1 00:00:01,554 --> 00:00:05,057 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di Bumi. 2 00:00:05,183 --> 00:00:08,353 Bagi dunia luar, saya saintis forensik biasa. 3 00:00:08,436 --> 00:00:11,147 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,192 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:14,276 --> 00:00:16,278 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,905 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:18,864 --> 00:00:21,367 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya... 8 00:00:21,450 --> 00:00:23,869 ...dan hanya yang cukup pantas untuk menyelamatkannya. 9 00:00:23,953 --> 00:00:25,955 Sayalah Flash. 10 00:00:27,290 --> 00:00:28,833 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:28,916 --> 00:00:29,834 Selamatkan dia. 12 00:00:29,959 --> 00:00:32,337 Hidup kita kini lebih bahagia... 13 00:00:32,420 --> 00:00:34,172 ...kerana kamu, Gracie. 14 00:00:34,255 --> 00:00:36,633 Ada barang dapur dan meloxicam untuk kecederaan awak. 15 00:00:36,716 --> 00:00:38,051 Kami gelar ini penawar. 16 00:00:38,135 --> 00:00:41,388 Ia serum yang meredam jirim hitam dalam metamanusia. 17 00:00:41,430 --> 00:00:43,182 Awak orang pertama yang mengambilnya. 18 00:00:43,307 --> 00:00:45,559 Kita patut tawarkan penawar itu kepada Cicada. 19 00:00:45,643 --> 00:00:48,354 Dari jurnal Nora West-Allen,... 20 00:00:48,354 --> 00:00:50,356 ..."Garis masa boleh ditempa." 21 00:00:50,523 --> 00:00:52,275 Kenapa dia sembunyikan? 22 00:00:52,358 --> 00:00:53,693 Saya harap awak tahu apa yang awak buat. 23 00:00:53,776 --> 00:00:56,321 Saya satu-satunya Speedster yang tahu apa yang saya buat! 24 00:00:56,404 --> 00:00:57,781 Ikut rancangan kita. 25 00:01:08,626 --> 00:01:11,670 Penawar itu dah habis. Ia berkesan. 26 00:01:11,754 --> 00:01:13,172 Kita boleh guna ke atas Dwyer,... 27 00:01:13,255 --> 00:01:15,967 ...agar dia tak boleh lagi kawal pisau belatinya. 28 00:01:20,054 --> 00:01:21,097 Kenapa? 29 00:01:21,181 --> 00:01:22,432 Garis masa. 30 00:01:24,184 --> 00:01:25,811 Saya cartakan garis masa dari... 31 00:01:25,894 --> 00:01:28,355 ...Anthro Yang Pertama hingga Kamandi Yang Terakhir. 32 00:01:28,397 --> 00:01:29,690 Saya tahu semuanya. 33 00:01:29,773 --> 00:01:34,195 Saya tahu setiap susurnya. Saya tahu apa kita perlu buat untuk tewaskan Cicada. 34 00:01:34,278 --> 00:01:37,073 Atau mungkin itu dahulu. 35 00:01:38,699 --> 00:01:42,245 Ini gambar penampakan terakhir Flash dan Cicada. 36 00:01:42,328 --> 00:01:43,705 Pertarungan terakhir. 37 00:01:43,788 --> 00:01:46,249 Peluang terakhir ayah untuk beri Cicada penawar itu. 38 00:01:46,333 --> 00:01:48,960 Sudah lama saya cuba wujudkan saat seperti ini. 39 00:01:49,044 --> 00:01:52,047 Sekarang, tengok. 40 00:01:53,382 --> 00:01:54,508 Nampak? 41 00:01:55,509 --> 00:01:59,430 Itu menunjukkan garis masa baru sedang cuba membentuk. 42 00:01:59,513 --> 00:02:02,934 Ia sedang terbentuk sekarang ini juga. 43 00:02:02,975 --> 00:02:05,728 Itu garis masa baik atau buruk? 44 00:02:05,812 --> 00:02:06,813 Itu tak penting. 45 00:02:06,896 --> 00:02:09,941 Yang penting, ia baru. Jadi, ia tak boleh dijangka. 46 00:02:10,025 --> 00:02:12,611 Jadi peluang kita mungkin hilang. 47 00:02:13,403 --> 00:02:16,698 Jadi kita perlu cari Cicada sebelum garis masa berubah. 48 00:02:17,991 --> 00:02:19,868 Kenapa ia berubah? 49 00:02:19,952 --> 00:02:21,620 Saya ada buat silap? 50 00:02:21,704 --> 00:02:22,830 Tidak. 51 00:02:25,291 --> 00:02:26,292 Tidak, tidak. 52 00:02:27,251 --> 00:02:29,128 Awak bagus, pelari kecil. 53 00:02:29,253 --> 00:02:33,717 Tetapi pemboleh ubah baru akan muncul. Sesuatu yang menggemparkan. 54 00:02:36,428 --> 00:02:37,846 Atau seseorang. 55 00:02:39,232 --> 00:02:42,042 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10 56 00:02:42,309 --> 00:02:44,186 Menarik apabila awak kata begitu, tuan,... 57 00:02:44,270 --> 00:02:48,149 ...kerana syarikat awak yang menolak dakwaan keluarga Robertson. 58 00:02:48,232 --> 00:02:51,235 Ya, kontrak itu ada di depan saya sekarang. 59 00:02:52,904 --> 00:02:57,283 Menurut kontrak, serangan haiwan bukan bencana alam. 60 00:02:57,367 --> 00:02:59,119 ...dan itu termasuk gorila. 61 00:03:00,078 --> 00:03:02,080 The Citizen menunggu kenyataan awak. 62 00:03:03,582 --> 00:03:05,083 Terima kasih, sayang. 63 00:03:05,167 --> 00:03:06,794 Sedia nak buat? 64 00:03:06,877 --> 00:03:08,504 Ya, kita cuma perlu cari Nora. 65 00:03:08,587 --> 00:03:09,463 Ini hari penting untuknya. 66 00:03:09,547 --> 00:03:11,215 Harap dia tak terlalu sibuk. 67 00:03:11,298 --> 00:03:12,800 Okey, semua. Fikir! 68 00:03:12,883 --> 00:03:14,802 Cicada tak muncul sejak perlawanan di atas bumbung itu. 69 00:03:14,886 --> 00:03:16,429 Bermakna, untuk jejaki dia... 70 00:03:16,554 --> 00:03:18,598 ...kita perlu cari metamanusia sasarannya selepas ini. 71 00:03:18,640 --> 00:03:21,935 Sudah semak setiap kes rompakan bank dan pecah masuk makmal? 72 00:03:22,018 --> 00:03:24,604 Sudah. Kita dah tengok semuanya! 73 00:03:24,688 --> 00:03:28,275 Semua penjenayah yang ditahan adalah manusia biasa. 74 00:03:28,358 --> 00:03:29,568 Bagaimana dengan yang masih bebas? 75 00:03:29,610 --> 00:03:32,571 Frost kata tiada metamanusia baru muncul sejak Norvock ke WITSEC. 76 00:03:32,696 --> 00:03:34,907 Adakah satelit sedang menjejaki jirim hitam... 77 00:03:34,990 --> 00:03:36,659 ...atau isyarat metagenetik atau Elemen X? 78 00:03:36,742 --> 00:03:38,411 Ya, ya, dan ya. 79 00:03:38,494 --> 00:03:40,330 Mereka dah imbas segalanya. 80 00:03:40,371 --> 00:03:42,540 Tahniah, awak dah selamatkan bandar ini. 81 00:03:42,624 --> 00:03:44,250 Anak awak sangat bertenaga. 82 00:03:44,334 --> 00:03:48,380 Mengagumkan. 83 00:03:49,047 --> 00:03:51,967 Memandangkan penawar itu dah berkesan,... 84 00:03:52,092 --> 00:03:55,596 ...kita dah sedia untuk tumpaskan Cicada, tapi ayah pasti dia akan muncul. 85 00:03:55,679 --> 00:03:57,890 Kemudian, ayah akan beri dia peluang untuk ambil penawar metamanusia? 86 00:03:57,973 --> 00:03:59,433 Ya. 87 00:03:59,517 --> 00:04:01,644 Dwyer pun patut dapat peluang. 88 00:04:01,727 --> 00:04:03,563 Kita cuma perlu yakinkan dia untuk ambil tindakan yang betul. 89 00:04:03,646 --> 00:04:04,731 Awak dah sedia? 90 00:04:04,814 --> 00:04:08,193 Ini antara cabaran terbesar dalam kerjaya ayah sebagai wira. 91 00:04:08,276 --> 00:04:09,736 Ayah tahu nak cakap apa? 92 00:04:13,824 --> 00:04:16,452 Ya. 93 00:04:17,244 --> 00:04:19,496 Ayah ada fikir sedikit. 94 00:04:19,580 --> 00:04:20,581 Bagus. 95 00:04:20,664 --> 00:04:22,541 Buat kami rasa yakin, bukan? 96 00:04:22,625 --> 00:04:24,252 Fikir sedikit? Awak nak cakap apa? 97 00:04:24,335 --> 00:04:26,504 "Musuh berhati dingin! Berhenti." 98 00:04:26,587 --> 00:04:29,048 Ia berkesan dengan Marlize. 99 00:04:29,799 --> 00:04:31,968 Bukan dengan Savitar, tetapi... 100 00:04:32,052 --> 00:04:34,471 Saya akan fikir apa saya nak kata kepadanya, okey? 101 00:04:34,554 --> 00:04:35,597 Saya boleh. 102 00:04:35,680 --> 00:04:36,973 Saya tahu, ayah. 103 00:04:37,099 --> 00:04:40,185 Sebab itulah kita perlu tahu segalanya untuk cuba mencari dia. 104 00:04:40,227 --> 00:04:41,228 Okey? 105 00:04:41,311 --> 00:04:43,230 -Mungkin kita patut meronda? -Meronda? 106 00:04:43,314 --> 00:04:45,232 Apa semua ini? Perang Dunia Kedua? 107 00:04:45,524 --> 00:04:47,401 Wah, ini gila. 108 00:04:47,485 --> 00:04:49,779 Ada hal di Jitters. 109 00:04:49,862 --> 00:04:51,322 -Awak rasa itu metamanusia? -Mungkin. 110 00:04:51,406 --> 00:04:53,533 -Mungkin. -Kita patut tengok. 111 00:04:53,616 --> 00:04:54,576 Ya. 112 00:04:55,326 --> 00:04:56,369 -Pasti. -Ya. 113 00:04:56,453 --> 00:04:57,829 Ya. Pergi! 114 00:05:00,374 --> 00:05:01,333 Ini angkara kamu berdua. 115 00:05:01,375 --> 00:05:02,918 -Awak puncanya. -Awak bertanggungjawab. 116 00:05:08,507 --> 00:05:10,176 Bukti. 117 00:05:14,555 --> 00:05:15,890 Wah. 118 00:05:15,932 --> 00:05:18,768 Ada orang dah kembali bertugas. 119 00:05:18,852 --> 00:05:20,687 Hei. 120 00:05:20,770 --> 00:05:21,771 Gembira dapat kembali. 121 00:05:21,813 --> 00:05:25,150 Selepas tiga bulan minum teh mentega Tibet di Wally's,... 122 00:05:25,233 --> 00:05:28,237 ...saya rindukan kopi di bilik rehat ini. 123 00:05:29,989 --> 00:05:33,534 Awak tahu di mana saya boleh semak fail pasukan petugas Cicada? 124 00:05:33,617 --> 00:05:35,328 Sayang, di sini. 125 00:05:35,411 --> 00:05:36,329 Apa? 126 00:05:36,412 --> 00:05:39,332 Saya sedang cuba kejar semula perkara yang tertinggal. 127 00:05:40,625 --> 00:05:41,835 Bercakap tentang itu... 128 00:05:42,877 --> 00:05:44,254 ...awak pernah nampak wanita ini? 129 00:05:45,463 --> 00:05:47,132 Dr Vanessa Ambres. 130 00:05:47,215 --> 00:05:50,636 Lahir dan membesar di Central City, belajar di Universiti McNider. 131 00:05:51,303 --> 00:05:52,721 Menarik. 132 00:05:52,805 --> 00:05:54,723 Menurut dokumen ini, dia merawat Orlin Dwyer... 133 00:05:54,807 --> 00:05:56,350 ...dan Grace Gibbons pada malam Pencerahan. 134 00:05:56,434 --> 00:05:59,604 Ya, dan sejak itu, dialah yang merawat Grace... 135 00:05:59,687 --> 00:06:01,397 ...walaupun dia doktor ER. 136 00:06:01,439 --> 00:06:04,901 Ramai jururawat melaporkan kehilangan ubat dari wad koma. 137 00:06:04,984 --> 00:06:06,403 Awak rasa dia bekerja dengan Dwyer? 138 00:06:06,528 --> 00:06:09,030 Lelaki itu ditikam, dipanah petir... 139 00:06:09,114 --> 00:06:10,449 Dadanya berlubang. 140 00:06:10,532 --> 00:06:12,576 Tentu ada orang rawat dia, bukan? 141 00:06:12,659 --> 00:06:14,912 Kita patut soal siasat doktor itu. 142 00:06:14,995 --> 00:06:16,372 Baiklah. 143 00:06:18,123 --> 00:06:19,708 Awak nak ikut? 144 00:06:19,792 --> 00:06:21,252 Mestilah. Kenapa? 145 00:06:21,335 --> 00:06:23,129 Ya, ya. 146 00:06:23,170 --> 00:06:24,130 Ya! 147 00:06:24,213 --> 00:06:26,633 -Baiklah, rakan. -Rakan? Saya suka. 148 00:06:29,219 --> 00:06:31,596 Okey, saya rasa ada perkara penting akan berlaku di sini. 149 00:06:31,680 --> 00:06:33,431 Entahlah, tempat ini besar. 150 00:06:33,515 --> 00:06:39,897 Jamulah mata dengan menu terbaru Jitters. 151 00:06:41,523 --> 00:06:43,901 XS-presso. 152 00:06:43,984 --> 00:06:45,069 Saya ada minuman sendiri! 153 00:06:45,861 --> 00:06:47,488 Schway, bukan? 154 00:06:47,530 --> 00:06:49,824 Mungkin selepas ini akan ada figura aksi XS pula? 155 00:06:50,158 --> 00:06:51,159 Hari XS? 156 00:06:51,242 --> 00:06:52,911 Janganlah buat saya malu. 157 00:06:52,994 --> 00:06:54,204 Kami teruja. 158 00:06:54,287 --> 00:06:56,331 Kita belum pernah bercuti bersama... 159 00:06:56,414 --> 00:06:59,376 ...atau buat pai keledek ikut resipi Nenek Esther... 160 00:06:59,501 --> 00:07:01,253 Awak dah masukkan "karaoke" ke dalam senarai itu? 161 00:07:01,336 --> 00:07:03,714 -Saya rasa sudah. -Sekejap. Biar saya tengok. 162 00:07:06,050 --> 00:07:08,219 Ada banyak perkara dalam senarai ini. 163 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 Kita ada masa. 164 00:07:11,138 --> 00:07:13,307 Itu amaran sebenar atau palsu? 165 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 Ini benar. M-20 di CCU, Jabatan Kimia. 166 00:07:16,311 --> 00:07:17,812 -Serangan metamanusia. -Ya, ayuh. 167 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Ayuh. 168 00:07:23,902 --> 00:07:25,487 Dah lama saya tak ke kelas kimia,... 169 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 ...tapi saya rasa itu tak selamat untuk makmal. 170 00:07:28,032 --> 00:07:29,325 Saya perlukan ini! 171 00:07:29,450 --> 00:07:31,243 Jangan ganggu! 172 00:07:39,168 --> 00:07:41,671 Sodium bikarbonat meneutralkan asid. 173 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 Bawa gari? 174 00:07:52,933 --> 00:07:54,059 Ayuh tangkap dia. 175 00:07:54,143 --> 00:07:55,186 Tak perlu. 176 00:07:55,227 --> 00:07:56,520 -Apa? -Tengok kesan lecur ini. 177 00:07:59,941 --> 00:08:03,486 Tentu lelaki asid ini ada semasa gambar itu diambil. 178 00:08:03,570 --> 00:08:04,821 Apa maksud kamu? 179 00:08:05,363 --> 00:08:08,992 Ayah, hari inilah ayah akan halang Cicada. 180 00:08:14,456 --> 00:08:15,708 Cuba ulang? 181 00:08:15,791 --> 00:08:17,793 Di Muzium Flash, ada satu gambar. 182 00:08:17,877 --> 00:08:18,961 Gambar Flash dan Cicada. 183 00:08:19,044 --> 00:08:21,464 Itu kali terakhir mereka dilihat bertembung di tempat awam... 184 00:08:21,547 --> 00:08:23,508 ...dan di gambar itu, di kaki Flash... 185 00:08:23,591 --> 00:08:26,970 ...ada kesan lecur yang serupa dengan metamanusia tadi. 186 00:08:27,053 --> 00:08:29,889 Metamanusia asid ini ada semasa pertarungan akhir mereka? 187 00:08:29,973 --> 00:08:31,850 Tentu dia sasaran terakhir Cicada. 188 00:08:31,933 --> 00:08:34,603 Sasaran terakhirnya sebelum saya lenyap dan dia mula membunuh lagi. 189 00:08:34,686 --> 00:08:38,649 Kenapa baru sekarang Nora cakap tentang metamanusia ini? 190 00:08:38,732 --> 00:08:42,945 Sebab banyak perkara dari garis masa saya tak boleh dipercayai. 191 00:08:42,987 --> 00:08:44,280 Metamanusia berbeza,... 192 00:08:44,405 --> 00:08:46,115 ...mangsa berbeza, keadaan berbeza. 193 00:08:46,199 --> 00:08:48,576 Tapi kali ini, semuanya sama. 194 00:08:48,659 --> 00:08:49,702 Setakat ini. 195 00:08:49,786 --> 00:08:51,746 Jika Cicada buru metamanusia asid tadi... 196 00:08:51,830 --> 00:08:54,958 Itu bermakna ini kali terakhir kita akan cuba berdepan dengannya. 197 00:08:55,041 --> 00:08:57,586 Peluang terakhir untuk halang dia. 198 00:08:57,669 --> 00:08:59,046 Baiklah. 199 00:08:59,129 --> 00:09:01,632 Saya perlu fikir apa yang saya perlu cakap kepadanya. 200 00:09:01,715 --> 00:09:03,759 Ayah boleh. Saya akan bantu. 201 00:09:03,801 --> 00:09:07,555 Saya pula akan cuba cam Acid Master ini. 202 00:09:07,638 --> 00:09:08,764 Itu gelaran untuknya. 203 00:09:08,848 --> 00:09:10,099 Kita mesti sentiasa ikut naluri. 204 00:09:10,183 --> 00:09:13,603 Kami akan cari jalan untuk awak pujuk Cicada tanpa dicederakan. 205 00:09:17,899 --> 00:09:19,150 Baiklah. 206 00:09:20,193 --> 00:09:21,987 Kalau semuanya okey... 207 00:09:22,696 --> 00:09:25,324 ...hari ini ialah hari terakhir perjalanan kita. 208 00:09:26,909 --> 00:09:28,118 Ya. 209 00:09:28,994 --> 00:09:31,247 Saya rasa semua orang dah mula teruskan hidup. 210 00:09:35,042 --> 00:09:36,169 Nora. 211 00:09:36,252 --> 00:09:37,295 Hai, mak. 212 00:09:37,420 --> 00:09:39,339 Saya perlu cepat-cepat tolong ayah. 213 00:09:39,380 --> 00:09:41,216 Ya, mak tahu, cuma... 214 00:09:41,299 --> 00:09:43,176 Kamu akan pulang esok, kan? 215 00:09:43,260 --> 00:09:45,512 Ya, kalau misi dah tercapai. 216 00:09:45,554 --> 00:09:48,140 Kalau kamu berdua nak rehat,... 217 00:09:48,223 --> 00:09:50,976 ...Papa Joe ada ajar mak tumbukan sauk kanan keluarga West. 218 00:09:51,060 --> 00:09:52,561 Mak boleh ajarkan. 219 00:09:54,021 --> 00:09:55,231 Nora? 220 00:09:55,356 --> 00:09:56,566 Maaf, mak. 221 00:09:56,649 --> 00:10:00,695 Saya terfikir satu perkara yang boleh membantu ayah. 222 00:10:05,241 --> 00:10:06,826 Sayang, ini kali pertama kita! 223 00:10:07,619 --> 00:10:08,870 Kita dah pernah bekerja bersama-sama. 224 00:10:08,912 --> 00:10:10,289 Ya, Detektif. 225 00:10:10,414 --> 00:10:14,501 Tapi waktu itu saya tiada kuasa seperti sekarang. 226 00:10:16,629 --> 00:10:18,255 Okey, itu dia. 227 00:10:20,591 --> 00:10:22,802 Kalau saya bermain dengan cincin,... 228 00:10:22,885 --> 00:10:24,387 ...anggap sahaja dia menipu. 229 00:10:24,429 --> 00:10:27,182 Awak terus masuk dan buat macam biasa. 230 00:10:27,265 --> 00:10:28,391 Macam polis. 231 00:10:31,144 --> 00:10:33,897 Prednisone, sirolimus, abatacept. 232 00:10:33,981 --> 00:10:36,066 Semua ubat-ubatan yang dikelaskan dalam imunodepresan. 233 00:10:36,150 --> 00:10:39,945 Semuanya dilaporkan dicuri dari bangunan ini. 234 00:10:40,029 --> 00:10:41,322 Saya tahu tentang laporan itu. 235 00:10:41,363 --> 00:10:43,491 Sebab itu saya nak tahu apa kaitannya dengan Pendakwa Raya? 236 00:10:43,574 --> 00:10:45,368 Kami percaya ubat yang hilang itu... 237 00:10:45,451 --> 00:10:47,996 ...bersangkut paut dengan satu kes berprofil tinggi. 238 00:10:48,079 --> 00:10:49,330 Orlin Dwyer. 239 00:10:50,165 --> 00:10:51,332 Pak cik kepada Grace Gibbons. 240 00:10:52,042 --> 00:10:53,335 Dia masih bebas? 241 00:10:53,418 --> 00:10:54,836 Saya tak tengok berita. 242 00:10:56,046 --> 00:10:58,924 Ya, dia masih bebas. 243 00:10:59,007 --> 00:11:02,094 Kami ada sebab untuk percaya ubat-ubatan itu... 244 00:11:02,177 --> 00:11:04,180 ...diperlukan Dwyer untuk merawat lukanya. 245 00:11:04,263 --> 00:11:05,681 Apa yang awak nak sampaikan? 246 00:11:05,765 --> 00:11:11,312 Rekod curian itu berterusan walaupun selepas Dwyer tidak lagi ke hospital. 247 00:11:11,396 --> 00:11:14,691 Jadi ada orang dalam yang bekalkan kepadanya. 248 00:11:14,774 --> 00:11:18,320 Teori yang bagus, tapi, saya tak tahu siapa orangnya. 249 00:11:18,445 --> 00:11:20,405 Saya cuma tahu hal yang disebut dalam laporan. 250 00:11:22,199 --> 00:11:23,784 Okey. 251 00:11:25,369 --> 00:11:26,662 Itu dah cukup. 252 00:11:26,745 --> 00:11:28,789 Terima kasih. 253 00:11:28,873 --> 00:11:29,874 Sama-sama. 254 00:11:31,584 --> 00:11:34,253 Awak biarkan sahaja dia terlepas? 255 00:11:34,295 --> 00:11:35,922 Saya tak nak dia takut. 256 00:11:36,005 --> 00:11:37,340 Bukti kita tak cukup. 257 00:11:37,423 --> 00:11:38,633 Motif pun tiada. 258 00:11:38,758 --> 00:11:41,386 Jadi, biarlah saya buat kerja saya! 259 00:11:41,469 --> 00:11:45,599 Saya tak biasa soal orang dengan kuasa meta awak. 260 00:11:45,682 --> 00:11:47,267 Biasanya saya ikut naluri. 261 00:11:47,351 --> 00:11:48,977 Macam mana dengan naluri saya? 262 00:11:49,061 --> 00:11:53,065 Ini bukan naluri. 263 00:11:53,691 --> 00:11:55,526 Cecile, maksud saya... 264 00:11:55,610 --> 00:11:57,153 Tak, Joe. 265 00:11:57,236 --> 00:11:58,946 Awak dah cakap. 266 00:11:59,030 --> 00:12:02,867 Sekarang, saya pula nak cakap. 267 00:12:02,951 --> 00:12:05,704 Mungkin kita tak patut bekerjasama dalam kes ini. 268 00:12:08,206 --> 00:12:09,625 Aduhai. 269 00:12:09,708 --> 00:12:11,084 Okey, masa dah suntuk. 270 00:12:11,168 --> 00:12:13,754 Kita tak tahu cara nak pujuk Cicada untuk ambil penawar. 271 00:12:13,837 --> 00:12:16,799 Tapi, kita masih ada senjata yang paling berkesan. 272 00:12:16,924 --> 00:12:18,884 -Jurnal kamu. -Legasi ayah. 273 00:12:18,968 --> 00:12:21,554 Salah satu kelebihan The Flash... 274 00:12:21,679 --> 00:12:24,349 ...ialah kebolehan ayah untuk mengubah hati dan minda orang. 275 00:12:24,390 --> 00:12:25,683 Terutamanya musuh ayah. 276 00:12:25,809 --> 00:12:28,645 Saya ada berpuluh-puluh masukan tentang itu. 277 00:12:28,728 --> 00:12:31,356 Mungkin ada cara untuk pujuk Cicada? 278 00:12:31,440 --> 00:12:34,276 Tak, tapi saya ada catat suatu perkara yang pernah ayah sebut. 279 00:12:34,359 --> 00:12:37,279 Magenta. Dia nak jatuhkan tangki minyak di atas hospital. 280 00:12:37,404 --> 00:12:39,615 Tapi ayah buat dia percaya dia sebenarnya baik. 281 00:12:39,657 --> 00:12:42,368 Ayah kata, "Gunalah kebaikan itu untuk kalahkan kejahatan." 282 00:12:42,493 --> 00:12:45,872 Magenta ada dua personaliti. 283 00:12:45,913 --> 00:12:47,624 Dia memang ada sisi baik dan sisi jahat. 284 00:12:47,707 --> 00:12:49,542 Tak macam Cicada. 285 00:12:49,626 --> 00:12:52,212 Leonard Snart, dia kata dia tak nak diselamatkan... 286 00:12:52,295 --> 00:12:55,674 ...tapi ayah tetap ada cara untuk yakinkan dia agar selamatkan diri. 287 00:12:55,757 --> 00:12:57,009 "Sebahagian daripada diri kamu tahu..." 288 00:12:57,092 --> 00:12:59,136 "...kamu tak perlu dikongkong oleh kisah silam." 289 00:12:59,219 --> 00:13:02,932 Masalahnya, Snart dah bekerja dengan kami ketika itu. 290 00:13:03,390 --> 00:13:06,852 Killer Frost, ayah cabar dia bunuh ayah. 291 00:13:06,936 --> 00:13:08,980 "Ayuh, junjung gelaran kau, Killer Frost!" 292 00:13:09,063 --> 00:13:10,315 -Apa dia buat? -Nora. 293 00:13:10,398 --> 00:13:12,108 Amunet, Plastique, banyak lagi. 294 00:13:12,150 --> 00:13:16,696 Nora, itu semua tak sama. 295 00:13:16,780 --> 00:13:19,825 Cicada rela mati asalkan matlamatnya tercapai. 296 00:13:19,908 --> 00:13:21,869 Apa lagi yang dia sayangkan? 297 00:13:22,911 --> 00:13:24,371 Ayah akan tahu. 298 00:13:24,455 --> 00:13:26,498 The Flash sentiasa tahu. 299 00:13:32,755 --> 00:13:34,299 Apabila difikirkan... 300 00:13:34,382 --> 00:13:37,552 ...sinar anti-peredam boleh menghalangnya. 301 00:13:37,594 --> 00:13:39,512 Sherloque, tentu awak gembira sebab boleh pulang tak lama lagi? 302 00:13:39,596 --> 00:13:40,847 Mestilah. Cuma.. 303 00:13:40,931 --> 00:13:42,224 Saya rasa... 304 00:13:43,225 --> 00:13:45,644 ...masih ada yang tak selesai di sini. 305 00:13:45,769 --> 00:13:48,522 Mungkin tentang buah hatinya. 306 00:13:48,605 --> 00:13:53,277 Saya ada pengalaman dalam hubungan jarak jauh. 307 00:13:53,361 --> 00:13:56,155 Guna benda ini, Holo-Cube. 308 00:13:56,239 --> 00:13:57,490 Ini sangat berkesan. 309 00:13:57,573 --> 00:14:00,410 Lebih baik awak diam sampai bila-bila. 310 00:14:00,493 --> 00:14:02,162 Dari perbualan awak... 311 00:14:02,245 --> 00:14:04,831 ...saya tahu awak dah jumpa sasaran Cicada seterusnya... 312 00:14:04,915 --> 00:14:08,627 ...tapi belum tahu cara untuk bantu Flash dan Cicada berkomunikasi. 313 00:14:08,710 --> 00:14:09,837 Betul? Bagus. 314 00:14:09,920 --> 00:14:11,880 Biar saya berikan penyelesaiannya. 315 00:14:11,964 --> 00:14:13,382 Bila pula awak tahu? 316 00:14:18,596 --> 00:14:20,056 Saya akan rindukan kamu berdua. 317 00:14:22,100 --> 00:14:24,686 Tapi kamu akan lebih rindukan saya! Allez! 318 00:14:27,439 --> 00:14:29,608 Philip Master! 319 00:14:50,380 --> 00:14:51,339 Okey? 320 00:14:52,048 --> 00:14:54,134 Ya, Philip Master dah selamat. 321 00:14:54,926 --> 00:14:58,305 Tunggu, nama sebenar Acid Master ialah Philip Master? 322 00:14:58,555 --> 00:15:01,392 Ini saatnya. Sama macam dalam gambar itu. 323 00:15:01,475 --> 00:15:04,520 Pertembungan terakhir antara Flash dan Cicada. 324 00:15:09,692 --> 00:15:12,445 Kenapa? Tak ada benda ini? 325 00:15:14,489 --> 00:15:15,657 Selamat tinggal. 326 00:15:18,368 --> 00:15:19,578 Cicada! 327 00:15:25,835 --> 00:15:26,836 Berapa lama masa yang ayah ada? 328 00:15:26,919 --> 00:15:30,006 Dia perlu pegang pisau belati itu selama 60 saat, mungkin kurang. 329 00:15:30,298 --> 00:15:32,258 Lebih baik Flash cepat-cepat fikir apa yang dia nak cakap. 330 00:15:32,383 --> 00:15:33,968 Ayah akan tahu. 331 00:15:34,510 --> 00:15:35,762 Saya tak nak berlawan. 332 00:15:38,348 --> 00:15:39,558 Kami ada penawar. 333 00:15:40,183 --> 00:15:42,436 Apa yang awak cakap? 334 00:15:42,894 --> 00:15:45,981 Kami ada penawar untuk menyembuhkan metamanusia. 335 00:15:46,398 --> 00:15:48,442 Cara untuk membuang kuasa mereka. 336 00:15:50,694 --> 00:15:51,946 Kami nak awak ambil. 337 00:15:52,738 --> 00:15:55,783 Untuk apa? 338 00:16:03,625 --> 00:16:04,709 Legasi awak. 339 00:16:06,837 --> 00:16:08,255 Saya tahu bagaimana ini akan berakhir. 340 00:16:09,256 --> 00:16:10,674 Awak akan terus membunuh. 341 00:16:11,300 --> 00:16:14,178 Awak akan dikenang sebagai musuh, bukannya wira. 342 00:16:14,762 --> 00:16:17,682 Tapi kita boleh ubah. 343 00:16:18,349 --> 00:16:19,726 Awak pilihlah. 344 00:16:35,242 --> 00:16:39,705 Saya tak peduli tentang legasi. 345 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 Itu peluang terakhir kita. 346 00:17:13,033 --> 00:17:17,537 Seluruh kota dah diimbas untuk cam wajah dan imbas isyarat jirim gelap... 347 00:17:17,621 --> 00:17:18,747 ...dari pisau belati Cicada. 348 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Itu peluang terakhir kita. 349 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 Itu belum pasti. 350 00:17:22,126 --> 00:17:23,377 Kita ubah garis masa. 351 00:17:23,419 --> 00:17:25,212 Gambar yang Nora nampak di Muzium The Flash... 352 00:17:25,296 --> 00:17:26,464 ...mungkin dah berubah sekarang. 353 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Mungkin ia tak wujud pun. 354 00:17:27,882 --> 00:17:29,133 Lagipun... 355 00:17:30,343 --> 00:17:32,011 ...garis masa boleh ditempa. 356 00:17:34,180 --> 00:17:36,683 Kenapalah rancangan kita gagal? 357 00:17:37,225 --> 00:17:38,852 Ya, semuanya dah betul. 358 00:17:38,935 --> 00:17:41,313 Masalahnya cuma saya yang tak dapat pujuk dia. 359 00:17:41,355 --> 00:17:43,232 Ayah, ayah The Flash. 360 00:17:43,315 --> 00:17:46,694 Apabila The Flash bercakap dengan ikhlas, orang akan dengar. 361 00:17:46,777 --> 00:17:47,945 Bukan semua orang. 362 00:17:49,613 --> 00:17:50,698 Kita teruskan mencari. 363 00:17:50,781 --> 00:17:53,201 Saya akan semak fail Cicada di CCPD. 364 00:17:53,284 --> 00:17:54,911 Mungkin ada yang terlepas. 365 00:17:58,498 --> 00:17:59,499 Nora. 366 00:18:00,667 --> 00:18:01,751 Kita cuma... 367 00:18:01,960 --> 00:18:04,713 Kita cuma perlu cipta satu lagi peluang, okey? 368 00:18:04,796 --> 00:18:06,798 Ayah tak boleh pujuk Cicada supaya ambil penawar itu. 369 00:18:06,882 --> 00:18:09,718 Dia perlu cari kata-kata yang betul. 370 00:18:17,310 --> 00:18:18,311 Barry. 371 00:18:18,853 --> 00:18:20,063 Dah lewat malam. 372 00:18:20,146 --> 00:18:22,982 Kami ada masalah di STAR Labs. Kami tak jumpa Cicada. 373 00:18:23,066 --> 00:18:25,569 Saya sangka akan dapat idea baru di sini, tapi... 374 00:18:26,570 --> 00:18:27,863 Jangan mengalah. 375 00:18:28,947 --> 00:18:30,449 Kita akan jumpa dia, macam biasa. 376 00:18:31,784 --> 00:18:35,663 Sebenarnya saya lebih risau kalau kita jumpa. 377 00:18:35,996 --> 00:18:42,336 Saya masih tak jumpa cara untuk pujuk Dwyer. 378 00:18:42,962 --> 00:18:44,214 Percubaan sebelum ini... 379 00:18:45,965 --> 00:18:48,176 Saya tak pernah buntu begini. 380 00:18:48,259 --> 00:18:49,636 Wah, itu bukan hal kecil... 381 00:18:49,678 --> 00:18:51,763 ...kalau mengenangkan kejayaan awak selama ini. 382 00:18:51,847 --> 00:18:54,683 Apa yang awak cakap kepadanya? 383 00:18:56,769 --> 00:18:58,896 Saya kata dia mencipta legasi yang buat orang takut padanya... 384 00:18:59,855 --> 00:19:02,274 ...dan itulah yang akan menjadi sejarah. 385 00:19:02,817 --> 00:19:07,155 Saya kata kami boleh ubah bersama. 386 00:19:08,156 --> 00:19:10,575 Itu perkara biasa yang Flash akan katakan. 387 00:19:11,159 --> 00:19:12,410 Saya memang Flash. 388 00:19:12,494 --> 00:19:16,999 Dia taasub. Dia benci tengok awak pakai sut itu. 389 00:19:17,124 --> 00:19:19,960 Metamanusia, kuasa super. Itu yang mencederakan anak saudaranya. 390 00:19:20,002 --> 00:19:21,629 Dia cuma nampak "Flash". 391 00:19:22,129 --> 00:19:25,758 Tapi dia tak tahu awak lebih daripada itu. 392 00:19:27,176 --> 00:19:28,594 Tonjolkan sifat Barry Allen. 393 00:19:29,554 --> 00:19:30,513 Manusia. 394 00:19:32,015 --> 00:19:33,808 Betul kata awak. Terima kasih. 395 00:19:34,100 --> 00:19:35,268 Saya nak balik. 396 00:19:35,310 --> 00:19:37,103 Awak teruskan uruskan Ambres. 397 00:19:37,229 --> 00:19:38,313 Sebenarnya... 398 00:19:39,022 --> 00:19:41,817 ...saya dan Cecile pun ada masalah. 399 00:19:42,151 --> 00:19:43,402 Kami, dia... 400 00:19:44,486 --> 00:19:45,613 Kami bekerja bersama-sama. 401 00:19:45,863 --> 00:19:48,074 Sejak dia dapat kuasanya,... 402 00:19:49,408 --> 00:19:52,537 ...dia jadi macam alat pengesan tipu. 403 00:19:53,329 --> 00:19:54,372 Apa masalahnya? 404 00:19:54,497 --> 00:19:58,877 Saya bangga sebab pandai membaca minda orang. 405 00:19:58,918 --> 00:20:04,132 Tapi kuasa Cecile buat saya nampak tak berguna. 406 00:20:04,466 --> 00:20:06,760 Ingatlah, kamu sepasukan. 407 00:20:06,844 --> 00:20:10,431 Kekuatannya, kekuatan awak juga. 408 00:20:11,140 --> 00:20:13,851 Kalau awak biar dia guna kepakarannya... 409 00:20:13,935 --> 00:20:16,187 ...awak pun ada ruang untuk tunjukkan kepakaran awak, kan? 410 00:20:18,439 --> 00:20:19,482 Betul juga. 411 00:20:21,568 --> 00:20:23,904 Awak semakin pandai beri motivasi. 412 00:20:24,362 --> 00:20:26,823 Tengoklah siapa gurunya. 413 00:20:34,665 --> 00:20:35,624 Nora. 414 00:20:36,125 --> 00:20:38,252 -Nora. -Ya. 415 00:20:38,336 --> 00:20:40,463 Apa kata kamu perlahankan sedikit? 416 00:20:41,547 --> 00:20:42,757 Maaf. 417 00:20:43,299 --> 00:20:44,300 Dengar apa? 418 00:20:44,759 --> 00:20:47,387 Rakaman komunikasi The Flash, yang dicepatkan. 419 00:20:47,470 --> 00:20:50,098 Mungkin kalau saya dengar kata-kata terbaiknya... 420 00:20:50,182 --> 00:20:52,559 ...saya boleh jumpa kata-kata yang sesuai. 421 00:20:52,643 --> 00:20:53,727 Dah jumpa? 422 00:20:54,103 --> 00:20:55,437 Belum. 423 00:20:55,771 --> 00:20:57,731 Tapi kalau saya analisis transkripsi ini dengan komputer,... 424 00:20:57,815 --> 00:21:01,402 ...saya boleh cari kata kunci yang paling kerap membuahkan hasil... 425 00:21:01,485 --> 00:21:04,739 ...untuk susun kata-kata terbaik. 426 00:21:04,822 --> 00:21:05,782 Beginilah... 427 00:21:07,116 --> 00:21:09,035 Biarlah ayah fikir sendiri. 428 00:21:09,119 --> 00:21:11,788 Kita boleh berehat di ruang bumbung Jitters? 429 00:21:12,038 --> 00:21:13,707 Tempat itu menenangkan. 430 00:21:13,832 --> 00:21:15,375 Pemandangannya pun indah. 431 00:21:15,459 --> 00:21:17,836 Nak bersiar-siar sekarang? 432 00:21:18,337 --> 00:21:20,214 Itu semua dalam senarai mak? 433 00:21:20,297 --> 00:21:22,550 Ya, tapi... 434 00:21:22,633 --> 00:21:24,969 Sudah seharian saya cari jalan untuk halang Cicada... 435 00:21:25,052 --> 00:21:27,847 ...tapi seharian juga mak cuba alih perhatian saya. 436 00:21:28,347 --> 00:21:29,807 Kenapa sibuk nak lengkapkan senarai mak itu? 437 00:21:30,224 --> 00:21:33,228 Ini waktu terakhir kita bersama. 438 00:21:34,104 --> 00:21:37,983 Nora, selepas kita kalahkan Cicada, kamu akan kembali ke masa depan... 439 00:21:41,195 --> 00:21:44,949 Kita tak boleh begini lagi. 440 00:21:45,699 --> 00:21:48,411 Mak, kita tetap bersama di masa depan. 441 00:21:48,494 --> 00:21:50,746 Kamu tak akan terasa sedetik pun berlalu,... 442 00:21:50,788 --> 00:21:54,083 ...tapi mak perlu tunggu berdekad-dekad sebelum... 443 00:21:55,460 --> 00:21:57,379 ...dapat jumpa kamu begini lagi. 444 00:22:01,091 --> 00:22:02,092 Tak mengapalah. 445 00:22:02,968 --> 00:22:06,138 Mak akan cari kamu nanti. 446 00:22:15,398 --> 00:22:16,357 Joe. 447 00:22:17,025 --> 00:22:18,902 Kenapa nak jumpa di sini? 448 00:22:18,985 --> 00:22:24,074 Kerjasama kita boleh dikatakan teruk kelmarin. 449 00:22:24,157 --> 00:22:25,951 -Boleh dikatakan? -Betul kata awak. 450 00:22:26,284 --> 00:22:27,536 Saya minta maaf, Cecile. 451 00:22:27,953 --> 00:22:30,706 Saya yang terlalu ego. 452 00:22:31,206 --> 00:22:34,543 Sepatutnya, saya gunakan kekuatan awak. 453 00:22:35,252 --> 00:22:36,420 Tapi, awak kenal saya. 454 00:22:37,004 --> 00:22:39,590 Saya takkan biar pisang berbuah dua kali. 455 00:22:40,133 --> 00:22:41,467 Jadi... 456 00:22:46,306 --> 00:22:50,060 ...sudikah awak ikut saya jalankan soal siasat ini? 457 00:22:50,602 --> 00:22:53,856 Gunalah kepakaran awak. Selebihnya, saya akan uruskan. 458 00:23:03,616 --> 00:23:04,617 Ayuh. 459 00:23:06,703 --> 00:23:08,079 Detektif. Pendakwa Raya. 460 00:23:08,163 --> 00:23:09,789 Ini dah jadi macam gangguan. 461 00:23:09,873 --> 00:23:12,584 -Saya dah beritahu semuanya. -Tidak. 462 00:23:12,626 --> 00:23:15,587 Kami tahu awak bekalkan ubat kepada Orlin Dwyer. 463 00:23:15,671 --> 00:23:19,258 Kalau dah pasti, kenapa tak tahan saya? 464 00:23:21,635 --> 00:23:23,095 Dengar sini. 465 00:23:23,179 --> 00:23:25,723 Ini cuma jangkaan. 466 00:23:26,265 --> 00:23:30,061 Tapi kalau kami semak setiap kamera di hospital,... 467 00:23:30,186 --> 00:23:33,481 ...kami akan jumpa bukti awak tolong Dwyer. 468 00:23:33,565 --> 00:23:37,110 Saya doktor. Kenapa saya nak tolong pembunuh? 469 00:23:37,194 --> 00:23:39,238 Sebab perkara yang menimpa Darius. 470 00:23:41,657 --> 00:23:42,700 Darius. 471 00:23:45,911 --> 00:23:47,663 Memikirnya pun buat awak sedih. 472 00:23:48,164 --> 00:23:51,584 Tunang saya dibunuh metamanusia semasa Zoom mengamuk. 473 00:23:51,668 --> 00:23:53,378 Tentulah saya sedih. 474 00:23:53,461 --> 00:23:57,340 Sampai sanggup tolong Dwyer bunuh metamanusia lain? 475 00:23:57,424 --> 00:24:00,552 Bukankah awak dah bersumpah tidak akan mencederakan sesiapa? 476 00:24:00,844 --> 00:24:03,680 Adakah awak berpegang pada janji sendiri? 477 00:24:07,393 --> 00:24:10,021 Awak rasa bersalah? 478 00:24:10,479 --> 00:24:11,898 Ada cara untuk tebus. 479 00:24:11,981 --> 00:24:14,192 Awak cuma perlu tolong kami cari Orlin. 480 00:24:15,109 --> 00:24:17,153 Untuk penjarakan dia? Bunuh dia? 481 00:24:17,487 --> 00:24:18,988 Tak, untuk sembuhkan dia. 482 00:24:19,447 --> 00:24:20,657 Itu mustahil. 483 00:24:20,782 --> 00:24:22,701 Bukan dengan ubat yang awak beri,... 484 00:24:22,784 --> 00:24:25,329 ...tapi STAR Labs telah cipta penawar... 485 00:24:25,412 --> 00:24:29,416 ...yang boleh menjadikan metamanusia kembali menjadi manusia biasa. 486 00:24:32,294 --> 00:24:33,629 Saya tak boleh bocorkan tempat persembunyiannya. 487 00:24:34,130 --> 00:24:36,632 Okey, tapi awak boleh aturkan perjumpaan. 488 00:24:36,716 --> 00:24:38,760 Dr Ambres, dah jelas. 489 00:24:38,843 --> 00:24:41,638 Awak kasihani Dwyer. 490 00:24:41,721 --> 00:24:43,890 Jadi kami minta awak... 491 00:24:45,016 --> 00:24:46,643 ...tolong kami selamatkan hidupnya. 492 00:24:53,067 --> 00:24:56,362 Saya boleh hubungi dia dan tunjukkan lokasi. 493 00:24:59,073 --> 00:25:02,285 Saya perlu masuk kerja sejam lagi untuk selamatkan pesakit. 494 00:25:02,368 --> 00:25:04,287 Jadi, boleh saya pergi? 495 00:25:13,213 --> 00:25:14,548 Saya suka kerja saya. 496 00:25:15,007 --> 00:25:16,383 Saya boleh tidur di sini sepanjang malam. 497 00:25:17,384 --> 00:25:18,469 Kami akan tunggu... 498 00:25:18,802 --> 00:25:22,181 ...sampai awak beritahu perkara yang awak sembunyikan sekarang. 499 00:25:28,479 --> 00:25:30,231 Awak dah bercakap dengan Ambres? 500 00:25:30,315 --> 00:25:32,776 Saya dan Cecile soal dia bersama. 501 00:25:32,859 --> 00:25:35,070 Dia akan tunjukkan tempat untuk cari Dwyer. 502 00:25:35,612 --> 00:25:36,571 Joe, hebat. 503 00:25:36,613 --> 00:25:38,866 Ya, Ambres ada beritahu sesuatu. 504 00:25:38,949 --> 00:25:42,453 Grace, anak saudara Dwyer, juga seorang metamanusia. 505 00:25:48,084 --> 00:25:51,337 Si kecil itu pun metamanusia. 506 00:25:51,421 --> 00:25:53,882 Bukankah kita dah imbas Grace... 507 00:25:53,965 --> 00:25:55,091 ...semasa Nora memasuki otaknya? 508 00:25:55,175 --> 00:25:58,178 Ya, tapi ketika itu DNA-nya 100% manusia. 509 00:25:58,261 --> 00:26:01,348 Tentu kuasanya baru aktif beberapa minggu lepas, bukan? 510 00:26:01,431 --> 00:26:03,100 Ya, Ambres beritahu Joe... 511 00:26:03,183 --> 00:26:06,854 ...luka di kepala Grace mula bersinar dan bermutasi. 512 00:26:06,937 --> 00:26:11,317 Awak perlu pujuk Dwyer lagi. 513 00:26:11,859 --> 00:26:14,195 Killer Frost boleh bekukan dia dari leher ke bawah. 514 00:26:14,487 --> 00:26:17,031 Saya boleh ubah suai Bazuka Speed Force... 515 00:26:17,157 --> 00:26:18,616 ...dan penuhkan dia dengan tachyon negatif. 516 00:26:18,700 --> 00:26:20,118 -Betul. -Biar dia melekat di situ... 517 00:26:20,201 --> 00:26:22,287 Tak mahu! Kita guna La Machine a Memoire. 518 00:26:22,370 --> 00:26:23,997 Kita boleh masuki minda Dwyer... 519 00:26:24,873 --> 00:26:25,958 Kamu semua... 520 00:26:26,083 --> 00:26:28,252 La Machine a Memoire! 521 00:26:28,335 --> 00:26:29,628 Kamu semua! 522 00:26:31,005 --> 00:26:33,257 Baguslah kamu bersemangat,... 523 00:26:33,341 --> 00:26:36,344 ...tapi saya rasa kita perlu ambil pendekatan lain. 524 00:26:36,803 --> 00:26:40,598 Tanpa guna kuasa atau rancangan gila. 525 00:26:41,015 --> 00:26:44,102 Flash tak boleh pujuk Cicada supaya berhenti, tapi... 526 00:26:44,936 --> 00:26:46,354 ...mungkin... 527 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 ...saya boleh. 528 00:26:52,277 --> 00:26:54,238 -Hei. -Hei. 529 00:26:54,321 --> 00:26:55,364 Ayah dah pulang. 530 00:26:55,406 --> 00:26:57,491 Katanya, Papa Joe ada berita tentang Dwyer. 531 00:26:58,200 --> 00:27:01,537 Bagus, mari kita ke Cortex. 532 00:27:02,538 --> 00:27:04,082 Sebenarnya, saya pun ada senarai. 533 00:27:06,042 --> 00:27:09,713 Majlis perkahwinan mak, majlis raikan anak Mak Cik Jenna,... 534 00:27:09,796 --> 00:27:11,965 ...Jitters, peristiwa Pencerahan. 535 00:27:16,553 --> 00:27:20,391 Itu waktu-waktu yang kamu nak saksikan? 536 00:27:20,516 --> 00:27:24,437 Ya, supaya saya ada memori bersama semua orang. 537 00:27:25,355 --> 00:27:26,439 Saya faham. 538 00:27:27,148 --> 00:27:29,901 Saya yang tak sensitif. Saya minta maaf. 539 00:27:31,027 --> 00:27:32,904 -Tak mengapa. -Tak... 540 00:27:34,072 --> 00:27:37,075 Saya terlalu fokus untuk pastikan Flash kalahkan Cicada,... 541 00:27:37,159 --> 00:27:41,163 ...sampai terlupa fokus sebenar saya. 542 00:27:42,289 --> 00:27:43,332 Mak dan ayah. 543 00:27:45,084 --> 00:27:47,170 Itulah sebab saya merentas masa. 544 00:27:48,045 --> 00:27:52,133 Bukan melawan orang jahat atau wujudkan kopi XS-presso. 545 00:27:52,717 --> 00:27:55,220 Saya nak luangkan masa dengan ibu bapa saya. 546 00:27:56,263 --> 00:27:57,305 Keluarga saya. 547 00:27:58,765 --> 00:28:01,143 Saya tak tahu berapa lama lagi masa yang ada untuk kita... 548 00:28:01,226 --> 00:28:03,604 ...atau berapa panjang lagi senarai mak. 549 00:28:04,396 --> 00:28:08,192 Tapi mulai sekarang, kita akan gunakan masa... 550 00:28:08,609 --> 00:28:10,486 ...untuk mencipta kenangan. 551 00:28:10,987 --> 00:28:12,071 Saya berjanji. 552 00:28:18,286 --> 00:28:21,498 Jadi, mak dah buat "Berpeluk sambil minum teh"... 553 00:28:21,581 --> 00:28:23,458 -...dalam senarai mak. -Ya. 554 00:28:23,625 --> 00:28:26,003 Hai, maaf mengganggu. 555 00:28:26,462 --> 00:28:27,880 Tak mengapa, kami cuma... 556 00:28:28,297 --> 00:28:30,466 Kami bercakap tentang senarai mak. 557 00:28:32,885 --> 00:28:35,596 Saya dengar, ayah ada petunjuk tentang Dwyer? 558 00:28:35,680 --> 00:28:37,015 Ada lokasi. 559 00:28:37,098 --> 00:28:38,558 Saya akan ke sana sebentar lagi. 560 00:28:39,017 --> 00:28:41,269 Kali ini, Flash dah tahu apa nak dikatakan? 561 00:28:43,396 --> 00:28:46,900 Sebenarnya, saya sendiri akan bercakap dengannya. 562 00:28:47,401 --> 00:28:48,610 Dari ayah ke ayah. 563 00:28:49,486 --> 00:28:51,030 Idea yang bagus, ayah. 564 00:29:05,420 --> 00:29:06,630 Hei, doktor. 565 00:29:09,424 --> 00:29:11,760 Dr Ambres beritahu kami tempat nak cari awak. 566 00:29:13,303 --> 00:29:15,097 Saya cuma nak bercakap. 567 00:29:15,180 --> 00:29:19,018 Tak perlu bercakap lagi. 568 00:29:19,769 --> 00:29:24,691 Setiap kali metamanusia dekati kami... 569 00:29:24,774 --> 00:29:27,152 ...orang baik akan cedera. 570 00:29:27,235 --> 00:29:30,947 Ini balasannya untuk kamu semua. 571 00:29:31,031 --> 00:29:32,574 Termasuk Grace? 572 00:29:35,410 --> 00:29:36,745 Ambres belum beritahu awak. 573 00:29:38,038 --> 00:29:39,081 Grace... 574 00:29:39,665 --> 00:29:40,708 Dia metamanusia. 575 00:29:41,625 --> 00:29:43,836 Pada malam satelit itu terhempas,... 576 00:29:43,919 --> 00:29:47,131 ...dia terkena serpihan yang dijangkiti jirim gelap. 577 00:29:47,215 --> 00:29:49,342 Sebab itu dia koma. 578 00:29:49,884 --> 00:29:51,344 Sekarang, jirim gelap itu telah mengubahnya. 579 00:29:52,053 --> 00:29:54,180 Bohong. 580 00:29:54,264 --> 00:29:56,641 Sebab itu Ambres beritahu kami tempat awak berada. 581 00:29:56,767 --> 00:29:58,060 Dia takut. 582 00:29:58,143 --> 00:30:01,105 Dia takut awak akan ambil tindakan yang awak akan sesali. 583 00:30:05,943 --> 00:30:08,946 Saya tahu awak sayangkan Grace. 584 00:30:10,615 --> 00:30:12,909 Awak mahu jadikan dunia ini lebih selamat untuknya. 585 00:30:13,451 --> 00:30:15,370 Dia tak memilih untuk jadi metamanusia. 586 00:30:16,329 --> 00:30:17,330 Tapi dia tetap metamanusia. 587 00:30:18,123 --> 00:30:20,542 Adakah itu bermakna dia patut mati? 588 00:30:20,625 --> 00:30:22,169 Tidak. 589 00:30:22,836 --> 00:30:26,215 Saya tak akan apa-apakan Grace. 590 00:30:26,465 --> 00:30:28,509 Jadi awak nak biar dia hidup dalam dunia yang menakutkan... 591 00:30:29,093 --> 00:30:32,096 ...tempat metamanusia jadi buruan? 592 00:30:34,223 --> 00:30:35,516 Penawar itu... 593 00:30:35,642 --> 00:30:36,935 Ia akan menyembuhkan Grace... 594 00:30:37,602 --> 00:30:38,520 ...dan awak. 595 00:30:48,989 --> 00:30:52,827 Kenapa saya mesti percayakan awak, Flash? 596 00:31:02,504 --> 00:31:03,880 Sebab saya pun seorang bapa. 597 00:31:05,173 --> 00:31:06,216 Anak saya... 598 00:31:07,426 --> 00:31:10,888 Saya terlalu sayangkan dia. 599 00:31:12,181 --> 00:31:15,643 Saya pun mahu dunia ini jadi lebih selamat untuknya. 600 00:31:18,771 --> 00:31:20,106 Saya rasa awak pun begitu. 601 00:31:24,444 --> 00:31:25,612 Jadi, buatlah. 602 00:31:39,668 --> 00:31:41,379 Kami dah buat perjanjian. 603 00:31:41,462 --> 00:31:43,381 Kita sembuhkan dia dahulu, baru Grace. 604 00:31:44,841 --> 00:31:45,800 Okey. 605 00:31:45,842 --> 00:31:48,845 Kenapa kita di sini, bukan di hospital? 606 00:31:50,013 --> 00:31:53,141 Kami perlu pastikan penawar itu berkesan. 607 00:31:54,100 --> 00:31:55,519 Kami yang cipta. 608 00:31:55,602 --> 00:31:57,396 Kami yang memahaminya. 609 00:31:57,479 --> 00:31:58,480 Setelah diberikan... 610 00:31:58,564 --> 00:32:02,610 ...penawar akan ambil masa 60 saat untuk buang kuasa metamanusia. 611 00:32:03,194 --> 00:32:06,364 Luka di dada awak akan terbuka. 612 00:32:06,447 --> 00:32:08,825 Saya perlu jahit agar ia tak berdarah. 613 00:32:08,908 --> 00:32:10,910 Kenapa bukan Dr Ambres? 614 00:32:10,994 --> 00:32:12,495 Dia sedang disoal siasat. 615 00:32:12,620 --> 00:32:17,125 Tidak, kalau bukan Ambres, saya tak akan teruskan. 616 00:32:21,630 --> 00:32:22,840 Baiklah, kami akan panggil dia. 617 00:32:23,340 --> 00:32:25,759 Kalau ada yang tak kena,... 618 00:32:25,843 --> 00:32:27,636 ...atau kalau awak bohong... 619 00:32:27,720 --> 00:32:30,723 Saya akan bunuh setiap... 620 00:32:31,307 --> 00:32:34,435 ...orang di sini. 621 00:32:39,566 --> 00:32:42,152 Semua dia ruang ini steril? 622 00:32:42,235 --> 00:32:43,320 Mestilah. 623 00:32:44,696 --> 00:32:46,114 Kecuali itu. 624 00:32:48,575 --> 00:32:51,287 Yang itu tak boleh dirunding. 625 00:32:55,917 --> 00:32:57,627 Dia sangat marah... 626 00:32:59,963 --> 00:33:01,005 Joe, saya tak boleh... 627 00:33:01,423 --> 00:33:02,674 Awak nak tunggu? 628 00:33:03,717 --> 00:33:05,218 Ya. 629 00:33:05,343 --> 00:33:06,678 -Okey. -Baiklah, sayang. 630 00:33:07,804 --> 00:33:08,889 Awak bagus hari ini. 631 00:33:09,223 --> 00:33:10,641 Awak juga. 632 00:33:10,724 --> 00:33:12,017 Kita rakan sekerja. 633 00:33:17,607 --> 00:33:19,817 Kita tak akan berjaya tanpa kamu. 634 00:33:19,901 --> 00:33:21,527 Mujurlah berhasil. 635 00:33:21,611 --> 00:33:24,781 Selepas ini, dia akan dipenjarakan... 636 00:33:25,532 --> 00:33:26,783 ...untuk tempoh yang lama. 637 00:33:28,451 --> 00:33:32,497 Okey, satu penawar metamanusia segar. 638 00:33:33,123 --> 00:33:35,459 Macam mana saya nak percaya benda itu berkesan? 639 00:33:35,584 --> 00:33:37,545 Ia telah diuji oleh manusia? 640 00:33:37,586 --> 00:33:39,839 Ia dah diuji jerung gergasi. 641 00:33:41,674 --> 00:33:42,800 Panjang ceritanya. 642 00:33:44,927 --> 00:33:46,971 Tak mengapa, doktor. 643 00:33:47,430 --> 00:33:49,641 Saya nak beritahu awak tentang Grace. 644 00:33:50,433 --> 00:33:52,060 Tapi saya tak tahu bagaimana. 645 00:33:52,936 --> 00:33:55,564 Awak cuma nak dia selamat. 646 00:33:56,106 --> 00:33:58,150 Saya berterima kasih. 647 00:34:02,988 --> 00:34:04,740 Jumpa selepas ini. 648 00:34:17,504 --> 00:34:18,630 Itu dia. 649 00:34:24,053 --> 00:34:25,387 Penawar sedang disuntik. 650 00:34:48,120 --> 00:34:49,455 Bacaan tanda vitalnya memuncak. 651 00:34:49,538 --> 00:34:51,165 Macam mana kita nak tahu penawar ini berkesan? 652 00:34:51,248 --> 00:34:52,416 Ia sedang bekerja. 653 00:35:04,387 --> 00:35:05,764 Kuasa saya dah kembali. 654 00:35:05,847 --> 00:35:08,225 Bermakna, kuasa Dwyer tentu dah tiada. 655 00:35:12,396 --> 00:35:13,647 Wah. 656 00:35:15,358 --> 00:35:18,152 Nampaknya perjalanan merentas masa awak membuahkan hasil. 657 00:35:18,277 --> 00:35:20,613 -Tahniah. -Terima kasih. 658 00:35:21,239 --> 00:35:23,741 Awak juga. Ini Cicada ke-38 awak? 659 00:35:23,825 --> 00:35:25,076 Betul. 660 00:35:25,160 --> 00:35:28,413 Cicada ke-38. Bagus! 661 00:35:28,497 --> 00:35:29,581 Tapi, mestilah... 662 00:35:29,623 --> 00:35:31,625 ...ada urusan di sini yang belum selesai. 663 00:35:31,708 --> 00:35:33,460 Contohnya, mana awak tahu... 664 00:35:33,502 --> 00:35:35,754 ...sebelum awak nampak kesan terbakar pada gambar itu... 665 00:35:35,838 --> 00:35:39,300 ...bahawa ada metamanusia yang akan bantu kita temui Cicada? 666 00:35:40,426 --> 00:35:41,636 Saya... 667 00:35:42,345 --> 00:35:45,932 Saya rasa ada sesuatu yang penting akan berlaku. 668 00:35:47,684 --> 00:35:49,227 Mereka sedang rawat dia. 669 00:35:49,894 --> 00:35:52,355 Bagusnya apabila semua ini dah selesai. 670 00:36:07,580 --> 00:36:08,665 Apa yang berlaku? 671 00:36:09,874 --> 00:36:12,043 -Kenapa dengan sumber kuasa? -Entahlah. 672 00:36:13,837 --> 00:36:15,005 Saya akan tanya Med Lab. 673 00:36:16,590 --> 00:36:18,550 -Ada orang datang. -Siapa? 674 00:36:31,272 --> 00:36:32,273 Cicada? 675 00:36:58,760 --> 00:37:00,053 Dari mana ia datang? 676 00:37:01,012 --> 00:37:02,013 Cisco! 677 00:37:02,097 --> 00:37:03,557 -Tunggu! -Iris. 678 00:37:03,640 --> 00:37:05,976 -Hati-hati. -Saya tak nampak apa-apa. 679 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Nah. 680 00:37:07,811 --> 00:37:08,937 Cisco, kita perlukan kuasa. 681 00:37:08,979 --> 00:37:10,773 Kita ada masalah yang lebih besar. 682 00:37:12,608 --> 00:37:14,568 -Cicada? -Macam mana itu berlaku? 683 00:37:14,652 --> 00:37:17,029 Saya tak tahu, tapi dia sedang datang dengan muka marah. 684 00:37:17,155 --> 00:37:18,531 Kita perlu bergerak sekarang. 685 00:37:18,614 --> 00:37:20,825 -Saya perlu jahit dia. -Berundur. 686 00:37:30,627 --> 00:37:31,670 Itu dia. 687 00:37:32,796 --> 00:37:34,924 -Dia di koridor. -Lari. 688 00:38:40,118 --> 00:38:41,620 Iris! Tunduk! 689 00:39:17,450 --> 00:39:18,701 Tolonglah! 690 00:39:26,626 --> 00:39:27,878 Siapa awak? 691 00:39:31,465 --> 00:39:34,385 Tolonglah, sesiapa pun awak... 692 00:39:35,511 --> 00:39:38,306 Saya cuma nak jadikan dia manusia semula! 693 00:39:38,431 --> 00:39:39,724 Saya tolong dia! 694 00:39:59,578 --> 00:40:00,705 Tolonglah! 695 00:40:02,164 --> 00:40:03,749 Jangan buat begini! 696 00:40:21,602 --> 00:40:22,603 Tidak. 697 00:40:23,270 --> 00:40:24,313 Semuanya dah rosak. 698 00:40:24,397 --> 00:40:26,190 Mujurlah bukan kita yang kena. 699 00:40:27,316 --> 00:40:28,735 Joe... 700 00:40:28,818 --> 00:40:30,111 -Awak okey? -Saya okey. 701 00:40:30,194 --> 00:40:31,654 Saya luka sedikit, tapi... 702 00:40:32,655 --> 00:40:34,991 -Orang lain? -Kami okey. 703 00:40:35,075 --> 00:40:35,992 Kamu semua... 704 00:40:37,536 --> 00:40:39,121 ...Dr Ambres tak selamat. 705 00:40:43,792 --> 00:40:45,502 Tiada tanda-tanda mereka di sini. 706 00:40:46,128 --> 00:40:47,379 Saya tak faham apa yang berlaku. 707 00:40:47,463 --> 00:40:49,799 Kita dah dapat Dwyer, kita dah beri dia penawar. 708 00:40:49,882 --> 00:40:53,386 Kalau Cicada dah tak wujud, siapa tadi? 709 00:40:54,512 --> 00:40:55,889 Orang yang lebih teruk. 710 00:41:29,925 --> 00:41:31,385 Saya rindukan awak. 711 00:41:38,726 --> 00:41:40,103 Pak Cik Orlin. 712 00:41:44,016 --> 00:41:46,084 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-DL.x264-ION10