1 00:00:00,147 --> 00:00:01,647 Sebelumnya dalam The Flash. 2 00:00:01,688 --> 00:00:03,319 Aku bisa melakukan hal-hal keren. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,998 Kadang aku berlari begitu cepat, aku sedikit membalikkan waktu. 4 00:00:06,039 --> 00:00:08,087 Dark dan Stormy gratis. 5 00:00:08,129 --> 00:00:09,259 Apa aku terlihat menyedihkan seperti itu? 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,306 Kau terlihat seperti pantas berada di sini seperti aku. 7 00:00:11,347 --> 00:00:12,726 - Cisco. - Kamilla. 8 00:00:12,768 --> 00:00:15,485 Kami mungkin telah menemukan cara untuk menekan genom meta. 9 00:00:15,526 --> 00:00:17,741 Bagus, maka kita bisa menggunakannya untuk menekan kekuatan Cicada,... 10 00:00:17,784 --> 00:00:18,702 ...menghentikan dia untuk selamanya. 11 00:00:18,744 --> 00:00:19,818 Siapa kau? 12 00:00:19,860 --> 00:00:20,904 Aku seorang wartawan. 13 00:00:23,927 --> 00:00:25,306 Kami akan mengalahkanmu. 14 00:00:33,873 --> 00:00:35,838 Astaga, kau piawai. 15 00:00:37,760 --> 00:00:38,972 Sangat piawai. 16 00:00:46,788 --> 00:00:48,097 Mungkin terlalu hebat. 17 00:00:50,348 --> 00:00:52,145 (Pembuatan Obat 100%) 18 00:01:05,216 --> 00:01:06,346 Kita berhasil. 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,441 Kita berhasil! 20 00:01:10,482 --> 00:01:11,783 Astaga. 21 00:01:12,530 --> 00:01:18,465 Cisco Ramon, malam ini kau mendapatkan kencan cantik dan obat manusia meta. 22 00:01:18,507 --> 00:01:19,904 Kita tak terbendung. 23 00:01:28,328 --> 00:01:29,623 Gawat. 24 00:01:30,180 --> 00:01:33,405 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE 25 00:01:34,890 --> 00:01:36,812 Kita harus menunggu berapa lama... 26 00:01:36,853 --> 00:01:38,399 ...sebelum bisa memakai obat manusia meta itu? 27 00:01:38,441 --> 00:01:39,760 Tidak lama. 28 00:01:40,531 --> 00:01:42,787 - Cisco... - Ini akan berlalu seperti itu. 29 00:01:42,830 --> 00:01:43,921 Cisco. 30 00:01:46,590 --> 00:01:47,760 Dua puluh sembilan hari. 31 00:01:47,803 --> 00:01:49,766 - Satu bulan? - Benar, 'kan? 32 00:01:49,808 --> 00:01:55,742 Hanya satu bulan yang singkat sampai kita membasmi Cicada. 33 00:01:55,784 --> 00:01:59,045 Jika ditilik, ini jauh lebih cepat daripada yang pernah kita lakukan. 34 00:01:59,086 --> 00:02:00,047 Kita tak bisa menunggu selama itu. 35 00:02:00,089 --> 00:02:03,140 Jika dia menemukan manusia meta lain atau memburu kita... 36 00:02:03,181 --> 00:02:04,477 Kita harus mempercepat ini. 37 00:02:04,519 --> 00:02:06,232 Kita harus menunggu senyawa itu disintesis sepenuhnya... 38 00:02:06,274 --> 00:02:08,489 ...atau itu takkan bisa menetralisasi materi gelap secara efektif... 39 00:02:08,531 --> 00:02:10,119 ...dalam kelenjar pituitari manusia meta. 40 00:02:10,160 --> 00:02:13,003 Tanpa cara untuk mempercepat evolusi eksotis... 41 00:02:13,044 --> 00:02:15,009 - Barry, kita harus menunggu. - Kurasa kita harus menunggu. 42 00:02:15,051 --> 00:02:16,388 Kecuali... 43 00:02:17,391 --> 00:02:19,606 ...kau membawanya ke Speed Force. 44 00:02:22,113 --> 00:02:24,274 Apa? Kau ingin dia pergi ke Speed Force selama sebulan,... 45 00:02:24,317 --> 00:02:26,825 ...lalu keluar pada hari yang sama dia pergi? 46 00:02:26,867 --> 00:02:29,582 Tidak. Maksudku, bukan memanipulasi waktu. 47 00:02:31,350 --> 00:02:33,606 Maksudku, memanipulasi materi gelap. 48 00:02:33,648 --> 00:02:35,738 Jadi, sangat sederhana. Ini kimia sederhana, 'kan? 49 00:02:35,779 --> 00:02:38,872 Ketika kau menyintesis senyawa, kau menggunakan... 50 00:02:38,914 --> 00:02:41,129 ...komoditas, substrat... 51 00:02:41,170 --> 00:02:42,967 - Katalis? - Katalis, benar. 52 00:02:43,009 --> 00:02:46,811 Katalis paling efisien yang bisa dipakai saat menyintesis senyawa... 53 00:02:46,854 --> 00:02:50,156 ...yang menetralkan materi gelap adalah partikel superluminal. 54 00:02:50,197 --> 00:02:52,078 - Takhion? - Benar sekali. 55 00:02:52,119 --> 00:02:54,962 Takhion, dan tempat takhion berada dalam keadaan paling padat? 56 00:02:55,003 --> 00:02:56,800 - Speed Force. - Itu dia. 57 00:02:58,137 --> 00:03:00,436 - Itu bisa berhasil. - Ya, pasti. 58 00:03:00,478 --> 00:03:03,947 Ini akan seperti meledakkannya dalam oven microwave seluruh dimensi. 59 00:03:04,280 --> 00:03:05,660 - Kerja bagus. - Aku tahu. 60 00:03:05,701 --> 00:03:07,512 Jadi, sebanyak apa ini akan menghemat waktu? 61 00:03:07,554 --> 00:03:10,897 Dari 29 hari... 62 00:03:10,938 --> 00:03:12,192 ...sampai 60 menit. 63 00:03:12,234 --> 00:03:13,398 Ya, ini akan lebih cepat. 64 00:03:13,439 --> 00:03:18,161 Karena Cicada tak banyak aktivitas sejak pertemuan terakhir kalian,... 65 00:03:18,203 --> 00:03:20,502 ...mungkin saat ini satu-satunya waktu. 66 00:03:22,586 --> 00:03:23,714 Lakukanlah. 67 00:03:23,755 --> 00:03:26,530 Baik. Sampai jumpa dalam satu jam. 68 00:03:34,414 --> 00:03:36,168 Nora, kau harus tetap di sini. 69 00:03:36,210 --> 00:03:37,589 Kau tak mau bantuanku? 70 00:03:37,631 --> 00:03:39,010 Aku bisa melakukan ini sendiri. 71 00:03:39,052 --> 00:03:41,267 Apakah kau yakin sekarang adalah waktu yang baik untuk pergi? 72 00:03:41,643 --> 00:03:45,864 Maksudku, kota ini akan menjadi tanpa Flash. 73 00:03:45,906 --> 00:03:49,165 Lalu, satu jam itu lama tanpa Flash. 74 00:03:49,207 --> 00:03:51,673 Kota ini takkan menjadi tanpa Flash. 75 00:03:51,715 --> 00:03:53,052 - Kota ini akan memiliki XS. - Ya,... 76 00:03:53,093 --> 00:03:54,724 ...tapi bagaimana dengan saat kau 24 jam harus berada... 77 00:03:54,765 --> 00:03:58,485 ...dalam sel Pipeline, Weather Witch dan Silver Ghost mencuri mobil ARGUS 78 00:03:58,527 --> 00:04:00,909 Kau menghentikan mereka tanpa aku. 79 00:04:02,915 --> 00:04:04,753 Yang Ibu alami karena Cicada... 80 00:04:04,795 --> 00:04:06,299 Iris tak apa-apa,... 81 00:04:07,011 --> 00:04:09,643 ...dan ini kunci untuk menghentikan Cicada. 82 00:04:12,039 --> 00:04:13,245 Aku harus pergi. 83 00:04:13,287 --> 00:04:15,335 Jika ada yang terjadi, lakukan saja sesuai latihan yang kuberikan. 84 00:04:15,377 --> 00:04:18,344 - Perlahan dan berpikir dengan jelas. - Ya. 85 00:04:18,386 --> 00:04:20,713 Aku memercayaimu, kau hanya harus memercayai diri sendiri. 86 00:04:25,816 --> 00:04:27,112 Kau akan baik-baik saja. 87 00:04:32,379 --> 00:04:33,590 Enam puluh menit. 88 00:04:41,447 --> 00:04:44,121 Nora, Cisco belum pergi untuk berkencan, 'kan? 89 00:04:44,163 --> 00:04:45,667 Aku rasa belum. 90 00:04:45,709 --> 00:04:47,688 Bagus, kita mendapat kesempatan lain untuk ini. 91 00:04:48,718 --> 00:04:52,521 - Itu belum pasti. - Aku mengerjakan yang kau tak bisa. 92 00:04:52,855 --> 00:04:55,405 Ya, benar. Itu sebabnya kau melakukannya. 93 00:04:57,703 --> 00:04:58,665 Ada apa? 94 00:04:59,249 --> 00:05:00,712 Tidak. 95 00:05:03,040 --> 00:05:04,420 Ya Tuhan. 96 00:05:04,461 --> 00:05:06,717 Jangan Buku Ralph lagi! 97 00:05:06,759 --> 00:05:08,557 Ya, Kawan. Kau berhasil menyelesaikan... 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,077 ...27 langkahku untuk melupakan cinta sejatimu. 99 00:05:11,119 --> 00:05:12,372 Gypsy adalah masa lalu. 100 00:05:12,415 --> 00:05:15,339 Kau punya sirene baru. Jadi, sekarang saatnya... 101 00:05:17,095 --> 00:05:18,893 ...untuk Seni Cinta. 102 00:05:18,935 --> 00:05:19,993 Caitlin? 103 00:05:21,232 --> 00:05:23,531 Aku harus menyelesaikan membuat alat untuk menyuntikkan obat itu. 104 00:05:23,573 --> 00:05:27,668 Aku juga harus menyuntikkan alat untuk obat itu. 105 00:05:27,710 --> 00:05:29,297 Iris? 106 00:05:29,339 --> 00:05:32,485 Tidak. Kau bisa mengurus ini, Bung. Ada artikel yang harus kutulis. 107 00:05:32,527 --> 00:05:34,156 Beri tahu aku saat Barry kembali. 108 00:05:39,496 --> 00:05:41,000 Tolong aku. 109 00:05:41,375 --> 00:05:43,841 "Bab Satu. Perencanaan Awal." 110 00:05:43,883 --> 00:05:45,137 Perencanaan awal? 111 00:05:45,680 --> 00:05:48,146 Ini kencan pertama, Sun Tzu, bukan serangan. 112 00:05:48,188 --> 00:05:50,445 Percayalah, Belalang, cinta adalah perang. 113 00:05:50,487 --> 00:05:53,914 Namun, baik. Jika kau ingin melompat ke Bab Enam,... 114 00:05:53,955 --> 00:05:55,292 ..."Kenali Sekitarmu." 115 00:05:55,334 --> 00:05:57,048 Kami akan bertemu di Jitters. 116 00:05:57,591 --> 00:05:59,973 Wilayah yang familier. Kau sudah belajar. 117 00:06:00,015 --> 00:06:02,229 Dia harus pergi. 118 00:06:02,271 --> 00:06:04,069 - Benar. - Tunggu sebentar. 119 00:06:04,111 --> 00:06:05,782 Yang satu ini sangat penting. 120 00:06:05,824 --> 00:06:10,295 Bab Tiga Belas, "Intelijen dan Pengintaian." 121 00:06:14,015 --> 00:06:15,770 Kau menguntit Kamilla di Internet? 122 00:06:15,812 --> 00:06:19,364 Tidak, tentu saja tidak. Itu profil publiknya. 123 00:06:19,407 --> 00:06:22,206 Namun, kebetulan di situ, ada info tentang tipe pria yang dia sukai. 124 00:06:22,248 --> 00:06:24,589 Tipe pria yang dia sukai? 125 00:06:24,630 --> 00:06:27,096 Ya, dan sayangnya,... 126 00:06:27,847 --> 00:06:29,646 ...kau sama sekali berbeda dari itu,... 127 00:06:29,687 --> 00:06:31,651 ...tapi jika kau tak mau mendapatkan kencan kedua, silakan saja. 128 00:06:31,692 --> 00:06:35,914 Hanya jangan menangis kepadaku ketika semuanya menjadi amat kacau... 129 00:06:35,956 --> 00:06:38,046 ...dan kau mati sendirian. Tidak apa-apa. 130 00:06:45,025 --> 00:06:46,571 Sekarang aku memikirkannya. 131 00:06:46,612 --> 00:06:48,326 Ya? Tidak, terima kasih. 132 00:07:00,530 --> 00:07:01,867 Aku tidak mengambil ini. 133 00:07:03,419 --> 00:07:05,386 - Kau tak melihat apa pun. - Tidak. 134 00:07:14,153 --> 00:07:16,285 (Pukul 20.07) 135 00:07:23,724 --> 00:07:27,694 (Pukul 20.27) 136 00:07:54,816 --> 00:07:57,282 Satu Cicada di bar untuk Ian. 137 00:07:57,323 --> 00:07:59,855 - Yang benar Iyan. - Maaf, Iyan. 138 00:08:07,169 --> 00:08:09,300 Hei, Kamilla. 139 00:08:09,916 --> 00:08:11,213 Cisco. 140 00:08:11,795 --> 00:08:14,584 Maaf aku terlambat. Aku tertahan di sebuah rapat. 141 00:08:14,626 --> 00:08:15,879 Tak apa. 142 00:08:16,298 --> 00:08:17,885 Aku baru sampai. 143 00:08:18,513 --> 00:08:20,309 Jika aku tahu, aku akan berpakaian lebih baik. 144 00:08:20,979 --> 00:08:22,941 Pakaian tua ini? Tidak. 145 00:08:22,984 --> 00:08:24,864 Ayolah, ini pakaian kerja. 146 00:08:25,617 --> 00:08:27,330 Kau harus memakai jas ke lab-mu? 147 00:08:28,415 --> 00:08:29,546 Lab-ku? 148 00:08:29,587 --> 00:08:32,429 Saat kita berkenalan di bar, kau membicarakan DNA dan genom. 149 00:08:32,471 --> 00:08:34,727 Jadi, aku berasumsi kau seorang ilmuwan. 150 00:08:35,354 --> 00:08:37,611 Benar, aku bilang itu, ilmuwan. 151 00:08:37,653 --> 00:08:38,823 Ya. Tidak. 152 00:08:38,865 --> 00:08:44,967 Yah, aku adalah apa yang disebut pengusaha sains. 153 00:08:45,793 --> 00:08:50,098 Jadi, kau menghasilkan uang dari penemuan orang lain? 154 00:08:50,599 --> 00:08:52,569 Seseorang harus melakukannya. 155 00:08:56,543 --> 00:08:58,967 Ini hanya lelucon kecil. Aku selalu melontarkannya. 156 00:09:00,054 --> 00:09:02,895 Jadi, apa nama perusahaan tempatmu bekerja? 157 00:09:04,232 --> 00:09:05,418 Namanya... 158 00:09:06,197 --> 00:09:07,951 ...Ramon Industries. 159 00:09:09,039 --> 00:09:10,544 Namanya sama seperti namamu? 160 00:09:11,944 --> 00:09:12,780 Itu... 161 00:09:13,427 --> 00:09:14,639 ...rendah hati. 162 00:09:20,113 --> 00:09:22,202 Mungkin aku harus memesan kopi untuk kita. 163 00:09:22,243 --> 00:09:23,146 Tentu. 164 00:09:24,126 --> 00:09:27,648 - Flash tanpa kafein. - Flash tanpa kafein, baik. 165 00:09:37,289 --> 00:09:41,405 Kau bukan satu-satunya yang mencari informasi. 166 00:09:41,447 --> 00:09:45,458 Aku tahu siapa kau, Iris West-Allen. 167 00:09:47,236 --> 00:09:52,376 Aku tahu kau bekerja dengan Flash dan pahlawan lainnya. 168 00:09:53,012 --> 00:09:55,393 Kau bilang kau akan mengalahkanku,... 169 00:09:55,762 --> 00:09:57,224 ...tapi malam ini,... 170 00:09:58,019 --> 00:10:00,275 ...aku akan mengalahkanmu,... 171 00:10:01,403 --> 00:10:03,034 ...kalian semua. 172 00:10:12,019 --> 00:10:14,652 Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein. 173 00:10:15,737 --> 00:10:16,949 Itu yang tanpa kafein. 174 00:10:17,422 --> 00:10:19,037 Pria-pria di kota ini. 175 00:10:19,079 --> 00:10:20,325 Benar sekali. 176 00:10:23,512 --> 00:10:24,347 (Siaran Mara Bahaya) 177 00:10:24,389 --> 00:10:26,854 Maafkan aku, ini dari kantor. Aku harus pergi. 178 00:10:28,231 --> 00:10:31,032 Bisakah kita mengulangi ini saja, kumohon? 179 00:10:42,067 --> 00:10:43,529 (Pukul 20.52) 180 00:10:46,287 --> 00:10:47,875 (Siaran Pemberitahuan, Lokasi Iris) 181 00:10:50,091 --> 00:10:51,052 Dari Ibu. 182 00:11:17,715 --> 00:11:19,010 Menjauh darinya! 183 00:11:19,053 --> 00:11:20,724 Dia bukan yang kau inginkan. 184 00:11:20,766 --> 00:11:25,071 Tidak, bukan dia, melainkan kalian. 185 00:11:26,126 --> 00:11:27,672 Maka tangkap kami. 186 00:11:36,343 --> 00:11:37,493 Caitlin! 187 00:11:46,467 --> 00:11:47,972 Sudah kubilang. 188 00:12:25,167 --> 00:12:26,066 Nora,... 189 00:12:26,588 --> 00:12:28,845 ...Cisco belum pergi untuk berkencan, 'kan? 190 00:12:28,886 --> 00:12:30,683 Aku rasa belum. 191 00:12:30,725 --> 00:12:32,860 Bagus, aku mendapat kesempatan lain untuk ini. 192 00:12:40,713 --> 00:12:41,758 Benar. 193 00:12:51,078 --> 00:12:52,038 Ada apa? 194 00:12:52,749 --> 00:12:53,919 Tidak. 195 00:12:53,961 --> 00:12:55,633 Aku hanya harus memperbaiki ini. 196 00:12:55,675 --> 00:12:56,594 Baiklah. 197 00:12:57,402 --> 00:12:59,575 Ya Tuhan. 198 00:12:59,616 --> 00:13:01,571 - Buku Ralph. - Jangan Buku Ralph lagi! 199 00:13:01,612 --> 00:13:03,409 Ya, Kawan. Kau berhasil menyelesaikan... 200 00:13:03,451 --> 00:13:05,875 ...27 langkahku untuk melupakan cinta sejatimu. 201 00:13:05,917 --> 00:13:07,171 Gypsy adalah masa lalu. 202 00:13:07,213 --> 00:13:10,137 Kau punya sirene baru. Jadi, sekarang saatnya... 203 00:13:10,180 --> 00:13:12,561 - ...untuk Seni Cinta. - Caitlin? 204 00:13:12,604 --> 00:13:14,777 Aku harus menyelesaikan membuat alat untuk menyuntikkan obat itu. 205 00:13:14,819 --> 00:13:17,744 Aku juga harus menyuntikkan alat untuk obat itu. 206 00:13:17,786 --> 00:13:19,164 Iris? 207 00:13:19,207 --> 00:13:22,341 Tidak. Kau bisa mengurus ini, Bung. Ada artikel yang harus kutulis. 208 00:13:22,383 --> 00:13:23,921 Beri tahu aku saat Barry kembali. 209 00:13:27,435 --> 00:13:29,651 Jadi, tidak bisa. 210 00:13:30,153 --> 00:13:32,492 "Bab Satu. Perencanaan Awal." 211 00:13:36,589 --> 00:13:38,302 - Jangan pergi. - Apa? 212 00:13:38,636 --> 00:13:41,425 Ibu jangan pergi ke kantor Ibu, jangan sekarang. 213 00:13:41,980 --> 00:13:42,899 Kenapa tidak? 214 00:13:42,941 --> 00:13:46,702 Karena Ayah akan kembali sebentar lagi,... 215 00:13:46,744 --> 00:13:49,084 ...dan saat Ibu tiba di sana, Ibu harus kembali juga. 216 00:13:49,126 --> 00:13:51,299 Ya, aku tahu, tapi aku harus merilis artikel ini malam ini. 217 00:13:51,341 --> 00:13:53,305 Ya, tapi Ibu membawa laptop Ibu, 'kan? 218 00:13:53,347 --> 00:13:55,060 Jadi, kenapa Ibu tak menulis itu di sini,... 219 00:13:55,102 --> 00:13:57,317 ...di ruang duduk yang aman? 220 00:13:58,111 --> 00:13:59,031 Aman? 221 00:13:59,741 --> 00:14:01,078 Maksudku, nyaman. 222 00:14:01,120 --> 00:14:02,081 Nyaman. 223 00:14:05,383 --> 00:14:06,846 Ya, kurasa aku bisa. 224 00:14:06,887 --> 00:14:08,726 Bagus, aku akan membuatkan Ibu kopi. 225 00:14:09,060 --> 00:14:10,147 - Baiklah. - Baiklah. 226 00:14:11,226 --> 00:14:12,745 Kau nantinya mati sendirian. 227 00:14:18,172 --> 00:14:20,136 Sekarang aku memikirkannya. 228 00:14:20,888 --> 00:14:22,392 Tidak, terima kasih, Ralph. 229 00:14:29,163 --> 00:14:30,876 (Pukul 20.07) 230 00:14:34,177 --> 00:14:35,891 (Pukul 20.27) 231 00:15:07,235 --> 00:15:08,363 Sialan. 232 00:15:09,032 --> 00:15:10,244 Botol terakhir. 233 00:15:11,706 --> 00:15:16,262 (Ralph Dibny, Investigator Swasta) 234 00:15:30,948 --> 00:15:32,936 Satu Cicada di bar untuk Ian. 235 00:15:32,979 --> 00:15:35,319 - Yang benar Iyan. - Maaf, Iyan. 236 00:15:37,868 --> 00:15:39,080 (Teruslah Lapar) 237 00:15:40,691 --> 00:15:42,506 Kamilla, hei. 238 00:15:42,548 --> 00:15:44,304 Cisco. 239 00:15:44,346 --> 00:15:45,182 Maaf aku terlambat. 240 00:15:45,224 --> 00:15:48,191 Aku datang dari gimnasium. Harus mengejar langkah. 241 00:15:48,233 --> 00:15:50,698 Tak apa, aku baru sampai. 242 00:15:51,952 --> 00:15:53,121 Kau sering berolahraga? 243 00:15:53,540 --> 00:15:54,584 Kau bercanda? 244 00:15:55,212 --> 00:15:58,095 Aku seperti tikus gimnasium. Aku tinggal di sana. 245 00:15:59,014 --> 00:16:01,062 Jadi, olahraga apa yang kau lakukan? 246 00:16:02,009 --> 00:16:03,514 Olahraga apa yang tak aku lakukan? 247 00:16:03,556 --> 00:16:07,025 Misalnya, Pilates untuk inti,... 248 00:16:07,066 --> 00:16:09,114 ...plyometric untuk quad, latihan sirkuit. 249 00:16:09,157 --> 00:16:12,039 Apa saja yang bisa kulakukan, bahkan tanganku. 250 00:16:12,082 --> 00:16:15,508 Aku dikenal melakukan pushup jari sekali-sekali. 251 00:16:17,696 --> 00:16:18,698 Apa? 252 00:16:18,740 --> 00:16:21,917 Saat kita berkenalan di bar, kau membicarakan DNA dan genom. 253 00:16:21,958 --> 00:16:23,714 - Jadi... - Jadi,... 254 00:16:23,755 --> 00:16:26,230 ...kau mengira aku mungkin bukan tipemu? 255 00:16:27,851 --> 00:16:29,313 Aku pikir aku akhirnya bertemu seorang pria... 256 00:16:29,356 --> 00:16:32,615 ...yang lebih melatih otaknya daripada otot-ototnya. 257 00:16:37,416 --> 00:16:38,921 Baik. 258 00:16:40,063 --> 00:16:42,237 Mungkin aku harus memesan kopi untuk kita. 259 00:16:42,279 --> 00:16:43,156 Tentu. 260 00:16:43,899 --> 00:16:45,195 Flash tanpa kafein. 261 00:16:46,072 --> 00:16:48,537 Flash tanpa kafein. Aku hendak menanyaimu. 262 00:16:54,638 --> 00:16:56,979 Aku tahu siapa kau,... 263 00:16:57,021 --> 00:16:59,278 ...Elongated Man. 264 00:17:00,030 --> 00:17:04,920 Aku tahu kau bekerja dengan Flash dan pahlawan lainnya. 265 00:17:07,261 --> 00:17:11,899 Iris West-Allen bilang kalian akan mengalahkanku. 266 00:17:12,317 --> 00:17:13,947 Namun, malam ini,... 267 00:17:15,201 --> 00:17:16,998 ...aku akan mengalahkanmu,... 268 00:17:18,795 --> 00:17:22,222 ...kalian semua. 269 00:17:23,727 --> 00:17:25,147 Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein. 270 00:17:25,189 --> 00:17:26,066 Terima kasih. 271 00:17:31,457 --> 00:17:33,522 - Pria-pria di kota ini. - Benar sekali. 272 00:17:39,982 --> 00:17:41,111 Itu yang tanpa kafein. 273 00:17:41,905 --> 00:17:43,327 Pria-pria di kota ini. 274 00:17:43,828 --> 00:17:44,956 Benar sekali. 275 00:17:49,930 --> 00:17:53,460 Maaf, ini keadaan darurat gimnasium. Aku harus pergi. 276 00:17:55,279 --> 00:17:58,372 Bisakah kita mengulangi ini, kumohon? 277 00:18:11,704 --> 00:18:13,583 (Siaran Pemberitahuan, Lokasi Ralph) 278 00:18:14,377 --> 00:18:15,338 Ralph. 279 00:18:15,381 --> 00:18:17,135 - Ajak Caitlin. - Baiklah. 280 00:18:39,912 --> 00:18:40,831 Menghindar! 281 00:18:45,220 --> 00:18:46,265 Ralph? 282 00:18:57,841 --> 00:18:59,470 Sudah kubilang. 283 00:19:15,310 --> 00:19:18,653 Nora, Cisco belum pergi untuk berkencan, 'kan? 284 00:19:20,910 --> 00:19:22,348 Tidak, aku cukup yakin dia belum. 285 00:19:22,390 --> 00:19:24,814 Bagus, aku mendapat kesempatan lain untuk ini. 286 00:19:29,854 --> 00:19:31,106 Ya, benar. 287 00:19:40,886 --> 00:19:42,056 Ada apa? 288 00:19:44,397 --> 00:19:45,483 Nora? 289 00:19:46,193 --> 00:19:47,406 Tidak. 290 00:19:47,448 --> 00:19:49,746 Ayo, kau bisa menemukan jalan keluarnya. 291 00:19:50,373 --> 00:19:52,490 Jangan Buku Ralph lagi! 292 00:19:52,532 --> 00:19:54,329 Ya, Kawan. Kau berhasil menyelesaikan... 293 00:19:54,370 --> 00:19:56,878 ...27 langkahku untuk melupakan cinta sejatimu. 294 00:19:56,920 --> 00:19:58,131 Gypsy adalah masa lalu. 295 00:19:58,173 --> 00:20:01,140 Kau punya sirene baru. Jadi, sekarang saatnya... 296 00:20:01,182 --> 00:20:02,855 ...untuk Seni Cinta. 297 00:20:02,896 --> 00:20:04,763 - Caitlin? - Aku akan mengerjakan alat... 298 00:20:04,805 --> 00:20:05,836 ...untuk menyuntikkan obatnya. 299 00:20:05,878 --> 00:20:08,427 Aku juga harus merancang obatnya. 300 00:20:08,469 --> 00:20:09,704 Iris? 301 00:20:09,746 --> 00:20:11,891 Tidak. Kau saja yang mengerjakannya, Bung. 302 00:20:11,933 --> 00:20:13,316 Aku harus menulis artikel. 303 00:20:13,359 --> 00:20:14,220 Beri tahu aku saat Barry kembali. 304 00:20:14,263 --> 00:20:15,851 Tidak, kau tahu? Jangan pergi. 305 00:20:16,313 --> 00:20:18,486 Mengapa kau tidak menulis artikelnya di sini? 306 00:20:19,753 --> 00:20:21,220 Aku bisa membuatkanmu kopi. 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,815 Maksudku, aku tahu ada kopi di sana,... 308 00:20:22,857 --> 00:20:25,105 ...tapi menurutku benar-benar penting bagi pemimpin tim... 309 00:20:25,146 --> 00:20:26,731 ...untuk tinggal di sini sampai Ayah kembali... 310 00:20:26,774 --> 00:20:29,365 ...hanya untuk berjaga-jaga jika sesuatu terjadi, ya? 311 00:20:32,624 --> 00:20:35,048 Baiklah, ruang duduk kalau begitu. 312 00:20:35,591 --> 00:20:38,183 Baiklah, "Bab satu, Rencana Awal." 313 00:20:38,224 --> 00:20:40,882 Ini kencan pertama, Sun Tzu, bukan serangan. 314 00:20:40,924 --> 00:20:43,281 Percayalah, Belalang, cinta adalah perang. 315 00:20:43,323 --> 00:20:45,956 Ya, dan aku sangat setuju. Jadi, bacalah ini. 316 00:20:45,998 --> 00:20:47,575 Ini akan membantumu, dan kau akan tahu yang harus dilakukan. 317 00:20:47,617 --> 00:20:49,179 - Tunggu, bagaimana... - Jika terjadi kesalahan,... 318 00:20:49,221 --> 00:20:50,232 ...hubungi saja kami. 319 00:20:50,275 --> 00:20:52,576 Kau dan aku akan tinggal di sini dan meminum kopi berdua... 320 00:20:52,617 --> 00:20:53,938 - Tidak. - ...di ruang duduk. 321 00:20:53,980 --> 00:20:55,066 Ada brownies. 322 00:20:55,108 --> 00:20:56,529 - Brownies? - Ya. 323 00:20:56,571 --> 00:20:59,036 Ralph, apa kau menguntitnya di Internet? 324 00:21:06,157 --> 00:21:08,145 Kau berbicara tentang DNA dan genom. 325 00:21:08,187 --> 00:21:10,208 Kupikir aku akhirnya bertemu seorang pria yang lebih peduli... 326 00:21:10,250 --> 00:21:12,089 ...dengan mengencangkan otaknya dibanding ototnya. 327 00:21:17,259 --> 00:21:18,636 Kau tak apa? 328 00:21:18,995 --> 00:21:21,711 Ya. Maaf, aku hanya... 329 00:21:22,273 --> 00:21:25,156 Aku mengalami deja vu yang paling aneh saat ini. 330 00:21:25,616 --> 00:21:27,037 Benarkah? 331 00:21:33,598 --> 00:21:35,563 (Pukul 20.07) 332 00:21:38,405 --> 00:21:40,995 (Pukul 20.27) 333 00:22:03,132 --> 00:22:06,191 Kenapa kau tidak ingin ibumu datang ke sini? 334 00:22:20,000 --> 00:22:21,923 Gunakan perjalanan waktumu. 335 00:22:30,604 --> 00:22:33,243 - Yang benar Iyan. - Maaf, Iyan. 336 00:22:37,803 --> 00:22:39,661 Kamilla si gila. 337 00:22:40,131 --> 00:22:41,677 Cisco? 338 00:22:43,924 --> 00:22:46,734 Maaf aku terlambat. Aku baru selesai pemotretan. 339 00:22:46,775 --> 00:22:49,533 Hal-hal yang kau lakukan untuk Instagram, apa aku benar? 340 00:22:49,575 --> 00:22:52,042 Hei, mungkin lain kali kau harus menjadi fotograferku. 341 00:22:52,083 --> 00:22:53,298 Bagaimana menurutmu? 342 00:22:53,340 --> 00:22:54,826 Jadi, kau seorang... 343 00:22:54,867 --> 00:22:57,508 Aku pemberi pengaruh media sosial. 344 00:22:57,549 --> 00:22:59,514 Ini kartu namaku. Kau boleh menyimpannya. 345 00:23:05,260 --> 00:23:08,262 Saat kita bertemu di bar, kau bicara tentang DNA dan genom. 346 00:23:08,305 --> 00:23:10,727 Jadi, aku berasumsi kau adalah seorang ilmuwan. 347 00:23:12,854 --> 00:23:13,921 Benarkah? 348 00:23:13,962 --> 00:23:15,653 Ketika kita bertemu di bar,... 349 00:23:15,695 --> 00:23:18,035 ...kau berbicara tentang DNA dan genom, maka aku... 350 00:23:18,077 --> 00:23:21,253 Kau mengira aku semacam ilmuwan? 351 00:23:21,922 --> 00:23:24,095 Ya, tepat sekali. 352 00:23:25,265 --> 00:23:26,436 Semua baik-baik saja? 353 00:23:26,477 --> 00:23:30,991 Ya, aku hanya mengalami de javu,... 354 00:23:31,368 --> 00:23:32,914 ...lagi. 355 00:23:34,050 --> 00:23:36,508 Mungkin aku harus memesan kopi untuk kita? 356 00:23:36,549 --> 00:23:38,979 Ya, itu bagus. 357 00:23:39,020 --> 00:23:41,276 Bisakah kau memesankan aku Zoom? 358 00:23:42,213 --> 00:23:43,485 Baiklah. 359 00:23:43,526 --> 00:23:44,864 Apa? 360 00:23:47,039 --> 00:23:50,007 Baiklah, ini dia. 361 00:23:50,499 --> 00:23:52,087 Terima kasih. 362 00:23:57,027 --> 00:23:58,657 Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein. 363 00:23:58,698 --> 00:24:00,203 Terima kasih. 364 00:24:03,422 --> 00:24:04,927 Ada yang salah,... 365 00:24:06,428 --> 00:24:08,307 ...dan kurasa aku harus pergi. 366 00:24:08,687 --> 00:24:11,111 - Sekarang juga? - Tidak,... 367 00:24:11,445 --> 00:24:12,801 ...sekarang. 368 00:24:12,844 --> 00:24:13,785 (Siaran Mara Bahaya) 369 00:24:13,827 --> 00:24:15,875 Ya, aku harus pergi. 370 00:24:17,547 --> 00:24:20,472 Aku akan bertanya apakah kita bisa mengulangi kencan ini,... 371 00:24:21,182 --> 00:24:23,230 ...tapi sesuatu mengatakan kepadaku aku sudah menanyakannya. 372 00:24:26,824 --> 00:24:28,538 Pria di kota ini. 373 00:24:28,580 --> 00:24:30,586 Benar sekali. 374 00:24:36,144 --> 00:24:37,648 (Siaran Pemberitahuan Lokasi Sherloque) 375 00:24:38,312 --> 00:24:39,445 Ayolah! 376 00:24:39,488 --> 00:24:40,993 - Ini Sherloque. - Apa? 377 00:24:41,034 --> 00:24:42,371 Kupikir dia di sini bersama Caitlin. 378 00:24:42,413 --> 00:24:44,711 - Kita harus memanggil Frost. - Tidak, biar aku yang mengurus ini. 379 00:24:44,753 --> 00:24:46,215 Kalian tetaplah di sini. 380 00:25:03,813 --> 00:25:05,568 Garcon, awas! 381 00:25:15,058 --> 00:25:16,980 Sudah kubilang. 382 00:25:18,270 --> 00:25:20,360 Cisco! 383 00:25:21,320 --> 00:25:23,411 Kenapa aku tak bisa memperbaiki ini? 384 00:25:35,196 --> 00:25:37,536 Kenapa aku tak bisa kembali lebih jauh? 385 00:25:39,458 --> 00:25:41,548 - Nora? - Cisco belum pergi. 386 00:25:42,084 --> 00:25:42,969 - Bagus. - Jadi, kita bisa mendapat... 387 00:25:43,011 --> 00:25:44,765 ...kesempatan lain untuk ini. 388 00:25:44,807 --> 00:25:46,228 Kita bisa. 389 00:25:58,474 --> 00:25:59,895 Aku baik-baik saja, Sherloque. 390 00:26:00,396 --> 00:26:02,026 Aku harus memperbaiki ini. 391 00:26:12,571 --> 00:26:15,775 - Baik, kalian harus tinggal di sini. - Kenapa? 392 00:26:15,817 --> 00:26:17,071 Karena Ayah memberi kepercayaannya kepadaku... 393 00:26:17,112 --> 00:26:18,074 ...bahwa aku akan melindungi kalian semua,... 394 00:26:18,116 --> 00:26:20,289 ...dan aku satu-satunya manusia cepat di sini untuk pertama kalinya,... 395 00:26:20,331 --> 00:26:21,377 ...lalu jika sesuatu yang salah terjadi,... 396 00:26:21,419 --> 00:26:22,489 ...aku tak tahu apa aku bisa memperbaikinya,... 397 00:26:22,531 --> 00:26:23,766 ...bahkan aku cukup yakin bahwa aku tak bisa memperbaikinya. 398 00:26:23,808 --> 00:26:26,342 Jadi, satu jam saja, tetaplah di sini. 399 00:26:29,277 --> 00:26:30,814 Aku harus menyelesaikan mengerjakan alat itu. 400 00:26:30,856 --> 00:26:32,694 - Tidak! - Aku harus menulis artikel. 401 00:26:32,736 --> 00:26:34,043 - Aku ada kencan dengan.... - Tidak! 402 00:26:34,084 --> 00:26:35,636 Tidak! 403 00:26:38,377 --> 00:26:40,791 Kau menguntit Kamilla di Internet? 404 00:26:40,832 --> 00:26:42,493 Tidak, tentu saja tidak. 405 00:26:42,535 --> 00:26:43,759 Ini adalah profil publiknya. 406 00:26:43,801 --> 00:26:45,584 Kau berbicara tentang DNA dan genom,... 407 00:26:45,626 --> 00:26:47,510 ...maka kupikir aku akhirnya bertemu seorang pria... 408 00:26:47,552 --> 00:26:49,558 ...yang lebih peduli dengan otaknya daripada otot-ototnya. 409 00:26:52,259 --> 00:26:53,555 ...Kamilla. 410 00:26:53,597 --> 00:26:55,687 Aku punya beberapa detail tentang pria yang dia sukai. 411 00:26:55,728 --> 00:26:57,191 Tunggu, kau menguntit dia di Internet? 412 00:26:57,233 --> 00:26:58,235 Pria seperti apa yang dia sukai? 413 00:26:58,277 --> 00:27:01,181 Tidak, aku tak menguntitnya. Ini profil publiknya. 414 00:27:01,222 --> 00:27:04,857 Kawan-Kawan! Maaf, tapi kalian harus tetap di sini. 415 00:27:34,301 --> 00:27:37,729 (Pukul 20.27) 416 00:27:45,558 --> 00:27:47,707 - Iyan. - Maaf, Iyan. 417 00:27:49,472 --> 00:27:52,606 (Maaf, Kamilla, aku terjebak di kantor dan takkan bisa bertemu malam ini.) 418 00:27:53,485 --> 00:27:55,700 Kau pasti bercanda denganku. 419 00:27:56,661 --> 00:27:58,833 - Apa yang kau mainkan? - Kau dapat yang pertama. 420 00:27:58,875 --> 00:28:00,839 Aku dapat yang berikutnya. Aku pikir kita semua punya satu. 421 00:28:00,880 --> 00:28:01,870 Apa yang kau dapatkan? 422 00:28:01,911 --> 00:28:02,971 (Laboratorium Star) 423 00:28:06,942 --> 00:28:08,070 Apa? 424 00:28:09,357 --> 00:28:12,423 - Ini Cecile. - Kawan, tetap di sini. 425 00:28:23,575 --> 00:28:24,964 Sudah kubilang. 426 00:28:51,658 --> 00:28:53,038 Nora? 427 00:28:53,079 --> 00:28:57,174 Seharusnya aku melindungi kalian, tapi tak bisa. Aku tak tahu caranya. 428 00:28:59,264 --> 00:29:00,644 Namun, ayahku tahu. 429 00:29:13,140 --> 00:29:15,437 Aku juga tak bisa masuk ke Speed Force? 430 00:29:27,641 --> 00:29:29,187 Kau membalikkan waktu, bukan? 431 00:29:34,119 --> 00:29:35,707 Aku juga tidak bisa memperbaikinya. 432 00:29:40,889 --> 00:29:43,814 Jadi, kami semua mati? 433 00:29:44,149 --> 00:29:48,202 Terkadang, atau hanya salah satu dari kalian. 434 00:29:48,704 --> 00:29:53,134 Terkadang Cecile, tapi setiap kali, setidaknya ada satu. 435 00:29:53,552 --> 00:29:55,516 Kupikir aku mengalami deja vu. 436 00:29:56,827 --> 00:30:00,532 Aku terus melihat kencanku dengan Kamilla lagi dan lagi,... 437 00:30:00,573 --> 00:30:05,420 ...aku gagal total setiap kali dengan menggunakan ini. 438 00:30:06,466 --> 00:30:08,513 Aku tidak mengalami deja vu. 439 00:30:08,931 --> 00:30:11,647 Aku menerawang waktu yang sudah lewat berulang-ulang. 440 00:30:11,982 --> 00:30:13,319 Ya. 441 00:30:13,361 --> 00:30:15,493 Sudah berapa kali ini terjadi? 442 00:30:15,535 --> 00:30:17,081 Lima puluh dua. 443 00:30:17,123 --> 00:30:18,344 Lima puluh dua? 444 00:30:18,386 --> 00:30:21,646 Ini salah satu teori titik tetap buatan Legends, bukan? 445 00:30:21,969 --> 00:30:23,934 Tidak ada cara untuk menyelamatkan salah satu dari kita dari kematian. 446 00:30:23,977 --> 00:30:26,977 - Kita harus menjemput Barry. - Tidak, aku sudah mencoba itu,... 447 00:30:27,019 --> 00:30:29,744 ...tapi ada yang salah denganku. Aku tak bisa masuk ke Speed Force. 448 00:30:29,785 --> 00:30:31,690 Kalau begitu, kita tunggu saja di sini sampai dia kembali. 449 00:30:31,731 --> 00:30:35,010 Tidak, jika kita melakukan itu, Cicada akan membunuh Cecile. 450 00:30:35,051 --> 00:30:36,875 Jadi, mundurkan saja waktunya dan kembali ke sebelum dia pergi. 451 00:30:36,916 --> 00:30:39,940 Tidak, aku juga sudah mencobanya, tapi aku tak bisa mengendalikannya. 452 00:30:39,982 --> 00:30:43,577 Apa pun yang kulakukan, tak ada yang berhasil! 453 00:30:53,565 --> 00:30:58,580 Percaya atau tidak, ini bukan pertama kalinya... 454 00:30:58,621 --> 00:31:01,463 ...aku mati dalam garis waktu lampau. 455 00:31:02,466 --> 00:31:06,061 Dadaku pernah ditembus dengan tangan bergetar... 456 00:31:06,901 --> 00:31:09,576 ...oleh Eobard Thawne. 457 00:31:10,447 --> 00:31:12,109 Ya, lebih dari sekali. 458 00:31:12,150 --> 00:31:17,385 Aku terus menerawang saat itu sampai menyadari itu sungguh terjadi. 459 00:31:20,175 --> 00:31:23,267 Kurasa seharusnya aku tahu hal yang sama terjadi sekarang, ya? 460 00:31:26,806 --> 00:31:32,640 Aku terus berusaha keras untuk mengubah hasilnya,... 461 00:31:32,681 --> 00:31:35,105 ...tapi aku selalu gagal. 462 00:31:36,193 --> 00:31:38,324 Bagaimana jika kita tak bisa memperbaiki ini, Cisco? 463 00:31:40,955 --> 00:31:43,506 Nora, terkadang kita gagal... 464 00:31:44,884 --> 00:31:47,851 ...karena yang kita khawatirkan adalah ketidakgagalan. 465 00:31:50,652 --> 00:31:53,947 Aku sangat khawatir tentang kencan pertamaku sejak Cynthia... 466 00:31:53,989 --> 00:31:57,172 ...bahwa aku tak merasa bebas menjadi diri sendiri di sekitar Kamilla,... 467 00:31:57,213 --> 00:32:00,472 ...lalu aku hanya akan berakhir lebih mengacaukannya. 468 00:32:00,874 --> 00:32:04,359 Kekacauan intelijen dan peingintaian ini,... 469 00:32:04,400 --> 00:32:06,199 ...aku tak membutuhkan ini. 470 00:32:06,240 --> 00:32:08,581 Aku hanya perlu menjadi diriku sendiri. 471 00:32:09,662 --> 00:32:13,971 Aku yakin sekali tak perlu berpakaian seperti Ozone... 472 00:32:14,013 --> 00:32:16,103 ...hanya untuk mengesankan Kamilla. 473 00:32:16,145 --> 00:32:18,651 Maaf, itu referensi kuno. 474 00:32:18,693 --> 00:32:20,567 Tidak, dari film Breakin'. 475 00:32:20,608 --> 00:32:22,998 Ya, aku juga pernah menonton Electric Boogaloo. 476 00:32:23,041 --> 00:32:25,880 Aku sering menonton keduanya. Aku tahu setiap gerakan. 477 00:32:27,428 --> 00:32:28,933 Gadis penggemar. 478 00:32:33,321 --> 00:32:34,490 Tunggu. 479 00:32:34,867 --> 00:32:36,623 Tunggu, itu dia. 480 00:32:36,664 --> 00:32:38,163 Setiap kali gagal,... 481 00:32:38,205 --> 00:32:40,007 ...aku mencatat dalam buku harianku... 482 00:32:40,050 --> 00:32:42,223 ...agar bisa melakukan sesuatu yang berbeda lain kali. 483 00:32:42,265 --> 00:32:44,759 Kita mengetahui setiap gerakan. 484 00:32:44,801 --> 00:32:47,196 Jadi, yang hanya perlu kau lakukan... 485 00:32:47,237 --> 00:32:48,617 ...memberi tahu kami yang telah kau lakukan... 486 00:32:48,658 --> 00:32:49,892 ...dan bagaimana kesalahannya. 487 00:32:49,934 --> 00:32:52,693 Jadi, kita bisa mencari tahu cara memperbaikinya. 488 00:32:54,342 --> 00:32:58,461 Ada 52 Penculikan, 52 kombinasi yang mengarah ke 52 kematian. 489 00:32:58,503 --> 00:33:00,778 Tak satu pun dari itu pelakunya Cicada? 490 00:33:00,819 --> 00:33:01,865 Tepat. 491 00:33:01,906 --> 00:33:03,286 Ya, tepat sekali. 492 00:33:03,328 --> 00:33:06,001 Tunggu, apakah itu berarti kau ingin menggunakan belati Cicada... 493 00:33:06,044 --> 00:33:08,603 ...untuk melawan dia dengan membuat Nora membalik waktu? 494 00:33:08,645 --> 00:33:10,532 Itulah tepatnya yang aku sarankan. 495 00:33:10,575 --> 00:33:11,603 Ya, tapi bagaimana kita akan melakukan itu? 496 00:33:11,644 --> 00:33:14,162 Nora tak bisa mengendalikannya saat dia membalik waktu. 497 00:33:14,204 --> 00:33:19,052 Dia bisa mengendalikan kemampuannya jika kita membantunya melambat. 498 00:33:19,584 --> 00:33:21,131 Melambat. 499 00:33:21,173 --> 00:33:24,056 Jika dia bisa melakukannya, kita bawa pertempuran kepadanya. 500 00:33:24,098 --> 00:33:26,187 Kita semua bisa hidup malam ini. 501 00:33:26,773 --> 00:33:28,256 Aku suka itu. 502 00:33:28,298 --> 00:33:31,140 Kita punya semua yang kita butuhkan. 503 00:34:09,818 --> 00:34:11,364 Mencari aku? 504 00:34:12,409 --> 00:34:14,456 Aku tahu kau melakukan penyelidikan. 505 00:34:15,460 --> 00:34:19,639 Kau tahu siapa aku, bahwa aku bekerja untuk Flash,... 506 00:34:20,474 --> 00:34:22,690 ...dan pahlawan lainnya. 507 00:34:24,487 --> 00:34:26,325 Aku sudah bilang kami akan mengalahkanmu,... 508 00:34:26,367 --> 00:34:28,290 ...dan malam ini, kami akan melakukannya. 509 00:34:30,839 --> 00:34:32,302 Kami semua. 510 00:34:43,878 --> 00:34:45,549 Pergi, sekarang! 511 00:36:05,664 --> 00:36:06,960 Sudah kubilang. 512 00:36:18,536 --> 00:36:22,548 Tak ada materi gelap di mana pun. Dwyer pergi, lagi. 513 00:36:22,882 --> 00:36:24,522 Mungkin setelah dihajar,... 514 00:36:24,565 --> 00:36:26,455 ...dia akan berpikir dua kali sebelum mengejar kita lagi. 515 00:36:26,497 --> 00:36:28,524 Jika dia tak berpikir dua kali,... 516 00:36:28,566 --> 00:36:30,405 ...sekarang kau bisa membuatnya berpikir begitu. 517 00:36:31,044 --> 00:36:32,925 Terima kasih telah membantuku melambat. 518 00:36:33,330 --> 00:36:35,545 Sekarang setelah aku mengerti merasakan kendali,... 519 00:36:35,586 --> 00:36:37,760 ...mungkin lain kali aku bisa melakukannya sendiri. 520 00:36:38,554 --> 00:36:41,563 Terima kasih telah menyelamatkan kami, kami semua. 521 00:36:42,232 --> 00:36:44,070 Aku tidak menyelamatkan semuanya. 522 00:36:44,739 --> 00:36:46,536 Mungkin kau bisa berkencan sekarang? 523 00:36:46,996 --> 00:36:49,044 Tidak, kencan itu sudah berakhir. 524 00:36:49,085 --> 00:36:51,384 Tak mungkin Kamilla masih di Jitters. 525 00:36:51,426 --> 00:36:54,250 Ya, jika dia masih di sana, mungkin ada beberapa hal di sini... 526 00:36:54,292 --> 00:36:56,799 ...yang bisa membantumu melancarkan kencanmu. 527 00:36:59,116 --> 00:36:59,994 Namun,... 528 00:37:00,536 --> 00:37:01,957 ...kau bisa mengatasinya. 529 00:37:01,999 --> 00:37:03,221 Kau Cisco Ramon. 530 00:37:03,263 --> 00:37:05,101 Ayolah, kau harus pergi. 531 00:37:06,039 --> 00:37:07,669 Baiklah. 532 00:37:08,144 --> 00:37:10,901 - Semangatlah, Romeo. Baiklah. - Aku bergerak. 533 00:37:15,248 --> 00:37:18,382 Sherloque benar. Satu jam, ini sudah siap. 534 00:37:22,895 --> 00:37:24,943 Sesuatu terjadi saat aku pergi? 535 00:37:29,164 --> 00:37:31,420 Kid Flash di bar untuk Steven? 536 00:37:31,793 --> 00:37:34,719 - Stephan. - Maaf, Stephan. 537 00:37:37,940 --> 00:37:39,706 Kamilla, hei. 538 00:37:39,748 --> 00:37:40,834 Cisco. 539 00:37:43,400 --> 00:37:48,139 Aku sangat menyesal telah terlambat. Ada keadaan darurat di tempat kerja. 540 00:37:49,523 --> 00:37:52,825 Tak apa, aku baru sampai di sini. 541 00:37:55,116 --> 00:37:56,913 Jadi, kau seorang ilmuwan, 'kan? 542 00:37:57,750 --> 00:37:58,961 Saat kita di bar,... 543 00:37:59,003 --> 00:38:01,720 ...kau berbicara tentang DNA dan genom, maka... 544 00:38:02,890 --> 00:38:04,645 Ya,... 545 00:38:05,245 --> 00:38:08,323 ...aku lebih ke ahli teknologi, sebenarnya,... 546 00:38:08,365 --> 00:38:11,667 ...tapi proyek yang sedang kami kerjakan sekarang,... 547 00:38:11,708 --> 00:38:13,547 ...itu menjadi sangat ilmiah. 548 00:38:13,589 --> 00:38:15,177 Kau terdengar seperti benar-benar bersemangat tentang hal itu. 549 00:38:15,219 --> 00:38:17,716 Astaga, benar. Aku sangat bersemangat. 550 00:38:17,757 --> 00:38:19,522 Kau tak tahu. 551 00:38:19,565 --> 00:38:23,284 Aku pikir kami mungkin telah membuat terobosan baru-baru ini,... 552 00:38:24,454 --> 00:38:27,338 ...terobosan yang dapat mengubah banyak nyawa. 553 00:38:31,601 --> 00:38:33,606 Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein. 554 00:38:34,108 --> 00:38:36,839 Kuharap kau tak keberatan, aku memesan lebih dulu. 555 00:38:36,881 --> 00:38:38,413 Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 556 00:38:38,455 --> 00:38:40,126 Ini yang tanpa kafein. 557 00:38:40,169 --> 00:38:42,090 Bagaimana kau tahu apa yang aku suka? 558 00:38:43,135 --> 00:38:44,598 Aku punya firasat. 559 00:38:44,932 --> 00:38:46,938 Tidak seperti kebanyakan pria di kota ini. 560 00:38:46,980 --> 00:38:48,735 Benar sekali. 561 00:38:50,323 --> 00:38:51,410 Dengar,... 562 00:38:52,454 --> 00:38:56,718 ...aku tahu telah mengacau dengan datang telat seperti ini,... 563 00:38:56,760 --> 00:39:01,105 ...tapi itu akan membuatku sangat bahagia jika... 564 00:39:02,443 --> 00:39:04,282 Bisakah kita berkencan lagi? 565 00:39:05,577 --> 00:39:06,872 Kumohon? 566 00:39:08,461 --> 00:39:10,132 Kedengarannya bagus. 567 00:39:13,559 --> 00:39:15,733 Lima puluh dua kali? 568 00:39:17,703 --> 00:39:20,627 Lima puluh tiga jika kau memasukkan sekarang. 569 00:39:21,208 --> 00:39:24,007 Itu banyak. 570 00:39:24,426 --> 00:39:26,891 Apa yang harus kulakukan, membiarkan salah satu dari mereka mati? 571 00:39:30,277 --> 00:39:32,031 Masalahnya, Nora,... 572 00:39:32,073 --> 00:39:34,455 ...ada konsekuensi untuk perjalanan waktu. 573 00:39:34,497 --> 00:39:36,837 - Aku tahu. - Tidak, kau tak tahu. 574 00:39:37,339 --> 00:39:38,509 Tidak seperti aku. 575 00:39:44,443 --> 00:39:46,115 Biar kutunjukkan sesuatu. 576 00:39:50,048 --> 00:39:54,432 Bayangkan cangkir kopi ini adalah rangkaian ruang waktu. 577 00:39:54,474 --> 00:39:56,563 Kapan pun kau kembali ke masa lalu,... 578 00:39:58,109 --> 00:39:59,740 ...rangkaian itu akan hancur. 579 00:40:00,492 --> 00:40:03,710 Sekarang, kau dapat mencoba... 580 00:40:03,752 --> 00:40:05,882 ...dan mengatur ulang garis waktunya,... 581 00:40:05,923 --> 00:40:07,512 ...mencoba memperbaikinya,... 582 00:40:07,554 --> 00:40:10,688 ...tapi tak peduli seberapa keras kau mencoba,... 583 00:40:11,065 --> 00:40:13,280 ...rangkaian itu takkan sama lagi. 584 00:40:15,996 --> 00:40:19,003 Tampaknya masalahnya berhasil diselesaikan kali ini,... 585 00:40:19,044 --> 00:40:21,011 ...tapi itu takkan selalu seperti itu,... 586 00:40:21,053 --> 00:40:22,266 ...dan tak mungkin untuk mengetahui... 587 00:40:22,307 --> 00:40:24,662 ...bagaimana perubahan ini akan terjadi,... 588 00:40:24,704 --> 00:40:26,084 ...riak yang kau sebabkan,... 589 00:40:26,125 --> 00:40:27,881 ...kehidupan siapa yang akan kau pengaruhi. 590 00:40:28,617 --> 00:40:30,121 Tidak ada yang bisa melakukan itu. 591 00:40:30,999 --> 00:40:32,169 Tidak ada? 592 00:40:32,714 --> 00:40:34,218 Tidak ada. 593 00:40:35,263 --> 00:40:37,811 Kita bukan dewa, Nora. 594 00:40:38,480 --> 00:40:41,196 Kita hanya diberi kemampuan luar biasa. 595 00:40:57,328 --> 00:41:00,169 (Basis data simbol diperbarui. Artikan simbol yang tersisa?) 596 00:41:17,472 --> 00:41:20,356 (Tahun 2049) 597 00:41:24,158 --> 00:41:25,224 Thawne,... 598 00:41:26,457 --> 00:41:28,463 ...aku perlu tahu kita tak memperburuk keadaan ini. 599 00:41:29,382 --> 00:41:30,553 Katakan kau tahu apa yang kau lakukan. 600 00:41:30,594 --> 00:41:33,728 Aku satu-satunya manusia cepat yang tahu apa yang dia lakukan! 601 00:41:38,744 --> 00:41:40,707 Tetap dengan rencana. 602 00:41:42,338 --> 00:41:44,135 Ikuti instruksiku. 603 00:41:44,846 --> 00:41:48,397 Kita akan mengalahkan Cicada, menghancurkan belatinya,... 604 00:41:48,732 --> 00:41:50,487 ...dan kemudian... 605 00:41:51,574 --> 00:41:53,831 ...kita akan menyelamatkan ayahmu. 606 00:41:57,085 --> 00:42:00,043 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE