1 00:00:11,740 --> 00:00:12,902 Aku tak bisa bergerak. 2 00:00:29,269 --> 00:00:32,435 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF/NTb 3 00:00:33,622 --> 00:00:35,874 Para Hadirin,... 4 00:00:35,917 --> 00:00:41,840 ...akhirnya kita mendapatkan obat manusia meta. 5 00:00:45,710 --> 00:00:46,754 Keren. 6 00:00:46,801 --> 00:00:48,514 Ini tak seperti aku menghabiskan berminggu-minggu... 7 00:00:48,547 --> 00:00:49,505 ...di padang kutub beku atau apa pun. 8 00:00:49,540 --> 00:00:50,582 Tidak. 9 00:00:50,634 --> 00:00:55,095 Kurasa orang hanya menunggu yang pasti terjadi,... 10 00:00:55,312 --> 00:00:57,731 ...tapi itu diikuti pernyataan yang besar. 11 00:00:58,521 --> 00:01:01,066 Tidak, obatnya sudah selesai, dan berkat Caitlin,... 12 00:01:01,152 --> 00:01:04,197 ...kita bahkan sudah punya cara untuk menembakkan peluru peraknya. 13 00:01:04,239 --> 00:01:06,574 Jadi, tak ada kata "tapi". 14 00:01:07,116 --> 00:01:08,784 Aku percaya akan ada "tapi". 15 00:01:08,826 --> 00:01:11,912 Namun, kita harus menguji obat ini pada manusia meta. 16 00:01:11,982 --> 00:01:13,147 Itu dia. 17 00:01:13,230 --> 00:01:16,861 Yang kita butuhkan ialah menyelamatkan manusia meta yang diincar Cicada... 18 00:01:16,895 --> 00:01:19,133 ...karena dia takkan berhenti membunuh orang tak bersalah. 19 00:01:19,167 --> 00:01:20,675 Apakah obat ini berbahaya? 20 00:01:20,757 --> 00:01:24,512 Ya, ini serum belum teruji yang berubah di tingkat sel biologi. 21 00:01:24,592 --> 00:01:26,386 Jadi, sampai kita mencobanya pada seseorang,... 22 00:01:26,432 --> 00:01:27,621 ...kita tak punya cara untuk mengetahuinya. 23 00:01:27,655 --> 00:01:29,383 Saat kami mulai mengerjakan obatnya,... 24 00:01:29,418 --> 00:01:32,326 ...kami memutuskan itu akan selalu menjadi pilihan, bukan senjata. 25 00:01:32,409 --> 00:01:34,507 Jadi, yang kita butuhkan adalah sukarelawan. 26 00:01:34,590 --> 00:01:36,246 Ya, itu teka-teki yang hebat, 'kan? 27 00:01:36,330 --> 00:01:39,491 Sukarelawan manusia meta saat mereka di kota ini sedang dikejar... 28 00:01:39,574 --> 00:01:41,785 ...oleh kita, dibunuh oleh Cicada, atau meringkuk... 29 00:01:41,944 --> 00:01:43,695 ...di penjara Iron Heights, maka... 30 00:01:43,730 --> 00:01:45,983 Tak seorang pun dari grup mana pun akan mengajukan diri. 31 00:01:46,003 --> 00:01:47,157 Tidak, para penjahat ini... 32 00:01:47,192 --> 00:01:49,463 ...takkan melepaskan kekuatan mereka, meskipun... 33 00:01:49,488 --> 00:01:51,469 Pasti ada seseorang di suatu tempat. 34 00:01:51,553 --> 00:01:53,584 Ya, di Bumi lain. 35 00:01:54,299 --> 00:01:55,676 Aku akan menelepon Harry,... 36 00:01:55,708 --> 00:01:57,542 ...melihat apakah ada orang dari Bumi 2 yang mau menjadi relawan. 37 00:01:57,626 --> 00:02:00,181 - Ya. - Sebenarnya, bukan yang aku sarankan. 38 00:02:00,570 --> 00:02:01,854 Tunggu, kau tak perlu menelepon harry. 39 00:02:01,869 --> 00:02:02,849 Tunggu, kenapa tidak? 40 00:02:02,933 --> 00:02:05,985 Karena sudah ada seorang meta yang kemari dari Bumi 2,... 41 00:02:06,019 --> 00:02:07,938 ...yang mungkin tidak menginginkan kekuatannya. 42 00:02:09,288 --> 00:02:13,220 Walau mungkin cukup sulit untuk berbicara dengannya. 43 00:02:14,099 --> 00:02:16,996 King Shark, kau benar-benar berpikir bisa menyembuhkan dia? 44 00:02:17,080 --> 00:02:18,071 Itu idenya. 45 00:02:18,155 --> 00:02:20,241 Lyla,... 46 00:02:21,427 --> 00:02:23,671 ...ini putriku, Nora. 47 00:02:23,755 --> 00:02:25,548 - Putrimu? - Ya. 48 00:02:25,780 --> 00:02:29,326 - Kutebak, dari masa depan? - Aneh, 'kan? 49 00:02:29,390 --> 00:02:30,728 Tidak lebih aneh daripada bangun suatu hari... 50 00:02:30,762 --> 00:02:33,641 ...untuk mengetahui bahwa putramu dulunya putrimu. 51 00:02:34,627 --> 00:02:36,371 Jadi, kenapa King Shark? 52 00:02:36,455 --> 00:02:39,789 Tingkat materi gelap bervariasi dari manusia meta ke manusia meta,.. 53 00:02:39,823 --> 00:02:42,050 ...tapi kejadian pada Shay Lamden adalah hal terkestrem... 54 00:02:42,085 --> 00:02:43,040 ...yang pernah kami lihat. 55 00:02:43,089 --> 00:02:44,791 Jadi, kami berpikir, jika bisa membalik efeknya... 56 00:02:44,825 --> 00:02:46,457 ...pada mutasi level tinggi sepertinya... 57 00:02:46,491 --> 00:02:48,088 Kau bisa membantu semua manusia meta. 58 00:02:49,333 --> 00:02:52,790 Dengar, kami tahu King Shark memiliki keterbatasan berbicara,... 59 00:02:52,824 --> 00:02:54,144 ...tapi kami bertanya-tanya,... 60 00:02:54,179 --> 00:02:56,394 ...bisakah kami mencoba berbicara dengannya? 61 00:02:56,443 --> 00:02:58,437 Jika akan melakukan ini, kami akan membutuhkan izinnya. 62 00:02:58,472 --> 00:03:00,003 Ya, kau beruntung, Cisco. 63 00:03:00,086 --> 00:03:01,714 Belakangan ini, dia cukup cerewet. 64 00:03:05,967 --> 00:03:08,170 Lihat foto ini. 65 00:03:08,895 --> 00:03:10,667 Sangat damai. 66 00:03:12,044 --> 00:03:13,787 Cantik sekali. 67 00:03:15,040 --> 00:03:16,699 Sangat damai. 68 00:03:16,782 --> 00:03:18,198 Benar, bukan? 69 00:03:18,835 --> 00:03:21,755 Kau tahu, aku tidak pernah mengerti mengapa Wally pergi ke sana. 70 00:03:22,244 --> 00:03:24,371 - Sekarang aku tahu. - Ya, itu membuatku penasaran. 71 00:03:24,424 --> 00:03:27,010 Maksudku, apakah adik bayiku akan kembali dari Tibet? 72 00:03:27,094 --> 00:03:29,991 Ya, aku hanya bisa mengatakan bahwa dia... 73 00:03:30,027 --> 00:03:32,842 ...lebih tenang daripada yang pernah terjadi. 74 00:03:33,350 --> 00:03:35,394 Jika itu berarti dia ingin menjauh... 75 00:03:36,213 --> 00:03:40,004 ...dari hal gila di Kota Central, maka, kau tahu? 76 00:03:40,087 --> 00:03:41,522 - Biarlah. - Ya. 77 00:03:42,293 --> 00:03:44,733 Ya, aku senang kau kembali, Ayah. 78 00:03:45,515 --> 00:03:47,804 Kami semua senang kau kembali. 79 00:03:49,156 --> 00:03:51,764 Bahkan Kapten Singh senang kau kembali. 80 00:03:54,056 --> 00:03:55,191 - Apa... - Biar aku yang mengurusnya. 81 00:03:55,225 --> 00:03:56,268 Tidak. 82 00:03:56,342 --> 00:03:57,415 Tidak, tak usah. 83 00:03:57,498 --> 00:03:58,488 Tak usah. 84 00:03:58,570 --> 00:04:01,425 Kau sudah terlalu lama mengurus bayi menangis, Joe West. 85 00:04:02,921 --> 00:04:04,439 Aku sangat senang kau kembali. 86 00:04:04,523 --> 00:04:06,273 Baiklah. 87 00:04:08,219 --> 00:04:10,096 Apa kita akan membicarakan sofa yang kau beli ini? 88 00:04:10,221 --> 00:04:11,556 Hari lain, Joe. 89 00:04:11,639 --> 00:04:12,686 Hari lain. 90 00:04:12,770 --> 00:04:13,822 Sangat mahal. 91 00:04:13,905 --> 00:04:14,948 Maksudku, sofa ini bagus. 92 00:04:14,991 --> 00:04:19,870 Dengar. Jadi, Cecile telah menjelaskan kepadaku. 93 00:04:20,276 --> 00:04:22,552 Cicada, sangat sibuk. 94 00:04:24,293 --> 00:04:26,264 Ya... 95 00:04:27,698 --> 00:04:30,575 Kau tahu, Tim Flash akan mencari cara untuk mengalahkannya. 96 00:04:31,502 --> 00:04:35,257 Namun, Jonesy membantu dia, tepat di hadapan kita,... 97 00:04:35,330 --> 00:04:37,082 ...dan itu membuatku berpikir,... 98 00:04:37,332 --> 00:04:40,962 ...Cicada sudah sangat lama luput dari penangkapan. 99 00:04:41,087 --> 00:04:45,840 Membuatku berpikir bahwa seseorang sedang membantunya. 100 00:04:48,743 --> 00:04:50,232 Aku mau kopi lagi. 101 00:04:50,565 --> 00:04:51,983 Aku akan membuat kopi lagi. 102 00:04:52,067 --> 00:04:54,651 Ya, aku akan membawakanmu kopi baru. 103 00:04:57,557 --> 00:04:59,393 Biasanya, kami tak membawa bantuan dari luar,... 104 00:04:59,428 --> 00:05:01,751 ...tapi kami mendapat kabar jika ahli ikan terbaik negara ini... 105 00:05:01,786 --> 00:05:04,507 ...sedang meneliti kasus seperti yang terjadi pada King Shark. 106 00:05:04,590 --> 00:05:06,549 Sebenarnya, aku pikir kau mungkin mengenalnya. 107 00:05:07,172 --> 00:05:08,427 Doktor Lamden? 108 00:05:08,572 --> 00:05:10,366 Kau bekerja untuk ARGUS sekarang? 109 00:05:10,448 --> 00:05:11,409 Tak bisa menolak. 110 00:05:11,493 --> 00:05:12,756 Tolong, panggil aku Tanya. 111 00:05:12,840 --> 00:05:14,461 Bagaimana dengan Laboratorium Nautilus? 112 00:05:14,543 --> 00:05:16,456 Direktur Michaels menawariku kesempatan... 113 00:05:16,491 --> 00:05:18,304 ...untuk bekerja dengan Shay Lamden lain... 114 00:05:18,388 --> 00:05:21,651 ...yang menderita anomali materi gelap yang sama seperti mendiang suamiku,... 115 00:05:21,734 --> 00:05:26,608 ...hanya saja sistem Shay ini menyebabkan jalur sarafnya mundur. 116 00:05:26,691 --> 00:05:28,422 Aku mengajarinya cara berkomunikasi secara efektif. 117 00:05:28,457 --> 00:05:31,074 Apakah kau mengatakan pikirannya menjadi lebih seperti hiu? 118 00:05:31,157 --> 00:05:33,543 Tadinya, tapi tidak lagi. 119 00:05:33,627 --> 00:05:35,444 Aku menghentikan regresi dari pikiran King Shark... 120 00:05:35,478 --> 00:05:39,441 ...menggunakan otak antarmuka yang merangsang keluaran sarafnya. 121 00:05:39,524 --> 00:05:41,520 Aku menyebutnya mahkota telepati. 122 00:05:41,603 --> 00:05:44,007 Agak mirip dengan MAD 2.0 yang kita buat. 123 00:05:44,091 --> 00:05:45,007 Itu brilian. 124 00:05:45,090 --> 00:05:49,668 Suamiku, Shay Lamden dari Bumi 1, adalah orang yang luar biasa. 125 00:05:49,752 --> 00:05:51,359 Sekarang, aku memiliki kesempatan... 126 00:05:51,394 --> 00:05:53,258 ...untuk membantu Shay Lamden Bumi lain... 127 00:05:53,292 --> 00:05:55,254 ...dengan mengembalikan pikiran manusianya. 128 00:05:56,045 --> 00:05:57,756 Karena kondisi Shay saat ini... 129 00:05:57,792 --> 00:06:00,209 ...mengharuskan dia lebih sering berada di air,... 130 00:06:00,668 --> 00:06:01,878 ...peranti dengar ini... 131 00:06:01,919 --> 00:06:04,756 ...membuatku mendengarnya di bawah air dan sebaliknya. 132 00:06:04,822 --> 00:06:06,493 Mahkota telepati membuat Tanya... 133 00:06:06,528 --> 00:06:09,795 ...bisa mencapai King Shark dan mengekang perilaku kekerasannya. 134 00:06:09,879 --> 00:06:12,124 Kita bisa memakai mahkota itu untuk berbicara dengannya? 135 00:06:12,158 --> 00:06:13,977 Ya, tapi kenapa? 136 00:06:15,616 --> 00:06:18,535 Kami berpikir mungkin bisa membuatnya menjadi manusia lagi. 137 00:06:19,139 --> 00:06:20,120 Membutuhkan banyak pekerjaan,... 138 00:06:20,204 --> 00:06:21,204 ...tapi kami pikir telah menemukan cara... 139 00:06:21,231 --> 00:06:23,080 ...untuk mengubah sel materi gelap yang telah dimasukkan... 140 00:06:23,114 --> 00:06:24,515 ...kembali pada kondisi sebelum menjadi manusia meta. 141 00:06:24,550 --> 00:06:26,677 Sekarang, yang kami perlu lakukan adalah mengujinya. 142 00:06:26,779 --> 00:06:28,573 Jadi, kami datang mencari sukarelawan. 143 00:06:29,393 --> 00:06:30,693 Itu sungguh bisa berhasil? 144 00:06:31,408 --> 00:06:32,576 Jadi, kami bisa menanyai dia? 145 00:06:43,683 --> 00:06:47,729 Shay, tim dari Lab STAR ada di sini. 146 00:06:47,813 --> 00:06:52,146 Mereka punya sesuatu yang mungkin kau inginkan, obat untuk kondisimu. 147 00:06:54,187 --> 00:06:56,690 Percaya kepadaku, analisis awal mereka... 148 00:06:56,892 --> 00:06:59,270 ...pada transfigurasi pembalik gen meta... 149 00:06:59,312 --> 00:07:02,106 ...membuktikan ada kesempatan besar yang bisa bekerja,... 150 00:07:02,482 --> 00:07:04,777 ...terutama pada prospek iktiologi. 151 00:07:06,038 --> 00:07:09,023 Tidak, aku tak hanya pamer. 152 00:07:09,106 --> 00:07:10,587 Ini riset mereka. 153 00:07:11,208 --> 00:07:13,133 Shay punya selera humor yang bagus. 154 00:07:14,243 --> 00:07:19,262 Jadi, kami harus memanggilnya King Shark atau Shay? 155 00:07:19,346 --> 00:07:20,931 Ya, aku masih di sini. 156 00:07:22,773 --> 00:07:23,914 Aku setuju. 157 00:07:25,055 --> 00:07:26,180 Baiklah. 158 00:07:42,503 --> 00:07:46,053 Kau percaya obat ini bisa membantu? 159 00:07:46,547 --> 00:07:47,590 Ya. 160 00:07:48,830 --> 00:07:50,016 Kita mulai dari mana? 161 00:07:58,762 --> 00:07:59,744 Ini Agen Michaels. 162 00:07:59,828 --> 00:08:02,372 Aku butuh setiap prajurit yang tersedia di akuarium sekarang! 163 00:08:04,860 --> 00:08:05,796 Ayah? 164 00:08:05,880 --> 00:08:06,953 Aku baik-baik saja. 165 00:08:14,378 --> 00:08:16,499 Umpan balik apa itu? Aku pikir dia di terkendali. 166 00:08:16,534 --> 00:08:17,440 Aku tak tahu. 167 00:08:17,524 --> 00:08:19,586 Hal seperti itu tak pernah terjadi sebelumnya. 168 00:08:19,670 --> 00:08:22,047 Mungkin penyimpangan sarafnya akhirnya mencapai titik... 169 00:08:22,082 --> 00:08:24,398 ...yang mahkota itu tak lagi bisa mempengaruhinya. 170 00:08:24,440 --> 00:08:25,984 Shay bisa tersesat selamanya. 171 00:08:26,067 --> 00:08:27,643 Tidak. Kita tak mengetahui itu. 172 00:08:27,677 --> 00:08:29,029 Mengapa kau tidak ikut ke Lab STAR dengan kami. 173 00:08:29,064 --> 00:08:30,334 Kita dapat menggunakan MAD 2.0... 174 00:08:30,369 --> 00:08:32,035 ...untuk meningkatkan efisiensi mahkota itu. 175 00:08:32,069 --> 00:08:34,698 Kita harus menemukan King Shark sebelum dia menyakiti siapa pun. 176 00:08:35,792 --> 00:08:38,167 Protokol cadangan ARGUS diaktifkan,... 177 00:08:38,202 --> 00:08:39,495 ...tapi King Shark bisa berada di mana saja 178 00:08:39,529 --> 00:08:40,822 Kami akan menugaskan kembali satelit Lab Star... 179 00:08:40,875 --> 00:08:43,252 ...untuk bekerja di sirkuit dengan ARGUS. 180 00:08:44,480 --> 00:08:45,712 Apa yang kau pikirkan? 181 00:08:47,688 --> 00:08:49,064 Hanya ingin tahu apakah kita harus memikirkan ulang... 182 00:08:49,092 --> 00:08:50,636 ...bagaimana kita akan menangkapnya. 183 00:08:52,286 --> 00:08:53,704 Berhenti, itu tidak terjadi. 184 00:08:53,787 --> 00:08:55,247 Ya, itu terjadi. 185 00:08:55,660 --> 00:08:58,747 Dengar, bibirku mati rasa,... 186 00:08:58,935 --> 00:09:00,662 ...dan kemudian membengkak begitu parah... 187 00:09:00,696 --> 00:09:02,991 ...sampai terlihat seperti aku melakukan operasi plastik 188 00:09:03,420 --> 00:09:04,384 Apa yang dilakukan Wally? 189 00:09:04,467 --> 00:09:05,510 Dia tertawa, tentu saja. 190 00:09:05,550 --> 00:09:06,591 Bayi itu tertawa. 191 00:09:07,207 --> 00:09:11,073 Setidaknya sekarang aku tahu aku alergi cabai Szechuan. 192 00:09:11,157 --> 00:09:14,810 Ayah, apa kau keberatan jika aku bekerja di sini hari ini? 193 00:09:14,893 --> 00:09:17,142 Bisa memberi kita waktu untuk mengobrol. 194 00:09:17,225 --> 00:09:19,530 Ya, kau tahu aku takkan menolaknya. Jadi... 195 00:09:20,706 --> 00:09:26,104 Namun, Cecile bilang kau punya kantor baru yang mewah? 196 00:09:27,394 --> 00:09:30,438 Ya, pipanya sangat buruk... 197 00:09:30,468 --> 00:09:33,140 ...dan aku tak bisa membiarkan laptopku ditetesi air, 'kan? 198 00:09:33,224 --> 00:09:36,304 Pria yang membesarkan kamar mandi tamu kita. 199 00:09:36,387 --> 00:09:39,258 Pekerjaannya sangat bagus dan terjangkau. Biar kuberi nomornya. 200 00:09:39,341 --> 00:09:41,245 Tidak, Ayah, tak apa, sungguh. 201 00:09:41,328 --> 00:09:44,836 Iris, jika kau tak mengurus ini dengan cepat itu akan membesar. 202 00:09:44,920 --> 00:09:46,839 Ini, biar kukirimkan kepadamu. 203 00:09:47,655 --> 00:09:48,886 Baiklah, ya. 204 00:09:48,969 --> 00:09:51,419 Sebenarnya, ya, kau tahu? Itu ide bagus. 205 00:09:51,503 --> 00:09:53,839 Kenapa tak kau kirim kepadaku, aku akan ke sana,... 206 00:09:53,991 --> 00:09:55,334 ...dan melihat yang bisa aku lakukan. 207 00:09:55,368 --> 00:09:57,412 - Terima kasih, Ayah. - Baiklah. 208 00:09:57,913 --> 00:09:59,789 - Aku mencintaimu. - Aku lebih mencintaimu. 209 00:10:01,348 --> 00:10:04,101 Jadi, jika ingin meningkatkan kekuatan mahkota itu,... 210 00:10:04,128 --> 00:10:06,254 ...kita harus menghubungkannya dengan MAD 2.0. 211 00:10:06,838 --> 00:10:08,382 Bagaimana dengan kode logaritmik? 212 00:10:08,767 --> 00:10:09,810 Tepat sekali. 213 00:10:09,854 --> 00:10:14,163 Kau lihat, ini sebabnya kita butuh lebih banyak ilmuwan di tim ini. 214 00:10:14,247 --> 00:10:15,994 Shay mengatakan itu sepanjang waktu kepadaku. 215 00:10:16,029 --> 00:10:18,049 Ya, dia tahu apa yang dia bicarakan. 216 00:10:18,133 --> 00:10:20,936 Baiklah. Jadi, mengapa kau tak menggunakan tempat kerjaku,... 217 00:10:20,970 --> 00:10:22,347 ...dan aku akan mengurus ini. 218 00:10:25,039 --> 00:10:26,340 Menarik, 'kan? 219 00:10:26,424 --> 00:10:27,642 Ya, seharusnya begitu. 220 00:10:27,725 --> 00:10:30,992 Ini penyatuan teknologi dan kesadaran manusia. 221 00:10:31,076 --> 00:10:32,362 Juga hiu, tapi tidak. 222 00:10:32,396 --> 00:10:35,147 Aku mengacu pada hubunganmu dengan Shay Lamden. 223 00:10:35,805 --> 00:10:37,093 Apa maksudmu dengan hubungan? 224 00:10:39,451 --> 00:10:43,497 Postur santaimu saat membicarakan dia,... 225 00:10:43,542 --> 00:10:46,504 ...caramu mengatur suaramu, itu memberi kesan... 226 00:10:46,963 --> 00:10:48,757 ...sebuah keakraban... 227 00:10:48,907 --> 00:10:50,936 ...atau sesuatu yang lebih. 228 00:10:51,498 --> 00:10:54,250 Kami berdua ahli biologi kelautan. Jadi, memiliki banyak kesamaan. 229 00:10:54,331 --> 00:10:57,166 Aku rasa kau bisa bilang kami semakin dekat. 230 00:10:58,210 --> 00:10:59,440 Namun, dia hanya pasienku. 231 00:10:59,524 --> 00:11:00,878 Tentu saja. 232 00:11:01,977 --> 00:11:04,522 Lihat itu. Kita berhasil menyatukan. 233 00:11:04,606 --> 00:11:07,108 Mereka sungguh berbicara. Kau lihat? 234 00:11:07,211 --> 00:11:09,662 Aku tahu, dua alat gila ini akan membuatnya berhasil. 235 00:11:09,745 --> 00:11:11,410 Mereka tidak hanya bersinkronisasi. 236 00:11:11,494 --> 00:11:14,147 MAD 2.0 bertindak seperti antena,... 237 00:11:14,182 --> 00:11:16,445 ...memperbesar efek psikis sinyal mahkota... 238 00:11:16,480 --> 00:11:18,633 ...melebihi apa pun yang pernah kubayangkan. 239 00:11:18,683 --> 00:11:21,024 Kami mendengar kutu buku berteriak. Bagaimana keadaan di sini? 240 00:11:21,058 --> 00:11:23,960 Aku hanya perlu menyelaraskan helmnya ke telinga, dan kita siap berangkat. 241 00:11:23,995 --> 00:11:28,781 Meninggalkan itu di korteks, di konsol utama, di kiri monitor. 242 00:11:28,864 --> 00:11:30,133 Kau tahu? 243 00:11:30,217 --> 00:11:32,011 Ikut denganku. Aku akan tunjukkan kepadamu. 244 00:11:32,759 --> 00:11:33,683 Kerja bagus, Cisco. 245 00:11:33,767 --> 00:11:35,420 Ya, pekerjaan yang sulit. 246 00:11:35,503 --> 00:11:37,421 Namun, setiap pekerjaan membutuhkan seorang genius, dan itu aku. 247 00:11:37,473 --> 00:11:38,850 Jadi, terima kasih. 248 00:11:38,904 --> 00:11:41,335 Sekarang kita hanya perlu mencari King Shark dan membujuknya. 249 00:11:41,687 --> 00:11:43,980 Kenapa kita tak membawa penyuntik obatnya ke Caitlin... 250 00:11:44,030 --> 00:11:44,947 ...dan memastikan benda itu siap. 251 00:11:45,022 --> 00:11:47,693 Ingat, kita harus berbicara dengannya dulu. 252 00:11:48,262 --> 00:11:49,383 Benar. 253 00:11:50,045 --> 00:11:52,517 Kami mendapat sinyal King Shark. Dia ada di dermaga. 254 00:12:06,508 --> 00:12:08,113 Caitlin, kau yakin dia di sini? 255 00:12:08,798 --> 00:12:10,048 Dia ada di sana. 256 00:12:10,985 --> 00:12:12,784 Dia langsung menuju kalian. 257 00:12:16,469 --> 00:12:17,928 Nora, giliranmu. 258 00:12:19,282 --> 00:12:20,234 Selesai. 259 00:12:20,317 --> 00:12:22,130 Baiklah, sistem disinkronkan. 260 00:12:22,214 --> 00:12:23,336 Shay? 261 00:12:23,419 --> 00:12:24,763 Ini aku, Tanya. 262 00:12:24,814 --> 00:12:26,921 Mereka hanya di sini untuk membantumu. 263 00:12:27,004 --> 00:12:29,072 Kumohon dengarkan mereka. 264 00:12:29,156 --> 00:12:30,614 Tak apa. 265 00:12:33,212 --> 00:12:34,579 Aku pikir ini berhasil. 266 00:12:34,946 --> 00:12:36,137 Aku rasa kau benar. 267 00:12:37,962 --> 00:12:39,464 Mari kita tanya dia... 268 00:12:40,372 --> 00:12:42,624 Shay, berhenti! Kumohon. 269 00:12:43,432 --> 00:12:45,768 Kumohon. Aku tak tahu ada apa dengannya. 270 00:12:49,773 --> 00:12:50,866 Barry? 271 00:13:17,910 --> 00:13:20,463 Kawan, apa yang terjadi? Di mana Shay? 272 00:13:29,351 --> 00:13:30,393 Shay? 273 00:13:31,438 --> 00:13:32,618 Ada apa? 274 00:13:34,457 --> 00:13:35,752 Apa yang terjadi? 275 00:13:35,985 --> 00:13:37,226 Apakah Shay baik-baik saja? 276 00:13:38,475 --> 00:13:40,007 Dia manusia lagi. 277 00:13:52,966 --> 00:13:55,008 Di mana aku? Siapa kau? 278 00:13:55,092 --> 00:13:56,257 - Hei. - Tidak, cukup! 279 00:13:56,292 --> 00:13:57,909 - Menyingkir dariku! - Tak apa. 280 00:13:58,217 --> 00:13:59,293 Mereka teman. 281 00:14:03,309 --> 00:14:04,351 Tanya. 282 00:14:04,917 --> 00:14:06,667 Ya, ini aku. 283 00:14:09,331 --> 00:14:12,440 Aku adalah diriku? 284 00:14:12,778 --> 00:14:13,820 Bagaimana? 285 00:14:14,998 --> 00:14:16,591 Kami menciptakan obatnya. 286 00:14:16,997 --> 00:14:20,117 Ini serum yang menekan materi gelap pada manusia meta. 287 00:14:20,201 --> 00:14:21,773 Kaulah orang yang pertama menggunakannya. 288 00:14:21,807 --> 00:14:23,810 Ya, kecuali kau tidak menggunakannya. 289 00:14:24,508 --> 00:14:27,195 Kami memberikannya kepadamu. 290 00:14:27,842 --> 00:14:29,924 Kepalaku masih berputar-putar. 291 00:14:32,087 --> 00:14:33,923 Maksudmu aku manusia lagi? 292 00:14:34,285 --> 00:14:35,328 Selamanya? 293 00:14:36,581 --> 00:14:37,645 Hampir. 294 00:14:38,569 --> 00:14:41,806 Kami membuat obat yang bekerja di bagian manusia dari manusia meta. 295 00:14:41,890 --> 00:14:44,936 Bagian hewan pada otakmu melawan sedikit. 296 00:14:45,406 --> 00:14:48,595 Masih ada beberapa materi gelap di kelenjar pituitari-mu,... 297 00:14:48,630 --> 00:14:49,745 ...tapi dengan data baru ini,... 298 00:14:49,780 --> 00:14:51,882 ...kami seharusnya bisa mengarahkan obat itu... 299 00:14:51,965 --> 00:14:53,801 ...dan dosis selanjutnya seharusnya permanen. 300 00:14:54,468 --> 00:14:56,762 Tuan Lamden, aku harus memperkenalkan diri. 301 00:14:56,850 --> 00:14:58,618 Sherloque Wells. Kau mungkin pernah mendengar tentangku. 302 00:14:58,653 --> 00:15:01,834 Aku punya pertanyaan yang sudah kudebatkan di otakku. 303 00:15:01,917 --> 00:15:04,930 Apa yang mengendalikan King Shark? 304 00:15:05,836 --> 00:15:07,836 Apakah hiunya... 305 00:15:08,818 --> 00:15:10,005 ...atau manusianya? 306 00:15:13,029 --> 00:15:16,116 Jika kau bertanya haruskah aku bertanggung jawab atas tindakanku,... 307 00:15:16,492 --> 00:15:18,117 ...jawabanku sederhana. 308 00:15:18,422 --> 00:15:20,133 Ya, aku harus bertanggung jawab. 309 00:15:23,886 --> 00:15:27,847 Aku tak ingat berapa orang yang aku lukai atau siapa,... 310 00:15:28,671 --> 00:15:31,381 - ...tapi itu bukan alasan. - Apa yang kau ingat? 311 00:15:31,465 --> 00:15:33,467 Fragmen. Sekilas. 312 00:15:34,619 --> 00:15:35,829 Suatu hari, aku seorang ilmuwan. Hari berikutnya... 313 00:15:35,886 --> 00:15:38,097 ...aku terjebak di jasad itu dan semuanya... 314 00:15:38,221 --> 00:15:40,975 ...terasa tinggi, seperti emosiku dalam kondisi penggunaan steroid. 315 00:15:41,186 --> 00:15:42,321 Lalu, amarahnya... 316 00:15:42,792 --> 00:15:44,979 Ada begitu banyak kemarahan. 317 00:15:45,062 --> 00:15:46,563 Itu masuk akal. Hiu Amygdala... 318 00:15:46,605 --> 00:15:49,108 ...memicu respons emosional besar saat merasa diserang. 319 00:15:49,207 --> 00:15:51,626 Mungkin itu sebabnya kau kabur hari ini. 320 00:15:51,992 --> 00:15:53,052 Kau ketakutan. 321 00:15:53,468 --> 00:15:54,509 Aku tak tahu. 322 00:15:54,749 --> 00:15:55,979 Hari ini merasa berbeda. 323 00:15:56,756 --> 00:16:00,238 Aku tak terlalu ingat sebelum mulai menggunakan mahkota Tanya,... 324 00:16:00,273 --> 00:16:03,651 ...tapi sejak itu, pikiran dan memori telah lebih jelas. 325 00:16:04,512 --> 00:16:07,724 Aku terutama teringat atas kebaikan yang kau tunjukkan. 326 00:16:16,202 --> 00:16:17,663 Apa yang... 327 00:16:19,694 --> 00:16:22,033 Apa yang terjadi? 328 00:16:23,186 --> 00:16:25,189 Materi gelap di tubuhnya mereplikasi. 329 00:16:25,458 --> 00:16:27,827 Tanya, aku minta maaf. 330 00:16:40,135 --> 00:16:42,940 Shay, aku minta maaf, tapi sampai ini berakhir,... 331 00:16:42,975 --> 00:16:45,185 ...kami tidak bisa membiarkanmu meninggalkan Lab STAR. 332 00:16:49,636 --> 00:16:52,501 Hubungi aku setelah obatnya sudah siap untuk menyuntiknya lagi. 333 00:16:52,586 --> 00:16:54,588 Kita harus tahu jika ini berhasil. 334 00:16:58,274 --> 00:16:59,433 - Barry? - Ya? 335 00:16:59,518 --> 00:17:03,370 Saat kau bilang ingin aku meneleponmu itu agar kita bisa tanya Shay... 336 00:17:03,455 --> 00:17:04,998 ...jika dia ingin menggunakan obatnya, 'kan? 337 00:17:05,020 --> 00:17:06,520 - Caitlin,... - Sebab kau tahu, di lapangan,... 338 00:17:06,554 --> 00:17:08,174 ...kau tak memberinya banyak pilihan. 339 00:17:08,407 --> 00:17:11,640 Namun, itu agak sulit dilakukan saat King Shark6 menangkapmu. 340 00:17:11,724 --> 00:17:13,801 Kami memiliki jalan untuk berkomunikasi dengan dia,... 341 00:17:13,835 --> 00:17:15,081 ...dan kau hampir tidak memberikan kesempatan itu. 342 00:17:15,116 --> 00:17:16,242 Kita bisa mencoba lagi. 343 00:17:16,298 --> 00:17:18,710 Aku menyelamatkanmu, Bung. Apa yang kau ingin aku lakukan? 344 00:17:18,744 --> 00:17:20,410 - Mempertaruhkan nyawamu? - Bukan itu intinya. 345 00:17:20,445 --> 00:17:21,822 Seharusnya begitu. Kita satu tim. 346 00:17:21,861 --> 00:17:23,426 Kita seharusnya saling mendukung satu sama lain. 347 00:17:23,461 --> 00:17:24,992 Kita setuju, sebagai sebuah tim,... 348 00:17:25,027 --> 00:17:26,779 ...untuk menunggu izinnya, tapi kau bahkan tidak melakukan itu. 349 00:17:26,792 --> 00:17:29,878 Lihat apa yang terjadi. Kau masih hidup,... 350 00:17:29,920 --> 00:17:31,714 ...dan Shay terlihat suka menjadi manusia,... 351 00:17:31,755 --> 00:17:33,132 ...maka itu saling menguntungkan. 352 00:17:35,217 --> 00:17:37,386 Seperti itukah pemikiranmu tentang menjadi pahlawan? 353 00:17:37,427 --> 00:17:40,347 Memaksa orang lain untuk melakukan hal yang kau inginkan? 354 00:17:40,931 --> 00:17:43,768 Dia tadi akan memakanmu, Cisco. 355 00:17:44,310 --> 00:17:45,936 Apa yang harus aku lakukan? 356 00:17:45,978 --> 00:17:47,188 Kita setuju... 357 00:17:47,231 --> 00:17:49,984 ...bahwa obat itu takkan pernah digunakan sebagai senjata. 358 00:17:50,525 --> 00:17:51,693 Katakan kepadaku. 359 00:17:52,402 --> 00:17:55,237 Apa kau berubah pikiran pada saat itu... 360 00:17:55,905 --> 00:17:58,157 ...atau apakah ini selalu menjadi bagian dari rencananya? 361 00:18:14,717 --> 00:18:16,176 Ayah? 362 00:18:16,218 --> 00:18:20,347 Aku tadi ke kantormu untuk berbicara denganmu. 363 00:18:21,931 --> 00:18:23,600 Ayah, dengar. Aku... 364 00:18:23,642 --> 00:18:25,477 Jangan mencobanya. 365 00:18:25,519 --> 00:18:30,315 Aku mendengar tentang kalian terjebak di putaran waktu itu. 366 00:18:30,357 --> 00:18:32,317 Cisco dan Nora memberitahuku... 367 00:18:33,402 --> 00:18:35,487 ...apa yang terjadi dalam setiap versi,... 368 00:18:35,529 --> 00:18:37,907 ...walau aku tak mengingat apa pun tentang itu,... 369 00:18:37,949 --> 00:18:39,992 ...hanya mengetahui apa yang terjadi... 370 00:18:40,034 --> 00:18:41,411 Kau tak takut? 371 00:18:42,285 --> 00:18:43,412 Aku tak tahu. 372 00:18:43,955 --> 00:18:45,915 Aku membobol masuk ke rumah Cicada. 373 00:18:45,956 --> 00:18:47,417 Ayah, aku bertarung melawannya. 374 00:18:48,751 --> 00:18:50,712 Lalu, walau hal itu menakutkan,... 375 00:18:50,747 --> 00:18:53,897 ...setidaknya aku bisa bereaksi terhadap hal itu, mengerti? 376 00:18:53,937 --> 00:18:56,565 Namun, kini dia tahu siapa diriku, siapa saja keluargaku,... 377 00:18:56,592 --> 00:18:59,179 ...dia bisa muncul kapan pun. 378 00:18:59,220 --> 00:19:00,972 Aku hanya... 379 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 - Aku merasa... - Tak berdaya. 380 00:19:03,475 --> 00:19:06,186 Ya, aku hanya... 381 00:19:06,227 --> 00:19:08,020 Aku tak tahu, aku tak bisa kembali ke sana. 382 00:19:09,939 --> 00:19:12,610 Baiklah, bangun. 383 00:19:12,643 --> 00:19:16,023 Ayah, aku baru bilang bahwa aku tak ingin kembali ke sana, mengerti? 384 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Aku tak mengajakmu ke sana. 385 00:19:18,656 --> 00:19:19,491 Lalu, ke mana? 386 00:19:19,535 --> 00:19:24,040 Ke suatu tempat yang bisa membuatku menunjukkan betapa kuatnya dirimu. 387 00:19:25,331 --> 00:19:26,957 Berkemaslah. Ayo. 388 00:19:34,257 --> 00:19:35,633 Kita harus bicara. 389 00:19:36,384 --> 00:19:38,385 Tidakkah kau tahu kau tak boleh mengganggu orang lain... 390 00:19:38,427 --> 00:19:39,262 ...sementara mereka merenung? 391 00:19:39,312 --> 00:19:41,523 Aku berusaha memperbaiki Oliver Queen ini. 392 00:19:41,556 --> 00:19:43,891 Aku melakukan beberapa pengujian terhadap Shay. 393 00:19:43,933 --> 00:19:46,060 Penyebab dia tak mengingat apa pun yang terjadi tadi pagi... 394 00:19:46,115 --> 00:19:48,844 ...adalah karena dia mengalami gangguan gelombang otak yang parah... 395 00:19:48,885 --> 00:19:50,007 ...di lobus frontalnya. 396 00:19:50,047 --> 00:19:52,217 Itulah tanggapan yang kita dengar. 397 00:19:52,276 --> 00:19:55,069 Jadi, itu sebabnya dia sangat marah kepada kita... 398 00:19:55,111 --> 00:19:57,030 ...seperti di film Jaws, the Revenge? 399 00:19:57,071 --> 00:19:58,448 Lobus frontal yang terganggu... 400 00:19:58,477 --> 00:20:02,106 ...akan mengakibatkan berkurangnya kendali atas emosi dan penilaian. 401 00:20:02,952 --> 00:20:06,122 Jadi, menurutmu mungkin mahkota ini yang melakukannya? 402 00:20:06,164 --> 00:20:08,833 Tidak, itulah masalahnya. Mahkota itu bukanlah penyebabnya. 403 00:20:08,870 --> 00:20:11,794 Cara kerja neurotransmiter di alat ini takkan pernah menyebabkan hal itu. 404 00:20:11,836 --> 00:20:12,963 Jadi, maksudmu... 405 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 ...adalah mahkota telepatik itu terus berfungsi? 406 00:20:14,756 --> 00:20:16,467 Ya, maka hal itu menimbulkan pertanyaan,... 407 00:20:16,517 --> 00:20:19,102 ...apa yang menyebabkan King Shark mengamuk? 408 00:20:19,762 --> 00:20:21,805 Teman-Teman, hei. 409 00:20:23,057 --> 00:20:27,019 Aku hanya ingin meminta maaf untuk hal tadi. 410 00:20:27,071 --> 00:20:29,240 Aku jelas terlalu keras. 411 00:20:42,785 --> 00:20:44,245 Tak mungkin. 412 00:20:50,085 --> 00:20:51,461 Caitlin. 413 00:20:57,801 --> 00:20:59,344 Halo, Flash. 414 00:21:06,309 --> 00:21:08,228 Hasil pemindaian otak Cisco sudah aman. 415 00:21:08,270 --> 00:21:10,522 Hasil pemindaianku juga. Kami berdua sudah kembali normal. 416 00:21:10,548 --> 00:21:12,217 Tak ada lagi yang mengendalikan kami. 417 00:21:12,274 --> 00:21:14,360 Killer Frost bilang dia meminta maaf atas serangan es itu. 418 00:21:14,401 --> 00:21:15,862 Itu juga Grodd. 419 00:21:15,904 --> 00:21:17,321 Kini, dia telah siap untuk membalas dendam. 420 00:21:17,363 --> 00:21:18,530 Ya, aku juga. 421 00:21:18,568 --> 00:21:20,534 Apakah kita sudah menemukan Primata Pengendali itu? 422 00:21:20,575 --> 00:21:22,244 Sistem data dan perusahaan ini sedang melacaknya,... 423 00:21:22,285 --> 00:21:23,869 ...tapi kemampuan Grodd untuk membaca pikiran... 424 00:21:23,911 --> 00:21:25,705 ...membantunya untuk menyembunyikan lokasinya,... 425 00:21:25,747 --> 00:21:27,123 ...maka ia bisa berada di mana saja saat ini. 426 00:21:27,150 --> 00:21:29,931 Aku pikir di setiap sudut ARGUS... 427 00:21:29,972 --> 00:21:32,756 ...seharusnya bisa meredam kekuatannya selama 24 jam setiap hari. 428 00:21:32,797 --> 00:21:33,631 Benar. 429 00:21:33,671 --> 00:21:36,674 Lalu, bagaimana seekor gorila seberat 362,87 kg bisa melarikan diri? 430 00:21:36,716 --> 00:21:37,926 Aku akan menunjukkannya. 431 00:21:38,677 --> 00:21:40,762 Aku memeriksa rekaman kamera CCTV kita. 432 00:21:41,346 --> 00:21:44,181 Ini dari malam pada tanggal 22 Mei 2018. 433 00:21:44,204 --> 00:21:46,315 - Itu pada malam... - Saat Hari Pencerahan. 434 00:21:47,811 --> 00:21:48,770 Gelombang materi gelap DeVoe... 435 00:21:48,827 --> 00:21:51,205 ...mematikan semua teknologi di area sekitarnya. 436 00:21:51,231 --> 00:21:53,275 Untungnya, generator kita menyala. 437 00:21:53,317 --> 00:21:55,360 - Namun, tidak selama satu detik. - Satu detik. 438 00:21:55,818 --> 00:21:56,778 Hanya itu yang dibutuhkan Grodd... 439 00:21:56,820 --> 00:21:59,072 ...untuk menanamkan instruksi ke dalam pikiran penjaganya. 440 00:21:59,114 --> 00:22:00,574 Instruksi untuk secara diam-diam mematikan... 441 00:22:00,617 --> 00:22:02,410 ...peredam kekuatan di selnya,... 442 00:22:02,451 --> 00:22:04,454 ...dan mencari tahu informasi lain yang diperlukannya. 443 00:22:04,479 --> 00:22:06,773 Jadi, itu sebabnya King Shark menjadi sangat marah? 444 00:22:06,829 --> 00:22:08,707 Karena Grodd berusaha mengendalikan pikirannya? 445 00:22:08,753 --> 00:22:10,130 Mungkin sebagai pengalih perhatian. 446 00:22:10,171 --> 00:22:13,217 Grodd hanya pernah mengendalikan pikiran manusia. 447 00:22:13,253 --> 00:22:15,256 Dia pasti kesulitan mengendalikan King Shark... 448 00:22:15,303 --> 00:22:17,012 ...karena ada bagian dari organ hewan di otaknya. 449 00:22:17,054 --> 00:22:21,683 Jadi, King Shark berusaha melawan kehendak kuat Grodd? 450 00:22:21,720 --> 00:22:22,679 Aku menghormatinya. 451 00:22:22,721 --> 00:22:24,807 Jika Grodd telah memiliki kekuatannya selama setahun,... 452 00:22:24,849 --> 00:22:26,309 ...kenapa menunggu hingga sekarang untuk melarikan diri? 453 00:22:26,351 --> 00:22:28,979 Itu mungkin bukan kebetulan bahwa hal pertama yang dia lakukan... 454 00:22:29,020 --> 00:22:30,688 ...adalah mencuri mahkota telepatik itu. 455 00:22:30,730 --> 00:22:33,232 Tanya bilang dia sudah cukup lama meneliti mahkota itu. 456 00:22:33,274 --> 00:22:35,777 Grodd mungkin tahu inilah kesempatan sempurna baginya. 457 00:22:35,800 --> 00:22:37,851 Lalu, itu berkat teknologi kita. 458 00:22:37,892 --> 00:22:39,948 Jadi, kini Grodd telah memiliki mahkota itu,... 459 00:22:39,990 --> 00:22:41,700 ...apa yang akan terjadi saat dia mengenakannya? 460 00:22:41,742 --> 00:22:45,245 Mahkota itu akan memperkuat kemampuan mentalnya ribuan kali lipat. 461 00:22:45,287 --> 00:22:47,747 Alih-alih hanya mampu mengendalikan pikiran... 462 00:22:47,770 --> 00:22:49,605 ...beberapa orang secara bersamaan... 463 00:22:49,666 --> 00:22:51,543 Dia akan bisa mengendalikan seluruh kota ini. 464 00:23:01,803 --> 00:23:03,097 Maaf. 465 00:23:03,138 --> 00:23:04,515 Aku mengganggu. 466 00:23:05,767 --> 00:23:06,976 Mungkin juga tidak? 467 00:23:07,232 --> 00:23:08,602 Aku melihatnya di luar sana... 468 00:23:08,645 --> 00:23:10,605 ...dan melihat kalian di sini bersembunyi. 469 00:23:11,355 --> 00:23:12,481 Aku ingin tahu alasannya? 470 00:23:12,540 --> 00:23:13,917 Bisakah kau menyalahkanku? 471 00:23:14,734 --> 00:23:18,445 - Kau melihat tangannya berubah. - Ya, benar. Shark Week! 472 00:23:19,488 --> 00:23:21,907 Kau tak melihatnya setiap hari, tapi tidak,... 473 00:23:21,949 --> 00:23:26,705 ...menurutku keraguanmu terjadi sebelumnya, bukan sesudahnya. 474 00:23:26,746 --> 00:23:30,959 Hanya sedikit keraguan, tapi tetap ada. 475 00:23:30,998 --> 00:23:32,876 Sekali lagi, menurutmu kenapa seperti itu? 476 00:23:33,586 --> 00:23:35,985 - Aku tak tahu... - Tak tahu? 477 00:23:36,026 --> 00:23:39,447 Ya, mungkin aku bisa sangat tegas untuk menawarkan saran... 478 00:23:39,468 --> 00:23:41,845 ...bahwa bukan tangannya... 479 00:23:41,886 --> 00:23:45,432 ...yang membuatmu takut, tapi melihat wajah... 480 00:23:46,642 --> 00:23:48,810 ...dari pria yang kau cintai. 481 00:23:49,102 --> 00:23:50,562 Aku tak mencintai Shay. 482 00:23:51,230 --> 00:23:52,147 Kami berteman. 483 00:23:52,200 --> 00:23:54,994 Baiklah, mari kita melihatnya dari sudut pandang itu juga, ya? 484 00:23:55,024 --> 00:23:57,486 Jadi, inilah teman dari Bumi lain... 485 00:23:57,527 --> 00:23:59,614 ...yang membuatmu meninggalkan pekerjaan bergaji tinggi... 486 00:23:59,638 --> 00:24:01,780 ...dan yang membuatmu mendedikasikan setiap waktu... 487 00:24:01,822 --> 00:24:02,979 ...dalam hidupmu untuk berusaha membantunya. 488 00:24:03,020 --> 00:24:04,421 Semua itu tak cukup masuk akal. 489 00:24:04,463 --> 00:24:06,507 Aku tak bisa mencintai Shay. 490 00:24:07,829 --> 00:24:11,125 Dia adalah kembaran mendiang suamiku dari Bumi-2. 491 00:24:11,148 --> 00:24:14,276 Betapa gilanya aku jika jatuh cinta kepadanya? 492 00:24:14,337 --> 00:24:16,672 Tak lebih gila dari menikahi wanita yang sama... 493 00:24:16,714 --> 00:24:18,090 ...dari lima Bumi berbeda... 494 00:24:18,132 --> 00:24:19,425 Aku mengetahuinya. 495 00:24:19,842 --> 00:24:21,260 Aku sangat cakap untuk menikahi orang,... 496 00:24:21,306 --> 00:24:23,267 ...tapi tak terlalu cakap untuk tetap menikah. 497 00:24:23,930 --> 00:24:25,014 Namun, dalam perjalanannya... 498 00:24:25,056 --> 00:24:28,268 ...di berbagai Bumi dan kembaran ini,... 499 00:24:28,309 --> 00:24:30,436 ...aku belajar bahwa ada satu hal... 500 00:24:30,478 --> 00:24:32,438 ...yang membuat kita semua unik. 501 00:24:33,440 --> 00:24:37,068 Lalu, jika itu... 502 00:24:37,110 --> 00:24:39,238 ...yang membuatmu jatuh cinta... 503 00:24:39,280 --> 00:24:40,489 Jika begitu,... 504 00:24:41,239 --> 00:24:43,909 ...mungkin wajahnya takkan terlalu menjadi masalah. 505 00:24:59,049 --> 00:25:01,302 Kau melewatkan matahari terbenam yang indah. 506 00:25:02,053 --> 00:25:03,554 Sayang sekali. 507 00:25:03,596 --> 00:25:06,390 - Itu saat favoritku setiap hari. - Aku juga. 508 00:25:06,431 --> 00:25:08,100 Aku hampir lupa seperti apa matahari terbenam. 509 00:25:09,727 --> 00:25:11,437 Apakah kau tahu bahwa hiu buta warna? 510 00:25:13,106 --> 00:25:16,818 Saat menjadi King Shark, duniaku membosankan dan kelabu. 511 00:25:19,570 --> 00:25:22,323 Lalu, aku bertemu denganmu, dan semuanya berubah. 512 00:25:25,952 --> 00:25:27,495 Aku pikir kau menghindariku. 513 00:25:28,789 --> 00:25:30,247 Awalnya begitu,... 514 00:25:30,665 --> 00:25:32,292 ...tapi sudah tidak lagi. 515 00:25:33,669 --> 00:25:36,671 Tanya, apakah kau kecewa kepadaku karena kini aku... 516 00:25:36,709 --> 00:25:39,379 Tidak sama sekali. 517 00:25:43,219 --> 00:25:45,889 Mereka bilang setiap matahari terbenam itu unik. 518 00:25:47,849 --> 00:25:49,310 Apakah menurutmu itu benar? 519 00:25:51,229 --> 00:25:53,272 Ya, aku berpikir begitu. 520 00:26:10,664 --> 00:26:14,461 - Ayah, ini takkan berhasil. - Kau bahkan belum mencobanya. 521 00:26:14,503 --> 00:26:15,336 Dengar, aku mengerti. 522 00:26:15,378 --> 00:26:16,755 Aku harus menyalurkan rasa frustrasiku... 523 00:26:16,797 --> 00:26:18,089 ...terhadap samsak itu,... 524 00:26:18,132 --> 00:26:20,467 ...dan berusaha melaluinya, tapi ini tak semudah itu. 525 00:26:20,525 --> 00:26:21,849 Untuk menghadapi hal yang menyulitkanmu? 526 00:26:21,891 --> 00:26:23,852 Memang tidak. Itu sulit. 527 00:26:23,887 --> 00:26:25,763 Aku harus pergi sangat jauh untuk bisa melakukannya. 528 00:26:25,799 --> 00:26:27,427 Apakah itu maksudmu Tibet? 529 00:26:28,392 --> 00:26:29,685 Aku pikir kau pergi ke sana untuk menemui Wally. 530 00:26:29,732 --> 00:26:31,478 Benar, tapi tak hanya itu yang menjadi penyebabku ke sana. 531 00:26:31,520 --> 00:26:32,991 Aku ke sana untuk menyembuhkan diriku. 532 00:26:33,772 --> 00:26:35,399 Apakah itu kenapa kau pergi sangat lama? 533 00:26:35,440 --> 00:26:38,527 Wally meyakinkanku untuk datang ke timur dengan bayi itu. 534 00:26:38,569 --> 00:26:41,697 Dia bilang itu akan membantuku menyembuhkan pikiranku, tubuhku,... 535 00:26:41,739 --> 00:26:43,532 ...memulihkan jiwa tua ini. 536 00:26:43,573 --> 00:26:46,952 Jadi, dengan restu Cecile, itulah yang aku lakukan. 537 00:26:48,662 --> 00:26:49,830 Lalu, apakah itu berhasil? 538 00:26:49,872 --> 00:26:52,166 Aku tertekan, Sayang. 539 00:26:52,917 --> 00:26:54,584 Namun, Cicada takkan bisa menghancurkanku. 540 00:26:55,294 --> 00:26:56,753 Dia juga takkan menghancurkanmu. 541 00:26:57,213 --> 00:26:58,423 Ayo. 542 00:27:01,050 --> 00:27:03,386 Ayolah, Iris. Tunjukkan kemampuanmu kepada Cicada. 543 00:27:07,499 --> 00:27:08,709 Hancurkan dia, Iris. 544 00:27:14,446 --> 00:27:15,823 Hancurkan dia! 545 00:27:21,988 --> 00:27:23,156 Ya. 546 00:27:28,120 --> 00:27:28,996 Ada apa? 547 00:27:29,044 --> 00:27:31,603 Teman berbulu kita sedang memanjat Broome Belfry. 548 00:27:31,645 --> 00:27:32,853 Ada apa dengan dia dan menara itu? 549 00:27:32,894 --> 00:27:34,986 Sebab menara itu berada tepat di pusat gempa kota ini... 550 00:27:35,028 --> 00:27:37,004 Membuatnya menjadi tempat sempurna untuk menyiarkan kekuatannya. 551 00:27:37,046 --> 00:27:38,380 Dia akan menggunakan mahkota itu. 552 00:27:38,422 --> 00:27:40,925 Lalu, mengendalikan pikiran semua orang di kota ini. 553 00:27:49,267 --> 00:27:52,187 Dengarkan majikan kalian, Manusia. 554 00:27:52,220 --> 00:27:56,015 Kalian akan segera hanya mengetahui keinginanku... 555 00:27:57,059 --> 00:28:01,898 Keinginan Grodd! 556 00:28:04,822 --> 00:28:07,223 Berapa lama lagi sebelum semua orang akan dikendalikan oleh Grodd? 557 00:28:07,265 --> 00:28:08,969 Dalam beberapa menit, mungkin lebih cepat. 558 00:28:09,011 --> 00:28:11,208 Kita harus melepas mahkota itu dan mengambilnya darinya. 559 00:28:11,249 --> 00:28:13,083 Aku bisa mencoba berbicara dengannya. Dia selalu baik kepadaku. 560 00:28:13,125 --> 00:28:14,501 - Bagus. - Kau takkan melakukannya. 561 00:28:14,542 --> 00:28:17,171 Tidak, Killer Frost akan sulit untuk melakukannya. 562 00:28:17,213 --> 00:28:20,298 Kita kebal dari pengendali pikirannya, karena kita manusia cepat, 'kan? 563 00:28:20,339 --> 00:28:21,493 Tidak. 564 00:28:22,089 --> 00:28:25,343 Baiklah, Museum Flash banyak menampilkan hal yang salah. 565 00:28:25,387 --> 00:28:28,265 Tunggu, tapi apa kau memiliki alat antipengendali pikiran tambahan? 566 00:28:28,307 --> 00:28:31,184 Ada beberapa di ruang kerjaku, tapi terlalu berfungsi pada saat itu. 567 00:28:31,214 --> 00:28:32,715 Ya, tapi kini kami berdua. 568 00:28:32,769 --> 00:28:34,521 Aku ingin kau lari kepadanya secepat mungkin... 569 00:28:34,551 --> 00:28:35,959 - ...tanpa membalikkan waktu. - Baiklah. 570 00:28:36,000 --> 00:28:38,378 - Itu akan menarik perhatiannya. - Apa yang akan kau lakukan? 571 00:28:38,401 --> 00:28:39,860 Aku akan melakukan trik lama. 572 00:29:11,760 --> 00:29:13,554 Ambil mahkotanya! 573 00:29:15,981 --> 00:29:17,107 Ayah? 574 00:29:32,914 --> 00:29:33,749 Kami tak bisa bergerak. 575 00:29:33,791 --> 00:29:37,002 Peredam mentalnya berfungsi, tapi Grodd terlalu kuat. 576 00:29:37,028 --> 00:29:39,000 Aku mencoba meretas mahkota itu, tapi Grodd tak mengizinkanku. 577 00:29:39,041 --> 00:29:40,584 Ia akan membunuh mereka. 578 00:29:40,631 --> 00:29:42,424 Tidak jika kau mengubahku kembali. 579 00:29:43,467 --> 00:29:44,844 Aku bisa menghentikan Grodd. 580 00:29:45,234 --> 00:29:46,995 Ia setidaknya tak bisa membaca pikiranku,... 581 00:29:47,638 --> 00:29:48,890 ...tidak saat aku menjadi hiu. 582 00:29:49,099 --> 00:29:50,225 Apakah kau bisa melakukannya? 583 00:29:50,243 --> 00:29:52,703 Maksudku, jika kita mempercepat siklus selnya,... 584 00:29:52,727 --> 00:29:55,313 ...melakukan sesuatu untuk mengubahnya kembali ke bentuk sel materi gelap. 585 00:29:55,354 --> 00:29:58,370 Benar, mungkin dengan getaran atau sentakan, 'kan? 586 00:29:58,412 --> 00:30:02,333 Ya, jika itu cukup kuat, tapi akan ada konsekuensi permanen. 587 00:30:02,362 --> 00:30:04,281 Jika kami mengubah kembali sel meta-genic-mu,... 588 00:30:04,323 --> 00:30:05,491 ...hal itu akan menutup kemungkinan... 589 00:30:05,532 --> 00:30:08,410 ...bagimu untuk berubah kembali menjadi sel manusia. 590 00:30:08,451 --> 00:30:10,244 Dia takkan bisa menggunakan obatnya. 591 00:30:11,079 --> 00:30:16,668 Shay, jika menyetujuinya, kau takkan menjadi manusia lagi. 592 00:30:16,710 --> 00:30:19,880 Tanya, aku bisa menyelamatkan Flash, warga kota ini, dirimu,... 593 00:30:19,921 --> 00:30:21,841 ...dan menebus hal mengerikan yang telah aku lakukan. 594 00:30:21,881 --> 00:30:23,509 Aku harus melakukan ini. 595 00:30:25,219 --> 00:30:27,262 Aku takut kehilangan dirimu. 596 00:30:27,597 --> 00:30:29,391 Kau takkan kehilangan diriku. 597 00:30:31,107 --> 00:30:33,352 Baiklah, apa ada orang di ruangan ini... 598 00:30:33,395 --> 00:30:35,481 ...yang bisa menghasilkan sentakan bergetar? 599 00:30:35,523 --> 00:30:36,983 Aku yang akan melakukannya. 600 00:31:11,065 --> 00:31:14,193 Pikiranku berkembang. 601 00:31:14,947 --> 00:31:16,448 Dengan segera,... 602 00:31:16,474 --> 00:31:19,309 ...Grodd akan menguasai kota ini,... 603 00:31:19,357 --> 00:31:21,067 ...dunia ini. 604 00:31:21,109 --> 00:31:22,861 Lalu, kau... 605 00:31:22,903 --> 00:31:26,699 ...akan hilang selamanya. 606 00:31:32,818 --> 00:31:35,154 - King Shark? - Apa? 607 00:31:36,944 --> 00:31:41,532 King Shark ingin kau pergi! 608 00:33:16,935 --> 00:33:18,393 Astaga, tidak. 609 00:33:21,403 --> 00:33:23,057 Teman-Teman, King Shark tidak bergerak. 610 00:33:23,097 --> 00:33:24,696 Saat hiu dalam posisi terbalik,... 611 00:33:24,737 --> 00:33:26,280 ...dia mengalami keadaan tak bisa bergerak. 612 00:33:26,324 --> 00:33:28,160 Dia dalam keadaan lumpuh. 613 00:33:28,200 --> 00:33:29,409 Bagaimana cara kami agar bisa membangunkannya? 614 00:33:29,451 --> 00:33:31,368 Bukankah hiu memiliki organ elektroreseptor... 615 00:33:31,411 --> 00:33:32,870 ...yang disebut ampullae of Lorenzini? 616 00:33:32,932 --> 00:33:35,171 Itu cara mereka mendeteksi medan elektromagnetik, 'kan? 617 00:33:35,213 --> 00:33:36,566 Ya, itulah cara mereka bernavigasi. 618 00:33:36,607 --> 00:33:39,148 Lalu, itu juga akan menarik listrik, 'kan? 619 00:33:39,190 --> 00:33:42,651 Jadi, jika bisa mengalirkan arus listrik yang cukup kepadanya... 620 00:33:42,714 --> 00:33:44,966 Kita bisa menyetrumnya agar terbangun. 621 00:33:45,008 --> 00:33:47,051 - Barry! - Ya, kami mendengarnya. 622 00:33:47,093 --> 00:33:48,887 Saatnya melakukan trik lama lagi. 623 00:34:16,374 --> 00:34:17,417 Kau baik-baik saja? 624 00:34:43,245 --> 00:34:45,332 - Ya! - Ya! 625 00:34:59,919 --> 00:35:01,128 Itu bukan hal yang sulit. 626 00:35:02,735 --> 00:35:04,195 Berjayalah sang Raja. 627 00:35:14,288 --> 00:35:18,020 Aku tahu Grodd hampir menghancurkan otak kita,... 628 00:35:18,062 --> 00:35:21,566 ...tapi pertempuran Kaiju itu adalah hal yang luar biasa. 629 00:35:21,613 --> 00:35:23,359 Itu sungguh jauh lebih bagus daripada apa pun... 630 00:35:23,402 --> 00:35:24,727 ...yang aku baca di Museum Flash. 631 00:35:24,769 --> 00:35:29,349 Kini, Grodd telah aman dikurung, apa yang mencegahnya keluar lagi? 632 00:35:29,391 --> 00:35:31,451 Koma secara medis,... 633 00:35:31,492 --> 00:35:34,538 ...yang telah dilakukan dengan aman oleh Caitlin dan staf medis ARGUS. 634 00:35:34,582 --> 00:35:38,457 Terpapar mahkota itu membuat kemampuan mental Grodd melonjak. 635 00:35:38,499 --> 00:35:40,042 Kini, bahkan berkembang lebih hebat. 636 00:35:40,085 --> 00:35:43,546 Untungnya, aku sadar jika otak Grodd tetap tak aktif,... 637 00:35:43,588 --> 00:35:45,392 ...dia tak bisa menggunakan kekuatan mentalnya. 638 00:35:45,434 --> 00:35:47,601 Tambahkan peredam kekuatan AI yang baru dikembangkan... 639 00:35:47,642 --> 00:35:49,704 ...yang ditingkatkan untuk menghadapi kekuatan Grodd. 640 00:35:49,745 --> 00:35:51,789 Omong-omong, terima kasih kembali. 641 00:35:52,098 --> 00:35:53,849 Apa pun yang diperlukan untuk menjaga kota ini tetap aman. 642 00:35:53,890 --> 00:35:55,396 Membahas tentang menjaga keamanan kota ini,... 643 00:35:55,438 --> 00:35:57,774 ...kita takkan bisa melakukannya tanpa Shay. 644 00:35:57,797 --> 00:36:01,343 Bagaimana kalian bisa meyakinkan dia untuk kembali menjadi King Shark? 645 00:36:01,399 --> 00:36:02,525 Kami tak melakukannya. 646 00:36:03,169 --> 00:36:04,356 Dia yang menawarkan dirinya sendiri. 647 00:36:04,857 --> 00:36:07,316 Lalu, kau tidak pernah bisa mengembalikannya menjadi manusia? 648 00:36:07,362 --> 00:36:08,781 Aku rasa tidak. 649 00:36:08,824 --> 00:36:12,035 Jadi, dia akan tetap menjadi King Shark selamanya? 650 00:36:22,586 --> 00:36:26,883 Ya, orang baik kembali menang,... 651 00:36:26,925 --> 00:36:30,135 ...tapi kau tak terlihat seperti sungguh merayakannya. 652 00:36:30,163 --> 00:36:31,105 Kenapakah itu? 653 00:36:31,637 --> 00:36:34,264 Setelah semua yang terjadi hari ini,... 654 00:36:34,307 --> 00:36:36,935 ...aku hanya berpikir bagaimana efeknya... 655 00:36:36,977 --> 00:36:38,437 Terhadap hubungan kalian? 656 00:36:38,979 --> 00:36:41,356 Ya, itu pertanyaan yang sulit, aku harus mengakuinya. 657 00:36:41,417 --> 00:36:42,626 Namun, apakah kau tahu? 658 00:36:43,149 --> 00:36:46,153 Kalian berdua akan bisa melaluinya bersama. 659 00:36:46,820 --> 00:36:49,062 Jika begitu, kami harus berterima kasih kepadamu. 660 00:36:49,104 --> 00:36:51,511 - Tidak. - Terutama aku. 661 00:36:51,553 --> 00:36:52,762 Tidak, aku tak melakukan apa pun. 662 00:36:52,785 --> 00:36:54,191 Tidak, kau benar, aku memang sedikit membantu. 663 00:36:54,232 --> 00:36:55,776 Intinya di sini adalah ini,... 664 00:36:55,829 --> 00:37:01,794 ...dan itu adalah apakah manusia atau hiu, atau manusia hiu,... 665 00:37:02,613 --> 00:37:06,742 ...hati ini menginginkan apa yang hati inginkan. 666 00:37:07,751 --> 00:37:10,170 Jadi, kau harus menjadi terbuka untuk itu. 667 00:37:10,875 --> 00:37:14,003 Kau sepertinya sudah memecahkan misteri terbesar dalam kehidupan. 668 00:37:14,038 --> 00:37:16,583 Ya, itulah yang aku lakukan. 669 00:37:18,060 --> 00:37:19,311 Jika begitu,... 670 00:37:20,062 --> 00:37:23,775 ...aku berharap suatu hari nanti, kau juga menemukan apa yang kau cari. 671 00:37:24,911 --> 00:37:26,788 Mungkin dalam kembaran yang lain. 672 00:37:29,712 --> 00:37:31,004 Tentu saja. 673 00:37:34,161 --> 00:37:35,620 Aku akan meninggalkanmu bersamanya. 674 00:37:40,402 --> 00:37:44,239 Tanya, kau terlihat sedih. 675 00:37:44,296 --> 00:37:45,547 Kenapa? 676 00:37:47,461 --> 00:37:49,254 Kita saling menemukan hari ini,... 677 00:37:49,301 --> 00:37:51,721 ...dan kini hubungan itu... 678 00:37:51,763 --> 00:37:53,682 Masih ada di sini. 679 00:37:55,057 --> 00:37:58,102 Shay, hal yang kau lakukan... 680 00:37:58,139 --> 00:38:02,477 Aku akan melakukannya lagi untukmu, Sayangku. 681 00:38:31,302 --> 00:38:32,763 Saatnya untuk menyerahkan diri. 682 00:38:47,904 --> 00:38:51,073 King Shark versus Gorilla Grodd? Yang benar saja? 683 00:38:51,115 --> 00:38:52,492 Aku melewatkannya? 684 00:38:52,621 --> 00:38:54,706 (King Shark versus Gorilla Grodd!) 685 00:38:54,740 --> 00:38:57,538 (Namun, Grodd membenci pisang.) 686 00:39:01,584 --> 00:39:05,380 Kau yakin tak menginginkan sesuatu yang lebih dewasa? 687 00:39:06,631 --> 00:39:07,923 Tarik ucapanmu kembali. 688 00:39:07,965 --> 00:39:11,594 Kudapan ini tetap lezat tak peduli berapa pun usiamu. 689 00:39:11,636 --> 00:39:13,138 Teman-Teman, hei. Aku hanya... 690 00:39:13,174 --> 00:39:15,844 Swedish Fish? Aku sangat menyukainya. 691 00:39:18,238 --> 00:39:21,575 Dengar, aku tahu hari ini sangat melelahkan,... 692 00:39:21,591 --> 00:39:24,010 ...dan aku hanya ingin memastikan bahwa kita baik-baik saja,... 693 00:39:24,066 --> 00:39:26,318 ...aku tahu Grodd membuatmu menyerangku,... 694 00:39:26,360 --> 00:39:28,529 ...tapi aku juga memang pantas mendapatkannya. 695 00:39:29,154 --> 00:39:30,697 Sama seperti menerima serangan es. 696 00:39:30,738 --> 00:39:33,158 Aku tak seharusnya menggunakan obat itu sebagai senjata... 697 00:39:33,201 --> 00:39:34,827 ...dan memaksakannya kepada King Shark. 698 00:39:35,286 --> 00:39:37,454 Aku berjanji hal itu takkan terjadi lagi. 699 00:39:41,624 --> 00:39:43,166 Permintaan maaf diterima. 700 00:39:44,445 --> 00:39:45,654 Kau bodoh. 701 00:39:46,497 --> 00:39:49,877 Kami tahu ada kebaikan yang terjadi pada hari ini. 702 00:39:49,926 --> 00:39:51,802 Kita tahu obat manusia meta ternyata berhasil. 703 00:39:51,832 --> 00:39:54,256 Kini, kita bisa menggunakannya untuk membantu semua manusia meta... 704 00:39:54,298 --> 00:39:56,801 ...di Kota Central dan melampauinya. 705 00:39:57,266 --> 00:39:59,769 Mungkin kita bisa mulai dengan Cicada. 706 00:40:01,980 --> 00:40:03,606 Maaf, apa? 707 00:40:03,643 --> 00:40:05,187 Aku tahu, aku hanya... 708 00:40:06,400 --> 00:40:07,902 Orang bisa mengejutkanmu. 709 00:40:07,943 --> 00:40:09,582 Hari ini jelas mengingatkanku tentang itu. 710 00:40:09,624 --> 00:40:12,586 Seperti yang kau katakan, semua orang berhak memilih... 711 00:40:12,635 --> 00:40:14,678 ...untuk menjadi siapa pun yang mereka mau. 712 00:40:15,285 --> 00:40:16,745 Itu termasuk musuh kita. 713 00:40:18,371 --> 00:40:21,124 Aku rasa kita harus menawarkan obat itu kepada Cicada. 714 00:40:21,245 --> 00:40:23,383 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/NF/NTb