,415 --> 00:05:39,349 Aku berusaha menyusul atas hal yang telah aku lewatkan. 127 00:05:40,654 --> 00:05:41,822 Berbicara tentang itu... 128 00:05:42,823 --> 00:05:44,199 Kau pernah melihat wanita ini? 129 00:05:45,492 --> 00:05:47,202 Dokter Vanessa Ambres. 130 00:05:47,244 --> 00:05:48,621 Dilahirkan dan dibesarkan di Kota Central,... 131 00:05:48,665 --> 00:05:50,918 ...mendapatkan gelar dokternya dari Universitas McNider. 132 00:05:51,457 --> 00:05:52,833 Ini menarik. 133 00:05:52,875 --> 00:05:54,460 Di sini tertulis dia merawat Orlin Dwyer... 134 00:05:54,502 --> 00:05:56,421 ...dan Grace Gibbons pada Malam Bodhi. 135 00:05:56,462 --> 00:05:59,591 Ya, dan dia telah merawat Grace sejak saat itu,... 136 00:05:59,632 --> 00:06:01,426 ...walau dia dokter di IGD,... 137 00:06:01,468 --> 00:06:03,595 ...dan perawatnya melaporkan ada banyak obat... 138 00:06:03,640 --> 00:06:04,891 ...menghilang dari bangsal koma. 139 00:06:04,930 --> 00:06:06,473 Apakah menurutmu dia bekerja sama dengan Dwyer? 140 00:06:06,497 --> 00:06:10,352 Dia tertikam, tersambar petir. Ada lubang di dadanya. 141 00:06:10,394 --> 00:06:12,396 Seseorang pasti mengobatinya, 'kan? 142 00:06:12,438 --> 00:06:14,899 Aku rasa kita harus sedikit bertanya kepada dokter itu. 143 00:06:14,940 --> 00:06:16,567 Baiklah, mari kita melakukannya. 144 00:06:18,152 --> 00:06:19,737 Kau mau ikut? 145 00:06:19,779 --> 00:06:21,197 Ya, aku mau ikut. Apa? 146 00:06:21,239 --> 00:06:24,176 - Ya. - Ya! 147 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 - Baiklah, Rekan. - Rekan. Aku menyukainya. 148 00:06:29,247 --> 00:06:31,667 Baiklah, aku rasa ada hal besar yang seharusnya akan terjadi di sini. 149 00:06:31,708 --> 00:06:33,627 Aku tak tahu. Itu cukup besar. 150 00:06:33,669 --> 00:06:39,885 Manjakan matamu dengan menu terbaru dari Jitters. 151 00:06:41,636 --> 00:06:44,138 Ini XS-presso. 152 00:06:44,180 --> 00:06:45,306 Aku memiliki minumanku sendiri! 153 00:06:46,099 --> 00:06:47,433 Cukup keren, 'kan? 154 00:06:47,475 --> 00:06:50,145 Pikirkanlah apa yang mungkin ada selanjutnya. Figur aksi XS? 155 00:06:50,186 --> 00:06:51,146 Hari XS? 156 00:06:51,188 --> 00:06:53,982 - Kalian membuatku malu. - Kami hanya sangat bersemangat. 157 00:06:54,024 --> 00:06:56,443 Kita bahkan belum bepergian bersama... 158 00:06:56,485 --> 00:06:59,321 ...atau membuat resep pai ubi jalar yang terkenal dari Nenek Esther. 159 00:06:59,363 --> 00:07:01,282 Kau sudah menulis karaoke di daftar itu seperti permintaanku? 160 00:07:01,321 --> 00:07:03,694 - Aku rasa begitu. - Tunggu dulu, aku ingin melihatnya. 161 00:07:06,036 --> 00:07:08,372 Baiklah, ada sangat banyak hal dalam daftar ini. 162 00:07:08,414 --> 00:07:10,208 Ya, kita punya waktu. 163 00:07:11,167 --> 00:07:13,128 Baiklah, apakah itu peringatan asli atau yang palsu lagi? 164 00:07:13,169 --> 00:07:16,256 Tidak, ini asli. M-20 di CCU, Jurusan Kimia. 165 00:07:16,292 --> 00:07:17,841 - Sebuah serangan meta. - Ya, ayo kita ke sana. 166 00:07:17,883 --> 00:07:19,134 Ayo. 167 00:07:19,176 --> 00:07:20,594 (Korosif Asam Klorida) 168 00:07:23,870 --> 00:07:25,455 Sudah lama sejak aku mengikuti kelas Kimia saat SMA,... 169 00:07:25,474 --> 00:07:27,977 ...tapi itu tak terlihat seperti tindakan yang aman di lab. 170 00:07:28,019 --> 00:07:31,397 Aku membutuhkan ini! Jangan menggangguku! 171 00:07:39,166 --> 00:07:42,169 Natrium bikarbonat menetralkan asam apa pun. 172 00:07:42,200 --> 00:07:43,744 Kau sudah menyiapkan borgolnya? 173 00:07:53,087 --> 00:07:55,192 - Ayo kita menangkapnya. - Kita tak perlu menangkapnya. 174 00:07:55,234 --> 00:07:56,903 - Apa? - Lihatlah bekas terbakar ini. 175 00:08:00,011 --> 00:08:03,515 Pria asam itu, dia pasti ada di sana saat foto itu diambil. 176 00:08:03,542 --> 00:08:05,294 Apa maksudmu? 177 00:08:05,350 --> 00:08:09,146 Ayah, hari ini adalah saatnya kau menghentikan Cicada. 178 00:08:14,610 --> 00:08:15,695 Perlahan. Bisa mengulanginya lagi? 179 00:08:15,736 --> 00:08:19,031 Ada foto ini di Museum Flash, menampilkan Flash dan Cicada,... 180 00:08:19,073 --> 00:08:21,576 ...saat terakhir mereka terlihat berhadapan di hadapan publik,... 181 00:08:21,618 --> 00:08:23,495 ...dan di foto itu, di kaki Flash,... 182 00:08:23,536 --> 00:08:25,622 ...ada bekas terbakar seperti yang ditinggalkan... 183 00:08:25,667 --> 00:08:26,998 ...oleh manusia meta yang baru kami hadapi. 184 00:08:27,027 --> 00:08:29,924 Manusia meta asam ini ada di konfrontasi final mereka? 185 00:08:29,966 --> 00:08:31,892 Dia pasti target terakhir Cicada. 186 00:08:31,934 --> 00:08:33,672 Target terakhirnya sebelum aku menghilang,... 187 00:08:33,717 --> 00:08:34,676 ...dan dia mulai membunuh lagi. 188 00:08:34,715 --> 00:08:36,842 Kenapa Nora baru mengatakan... 189 00:08:36,887 --> 00:08:38,678 ...tentang manusia meta yang sangat penting ini sekarang? 190 00:08:38,719 --> 00:08:42,932 Karena banyak hal dari garis waktuku tak bisa diandalkan. 191 00:08:42,993 --> 00:08:44,160 Kau tahu, manusia meta yang berbeda,... 192 00:08:44,183 --> 00:08:46,060 ...korban yang berbeda, keadaan yang berbeda. 193 00:08:46,102 --> 00:08:48,813 Namun, kali ini semuanya sama persis? 194 00:08:48,855 --> 00:08:49,689 Sejauh ini. 195 00:08:49,731 --> 00:08:51,775 Jika Cicada mengincar manusia meta asam ini,... 196 00:08:51,817 --> 00:08:53,694 ...itu berarti hari ini adalah hari terakhir... 197 00:08:53,738 --> 00:08:54,987 ...kita akan menghadapinya. 198 00:08:55,028 --> 00:08:57,573 Lalu, kesempatan terakhir kita untuk menghentikannya. 199 00:08:57,614 --> 00:09:01,642 Jika begitu, aku harus memikirkan apa yang aku akan katakan kepadanya. 200 00:09:01,683 --> 00:09:03,788 Kau akan menemukan kata-katanya, Ayah. Aku akan membantumu. 201 00:09:03,829 --> 00:09:05,289 Aku akan mulai melakukan... 202 00:09:05,334 --> 00:09:07,670 ...pengenalan wajah terhadap Master Asam ini. 203 00:09:07,709 --> 00:09:08,918 Ya, itulah yang akan aku lakukan. 204 00:09:08,960 --> 00:09:10,211 Selalu percayai firasatmu, Anak-Anak. 205 00:09:10,253 --> 00:09:12,088 Lalu, kami akan mencari cara agar kau bisa membujuk Cicada... 206 00:09:12,133 --> 00:09:13,593 ...tanpa dia membunuhmu. 207 00:09:17,907 --> 00:09:19,158 Ya,... 208 00:09:20,180 --> 00:09:22,141 ...jika semuanya berjalan lancar,... 209 00:09:22,766 --> 00:09:25,311 ...maka sepertinya hari ini bisa menjadi akhir dari perjalanan kita. 210 00:09:26,913 --> 00:09:28,113 Ya. 211 00:09:28,976 --> 00:09:31,395 Lalu, aku rasa semua orang mulai melanjutkan hidupnya. 212 00:09:35,071 --> 00:09:37,449 - Nora. - Hei, Ibu. 213 00:09:37,490 --> 00:09:39,326 Dengar, aku sungguh harus bergegas dan membantu Ayah. 214 00:09:39,370 --> 00:09:41,163 Ya, aku tahu, hanya... 215 00:09:41,203 --> 00:09:43,205 Aku rasa kau mungkin akan pulang besok. 216 00:09:43,247 --> 00:09:45,499 Ya, aku rasa begitu. Misi selesai. 217 00:09:45,550 --> 00:09:48,176 Ya, jika kalian berdua butuh waktu setelah ini,... 218 00:09:48,218 --> 00:09:50,963 ...Ayah Joe mengajariku hook kanan yang terkenal dari Keluarga West. 219 00:09:51,005 --> 00:09:52,561 Aku akan dengan senang hati untuk mengajarimu. 220 00:09:54,217 --> 00:09:56,261 - Nora? - Maaf, Ibu. 221 00:09:56,302 --> 00:09:59,723 Aku hanya terpikirkan sesuatu yang akan membantu Ayah,... 222 00:09:59,767 --> 00:10:01,394 ...aku harus pergi. 223 00:10:05,312 --> 00:10:07,564 Sayang, ini yang pertama! 224 00:10:07,606 --> 00:10:08,857 Kita pernah bekerja bersama sebelumnya. 225 00:10:08,908 --> 00:10:10,339 Tentu saja, Detektif. 226 00:10:10,381 --> 00:10:14,969 Namun, setiap kali kita melakukan ini, aku tak memiliki kemampuanku. 227 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Baiklah, kita mulai. 228 00:10:20,662 --> 00:10:22,831 Jika aku memainkan cincinku,... 229 00:10:22,866 --> 00:10:24,416 ...beranggapan itu berarti dia berbohong,... 230 00:10:24,457 --> 00:10:27,210 ...lalu kau masuk, dan melakukan keahlianmu. 231 00:10:27,261 --> 00:10:29,055 Kau bertindak seperti polisi. 232 00:10:31,118 --> 00:10:33,913 Prednison, sirolimus, abatacept. 233 00:10:33,955 --> 00:10:36,075 Semua obat ini diklasifikasi sebagai imunosupresan. 234 00:10:36,117 --> 00:10:39,956 Obat-obat ini juga dilaporkan telah dicuri dari tempat ini. 235 00:10:39,998 --> 00:10:41,322 Aku mengetahui laporan itu. 236 00:10:41,364 --> 00:10:42,198 Hal yang aku ingin tahu... 237 00:10:42,226 --> 00:10:43,561 ...adalah kenapa Jaksa Wilayah tertarik terhadap hal ini? 238 00:10:43,603 --> 00:10:45,396 Kami yakin bahwa obat yang hilang itu... 239 00:10:45,438 --> 00:10:48,108 ...terhubung dengan kasus yang jauh lebih penting. 240 00:10:48,149 --> 00:10:49,442 Orlin Dwyer. 241 00:10:50,193 --> 00:10:51,341 Paman Grace Gibbons. 242 00:10:52,070 --> 00:10:53,363 Apakah dia masih menjadi buron? 243 00:10:53,401 --> 00:10:54,819 Aku tak terlalu menonton berita. 244 00:10:56,016 --> 00:10:58,943 Ya, dia masih sangat menjadi buron. 245 00:10:58,985 --> 00:11:01,956 Lalu, kami yakin bahwa obat-obat itu... 246 00:11:01,998 --> 00:11:04,208 ...adalah yang dibutuhkan Dwyer untuk merawat lukanya. 247 00:11:04,242 --> 00:11:05,668 Apa maksudmu sebenarnya? 248 00:11:05,710 --> 00:11:09,172 Catatan pencurian obat itu berlanjut... 249 00:11:09,214 --> 00:11:11,341 ...setelah Dwyer berhenti mengunjungi rumah sakit. 250 00:11:11,376 --> 00:11:14,731 Itu berarti bahwa seseorang di sini mungkin masih menyuplai kepadanya. 251 00:11:14,773 --> 00:11:18,371 Terdengar seperti teori yang bagus, tapi aku tak tahu siapa pelakunya. 252 00:11:18,413 --> 00:11:20,582 Semua yang aku tahu ada di laporan itu. 253 00:11:22,183 --> 00:11:24,143 Baiklah. 254 00:11:25,439 --> 00:11:28,776 Sudah cukup untuk sekarang. Terima kasih banyak atas waktumu. 255 00:11:28,818 --> 00:11:29,861 Tentu saja. 256 00:11:31,613 --> 00:11:32,447 Apa yang kau lakukan? 257 00:11:32,488 --> 00:11:33,990 Kau akan membiarkannya bebas seperti itu? 258 00:11:34,032 --> 00:11:37,387 Aku tak ingin membuatnya takut. Kita tak memiliki cukup bukti. 259 00:11:37,429 --> 00:11:38,689 Kita bahkan tak memiliki motif. 260 00:11:38,731 --> 00:11:41,397 Jika begitu, biarkan aku terus melakukan keahlianku! 261 00:11:41,439 --> 00:11:45,568 Aku tak pernah mengajukan pertanyaan menggunakan kemampuan metamu. 262 00:11:45,628 --> 00:11:47,254 Aku terbiasa menggunakan firasatku. 263 00:11:47,296 --> 00:11:49,131 Bagaimana dengan firasatku? 264 00:11:49,173 --> 00:11:53,052 Dengan segaa hormat, ini bukan tentang firasatmu. 265 00:11:54,262 --> 00:11:57,140 - Dengar, Cecile, maksudku adalah... - Tidak, Joe. 266 00:11:57,182 --> 00:11:58,850 Kau telah sungguh mengatakan maksudmu,... 267 00:11:58,892 --> 00:12:02,979 ...dan saat ini aku akan mengatakan maksudku. 268 00:12:03,021 --> 00:12:05,691 Mungkin kita tak seharusnya mengerjakan ini bersama. 269 00:12:08,277 --> 00:12:09,653 Astaga. 270 00:12:09,691 --> 00:12:10,984 Baiklah, waktu terus berjalan,... 271 00:12:11,030 --> 00:12:13,824 ...dan kita tak tahu cara membujuk Cicada untuk menggunakan obat itu,... 272 00:12:13,866 --> 00:12:16,828 ...tapi kita masih memiliki senjata terbaik kita. 273 00:12:16,869 --> 00:12:18,955 - Jurnalmu. - Warisanmu. 274 00:12:18,997 --> 00:12:21,458 Salah satu hal terbesar yang diingat dalam sejarah Flash... 275 00:12:21,499 --> 00:12:24,294 ...adalah kemampuanmu untuk mengubah hati dan pikiran orang,... 276 00:12:24,336 --> 00:12:25,712 ...terutama musuhmu,... 277 00:12:25,754 --> 00:12:28,674 ...dan aku memiliki banyak catatan tentang masa itu. 278 00:12:28,707 --> 00:12:31,460 Ada kemungkinan tertulis ucapanku di masa depan kepada Cicada di sana? 279 00:12:31,510 --> 00:12:34,305 Tidak, tapi ada ucapanmu di masa lalu. 280 00:12:34,359 --> 00:12:37,612 Magenta, dia ingin menjatuhkan kapal tanker minyak di rumah sakit,... 281 00:12:37,641 --> 00:12:39,644 ...tapi kau meyakinkannya bahwa dia adalah orang yang baik. 282 00:12:39,685 --> 00:12:42,480 Kau bilang, "Gunakanlah kebaikan itu untuk mengalahkan keburukan." 283 00:12:42,522 --> 00:12:45,775 Magenta mengidap gangguan identitas disosiatif. 284 00:12:45,817 --> 00:12:47,736 Dia secara harfiah memiliki sisi baik dan sisi buruk. 285 00:12:47,777 --> 00:12:49,488 Itu takkan berhasil dengan Cicada. 286 00:12:49,529 --> 00:12:52,282 Leonard Snart, dia bilang dia tak ingin diselamatkan,... 287 00:12:52,324 --> 00:12:53,492 ...dan kau masih menemukan cara... 288 00:12:53,537 --> 00:12:55,747 ...untuk meyakinkannya menyelamatkan dirinya sendiri. 289 00:12:55,786 --> 00:12:56,954 "Ada bagian dari dirimu yang tahu..." 290 00:12:56,996 --> 00:12:59,081 "...kau tak perlu membiarkan masa lalumu menguasaimu." 291 00:12:59,123 --> 00:13:02,877 Namun, Snart sudah bekerja dengan kami pada saat itu. 292 00:13:03,398 --> 00:13:06,896 Killer Frost, kau menantangnya untuk membunuhmu. 293 00:13:06,937 --> 00:13:08,981 "Ayolah, buktikan kebesaran namamu, Killer Frost!" 294 00:13:09,008 --> 00:13:10,218 - Lalu, apa yang dia lakukan? - Nora. 295 00:13:10,260 --> 00:13:12,262 Amunet, Plastique, daftar nama ini terus berlanjut. 296 00:13:12,304 --> 00:13:16,767 Nora, semua kejadian itu berbeda. 297 00:13:16,808 --> 00:13:19,937 Cicada bahkan tak peduli jika dia masih hidup saat ini berakhir. 298 00:13:19,978 --> 00:13:21,855 Apa yang harus aku katakan agar dia mendengarkannya? 299 00:13:22,982 --> 00:13:26,611 Kau akan mengetahuinya. Flash selalu tahu. 300 00:13:32,826 --> 00:13:34,244 Jadi, jika kau memikirkannya,... 301 00:13:34,285 --> 00:13:35,787 ...sebuah rangkaian antiperedam... 302 00:13:35,832 --> 00:13:37,584 ...adalah cara untuk menghentikannya dalam lajurnya. 303 00:13:37,622 --> 00:13:39,499 Sherloque, apakah kau senang kau akan segera pulang? 304 00:13:39,541 --> 00:13:40,876 Tentu saja, aku senang untuk bisa pulang. 305 00:13:40,916 --> 00:13:42,225 Aku hanya merasa bahwa... 306 00:13:43,253 --> 00:13:45,464 Entah bagaimana ada lebih banyak tugas untuk dilakukan di sini. 307 00:13:45,506 --> 00:13:48,551 Aku rasa dia membahas tentang teman wanitanya. 308 00:13:48,587 --> 00:13:53,342 Aku punya sedikit pengalaman dengan hubungan jarak jauh. 309 00:13:53,389 --> 00:13:56,059 Aku punya satu kata untukmu, Kubus Hologram. 310 00:13:56,100 --> 00:13:57,519 Benda ini luar biasa. 311 00:13:57,569 --> 00:14:00,436 Lalu, aku memintamuberhenti berbicara mungkin selamanya. 312 00:14:00,478 --> 00:14:01,982 Aku bisa menyimpulkan dari percakapanmu... 313 00:14:02,023 --> 00:14:04,860 ...saat masuk bahwa kau telah melacak target Cicada berikutnya,... 314 00:14:04,902 --> 00:14:07,279 ...tapi membutuhkan bantuan memfasilitasi percakapan... 315 00:14:07,321 --> 00:14:08,656 ...antara Cicada dan Flash. 316 00:14:08,707 --> 00:14:09,791 Benar? Ya? Bagus. 317 00:14:09,823 --> 00:14:11,909 Ikuti aku dan aku akan memberikanmu solusinya. 318 00:14:11,933 --> 00:14:13,331 Kapan kau mengetahuinya? 319 00:14:18,564 --> 00:14:20,358 Aku akan sangat merindukan kalian berdua. 320 00:14:21,878 --> 00:14:24,881 Namun, kalian akan lebih merindukanku! Silakan! 321 00:14:27,426 --> 00:14:30,012 Philip Master! 322 00:14:50,450 --> 00:14:52,077 Keadaan baik-baik saja? 323 00:14:52,119 --> 00:14:54,538 Ya, Philip Master telah aman di penjara manusia meta. 324 00:14:55,038 --> 00:14:58,667 Tunggu, nama asli Master Asam adalah Philip Master? 325 00:14:58,709 --> 00:15:01,587 Inilah saatnya. Sama seperti di foto itu. 326 00:15:01,629 --> 00:15:04,632 Konfrontasi terakhir antara Flash dan Cicada. 327 00:15:09,971 --> 00:15:12,724 Ada apa? Kau tak memiliki ini? 328 00:15:14,601 --> 00:15:16,144 Selamat tinggal. 329 00:15:18,689 --> 00:15:19,898 Cicada! 330 00:15:26,113 --> 00:15:27,865 - Berapa lama waktunya? - Dia harus memegang belati itu... 331 00:15:27,907 --> 00:15:30,285 ...selama 60 detik, mungkin kurang. 332 00:15:30,326 --> 00:15:32,311 Flash lebih baik segera memikirkan apa yang akan dia katakan. 333 00:15:32,352 --> 00:15:33,979 Dia akan mengetahuinya. Aku tahu itu. 334 00:15:34,748 --> 00:15:35,957 Aku tak mau bertarung. 335 00:15:38,502 --> 00:15:39,670 Kami punya obatnya. 336 00:15:40,337 --> 00:15:42,965 Apa maksudmu? 337 00:15:43,006 --> 00:15:46,469 Kami punya cara untuk menyembuhkan manusia meta. 338 00:15:46,510 --> 00:15:48,554 Kami punya cara untuk menghilangkan kekuatan mereka. 339 00:15:50,806 --> 00:15:52,183 Kami ingin kau menggunakannya. 340 00:15:52,809 --> 00:15:56,604 Lalu, kenapa aku harus setuju untuk melakukannya? 341 00:16:03,737 --> 00:16:04,947 Warisanmu. 342 00:16:06,990 --> 00:16:08,826 Aku tahu bagaimana ini akan berakhir. 343 00:16:09,326 --> 00:16:11,412 Kau terus membunuh,... 344 00:16:11,454 --> 00:16:14,707 ...dan kau diingat sebagai monster, bukan pahlawan. 345 00:16:14,749 --> 00:16:18,503 Namun, kita bisa mengubah itu bersama, kau bisa punya warisan yang berbeda. 346 00:16:18,544 --> 00:16:20,004 Kau hanya harus memilihnya. 347 00:16:35,646 --> 00:16:39,984 Aku tak peduli tentang warisanku. 348 00:16:59,402 --> 00:17:02,864 Itu saja. Itu peluang terakhir kita. 349 00:17:13,061 --> 00:17:15,939 Kami menjalankan pelacakan wajah di seluruh kota,... 350 00:17:15,984 --> 00:17:18,778 ...dan melacak sinyal materi gelap dari belati Cicada. 351 00:17:18,819 --> 00:17:20,863 Itu kesempatan terakhir kita dalam menghadapi Cicada. 352 00:17:20,903 --> 00:17:23,531 Kita tak tahu itu. Kita telah mengubah garis waktunya. 353 00:17:23,572 --> 00:17:25,491 Foto yang dilihat Nora di Museum Flash,... 354 00:17:25,533 --> 00:17:26,450 ...mungkin kini menjadi berbeda. 355 00:17:26,492 --> 00:17:28,036 Mungkin foto itu bahkan tak ada. 356 00:17:28,077 --> 00:17:29,287 Lagi pula,... 357 00:17:30,455 --> 00:17:32,332 ...garis waktu itu bisa diubah. 358 00:17:34,209 --> 00:17:36,878 Aku hanya tak mengerti kenapa rencana kita tak berhasil. 359 00:17:37,254 --> 00:17:38,714 Ya, kalian melakukan segalanya dengan benar. 360 00:17:38,755 --> 00:17:39,965 Satu-satunya penyebab kegagalan ini... 361 00:17:40,010 --> 00:17:41,343 ...adalah karena aku tak bisa meyakinkannya. 362 00:17:41,351 --> 00:17:43,214 Ayah, kaulah Flash. 363 00:17:43,298 --> 00:17:46,672 Saat Flash berbicara jujur dari hatinya, orang mendengarkan. 364 00:17:46,972 --> 00:17:48,265 Tidak semua orang. 365 00:17:49,642 --> 00:17:50,685 Mari terus mencari. 366 00:17:50,767 --> 00:17:53,186 Aku akan memeriksa berkas Cicada di CCPD. 367 00:17:53,270 --> 00:17:55,063 Melihat jika aku melewatkan apa pun. 368 00:17:58,568 --> 00:17:59,611 Nora. 369 00:18:00,779 --> 00:18:01,863 Kita hanya... 370 00:18:01,951 --> 00:18:04,691 Kita hanya perlu menciptakan celah peluang lain, ya? 371 00:18:04,775 --> 00:18:06,817 Ayah tak bisa meyakinkan Cicada untuk menggunakan obatnya. 372 00:18:06,851 --> 00:18:09,675 Dia hanya perlu mencari kata yang benar. 373 00:18:17,380 --> 00:18:18,673 Bare. 374 00:18:18,822 --> 00:18:20,015 Sedang apa kau di sini selarut ini? 375 00:18:20,049 --> 00:18:22,969 Kami di Lab STAR menemui jalan buntu melacak Cicada. 376 00:18:23,046 --> 00:18:25,549 Kupikir perubahan pemandangan dapat membantu, tapi... 377 00:18:26,560 --> 00:18:28,103 Tetap siaga, Bung. 378 00:18:28,929 --> 00:18:30,973 Kita akan menemukan dia. Kita selalu melakukannya. 379 00:18:31,772 --> 00:18:35,658 Sejujurnya, aku lebih mencemaskan yang terjadi saat kita menemukannya. 380 00:18:36,150 --> 00:18:38,753 Rencana kami bergantung kepadaku... 381 00:18:38,788 --> 00:18:42,366 ...yang bisa meyakinkan Dwyer untuk menggunakan obatnya. 382 00:18:43,032 --> 00:18:44,659 Terakhir kali aku mencoba... 383 00:18:45,948 --> 00:18:48,159 ...aku tak pernah mengira pernah memukul begitu keras. 384 00:18:48,238 --> 00:18:49,656 Itu menjelaskan banyak hal,... 385 00:18:49,665 --> 00:18:51,757 ...mengingat catatanmu saat bermain bisbol. 386 00:18:51,841 --> 00:18:55,011 Tunggu, apa yang kau katakan kepadanya? 387 00:18:56,771 --> 00:19:00,734 Dia menciptakan warisan dari rasa takut,... 388 00:19:00,968 --> 00:19:02,678 ...yang akan masuk ke dalam sejarah,... 389 00:19:02,887 --> 00:19:07,142 ...tapi kita bisa bekerja sama untuk mengubahnya. 390 00:19:08,309 --> 00:19:10,770 Itu terdengar seperti sesuatu yang akan dikatakan Flash. 391 00:19:11,144 --> 00:19:12,389 Ya, akulah Flash. 392 00:19:12,472 --> 00:19:13,904 Dengar, orang itu fanatik. 393 00:19:13,987 --> 00:19:15,658 Dia melihatmu di kostum itu, dan yang dia lihat... 394 00:19:15,692 --> 00:19:17,027 ...adalah hal yang dia benci. 395 00:19:17,090 --> 00:19:18,416 Manusia meta manusia, kekuatan super,... 396 00:19:18,451 --> 00:19:19,969 ...hal yang mengambil keponakannya darinya. 397 00:19:20,003 --> 00:19:21,922 Dia tidak bisa melihat masa lalu Flash,... 398 00:19:22,129 --> 00:19:25,967 ...tapi apa yang dia tidak tahu, ada jauh lebih banyak bagimu dari itu. 399 00:19:27,161 --> 00:19:29,080 Jadilah lebih ke Barry Allen. 400 00:19:29,543 --> 00:19:31,044 Manusia. 401 00:19:32,127 --> 00:19:35,129 Ya, kau benar. Terima kasih. Aku akan kembali mencari. 402 00:19:35,164 --> 00:19:37,155 Aku akan membiarkanmu kembali mencari Ambres. 403 00:19:37,204 --> 00:19:38,872 Sebenarnya,... 404 00:19:38,990 --> 00:19:41,952 ...aku dan Cecile juga menemui jalan buntu. 405 00:19:42,137 --> 00:19:43,889 Kami, dia... 406 00:19:44,470 --> 00:19:45,721 Seperti, bekerja sama. 407 00:19:45,833 --> 00:19:49,003 Maksudku, sejak dia mendapatkan kekuatannya,... 408 00:19:49,437 --> 00:19:52,523 ...dia seperti detektor kebohongan manusia. 409 00:19:53,358 --> 00:19:54,442 Apa itu hal yang buruk? 410 00:19:54,463 --> 00:19:56,916 Kau tahu aku selalu bangga kepada diriku... 411 00:19:56,951 --> 00:19:58,865 ...atas kemampuanku bisa membaca orang, 'kan? 412 00:19:58,989 --> 00:20:04,119 Namun, Cecile dan kekuatan ini, dia membuatku malu. 413 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Ya, kau harus ingat bahwa kalian adalah tim. 414 00:20:06,956 --> 00:20:10,426 Bahwa yang menciptakan kekuatannya adalah kekuatanmu dan sebaliknya. 415 00:20:11,252 --> 00:20:12,670 Jadi, jika kau membiarkan dia melakukan kelebihannya,... 416 00:20:12,704 --> 00:20:14,123 ...itu hanya akan membuat lebih banyak ruang bagimu... 417 00:20:14,130 --> 00:20:16,341 ...untuk melakukan hal yang menjadi kelebihanmu, 'kan? 418 00:20:18,424 --> 00:20:19,801 Ya, sial. 419 00:20:21,721 --> 00:20:24,182 Kau semakin hebat dalam pembicaraan pep ini, Bare. 420 00:20:24,474 --> 00:20:27,394 Ya, aku punya guru yang cukup baik. 421 00:20:34,777 --> 00:20:35,945 Hei, Nora. 422 00:20:36,125 --> 00:20:38,235 - Hai, Nora. - Ya. 423 00:20:38,364 --> 00:20:40,450 Apa kau ingin mengecilkan itu sedikit? 424 00:20:41,576 --> 00:20:42,744 Maaf. 425 00:20:43,369 --> 00:20:44,663 Apa yang kau dengarkan? 426 00:20:44,871 --> 00:20:47,374 Arsip yang dipercepat dari rekaman komunikasi Flash. 427 00:20:47,470 --> 00:20:50,154 Kupikir, jika aku mendengarkan permohonan terbaiknya,... 428 00:20:50,188 --> 00:20:52,565 ...aku bisa mengetahui apa yang bisa berhasil. 429 00:20:52,649 --> 00:20:53,984 Lalu, apakah kau menemukannya? 430 00:20:54,256 --> 00:20:55,633 Tidak, belum. 431 00:20:55,841 --> 00:20:57,843 Namun, jika aku menjalankan transkripnya melalui komputer,... 432 00:20:57,885 --> 00:20:59,845 ...aku bisa perhitungkan berulang kata kunci... 433 00:20:59,887 --> 00:21:01,973 ...dari permohonan tersuksesnya,... 434 00:21:02,056 --> 00:21:04,726 ...dan menciptakan semacam "Pidato terbaik". 435 00:21:04,810 --> 00:21:06,312 Ya... 436 00:21:07,187 --> 00:21:09,564 Mengapa kau tidak membiarkan ayahmu memikirkan hal itu,... 437 00:21:09,731 --> 00:21:11,942 ...dan kita bisa pergi ke atap Jitters. 438 00:21:12,046 --> 00:21:13,783 Itu tempat yang bagus untuk menjernihkan pikiranmu,... 439 00:21:13,818 --> 00:21:15,377 ...ditambah kau bisa melihat pemandangan terbaik kota ini. 440 00:21:15,460 --> 00:21:18,046 Kau ingin bertamasya? Sekarang? 441 00:21:18,336 --> 00:21:20,209 Apa, ini dari daftarmu itu? 442 00:21:20,242 --> 00:21:22,703 Ya, tapi... 443 00:21:22,745 --> 00:21:24,997 Seharian, aku sudah berusaha mencari cara menghentikan Cicada,... 444 00:21:25,044 --> 00:21:27,859 ...dan sepanjang hari kau berusaha mengajakku pergi. 445 00:21:28,334 --> 00:21:30,044 Kenapa kau mendorong daftar ini? 446 00:21:30,224 --> 00:21:32,031 Maksudku, ini mungkin hanya kali terakhir... 447 00:21:32,066 --> 00:21:33,860 ...kita bisa habiskan bersama. 448 00:21:34,096 --> 00:21:36,181 Nora, maksudku, setelah kita menghentikan Cicada,... 449 00:21:36,218 --> 00:21:38,387 ...kau akan kembali ke masamu, dan... 450 00:21:41,200 --> 00:21:44,944 Kita bersama seperti ini akan berakhir. 451 00:21:45,811 --> 00:21:48,397 Ibu, ini tak berakhir. Kita punya masa depan bersama. 452 00:21:48,468 --> 00:21:50,775 Ya, bagimu seperti takkan ada waktu yang terlewati,... 453 00:21:50,858 --> 00:21:54,237 ...tetapi bagiku, akan membutuhkan berdekade sebelum aku... 454 00:21:55,530 --> 00:21:57,324 ...melihatmu seperti ini lagi. 455 00:22:01,097 --> 00:22:02,140 Tidak, tak apa. 456 00:22:03,038 --> 00:22:06,125 Aku akan menyusulmu nanti. 457 00:22:15,468 --> 00:22:16,636 Joe. 458 00:22:17,095 --> 00:22:18,972 Apa yang terjadi? Kenapa kau ingin aku menemuimu di sini? 459 00:22:19,139 --> 00:22:24,071 Dengar, terakhir kali kita mencoba bekerja sama berakhir agak buruk. 460 00:22:24,154 --> 00:22:25,934 - Sedikit? - Kau benar. 461 00:22:26,252 --> 00:22:27,712 Aku minta maaf, Cecile. 462 00:22:27,928 --> 00:22:31,154 Aku membiarkan harga diriku menghalangi,... 463 00:22:31,188 --> 00:22:33,315 ...dan aku tak bersandar pada kekuatanmu... 464 00:22:33,362 --> 00:22:34,905 ...ketika aku harus melakukannya. 465 00:22:35,225 --> 00:22:36,943 Namun, kau mengenalku,... 466 00:22:37,074 --> 00:22:39,869 ...aku bukan pria yang membuat kesalahan yang sama dua kali. 467 00:22:40,203 --> 00:22:42,038 Jadi,... 468 00:22:46,293 --> 00:22:50,322 ...bisakah kau membantuku dalam interogasi ini? 469 00:22:50,797 --> 00:22:54,301 Kau lakukan yang terbaik bagimu, aku akan mengurus sisanya. 470 00:23:03,686 --> 00:23:05,313 Tangkap mereka, Gadis. 471 00:23:06,695 --> 00:23:08,065 Detektif. Jaksa Wilayah. 472 00:23:08,358 --> 00:23:09,776 Ini mulai berdampingan pada pelecehan. 473 00:23:09,841 --> 00:23:11,726 Aku sudah menceritakan semua yang aku tahu. 474 00:23:11,762 --> 00:23:12,575 Itu tak benar. 475 00:23:12,624 --> 00:23:15,574 Kami tahu kau telah menyalurkan obat untuk Orlin Dwyer. 476 00:23:15,658 --> 00:23:19,621 Ya, jika kau tahu itu, lalu aku akan ditangkap dan tak duduk di sini. 477 00:23:21,621 --> 00:23:23,077 Biar aku memperbaiki omonganku. 478 00:23:23,160 --> 00:23:26,205 Kami punya firasat kuat,... 479 00:23:26,335 --> 00:23:30,173 ...tapi aku yakin jika kami memeriksa rekaman video dari rumah sakit,... 480 00:23:30,256 --> 00:23:33,468 ...kami akan menemukan bukti bahwa kau membantu Dwyer. 481 00:23:33,554 --> 00:23:37,081 Aku seorang dokter. Maksudku, kenapa aku mendukung pembunuh? 482 00:23:37,180 --> 00:23:39,641 Karena apa yang terjadi kepada Darius. 483 00:23:41,727 --> 00:23:42,978 Darius. 484 00:23:45,886 --> 00:23:47,803 Bahkan menyakitkan bagimu hanya memikirkannya. 485 00:23:48,359 --> 00:23:51,592 Tunanganku dibunuh oleh manusia meta pada waktu Zoom mengamuk. 486 00:23:51,675 --> 00:23:53,385 Jadi, ya, menyakitkan untuk memikirkannya. 487 00:23:53,457 --> 00:23:54,458 Cukup menyakitkan bagimu 488 00:23:54,491 --> 00:23:57,369 ...sampai membantu Dwyer membunuh manusia meta lain? 489 00:23:57,494 --> 00:24:00,580 Koreksi jika aku salah, kau bersumpah untuk tidak berbuat jahat, 'kan? 490 00:24:00,914 --> 00:24:04,126 Dapatkah kau jujur mengatakan kau telah menegakkan sumpah itu? 491 00:24:07,400 --> 00:24:10,320 Rasa bersalah yang kau rasakan sekarang? 492 00:24:10,465 --> 00:24:11,883 Ada cara untuk menebus itu. 493 00:24:11,967 --> 00:24:14,553 Yang harus kau lakukan adalah membantu kami menemukan Orlin. 494 00:24:15,106 --> 00:24:17,429 Agar kau bisa masukkan dia ke penjara? Membunuhnya? 495 00:24:17,463 --> 00:24:19,215 Tidak, agar kami bisa menyembuhkannya. 496 00:24:19,684 --> 00:24:20,769 Itu tak mungkin. 497 00:24:20,852 --> 00:24:22,729 Mungkin bukan dengan obatnya yang telah kau beri,... 498 00:24:22,760 --> 00:24:25,311 ...tapi Lab STAR telah menciptakan pengobatan... 499 00:24:25,396 --> 00:24:29,406 ...yang mengembalikan manusia meta kembali menjadi manusia biasa. 500 00:24:32,448 --> 00:24:33,949 Aku tak bisa membawamu kepadanya. 501 00:24:34,200 --> 00:24:36,619 Baiklah, kalau begitu, bantu kami mengatur pertemuan. 502 00:24:36,709 --> 00:24:38,757 Dengar, dr. Ambres, sudah jelas. 503 00:24:38,997 --> 00:24:41,624 Kau sudah benar-benar peduli kepada Dwyer. 504 00:24:41,728 --> 00:24:44,397 Jadi, kami memintamu sekarang,... 505 00:24:45,045 --> 00:24:47,297 ...bantu kami menyelamatkan nyawanya. 506 00:24:53,095 --> 00:24:57,016 Aku bisa melakukan kontak, dan bisa membagi lokasinya. 507 00:24:59,227 --> 00:25:00,478 Aku ada patroli dalam satu jam... 508 00:25:00,561 --> 00:25:02,313 ...dan pasien yang aku bisa selamatkan malam ini. 509 00:25:02,349 --> 00:25:04,684 Jadi, apa aku bisa pergi, kumohon? 510 00:25:13,283 --> 00:25:14,868 Aku menyukai pekerjaanku. 511 00:25:15,077 --> 00:25:17,079 Aku bisa di sini sepanjang malam. 512 00:25:17,387 --> 00:25:20,077 Kami akan tetap di sini, kecuali kau memberi tahu kami... 513 00:25:20,160 --> 00:25:22,705 ...apa yang masih kau sembunyikan sekarang. 514 00:25:28,466 --> 00:25:30,269 Aku menerima pesanmu. Kau berbicara dengan Ambres? 515 00:25:30,427 --> 00:25:32,762 Cecile dan aku berhasil membuatnya buka mulut. 516 00:25:33,180 --> 00:25:35,432 Dia akan menunjukkan kepada kita di mana bisa menemukan Dwyer. 517 00:25:35,586 --> 00:25:36,671 Joe, itu luar biasa. 518 00:25:36,725 --> 00:25:38,852 Ya, Ambres mengatakan sesuatu yang lain kepada kami. 519 00:25:39,019 --> 00:25:42,773 Keponakan Dwyer, Gracet? Dia seorang manusia meta. 520 00:25:48,488 --> 00:25:51,324 Jadi, keponakan Dwyer adalah manusia meta. 521 00:25:51,404 --> 00:25:53,865 Tunggu, kupikir kita memindai Grace untuk kekuatan meta... 522 00:25:53,910 --> 00:25:55,120 ...saat Nora memasuki otaknya. 523 00:25:55,158 --> 00:25:58,245 Benar, tapi itu di saati DNA-nya masih 100 persen manusia. 524 00:25:58,331 --> 00:26:01,335 Kekuatannya pasti aktif baru beberapa minggu terakhir, 'kan? 525 00:26:01,424 --> 00:26:03,844 Ya, Ambres memberi tahu Joe bahwa luka... 526 00:26:03,879 --> 00:26:06,841 ...di kepala Grace mulai bercahaya dan bermutasi baru-baru ini. 527 00:26:06,942 --> 00:26:08,860 Sekarang, yang kita butuhkan adalah membuat Dwyer... 528 00:26:08,884 --> 00:26:11,345 ...mendengarkanmu, lagi. 529 00:26:11,866 --> 00:26:14,368 Killer Frost bisa membekukan dia dari leher ke bawah. 530 00:26:14,477 --> 00:26:17,099 Lebih baik lagi, aku bisa merangkai ulang bazoka Speed Force... 531 00:26:17,134 --> 00:26:18,510 ...untuk membebani dia dengan takhion negatif. 532 00:26:18,561 --> 00:26:20,146 - Ya. Tentu saja. - Jadi, dia terjebak di sana... 533 00:26:20,183 --> 00:26:22,319 Takhion. Tidak. Mesin ingatannya! 534 00:26:22,353 --> 00:26:23,985 Kita bisa masuk ke dalam pikiran Dwyer. 535 00:26:24,878 --> 00:26:25,982 Kawan... 536 00:26:26,059 --> 00:26:28,228 Tidak, Mesin Ingatan. 537 00:26:28,311 --> 00:26:29,980 Kawan, hei! 538 00:26:31,033 --> 00:26:34,620 Aku menghargai antusiasmenya, tapi aku pikir... 539 00:26:34,871 --> 00:26:36,706 ...kita harus mencoba cara lain. 540 00:26:36,873 --> 00:26:40,835 Tanpa kekuatan, tanpa rencana gila. 541 00:26:41,127 --> 00:26:44,840 Flash tak bisa meyakinkan Cicada untuk menghentikan,... 542 00:26:45,048 --> 00:26:46,508 ...tapi mungkin... 543 00:26:47,217 --> 00:26:48,719 ...aku bisa. 544 00:26:52,389 --> 00:26:54,308 - Hei. - Hei. 545 00:26:54,391 --> 00:26:55,476 Ayah sudah kembali. 546 00:26:55,559 --> 00:26:57,979 Dia bilang ada berita tentang Papa Joe Dwyer. 547 00:26:58,271 --> 00:27:02,066 Baiklah, bagus. Aku rasa kita harus ke Cortex. 548 00:27:02,692 --> 00:27:04,611 Kau tahu, aku punya daftar juga. 549 00:27:06,154 --> 00:27:09,699 Pernikahanmu, syukuran bayi Bibi Jenna,... 550 00:27:09,866 --> 00:27:12,286 ...Kegugupan, Pencerahan. 551 00:27:16,665 --> 00:27:20,419 Itu momen kau ingin kembali dan menemui kami? 552 00:27:20,493 --> 00:27:24,430 Ya, agar aku bisa memiliki kenangan dan pengalaman dengan kalian semua. 553 00:27:25,425 --> 00:27:26,801 Aku mengerti. 554 00:27:27,176 --> 00:27:30,180 Aku seharusnya sensitif dan aku minta maaf. 555 00:27:31,306 --> 00:27:33,225 - Tak apa. - Tidak. 556 00:27:34,070 --> 00:27:38,137 Aku sangat fokus pada memastikan Flash mengalahkan Cicada,... 557 00:27:38,397 --> 00:27:41,191 ...aku lupa seharusnya terfokus pada apa. 558 00:27:42,401 --> 00:27:43,736 Kau dan Ayah. 559 00:27:45,154 --> 00:27:48,700 Kau alasan aku kembali ke masa ini,... 560 00:27:48,825 --> 00:27:52,120 ...bukan melawan orang jahat besar atau mendapatkan espresso-ku sendiri. 561 00:27:52,829 --> 00:27:55,624 Agar aku bisa menghabiskan waktu bersama orang tuaku. 562 00:27:56,416 --> 00:27:57,876 Keluargaku. 563 00:27:58,835 --> 00:28:01,255 Aku tak tahu berapa banyak waktu yang tersisa untuk kita bersama... 564 00:28:01,338 --> 00:28:03,882 ...atau berapa banyak dari daftarnya yang akan kita selesaikan,... 565 00:28:04,508 --> 00:28:08,137 ...tapi mulai sekarang, setiap momen yang tersisa,... 566 00:28:08,721 --> 00:28:10,681 ...kita akan membuatnya menjadi kenangan yang mengesankan. 567 00:28:11,015 --> 00:28:12,475 Aku berjanji. 568 00:28:18,257 --> 00:28:20,426 Ya, aku rasa kita bisa mencoret... 569 00:28:20,609 --> 00:28:22,565 ..."Berpelukan Sambil Minum Teh" dari daftar kita. 570 00:28:22,600 --> 00:28:23,601 Ya. 571 00:28:23,737 --> 00:28:26,156 Hei, Kalian, maaf mengganggu. 572 00:28:26,532 --> 00:28:28,117 Tidak, tak apa. Kami hanya... 573 00:28:28,367 --> 00:28:30,828 Kami hanya membicarakan daftar Ibu. 574 00:28:32,598 --> 00:28:35,601 Jadi, aku dengar Ayah punya petunjuk tentang Dwyer? 575 00:28:35,684 --> 00:28:37,017 Kami mendapatkan sebuah lokasi. 576 00:28:37,168 --> 00:28:38,795 Aku akan ke sana sebentar lagi. 577 00:28:39,087 --> 00:28:41,589 Apakah Flash tahu apa yang akan dia katakan kali ini? 578 00:28:43,425 --> 00:28:47,220 Sebenarnya, aku pikir hanya akan berbicara dengannya... 579 00:28:47,429 --> 00:28:49,097 ...sebagai sesama ayah. 580 00:28:49,556 --> 00:28:51,558 Itu ide yang sangat bagus, Ayah. 581 00:29:05,532 --> 00:29:06,950 Hei, Dokter. 582 00:29:09,494 --> 00:29:12,164 Dokter Ambres mengatakan kepada kami di mana untuk mencarimu. 583 00:29:13,291 --> 00:29:15,102 Aku hanya ingin bicara. 584 00:29:15,186 --> 00:29:19,315 Tidak ada lagi bicara. 585 00:29:19,760 --> 00:29:24,641 Setiap kali salah satu dari kalian para meta mendekati kami,... 586 00:29:24,802 --> 00:29:27,138 ...orang baik terluka. 587 00:29:27,202 --> 00:29:30,920 Ini yang pantas untuk kalian semua. 588 00:29:31,004 --> 00:29:32,881 Apa itu termasuk Grace? 589 00:29:35,439 --> 00:29:37,107 Ambres belum memberitahumu. 590 00:29:38,067 --> 00:29:39,234 Grace,... 591 00:29:39,735 --> 00:29:41,153 ...dia seorang manusia meta. 592 00:29:41,654 --> 00:29:46,284 Di malam satelit jatuh, dia terkena pecahan peluru yang terinfeksi... 593 00:29:46,325 --> 00:29:49,316 ...dengan materi gelap. Itu sebabnya dia koma! 594 00:29:49,913 --> 00:29:51,748 Sekarang, hal itu mengubahnya. 595 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Itu bohong. 596 00:29:54,334 --> 00:29:56,711 Itu sebabnya Ambres memberi tahu kami di mana bisa menemukanmu. 597 00:29:56,795 --> 00:29:58,046 Dia takut. 598 00:29:58,171 --> 00:30:01,467 Dia takut kau akan melakukan satu hal yang tak bisa kau kembalikan. 599 00:30:05,948 --> 00:30:09,285 Aku tahu betapa kau peduli kepada Grace. 600 00:30:10,643 --> 00:30:13,313 Kau mencoba membuat dunia menjadi lebih baik untuknya. 601 00:30:13,563 --> 00:30:15,815 Dia tidak memilih untuk menjadi manusia meta. 602 00:30:16,399 --> 00:30:17,859 Namun, dia adalah manusia meta. 603 00:30:18,092 --> 00:30:20,516 Apa itu berarti dia pantas mati? 604 00:30:20,600 --> 00:30:22,134 Tidak. 605 00:30:22,820 --> 00:30:26,191 Aku tak akan pernah melukai Grace. 606 00:30:26,493 --> 00:30:29,038 Lalu, kau biarkan dia tumbuh di dunia ketakutan... 607 00:30:29,077 --> 00:30:32,090 ...di mana ada seseorang di luar sana menyakiti orang seperti dia. 608 00:30:34,216 --> 00:30:35,529 Obat itu... 609 00:30:35,612 --> 00:30:37,197 ...akan menyembuhkan Grace. 610 00:30:37,672 --> 00:30:38,923 Juga kau. 611 00:30:48,992 --> 00:30:53,080 Kenapa aku harus percaya kepadamu, Flash? 612 00:31:02,615 --> 00:31:04,159 Karena aku juga seorang ayah. 613 00:31:05,165 --> 00:31:06,541 Putriku... 614 00:31:07,496 --> 00:31:10,916 ...aku mencintainya lebih dari yang aku bayangkan. 615 00:31:12,251 --> 00:31:13,406 Aku akan melakukan apa pun... 616 00:31:13,544 --> 00:31:15,671 ...untuk membuat dunia menjadi lebih baik untuknya. 617 00:31:18,758 --> 00:31:20,468 Aku pikir kau juga akan melakukannya. 618 00:31:24,438 --> 00:31:25,814 Jadi, lakukanlah. 619 00:31:39,738 --> 00:31:41,365 Kami membuat kesepakatan. 620 00:31:41,435 --> 00:31:43,646 Kita menyembuhkan dia kemudian Grace. 621 00:31:44,824 --> 00:31:45,764 Baiklah. 622 00:31:45,847 --> 00:31:49,184 Kenapa kita di sini dan bukan di rumah sakit? 623 00:31:50,006 --> 00:31:53,384 Kita harus memastikan obatnya berhasil. 624 00:31:54,129 --> 00:31:55,505 Kami membuatnya. 625 00:31:55,579 --> 00:31:57,392 Kami yang tahu cara kerjanya. 626 00:31:57,475 --> 00:32:00,061 Setelah disuntikkan, obatnya akan membutuhkan 60 detik... 627 00:32:00,093 --> 00:32:02,846 ...untuk menghapus kekuatan manusia meta di dalam sistem tubuhmu. 628 00:32:03,170 --> 00:32:06,356 Berarti luka di dadamu itu akan terbuka. 629 00:32:06,440 --> 00:32:07,716 Kau akan membutuhkanku untuk menjahit itu... 630 00:32:07,752 --> 00:32:08,871 ...agar kau tak kehabisan darah. 631 00:32:08,905 --> 00:32:10,916 Kenapa bukan Dokter Ambres? 632 00:32:11,000 --> 00:32:12,507 Dia ditahan untuk ditanyai. 633 00:32:12,590 --> 00:32:17,114 Tidak, Ambres, atau kesepakatan kita selesai. 634 00:32:21,658 --> 00:32:23,076 Baiklah, kami akan membawanya. 635 00:32:23,339 --> 00:32:27,469 Jika ada yang salah atau kau berbohong kepadaku,... 636 00:32:27,748 --> 00:32:34,380 ...aku akan membunuh kalian semua. 637 00:32:39,636 --> 00:32:42,138 Apa kita yakin semua di ruangan ini steril? 638 00:32:42,228 --> 00:32:43,605 Tentu saja. 639 00:32:44,662 --> 00:32:46,330 Semuanya kecuali itu. 640 00:32:48,561 --> 00:32:51,252 Benda itu tidak bisa ditawar. 641 00:32:55,896 --> 00:32:57,940 Kemarahannya, itu... 642 00:32:59,944 --> 00:33:01,279 Joe, aku tak bisa. 643 00:33:01,400 --> 00:33:02,671 Kau akan tinggal? 644 00:33:03,722 --> 00:33:05,232 Ya, untuk berjaga-jaga. 645 00:33:05,315 --> 00:33:06,647 - Baiklah. - Baiklah, Sayang. 646 00:33:07,807 --> 00:33:08,904 Kerja bagus hari ini. 647 00:33:09,228 --> 00:33:10,635 Kau juga,... 648 00:33:10,719 --> 00:33:12,006 ...Rekan. 649 00:33:17,635 --> 00:33:19,804 Kita takkan pernah bisa melakukan ini tanpa kalian. 650 00:33:19,883 --> 00:33:23,387 Ya, aku lega ternyata berhasil, tapi saat ini selesai,... 651 00:33:23,891 --> 00:33:26,978 ...dia akan dipenjara untuk waktu yang lama. 652 00:33:28,605 --> 00:33:32,468 Baik, satu obat manusia meta segar. 653 00:33:33,235 --> 00:33:35,487 Aku hanya harus percaya bahwa obat itu bekerja? 654 00:33:35,554 --> 00:33:37,493 Apakah itu sudah melalui pengujian manusia? 655 00:33:37,577 --> 00:33:40,288 Obat ini sudah dites ke hiu raksasa. 656 00:33:41,663 --> 00:33:43,081 Ceritanya panjang. 657 00:33:44,895 --> 00:33:46,922 Tak apa, Dokter. 658 00:33:47,422 --> 00:33:49,758 Aku ingin memberi tahu kebenaran tentang Grace. 659 00:33:50,410 --> 00:33:52,413 Aku hanya tak bisa mengatakannya. 660 00:33:52,920 --> 00:33:55,538 Kau hanya mencoba untuk menjaganya tetap aman. 661 00:33:56,176 --> 00:33:58,470 Aku akan selalu berterima kasih untuk itu. 662 00:34:03,058 --> 00:34:05,227 Sampai jumpa di sisi lain. 663 00:34:17,477 --> 00:34:18,853 Ini dia. 664 00:34:24,040 --> 00:34:25,709 Menyuntikkan obatnya. 665 00:34:48,126 --> 00:34:49,441 Tanda vitalnya meningkat. 666 00:34:49,525 --> 00:34:51,185 Bagaimana kita bisa tahu jika obatnya bahkan bekerja? 667 00:34:51,219 --> 00:34:52,721 Obatnya bekerja. 668 00:35:04,359 --> 00:35:05,734 Kekuatanku kembali. 669 00:35:05,817 --> 00:35:08,180 Yang berarti kekuatan Dwyer kekuatan pasti sudah pergi. 670 00:35:12,394 --> 00:35:15,272 Ya,... 671 00:35:15,360 --> 00:35:18,238 ...tampaknya persinggahanmu ke masa lalu sukses. 672 00:35:18,306 --> 00:35:20,600 - Selamat. - Terima kasih. 673 00:35:21,226 --> 00:35:23,731 Kau juga. Ini Cicada-mu yang ke-38? 674 00:35:23,815 --> 00:35:25,061 Benar, ya. 675 00:35:25,144 --> 00:35:28,379 Cicada ke-38! 676 00:35:28,462 --> 00:35:29,583 Namun, tentu saja,... 677 00:35:29,618 --> 00:35:31,661 ...ada beberapa urusan di sini yang masih belum selesai. 678 00:35:31,691 --> 00:35:33,474 Misalnya, bagaimana kau bisa tahu... 679 00:35:33,508 --> 00:35:36,428 ...sebelum kau melihat luka bakar di foto... 680 00:35:36,700 --> 00:35:39,328 ...bahwa itu manusia meta yang akan menuntun kita ke Cicada? 681 00:35:40,417 --> 00:35:41,918 Aku... 682 00:35:42,373 --> 00:35:46,425 Kau tahu, aku hanya punya firasat suatu hal besar akan datang. 683 00:35:47,670 --> 00:35:49,547 Mereka sedang mengobatinya sekarang. 684 00:35:49,964 --> 00:35:52,717 Aku akan sangat senang saat semua ini berakhir. 685 00:36:07,555 --> 00:36:09,098 Apa yang terjadi? 686 00:36:09,944 --> 00:36:12,030 - Apa yang terjadi pada dayanya? - Aku tak tahu. 687 00:36:13,782 --> 00:36:15,492 Aku harus memeriksa Lab Medis. 688 00:36:16,618 --> 00:36:18,912 - Ada yang datang. - Siapa? 689 00:36:31,384 --> 00:36:33,052 Cicada? 690 00:36:58,871 --> 00:37:00,623 Dari mana asal suara itu? 691 00:37:01,005 --> 00:37:01,988 Cisco! 692 00:37:02,072 --> 00:37:03,552 - Tunggu! - Iris. 693 00:37:03,636 --> 00:37:05,980 - Hati-hati. - Aku tak bisa melihat apa pun. 694 00:37:06,064 --> 00:37:07,440 Ini. 695 00:37:07,798 --> 00:37:08,966 Cisco, kami membutuhkan daya. 696 00:37:08,979 --> 00:37:11,148 Kita punya masalah yang lebih besar. 697 00:37:12,594 --> 00:37:14,555 - Cicada? - Bagaimana itu bisa terjadi? 698 00:37:14,655 --> 00:37:17,042 Aku tak tahu, tapi dia akan ke sini dan tampak marah. 699 00:37:17,125 --> 00:37:18,509 Kita harus pergi, sekarang. 700 00:37:18,643 --> 00:37:21,145 - Aku harus tetap menjahitnya. - Mundur. 701 00:37:30,602 --> 00:37:31,645 Sudah. 702 00:37:32,774 --> 00:37:35,277 - Dia di lorong. - Keluar dari sini. 703 00:38:40,115 --> 00:38:42,034 Iris! Tiarap! 704 00:39:17,435 --> 00:39:19,145 Ayolah! 705 00:39:26,780 --> 00:39:28,156 Siapa kau? 706 00:39:31,457 --> 00:39:34,359 Kumohon, siapa pun dirimu... 707 00:39:35,581 --> 00:39:38,334 ...aku hanya datang ke sini untuk membuatnya manusia lagi! 708 00:39:38,397 --> 00:39:40,191 Aku membantunya! 709 00:39:59,567 --> 00:40:01,152 Tolong! 710 00:40:02,149 --> 00:40:04,151 Tolong jangan lakukan ini! 711 00:40:21,573 --> 00:40:22,782 Tidak ada. 712 00:40:23,298 --> 00:40:24,300 Semuanya terpanggang. 713 00:40:24,388 --> 00:40:26,196 Ya, lebih baik komputernya daripada kita. 714 00:40:27,284 --> 00:40:28,713 Joe... 715 00:40:28,796 --> 00:40:30,143 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 716 00:40:30,178 --> 00:40:32,138 Aku memar sedikit, tapi... 717 00:40:32,642 --> 00:40:34,988 - Yang lain? - Ya, kami baik. 718 00:40:35,071 --> 00:40:36,886 Kawan,... 719 00:40:37,564 --> 00:40:39,482 ...Dokter Ambres tak berhasil. 720 00:40:43,766 --> 00:40:45,852 Tidak ada tanda-tanda mereka di mana pun. 721 00:40:46,240 --> 00:40:47,449 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 722 00:40:47,491 --> 00:40:49,827 Maksudku, kita sudah punya Dwyer, memberinya obatnya. 723 00:40:49,880 --> 00:40:53,592 Jika Cicada tidak ada lagi, siapa itu? 724 00:40:54,540 --> 00:40:56,209 Seseorang yang lebih buruk. 725 00:41:29,902 --> 00:41:31,377 Aku merindukanmu. 726 00:41:38,716 --> 00:41:40,384 Paman Orlin. 727 00:41:44,016 --> 00:41:46,084 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10