1
00:00:00,147 --> 00:00:01,647
Sebelumnya dalam The Flash.
2
00:00:01,688 --> 00:00:03,319
Aku bisa melakukan hal-hal keren.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,998
Kadang aku berlari begitu cepat,
aku sedikit membalikkan waktu.
4
00:00:06,039 --> 00:00:08,087
Dark dan Stormy gratis.
5
00:00:08,129 --> 00:00:09,259
Apa aku terlihat menyedihkan
seperti itu?
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,306
Kau terlihat seperti pantas
berada di sini seperti aku.
7
00:00:11,347 --> 00:00:12,726
- Cisco.
- Kamilla.
8
00:00:12,768 --> 00:00:15,485
Kami mungkin telah menemukan cara
untuk menekan genom meta.
9
00:00:15,526 --> 00:00:17,741
Bagus, maka kita bisa menggunakannya
untuk menekan kekuatan Cicada,...
10
00:00:17,784 --> 00:00:18,702
...menghentikan dia untuk selamanya.
11
00:00:18,744 --> 00:00:19,818
Siapa kau?
12
00:00:19,860 --> 00:00:20,904
Aku seorang wartawan.
13
00:00:23,927 --> 00:00:25,306
Kami akan mengalahkanmu.
14
00:00:33,873 --> 00:00:35,838
Astaga, kau piawai.
15
00:00:37,760 --> 00:00:38,972
Sangat piawai.
16
00:00:46,788 --> 00:00:48,097
Mungkin terlalu hebat.
17
00:00:50,348 --> 00:00:52,145
(Pembuatan Obat 100%)
18
00:01:05,216 --> 00:01:06,346
Kita berhasil.
19
00:01:08,560 --> 00:01:10,441
Kita berhasil!
20
00:01:10,482 --> 00:01:11,783
Astaga.
21
00:01:12,530 --> 00:01:18,465
Cisco Ramon, malam ini kau mendapatkan
kencan cantik dan obat manusia meta.
22
00:01:18,507 --> 00:01:19,904
Kita tak terbendung.
23
00:01:28,328 --> 00:01:29,623
Gawat.
24
00:01:30,180 --> 00:01:33,405
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
25
00:01:34,890 --> 00:01:36,812
Kita harus menunggu berapa lama...
26
00:01:36,853 --> 00:01:38,399
...sebelum bisa memakai
obat manusia meta itu?
27
00:01:38,441 --> 00:01:39,760
Tidak lama.
28
00:01:40,531 --> 00:01:42,787
- Cisco...
- Ini akan berlalu seperti itu.
29
00:01:42,830 --> 00:01:43,921
Cisco.
30
00:01:46,590 --> 00:01:47,760
Dua puluh sembilan hari.
31
00:01:47,803 --> 00:01:49,766
- Satu bulan?
- Benar, 'kan?
32
00:01:49,808 --> 00:01:55,742
Hanya satu bulan yang singkat
sampai kita membasmi Cicada.
33
00:01:55,784 --> 00:01:59,045
Jika ditilik, ini jauh lebih cepat
daripada yang pernah kita lakukan.
34
00:01:59,086 --> 00:02:00,047
Kita tak bisa menunggu selama itu.
35
00:02:00,089 --> 00:02:03,140
Jika dia menemukan
manusia meta lain atau memburu kita...
36
00:02:03,181 --> 00:02:04,477
Kita harus mempercepat ini.
37
00:02:04,519 --> 00:02:06,232
Kita harus menunggu senyawa itu
disintesis sepenuhnya...
38
00:02:06,274 --> 00:02:08,489
...atau itu takkan bisa menetralisasi
materi gelap secara efektif...
39
00:02:08,531 --> 00:02:10,119
...dalam kelenjar pituitari
manusia meta.
40
00:02:10,160 --> 00:02:13,003
Tanpa cara untuk mempercepat
evolusi eksotis...
41
00:02:13,044 --> 00:02:15,009
- Barry, kita harus menunggu.
- Kurasa kita harus menunggu.
42
00:02:15,051 --> 00:02:16,388
Kecuali...
43
00:02:17,391 --> 00:02:19,606
...kau membawanya ke Speed Force.
44
00:02:22,113 --> 00:02:24,274
Apa? Kau ingin dia pergi
ke Speed Force selama sebulan,...
45
00:02:24,317 --> 00:02:26,825
...lalu keluar
pada hari yang sama dia pergi?
46
00:02:26,867 --> 00:02:29,582
Tidak. Maksudku,
bukan memanipulasi waktu.
47
00:02:31,350 --> 00:02:33,606
Maksudku, memanipulasi materi gelap.
48
00:02:33,648 --> 00:02:35,738
Jadi, sangat sederhana.
Ini kimia sederhana, 'kan?
49
00:02:35,779 --> 00:02:38,872
Ketika kau menyintesis senyawa,
kau menggunakan...
50
00:02:38,914 --> 00:02:41,129
...komoditas, substrat...
51
00:02:41,170 --> 00:02:42,967
- Katalis?
- Katalis, benar.
52
00:02:43,009 --> 00:02:46,811
Katalis paling efisien yang bisa
dipakai saat menyintesis senyawa...
53
00:02:46,854 --> 00:02:50,156
...yang menetralkan materi gelap
adalah partikel superluminal.
54
00:02:50,197 --> 00:02:52,078
- Takhion?
- Benar sekali.
55
00:02:52,119 --> 00:02:54,962
Takhion, dan tempat takhion berada
dalam keadaan paling padat?
56
00:02:55,003 --> 00:02:56,800
- Speed Force.
- Itu dia.
57
00:02:58,137 --> 00:03:00,436
- Itu bisa berhasil.
- Ya, pasti.
58
00:03:00,478 --> 00:03:03,947
Ini akan seperti meledakkannya
dalam oven microwave seluruh dimensi.
59
00:03:04,280 --> 00:03:05,660
- Kerja bagus.
- Aku tahu.
60
00:03:05,701 --> 00:03:07,512
Jadi, sebanyak apa
ini akan menghemat waktu?
61
00:03:07,554 --> 00:03:10,897
Dari 29 hari...
62
00:03:10,938 --> 00:03:12,192
...sampai 60 menit.
63
00:03:12,234 --> 00:03:13,398
Ya, ini akan lebih cepat.
64
00:03:13,439 --> 00:03:18,161
Karena Cicada tak banyak aktivitas
sejak pertemuan terakhir kalian,...
65
00:03:18,203 --> 00:03:20,502
...mungkin saat ini
satu-satunya waktu.
66
00:03:22,586 --> 00:03:23,714
Lakukanlah.
67
00:03:23,755 --> 00:03:26,530
Baik. Sampai jumpa dalam satu jam.
68
00:03:34,414 --> 00:03:36,168
Nora, kau harus tetap di sini.
69
00:03:36,210 --> 00:03:37,589
Kau tak mau bantuanku?
70
00:03:37,631 --> 00:03:39,010
Aku bisa melakukan ini sendiri.
71
00:03:39,052 --> 00:03:41,267
Apakah kau yakin sekarang
adalah waktu yang baik untuk pergi?
72
00:03:41,643 --> 00:03:45,864
Maksudku, kota ini akan menjadi
tanpa Flash.
73
00:03:45,906 --> 00:03:49,165
Lalu, satu jam itu lama tanpa Flash.
74
00:03:49,207 --> 00:03:51,673
Kota ini takkan menjadi tanpa Flash.
75
00:03:51,715 --> 00:03:53,052
- Kota ini akan memiliki XS.
- Ya,...
76
00:03:53,093 --> 00:03:54,724
...tapi bagaimana dengan saat kau
24 jam harus berada...
77
00:03:54,765 --> 00:03:58,485
...dalam sel Pipeline, Weather Witch
dan Silver Ghost mencuri mobil ARGUS
78
00:03:58,527 --> 00:04:00,909
Kau menghentikan mereka tanpa aku.
79
00:04:02,915 --> 00:04:04,753
Yang Ibu alami karena Cicada...
80
00:04:04,795 --> 00:04:06,299
Iris tak apa-apa,...
81
00:04:07,011 --> 00:04:09,643
...dan ini kunci
untuk menghentikan Cicada.
82
00:04:12,039 --> 00:04:13,245
Aku harus pergi.
83
00:04:13,287 --> 00:04:15,335
Jika ada yang terjadi, lakukan saja
sesuai latihan yang kuberikan.
84
00:04:15,377 --> 00:04:18,344
- Perlahan dan berpikir dengan jelas.
- Ya.
85
00:04:18,386 --> 00:04:20,713
Aku memercayaimu, kau hanya
harus memercayai diri sendiri.
86
00:04:25,816 --> 00:04:27,112
Kau akan baik-baik saja.
87
00:04:32,379 --> 00:04:33,590
Enam puluh menit.
88
00:04:41,447 --> 00:04:44,121
Nora, Cisco belum pergi
untuk berkencan, 'kan?
89
00:04:44,163 --> 00:04:45,667
Aku rasa belum.
90
00:04:45,709 --> 00:04:47,688
Bagus, kita mendapat kesempatan lain
untuk ini.
91
00:04:48,718 --> 00:04:52,521
- Itu belum pasti.
- Aku mengerjakan yang kau tak bisa.
92
00:04:52,855 --> 00:04:55,405
Ya, benar.
Itu sebabnya kau melakukannya.
93
00:04:57,703 --> 00:04:58,665
Ada apa?
94
00:04:59,249 --> 00:05:00,712
Tidak.
95
00:05:03,040 --> 00:05:04,420
Ya Tuhan.
96
00:05:04,461 --> 00:05:06,717
Jangan Buku Ralph lagi!
97
00:05:06,759 --> 00:05:08,557
Ya, Kawan.
Kau berhasil menyelesaikan...
98
00:05:08,599 --> 00:05:11,077
...27 langkahku
untuk melupakan cinta sejatimu.
99
00:05:11,119 --> 00:05:12,372
Gypsy adalah masa lalu.
100
00:05:12,415 --> 00:05:15,339
Kau punya sirene baru.
Jadi, sekarang saatnya...
101
00:05:17,095 --> 00:05:18,893
...untuk Seni Cinta.
102
00:05:18,935 --> 00:05:19,993
Caitlin?
103
00:05:21,232 --> 00:05:23,531
Aku harus menyelesaikan membuat alat
untuk menyuntikkan obat itu.
104
00:05:23,573 --> 00:05:27,668
Aku juga harus menyuntikkan alat
untuk obat itu.
105
00:05:27,710 --> 00:05:29,297
Iris?
106
00:05:29,339 --> 00:05:32,485
Tidak. Kau bisa mengurus ini, Bung.
Ada artikel yang harus kutulis.
107
00:05:32,527 --> 00:05:34,156
Beri tahu aku saat Barry kembali.
108
00:05:39,496 --> 00:05:41,000
Tolong aku.
109
00:05:41,375 --> 00:05:43,841
"Bab Satu. Perencanaan Awal."
110
00:05:43,883 --> 00:05:45,137
Perencanaan awal?
111
00:05:45,680 --> 00:05:48,146
Ini kencan pertama, Sun Tzu,
bukan serangan.
112
00:05:48,188 --> 00:05:50,445
Percayalah, Belalang,
cinta adalah perang.
113
00:05:50,487 --> 00:05:53,914
Namun, baik. Jika kau ingin melompat
ke Bab Enam,...
114
00:05:53,955 --> 00:05:55,292
..."Kenali Sekitarmu."
115
00:05:55,334 --> 00:05:57,048
Kami akan bertemu di Jitters.
116
00:05:57,591 --> 00:05:59,973
Wilayah yang familier.
Kau sudah belajar.
117
00:06:00,015 --> 00:06:02,229
Dia harus pergi.
118
00:06:02,271 --> 00:06:04,069
- Benar.
- Tunggu sebentar.
119
00:06:04,111 --> 00:06:05,782
Yang satu ini sangat penting.
120
00:06:05,824 --> 00:06:10,295
Bab Tiga Belas,
"Intelijen dan Pengintaian."
121
00:06:14,015 --> 00:06:15,770
Kau menguntit Kamilla di Internet?
122
00:06:15,812 --> 00:06:19,364
Tidak, tentu saja tidak.
Itu profil publiknya.
123
00:06:19,407 --> 00:06:22,206
Namun, kebetulan di situ, ada info
tentang tipe pria yang dia sukai.
124
00:06:22,248 --> 00:06:24,589
Tipe pria yang dia sukai?
125
00:06:24,630 --> 00:06:27,096
Ya, dan sayangnya,...
126
00:06:27,847 --> 00:06:29,646
...kau sama sekali berbeda
dari itu,...
127
00:06:29,687 --> 00:06:31,651
...tapi jika kau tak mau mendapatkan
kencan kedua, silakan saja.
128
00:06:31,692 --> 00:06:35,914
Hanya jangan menangis kepadaku
ketika semuanya menjadi amat kacau...
129
00:06:35,956 --> 00:06:38,046
...dan kau mati sendirian.
Tidak apa-apa.
130
00:06:45,025 --> 00:06:46,571
Sekarang aku memikirkannya.
131
00:06:46,612 --> 00:06:48,326
Ya? Tidak, terima kasih.
132
00:07:00,530 --> 00:07:01,867
Aku tidak mengambil ini.
133
00:07:03,419 --> 00:07:05,386
- Kau tak melihat apa pun.
- Tidak.
134
00:07:14,153 --> 00:07:16,285
(Pukul 20.07)
135
00:07:23,724 --> 00:07:27,694
(Pukul 20.27)
136
00:07:54,816 --> 00:07:57,282
Satu Cicada di bar untuk Ian.
137
00:07:57,323 --> 00:07:59,855
- Yang benar Iyan.
- Maaf, Iyan.
138
00:08:07,169 --> 00:08:09,300
Hei, Kamilla.
139
00:08:09,916 --> 00:08:11,213
Cisco.
140
00:08:11,795 --> 00:08:14,584
Maaf aku terlambat.
Aku tertahan di sebuah rapat.
141
00:08:14,626 --> 00:08:15,879
Tak apa.
142
00:08:16,298 --> 00:08:17,885
Aku baru sampai.
143
00:08:18,513 --> 00:08:20,309
Jika aku tahu,
aku akan berpakaian lebih baik.
144
00:08:20,979 --> 00:08:22,941
Pakaian tua ini? Tidak.
145
00:08:22,984 --> 00:08:24,864
Ayolah, ini pakaian kerja.
146
00:08:25,617 --> 00:08:27,330
Kau harus memakai jas ke lab-mu?
147
00:08:28,415 --> 00:08:29,546
Lab-ku?
148
00:08:29,587 --> 00:08:32,429
Saat kita berkenalan di bar,
kau membicarakan DNA dan genom.
149
00:08:32,471 --> 00:08:34,727
Jadi, aku berasumsi
kau seorang ilmuwan.
150
00:08:35,354 --> 00:08:37,611
Benar, aku bilang itu, ilmuwan.
151
00:08:37,653 --> 00:08:38,823
Ya. Tidak.
152
00:08:38,865 --> 00:08:44,967
Yah, aku adalah apa
yang disebut pengusaha sains.
153
00:08:45,793 --> 00:08:50,098
Jadi, kau menghasilkan uang
dari penemuan orang lain?
154
00:08:50,599 --> 00:08:52,569
Seseorang harus melakukannya.
155
00:08:56,543 --> 00:08:58,967
Ini hanya lelucon kecil.
Aku selalu melontarkannya.
156
00:09:00,054 --> 00:09:02,895
Jadi, apa nama perusahaan
tempatmu bekerja?
157
00:09:04,232 --> 00:09:05,418
Namanya...
158
00:09:06,197 --> 00:09:07,951
...Ramon Industries.
159
00:09:09,039 --> 00:09:10,544
Namanya sama seperti namamu?
160
00:09:11,944 --> 00:09:12,780
Itu...
161
00:09:13,427 --> 00:09:14,639
...rendah hati.
162
00:09:20,113 --> 00:09:22,202
Mungkin aku harus memesan kopi
untuk kita.
163
00:09:22,243 --> 00:09:23,146
Tentu.
164
00:09:24,126 --> 00:09:27,648
- Flash tanpa kafein.
- Flash tanpa kafein, baik.
165
00:09:37,289 --> 00:09:41,405
Kau bukan satu-satunya
yang mencari informasi.
166
00:09:41,447 --> 00:09:45,458
Aku tahu siapa kau, Iris West-Allen.
167
00:09:47,236 --> 00:09:52,376
Aku tahu kau bekerja dengan Flash
dan pahlawan lainnya.
168
00:09:53,012 --> 00:09:55,393
Kau bilang kau akan mengalahkanku,...
169
00:09:55,762 --> 00:09:57,224
...tapi malam ini,...
170
00:09:58,019 --> 00:10:00,275
...aku akan mengalahkanmu,...
171
00:10:01,403 --> 00:10:03,034
...kalian semua.
172
00:10:12,019 --> 00:10:14,652
Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein.
173
00:10:15,737 --> 00:10:16,949
Itu yang tanpa kafein.
174
00:10:17,422 --> 00:10:19,037
Pria-pria di kota ini.
175
00:10:19,079 --> 00:10:20,325
Benar sekali.
176
00:10:23,512 --> 00:10:24,347
(Siaran Mara Bahaya)
177
00:10:24,389 --> 00:10:26,854
Maafkan aku, ini dari kantor.
Aku harus pergi.
178
00:10:28,231 --> 00:10:31,032
Bisakah kita mengulangi ini saja,
kumohon?
179
00:10:42,067 --> 00:10:43,529
(Pukul 20.52)
180
00:10:46,287 --> 00:10:47,875
(Siaran Pemberitahuan, Lokasi Iris)
181
00:10:50,091 --> 00:10:51,052
Dari Ibu.
182
00:11:17,715 --> 00:11:19,010
Menjauh darinya!
183
00:11:19,053 --> 00:11:20,724
Dia bukan yang kau inginkan.
184
00:11:20,766 --> 00:11:25,071
Tidak, bukan dia, melainkan kalian.
185
00:11:26,126 --> 00:11:27,672
Maka tangkap kami.
186
00:11:36,343 --> 00:11:37,493
Caitlin!
187
00:11:46,467 --> 00:11:47,972
Sudah kubilang.
188
00:12:25,167 --> 00:12:26,066
Nora,...
189
00:12:26,588 --> 00:12:28,845
...Cisco belum pergi
untuk berkencan, 'kan?
190
00:12:28,886 --> 00:12:30,683
Aku rasa belum.
191
00:12:30,725 --> 00:12:32,860
Bagus, aku mendapat kesempatan lain
untuk ini.
192
00:12:40,713 --> 00:12:41,758
Benar.
193
00:12:51,078 --> 00:12:52,038
Ada apa?
194
00:12:52,749 --> 00:12:53,919
Tidak.
195
00:12:53,961 --> 00:12:55,633
Aku hanya harus memperbaiki ini.
196
00:12:55,675 --> 00:12:56,594
Baiklah.
197
00:12:57,402 --> 00:12:59,575
Ya Tuhan.
198
00:12:59,616 --> 00:13:01,571
- Buku Ralph.
- Jangan Buku Ralph lagi!
199
00:13:01,612 --> 00:13:03,409
Ya, Kawan.
Kau berhasil menyelesaikan...
200
00:13:03,451 --> 00:13:05,875
...27 langkahku
untuk melupakan cinta sejatimu.
201
00:13:05,917 --> 00:13:07,171
Gypsy adalah masa lalu.
202
00:13:07,213 --> 00:13:10,137
Kau punya sirene baru.
Jadi, sekarang saatnya...
203
00:13:10,180 --> 00:13:12,561
- ...untuk Seni Cinta.
- Caitlin?
204
00:13:12,604 --> 00:13:14,777
Aku harus menyelesaikan membuat alat
untuk menyuntikkan obat itu.
205
00:13:14,819 --> 00:13:17,744
Aku juga harus menyuntikkan alat
untuk obat itu.
206
00:13:17,786 --> 00:13:19,164
Iris?
207
00:13:19,207 --> 00:13:22,341
Tidak. Kau bisa mengurus ini, Bung.
Ada artikel yang harus kutulis.
208
00:13:22,383 --> 00:13:23,921
Beri tahu aku saat Barry kembali.
209
00:13:27,435 --> 00:13:29,651
Jadi, tidak bisa.
210
00:13:30,153 --> 00:13:32,492
"Bab Satu. Perencanaan Awal."
211
00:13:36,589 --> 00:13:38,302
- Jangan pergi.
- Apa?
212
00:13:38,636 --> 00:13:41,425
Ibu jangan pergi ke kantor Ibu,
jangan sekarang.
213
00:13:41,980 --> 00:13:42,899
Kenapa tidak?
214
00:13:42,941 --> 00:13:46,702
Karena Ayah akan kembali
sebentar lagi,...
215
00:13:46,744 --> 00:13:49,084
...dan saat Ibu tiba di sana,
Ibu harus kembali juga.
216
00:13:49,126 --> 00:13:51,299
Ya, aku tahu, tapi aku harus merilis
artikel ini malam ini.
217
00:13:51,341 --> 00:13:53,305
Ya, tapi Ibu membawa laptop Ibu, 'kan?
218
00:13:53,347 --> 00:13:55,060
Jadi, kenapa Ibu tak menulis itu
di sini,...
219
00:13:55,102 --> 00:13:57,317
...di ruang duduk yang aman?
220
00:13:58,111 --> 00:13:59,031
Aman?
221
00:13:59,741 --> 00:14:01,078
Maksudku, nyaman.
222
00:14:01,120 --> 00:14:02,081
Nyaman.
223
00:14:05,383 --> 00:14:06,846
Ya, kurasa aku bisa.
224
00:14:06,887 --> 00:14:08,726
Bagus, aku akan membuatkan Ibu kopi.
225
00:14:09,060 --> 00:14:10,147
- Baiklah.
- Baiklah.
226
00:14:11,226 --> 00:14:12,745
Kau nantinya mati sendirian.
227
00:14:18,172 --> 00:14:20,136
Sekarang aku memikirkannya.
228
00:14:20,888 --> 00:14:22,392
Tidak, terima kasih, Ralph.
229
00:14:29,163 --> 00:14:30,876
(Pukul 20.07)
230
00:14:34,177 --> 00:14:35,891
(Pukul 20.27)
231
00:15:07,235 --> 00:15:08,363
Sialan.
232
00:15:09,032 --> 00:15:10,244
Botol terakhir.
233
00:15:11,706 --> 00:15:16,262
(Ralph Dibny, Investigator Swasta)
234
00:15:30,948 --> 00:15:32,936
Satu Cicada di bar untuk Ian.
235
00:15:32,979 --> 00:15:35,319
- Yang benar Iyan.
- Maaf, Iyan.
236
00:15:37,868 --> 00:15:39,080
(Teruslah Lapar)
237
00:15:40,691 --> 00:15:42,506
Kamilla, hei.
238
00:15:42,548 --> 00:15:44,304
Cisco.
239
00:15:44,346 --> 00:15:45,182
Maaf aku terlambat.
240
00:15:45,224 --> 00:15:48,191
Aku datang dari gimnasium.
Harus mengejar langkah.
241
00:15:48,233 --> 00:15:50,698
Tak apa, aku baru sampai.
242
00:15:51,952 --> 00:15:53,121
Kau sering berolahraga?
243
00:15:53,540 --> 00:15:54,584
Kau bercanda?
244
00:15:55,212 --> 00:15:58,095
Aku seperti tikus gimnasium.
Aku tinggal di sana.
245
00:15:59,014 --> 00:16:01,062
Jadi, olahraga apa yang kau lakukan?
246
00:16:02,009 --> 00:16:03,514
Olahraga apa yang tak aku lakukan?
247
00:16:03,556 --> 00:16:07,025
Misalnya, Pilates untuk inti,...
248
00:16:07,066 --> 00:16:09,114
...plyometric untuk quad,
latihan sirkuit.
249
00:16:09,157 --> 00:16:12,039
Apa saja yang bisa kulakukan,
bahkan tanganku.
250
00:16:12,082 --> 00:16:15,508
Aku dikenal melakukan pushup jari
sekali-sekali.
251
00:16:17,696 --> 00:16:18,698
Apa?
252
00:16:18,740 --> 00:16:21,917
Saat kita berkenalan di bar,
kau membicarakan DNA dan genom.
253
00:16:21,958 --> 00:16:23,714
- Jadi...
- Jadi,...
254
00:16:23,755 --> 00:16:26,230
...kau mengira
aku mungkin bukan tipemu?
255
00:16:27,851 --> 00:16:29,313
Aku pikir aku akhirnya bertemu
seorang pria...
256
00:16:29,356 --> 00:16:32,615
...yang lebih melatih otaknya
daripada otot-ototnya.
257
00:16:37,416 --> 00:16:38,921
Baik.
258
00:16:40,063 --> 00:16:42,237
Mungkin aku harus memesan kopi
untuk kita.
259
00:16:42,279 --> 00:16:43,156
Tentu.
260
00:16:43,899 --> 00:16:45,195
Flash tanpa kafein.
261
00:16:46,072 --> 00:16:48,537
Flash tanpa kafein.
Aku hendak menanyaimu.
262
00:16:54,638 --> 00:16:56,979
Aku tahu siapa kau,...
263
00:16:57,021 --> 00:16:59,278
...Elongated Man.
264
00:17:00,030 --> 00:17:04,920
Aku tahu kau bekerja dengan Flash
dan pahlawan lainnya.
265
00:17:07,261 --> 00:17:11,899
Iris West-Allen bilang
kalian akan mengalahkanku.
266
00:17:12,317 --> 00:17:13,947
Namun, malam ini,...
267
00:17:15,201 --> 00:17:16,998
...aku akan mengalahkanmu,...
268
00:17:18,795 --> 00:17:22,222
...kalian semua.
269
00:17:23,727 --> 00:17:25,147
Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein.
270
00:17:25,189 --> 00:17:26,066
Terima kasih.
271
00:17:31,457 --> 00:17:33,522
- Pria-pria di kota ini.
- Benar sekali.
272
00:17:39,982 --> 00:17:41,111
Itu yang tanpa kafein.
273
00:17:41,905 --> 00:17:43,327
Pria-pria di kota ini.
274
00:17:43,828 --> 00:17:44,956
Benar sekali.
275
00:17:49,930 --> 00:17:53,460
Maaf, ini keadaan darurat gimnasium.
Aku harus pergi.
276
00:17:55,279 --> 00:17:58,372
Bisakah kita mengulangi ini, kumohon?
277
00:18:11,704 --> 00:18:13,583
(Siaran Pemberitahuan, Lokasi Ralph)
278
00:18:14,377 --> 00:18:15,338
Ralph.
279
00:18:15,381 --> 00:18:17,135
- Ajak Caitlin.
- Baiklah.
280
00:18:39,912 --> 00:18:40,831
Menghindar!
281
00:18:45,220 --> 00:18:46,265
Ralph?
282
00:18:57,841 --> 00:18:59,470
Sudah kubilang.
283
00:19:15,310 --> 00:19:18,653
Nora, Cisco belum pergi
untuk berkencan, 'kan?
284
00:19:20,910 --> 00:19:22,348
Tidak, aku cukup yakin dia belum.
285
00:19:22,390 --> 00:19:24,814
Bagus, aku mendapat kesempatan lain
untuk ini.
286
00:19:29,854 --> 00:19:31,106
Ya, benar.
287
00:19:40,886 --> 00:19:42,056
Ada apa?
288
00:19:44,397 --> 00:19:45,483
Nora?
289
00:19:46,193 --> 00:19:47,406
Tidak.
290
00:19:47,448 --> 00:19:49,746
Ayo, kau bisa menemukan
jalan keluarnya.
291
00:19:50,373 --> 00:19:52,490
Jangan Buku Ralph lagi!
292
00:19:52,532 --> 00:19:54,329
Ya, Kawan.
Kau berhasil menyelesaikan...
293
00:19:54,370 --> 00:19:56,878
...27 langkahku
untuk melupakan cinta sejatimu.
294
00:19:56,920 --> 00:19:58,131
Gypsy adalah masa lalu.
295
00:19:58,173 --> 00:20:01,140
Kau punya sirene baru.
Jadi, sekarang saatnya...
296
00:20:01,182 --> 00:20:02,855
...untuk Seni Cinta.
297
00:20:02,896 --> 00:20:04,763
- Caitlin?
- Aku akan mengerjakan alat...
298
00:20:04,805 --> 00:20:05,836
...untuk menyuntikkan obatnya.
299
00:20:05,878 --> 00:20:08,427
Aku juga harus merancang obatnya.
300
00:20:08,469 --> 00:20:09,704
Iris?
301
00:20:09,746 --> 00:20:11,891
Tidak. Kau saja
yang mengerjakannya, Bung.
302
00:20:11,933 --> 00:20:13,316
Aku harus menulis artikel.
303
00:20:13,359 --> 00:20:14,220
Beri tahu aku saat Barry kembali.
304
00:20:14,263 --> 00:20:15,851
Tidak, kau tahu? Jangan pergi.
305
00:20:16,313 --> 00:20:18,486
Mengapa kau tidak menulis artikelnya
di sini?
306
00:20:19,753 --> 00:20:21,220
Aku bisa membuatkanmu kopi.
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,815
Maksudku, aku tahu ada kopi
di sana,...
308
00:20:22,857 --> 00:20:25,105
...tapi menurutku benar-benar penting
bagi pemimpin tim...
309
00:20:25,146 --> 00:20:26,731
...untuk tinggal di sini
sampai Ayah kembali...
310
00:20:26,774 --> 00:20:29,365
...hanya untuk berjaga-jaga
jika sesuatu terjadi, ya?
311
00:20:32,624 --> 00:20:35,048
Baiklah, ruang duduk kalau begitu.
312
00:20:35,591 --> 00:20:38,183
Baiklah, "Bab satu, Rencana Awal."
313
00:20:38,224 --> 00:20:40,882
Ini kencan pertama, Sun Tzu,
bukan serangan.
314
00:20:40,924 --> 00:20:43,281
Percayalah, Belalang,
cinta adalah perang.
315
00:20:43,323 --> 00:20:45,956
Ya, dan aku sangat setuju.
Jadi, bacalah ini.
316
00:20:45,998 --> 00:20:47,575
Ini akan membantumu, dan kau
akan tahu yang harus dilakukan.
317
00:20:47,617 --> 00:20:49,179
- Tunggu, bagaimana...
- Jika terjadi kesalahan,...
318
00:20:49,221 --> 00:20:50,232
...hubungi saja kami.
319
00:20:50,275 --> 00:20:52,576
Kau dan aku akan tinggal di sini
dan meminum kopi berdua...
320
00:20:52,617 --> 00:20:53,938
- Tidak.
- ...di ruang duduk.
321
00:20:53,980 --> 00:20:55,066
Ada brownies.
322
00:20:55,108 --> 00:20:56,529
- Brownies?
- Ya.
323
00:20:56,571 --> 00:20:59,036
Ralph, apa kau menguntitnya
di Internet?
324
00:21:06,157 --> 00:21:08,145
Kau berbicara tentang DNA dan genom.
325
00:21:08,187 --> 00:21:10,208
Kupikir aku akhirnya bertemu
seorang pria yang lebih peduli...
326
00:21:10,250 --> 00:21:12,089
...dengan mengencangkan otaknya
dibanding ototnya.
327
00:21:17,259 --> 00:21:18,636
Kau tak apa?
328
00:21:18,995 --> 00:21:21,711
Ya. Maaf, aku hanya...
329
00:21:22,273 --> 00:21:25,156
Aku mengalami deja vu
yang paling aneh saat ini.
330
00:21:25,616 --> 00:21:27,037
Benarkah?
331
00:21:33,598 --> 00:21:35,563
(Pukul 20.07)
332
00:21:38,405 --> 00:21:40,995
(Pukul 20.27)
333
00:22:03,132 --> 00:22:06,191
Kenapa kau tidak ingin ibumu
datang ke sini?
334
00:22:20,000 --> 00:22:21,923
Gunakan perjalanan waktumu.
335
00:22:30,604 --> 00:22:33,243
- Yang benar Iyan.
- Maaf, Iyan.
336
00:22:37,803 --> 00:22:39,661
Kamilla si gila.
337
00:22:40,131 --> 00:22:41,677
Cisco?
338
00:22:43,924 --> 00:22:46,734
Maaf aku terlambat.
Aku baru selesai pemotretan.
339
00:22:46,775 --> 00:22:49,533
Hal-hal yang kau lakukan
untuk Instagram, apa aku benar?
340
00:22:49,575 --> 00:22:52,042
Hei, mungkin lain kali
kau harus menjadi fotograferku.
341
00:22:52,083 --> 00:22:53,298
Bagaimana menurutmu?
342
00:22:53,340 --> 00:22:54,826
Jadi, kau seorang...
343
00:22:54,867 --> 00:22:57,508
Aku pemberi pengaruh media sosial.
344
00:22:57,549 --> 00:22:59,514
Ini kartu namaku.
Kau boleh menyimpannya.
345
00:23:05,260 --> 00:23:08,262
Saat kita bertemu di bar,
kau bicara tentang DNA dan genom.
346
00:23:08,305 --> 00:23:10,727
Jadi, aku berasumsi
kau adalah seorang ilmuwan.
347
00:23:12,854 --> 00:23:13,921
Benarkah?
348
00:23:13,962 --> 00:23:15,653
Ketika kita bertemu di bar,...
349
00:23:15,695 --> 00:23:18,035
...kau berbicara tentang DNA
dan genom, maka aku...
350
00:23:18,077 --> 00:23:21,253
Kau mengira aku semacam ilmuwan?
351
00:23:21,922 --> 00:23:24,095
Ya, tepat sekali.
352
00:23:25,265 --> 00:23:26,436
Semua baik-baik saja?
353
00:23:26,477 --> 00:23:30,991
Ya, aku hanya mengalami de javu,...
354
00:23:31,368 --> 00:23:32,914
...lagi.
355
00:23:34,050 --> 00:23:36,508
Mungkin aku harus memesan kopi
untuk kita?
356
00:23:36,549 --> 00:23:38,979
Ya, itu bagus.
357
00:23:39,020 --> 00:23:41,276
Bisakah kau memesankan aku Zoom?
358
00:23:42,213 --> 00:23:43,485
Baiklah.
359
00:23:43,526 --> 00:23:44,864
Apa?
360
00:23:47,039 --> 00:23:50,007
Baiklah, ini dia.
361
00:23:50,499 --> 00:23:52,087
Terima kasih.
362
00:23:57,027 --> 00:23:58,657
Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein.
363
00:23:58,698 --> 00:24:00,203
Terima kasih.
364
00:24:03,422 --> 00:24:04,927
Ada yang salah,...
365
00:24:06,428 --> 00:24:08,307
...dan kurasa aku harus pergi.
366
00:24:08,687 --> 00:24:11,111
- Sekarang juga?
- Tidak,...
367
00:24:11,445 --> 00:24:12,801
...sekarang.
368
00:24:12,844 --> 00:24:13,785
(Siaran Mara Bahaya)
369
00:24:13,827 --> 00:24:15,875
Ya, aku harus pergi.
370
00:24:17,547 --> 00:24:20,472
Aku akan bertanya apakah kita bisa
mengulangi kencan ini,...
371
00:24:21,182 --> 00:24:23,230
...tapi sesuatu mengatakan kepadaku
aku sudah menanyakannya.
372
00:24:26,824 --> 00:24:28,538
Pria di kota ini.
373
00:24:28,580 --> 00:24:30,586
Benar sekali.
374
00:24:36,144 --> 00:24:37,648
(Siaran Pemberitahuan
Lokasi Sherloque)
375
00:24:38,312 --> 00:24:39,445
Ayolah!
376
00:24:39,488 --> 00:24:40,993
- Ini Sherloque.
- Apa?
377
00:24:41,034 --> 00:24:42,371
Kupikir dia di sini bersama Caitlin.
378
00:24:42,413 --> 00:24:44,711
- Kita harus memanggil Frost.
- Tidak, biar aku yang mengurus ini.
379
00:24:44,753 --> 00:24:46,215
Kalian tetaplah di sini.
380
00:25:03,813 --> 00:25:05,568
Garcon, awas!
381
00:25:15,058 --> 00:25:16,980
Sudah kubilang.
382
00:25:18,270 --> 00:25:20,360
Cisco!
383
00:25:21,320 --> 00:25:23,411
Kenapa aku tak bisa memperbaiki ini?
384
00:25:35,196 --> 00:25:37,536
Kenapa aku tak bisa kembali
lebih jauh?
385
00:25:39,458 --> 00:25:41,548
- Nora?
- Cisco belum pergi.
386
00:25:42,084 --> 00:25:42,969
- Bagus.
- Jadi, kita bisa mendapat...
387
00:25:43,011 --> 00:25:44,765
...kesempatan lain untuk ini.
388
00:25:44,807 --> 00:25:46,228
Kita bisa.
389
00:25:58,474 --> 00:25:59,895
Aku baik-baik saja, Sherloque.
390
00:26:00,396 --> 00:26:02,026
Aku harus memperbaiki ini.
391
00:26:12,571 --> 00:26:15,775
- Baik, kalian harus tinggal di sini.
- Kenapa?
392
00:26:15,817 --> 00:26:17,071
Karena Ayah memberi kepercayaannya
kepadaku...
393
00:26:17,112 --> 00:26:18,074
...bahwa aku akan melindungi
kalian semua,...
394
00:26:18,116 --> 00:26:20,289
...dan aku satu-satunya manusia cepat
di sini untuk pertama kalinya,...
395
00:26:20,331 --> 00:26:21,377
...lalu jika sesuatu
yang salah terjadi,...
396
00:26:21,419 --> 00:26:22,489
...aku tak tahu
apa aku bisa memperbaikinya,...
397
00:26:22,531 --> 00:26:23,766
...bahkan aku cukup yakin
bahwa aku tak bisa memperbaikinya.
398
00:26:23,808 --> 00:26:26,342
Jadi, satu jam saja, tetaplah di sini.
399
00:26:29,277 --> 00:26:30,814
Aku harus menyelesaikan
mengerjakan alat itu.
400
00:26:30,856 --> 00:26:32,694
- Tidak!
- Aku harus menulis artikel.
401
00:26:32,736 --> 00:26:34,043
- Aku ada kencan dengan....
- Tidak!
402
00:26:34,084 --> 00:26:35,636
Tidak!
403
00:26:38,377 --> 00:26:40,791
Kau menguntit Kamilla di Internet?
404
00:26:40,832 --> 00:26:42,493
Tidak, tentu saja tidak.
405
00:26:42,535 --> 00:26:43,759
Ini adalah profil publiknya.
406
00:26:43,801 --> 00:26:45,584
Kau berbicara tentang DNA
dan genom,...
407
00:26:45,626 --> 00:26:47,510
...maka kupikir aku akhirnya
bertemu seorang pria...
408
00:26:47,552 --> 00:26:49,558
...yang lebih peduli dengan otaknya
daripada otot-ototnya.
409
00:26:52,259 --> 00:26:53,555
...Kamilla.
410
00:26:53,597 --> 00:26:55,687
Aku punya beberapa detail
tentang pria yang dia sukai.
411
00:26:55,728 --> 00:26:57,191
Tunggu, kau menguntit dia di Internet?
412
00:26:57,233 --> 00:26:58,235
Pria seperti apa yang dia sukai?
413
00:26:58,277 --> 00:27:01,181
Tidak, aku tak menguntitnya.
Ini profil publiknya.
414
00:27:01,222 --> 00:27:04,857
Kawan-Kawan!
Maaf, tapi kalian harus tetap di sini.
415
00:27:34,301 --> 00:27:37,729
(Pukul 20.27)
416
00:27:45,558 --> 00:27:47,707
- Iyan.
- Maaf, Iyan.
417
00:27:49,472 --> 00:27:52,606
(Maaf, Kamilla, aku terjebak di kantor
dan takkan bisa bertemu malam ini.)
418
00:27:53,485 --> 00:27:55,700
Kau pasti bercanda denganku.
419
00:27:56,661 --> 00:27:58,833
- Apa yang kau mainkan?
- Kau dapat yang pertama.
420
00:27:58,875 --> 00:28:00,839
Aku dapat yang berikutnya.
Aku pikir kita semua punya satu.
421
00:28:00,880 --> 00:28:01,870
Apa yang kau dapatkan?
422
00:28:01,911 --> 00:28:02,971
(Laboratorium Star)
423
00:28:06,942 --> 00:28:08,070
Apa?
424
00:28:09,357 --> 00:28:12,423
- Ini Cecile.
- Kawan, tetap di sini.
425
00:28:23,575 --> 00:28:24,964
Sudah kubilang.
426
00:28:51,658 --> 00:28:53,038
Nora?
427
00:28:53,079 --> 00:28:57,174
Seharusnya aku melindungi kalian,
tapi tak bisa. Aku tak tahu caranya.
428
00:28:59,264 --> 00:29:00,644
Namun, ayahku tahu.
429
00:29:13,140 --> 00:29:15,437
Aku juga tak bisa masuk
ke Speed Force?
430
00:29:27,641 --> 00:29:29,187
Kau membalikkan waktu, bukan?
431
00:29:34,119 --> 00:29:35,707
Aku juga tidak bisa memperbaikinya.
432
00:29:40,889 --> 00:29:43,814
Jadi, kami semua mati?
433
00:29:44,149 --> 00:29:48,202
Terkadang, atau hanya salah satu
dari kalian.
434
00:29:48,704 --> 00:29:53,134
Terkadang Cecile, tapi setiap kali,
setidaknya ada satu.
435
00:29:53,552 --> 00:29:55,516
Kupikir aku mengalami deja vu.
436
00:29:56,827 --> 00:30:00,532
Aku terus melihat kencanku
dengan Kamilla lagi dan lagi,...
437
00:30:00,573 --> 00:30:05,420
...aku gagal total setiap kali
dengan menggunakan ini.
438
00:30:06,466 --> 00:30:08,513
Aku tidak mengalami deja vu.
439
00:30:08,931 --> 00:30:11,647
Aku menerawang waktu
yang sudah lewat berulang-ulang.
440
00:30:11,982 --> 00:30:13,319
Ya.
441
00:30:13,361 --> 00:30:15,493
Sudah berapa kali ini terjadi?
442
00:30:15,535 --> 00:30:17,081
Lima puluh dua.
443
00:30:17,123 --> 00:30:18,344
Lima puluh dua?
444
00:30:18,386 --> 00:30:21,646
Ini salah satu teori titik tetap
buatan Legends, bukan?
445
00:30:21,969 --> 00:30:23,934
Tidak ada cara untuk menyelamatkan
salah satu dari kita dari kematian.
446
00:30:23,977 --> 00:30:26,977
- Kita harus menjemput Barry.
- Tidak, aku sudah mencoba itu,...
447
00:30:27,019 --> 00:30:29,744
...tapi ada yang salah denganku.
Aku tak bisa masuk ke Speed Force.
448
00:30:29,785 --> 00:30:31,690
Kalau begitu, kita tunggu saja
di sini sampai dia kembali.
449
00:30:31,731 --> 00:30:35,010
Tidak, jika kita melakukan itu,
Cicada akan membunuh Cecile.
450
00:30:35,051 --> 00:30:36,875
Jadi, mundurkan saja waktunya
dan kembali ke sebelum dia pergi.
451
00:30:36,916 --> 00:30:39,940
Tidak, aku juga sudah mencobanya,
tapi aku tak bisa mengendalikannya.
452
00:30:39,982 --> 00:30:43,577
Apa pun yang kulakukan,
tak ada yang berhasil!
453
00:30:53,565 --> 00:30:58,580
Percaya atau tidak, ini bukan
pertama kalinya...
454
00:30:58,621 --> 00:31:01,463
...aku mati dalam garis waktu lampau.
455
00:31:02,466 --> 00:31:06,061
Dadaku pernah ditembus
dengan tangan bergetar...
456
00:31:06,901 --> 00:31:09,576
...oleh Eobard Thawne.
457
00:31:10,447 --> 00:31:12,109
Ya, lebih dari sekali.
458
00:31:12,150 --> 00:31:17,385
Aku terus menerawang saat itu
sampai menyadari itu sungguh terjadi.
459
00:31:20,175 --> 00:31:23,267
Kurasa seharusnya aku tahu
hal yang sama terjadi sekarang, ya?
460
00:31:26,806 --> 00:31:32,640
Aku terus berusaha keras
untuk mengubah hasilnya,...
461
00:31:32,681 --> 00:31:35,105
...tapi aku selalu gagal.
462
00:31:36,193 --> 00:31:38,324
Bagaimana jika kita tak bisa
memperbaiki ini, Cisco?
463
00:31:40,955 --> 00:31:43,506
Nora, terkadang kita gagal...
464
00:31:44,884 --> 00:31:47,851
...karena yang kita khawatirkan
adalah ketidakgagalan.
465
00:31:50,652 --> 00:31:53,947
Aku sangat khawatir tentang kencan
pertamaku sejak Cynthia...
466
00:31:53,989 --> 00:31:57,172
...bahwa aku tak merasa bebas menjadi
diri sendiri di sekitar Kamilla,...
467
00:31:57,213 --> 00:32:00,472
...lalu aku hanya akan berakhir
lebih mengacaukannya.
468
00:32:00,874 --> 00:32:04,359
Kekacauan intelijen
dan peingintaian ini,...
469
00:32:04,400 --> 00:32:06,199
...aku tak membutuhkan ini.
470
00:32:06,240 --> 00:32:08,581
Aku hanya perlu
menjadi diriku sendiri.
471
00:32:09,662 --> 00:32:13,971
Aku yakin sekali tak perlu berpakaian
seperti Ozone...
472
00:32:14,013 --> 00:32:16,103
...hanya untuk mengesankan Kamilla.
473
00:32:16,145 --> 00:32:18,651
Maaf, itu referensi kuno.
474
00:32:18,693 --> 00:32:20,567
Tidak, dari film Breakin'.
475
00:32:20,608 --> 00:32:22,998
Ya, aku juga pernah menonton
Electric Boogaloo.
476
00:32:23,041 --> 00:32:25,880
Aku sering menonton keduanya.
Aku tahu setiap gerakan.
477
00:32:27,428 --> 00:32:28,933
Gadis penggemar.
478
00:32:33,321 --> 00:32:34,490
Tunggu.
479
00:32:34,867 --> 00:32:36,623
Tunggu, itu dia.
480
00:32:36,664 --> 00:32:38,163
Setiap kali gagal,...
481
00:32:38,205 --> 00:32:40,007
...aku mencatat dalam buku harianku...
482
00:32:40,050 --> 00:32:42,223
...agar bisa melakukan sesuatu
yang berbeda lain kali.
483
00:32:42,265 --> 00:32:44,759
Kita mengetahui setiap gerakan.
484
00:32:44,801 --> 00:32:47,196
Jadi, yang hanya perlu kau lakukan...
485
00:32:47,237 --> 00:32:48,617
...memberi tahu kami
yang telah kau lakukan...
486
00:32:48,658 --> 00:32:49,892
...dan bagaimana kesalahannya.
487
00:32:49,934 --> 00:32:52,693
Jadi, kita bisa mencari tahu
cara memperbaikinya.
488
00:32:54,342 --> 00:32:58,461
Ada 52 Penculikan, 52 kombinasi
yang mengarah ke 52 kematian.
489
00:32:58,503 --> 00:33:00,778
Tak satu pun dari itu
pelakunya Cicada?
490
00:33:00,819 --> 00:33:01,865
Tepat.
491
00:33:01,906 --> 00:33:03,286
Ya, tepat sekali.
492
00:33:03,328 --> 00:33:06,001
Tunggu, apakah itu berarti kau
ingin menggunakan belati Cicada...
493
00:33:06,044 --> 00:33:08,603
...untuk melawan dia
dengan membuat Nora membalik waktu?
494
00:33:08,645 --> 00:33:10,532
Itulah tepatnya yang aku sarankan.
495
00:33:10,575 --> 00:33:11,603
Ya, tapi bagaimana kita
akan melakukan itu?
496
00:33:11,644 --> 00:33:14,162
Nora tak bisa mengendalikannya
saat dia membalik waktu.
497
00:33:14,204 --> 00:33:19,052
Dia bisa mengendalikan kemampuannya
jika kita membantunya melambat.
498
00:33:19,584 --> 00:33:21,131
Melambat.
499
00:33:21,173 --> 00:33:24,056
Jika dia bisa melakukannya,
kita bawa pertempuran kepadanya.
500
00:33:24,098 --> 00:33:26,187
Kita semua bisa hidup malam ini.
501
00:33:26,773 --> 00:33:28,256
Aku suka itu.
502
00:33:28,298 --> 00:33:31,140
Kita punya semua yang kita butuhkan.
503
00:34:09,818 --> 00:34:11,364
Mencari aku?
504
00:34:12,409 --> 00:34:14,456
Aku tahu kau melakukan penyelidikan.
505
00:34:15,460 --> 00:34:19,639
Kau tahu siapa aku,
bahwa aku bekerja untuk Flash,...
506
00:34:20,474 --> 00:34:22,690
...dan pahlawan lainnya.
507
00:34:24,487 --> 00:34:26,325
Aku sudah bilang
kami akan mengalahkanmu,...
508
00:34:26,367 --> 00:34:28,290
...dan malam ini,
kami akan melakukannya.
509
00:34:30,839 --> 00:34:32,302
Kami semua.
510
00:34:43,878 --> 00:34:45,549
Pergi, sekarang!
511
00:36:05,664 --> 00:36:06,960
Sudah kubilang.
512
00:36:18,536 --> 00:36:22,548
Tak ada materi gelap di mana pun.
Dwyer pergi, lagi.
513
00:36:22,882 --> 00:36:24,522
Mungkin setelah dihajar,...
514
00:36:24,565 --> 00:36:26,455
...dia akan berpikir dua kali
sebelum mengejar kita lagi.
515
00:36:26,497 --> 00:36:28,524
Jika dia tak berpikir dua kali,...
516
00:36:28,566 --> 00:36:30,405
...sekarang kau bisa membuatnya
berpikir begitu.
517
00:36:31,044 --> 00:36:32,925
Terima kasih telah membantuku
melambat.
518
00:36:33,330 --> 00:36:35,545
Sekarang setelah aku mengerti
merasakan kendali,...
519
00:36:35,586 --> 00:36:37,760
...mungkin lain kali
aku bisa melakukannya sendiri.
520
00:36:38,554 --> 00:36:41,563
Terima kasih telah menyelamatkan kami,
kami semua.
521
00:36:42,232 --> 00:36:44,070
Aku tidak menyelamatkan semuanya.
522
00:36:44,739 --> 00:36:46,536
Mungkin kau bisa berkencan sekarang?
523
00:36:46,996 --> 00:36:49,044
Tidak, kencan itu sudah berakhir.
524
00:36:49,085 --> 00:36:51,384
Tak mungkin Kamilla masih di Jitters.
525
00:36:51,426 --> 00:36:54,250
Ya, jika dia masih di sana,
mungkin ada beberapa hal di sini...
526
00:36:54,292 --> 00:36:56,799
...yang bisa membantumu melancarkan
kencanmu.
527
00:36:59,116 --> 00:36:59,994
Namun,...
528
00:37:00,536 --> 00:37:01,957
...kau bisa mengatasinya.
529
00:37:01,999 --> 00:37:03,221
Kau Cisco Ramon.
530
00:37:03,263 --> 00:37:05,101
Ayolah, kau harus pergi.
531
00:37:06,039 --> 00:37:07,669
Baiklah.
532
00:37:08,144 --> 00:37:10,901
- Semangatlah, Romeo. Baiklah.
- Aku bergerak.
533
00:37:15,248 --> 00:37:18,382
Sherloque benar.
Satu jam, ini sudah siap.
534
00:37:22,895 --> 00:37:24,943
Sesuatu terjadi saat aku pergi?
535
00:37:29,164 --> 00:37:31,420
Kid Flash di bar untuk Steven?
536
00:37:31,793 --> 00:37:34,719
- Stephan.
- Maaf, Stephan.
537
00:37:37,940 --> 00:37:39,706
Kamilla, hei.
538
00:37:39,748 --> 00:37:40,834
Cisco.
539
00:37:43,400 --> 00:37:48,139
Aku sangat menyesal telah terlambat.
Ada keadaan darurat di tempat kerja.
540
00:37:49,523 --> 00:37:52,825
Tak apa, aku baru sampai di sini.
541
00:37:55,116 --> 00:37:56,913
Jadi, kau seorang ilmuwan, 'kan?
542
00:37:57,750 --> 00:37:58,961
Saat kita di bar,...
543
00:37:59,003 --> 00:38:01,720
...kau berbicara tentang DNA
dan genom, maka...
544
00:38:02,890 --> 00:38:04,645
Ya,...
545
00:38:05,245 --> 00:38:08,323
...aku lebih ke ahli teknologi,
sebenarnya,...
546
00:38:08,365 --> 00:38:11,667
...tapi proyek yang sedang
kami kerjakan sekarang,...
547
00:38:11,708 --> 00:38:13,547
...itu menjadi sangat ilmiah.
548
00:38:13,589 --> 00:38:15,177
Kau terdengar seperti benar-benar
bersemangat tentang hal itu.
549
00:38:15,219 --> 00:38:17,716
Astaga, benar. Aku sangat bersemangat.
550
00:38:17,757 --> 00:38:19,522
Kau tak tahu.
551
00:38:19,565 --> 00:38:23,284
Aku pikir kami mungkin telah membuat
terobosan baru-baru ini,...
552
00:38:24,454 --> 00:38:27,338
...terobosan yang dapat mengubah
banyak nyawa.
553
00:38:31,601 --> 00:38:33,606
Satu Zoom dan satu Flash tanpa kafein.
554
00:38:34,108 --> 00:38:36,839
Kuharap kau tak keberatan,
aku memesan lebih dulu.
555
00:38:36,881 --> 00:38:38,413
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
556
00:38:38,455 --> 00:38:40,126
Ini yang tanpa kafein.
557
00:38:40,169 --> 00:38:42,090
Bagaimana kau tahu apa yang aku suka?
558
00:38:43,135 --> 00:38:44,598
Aku punya firasat.
559
00:38:44,932 --> 00:38:46,938
Tidak seperti kebanyakan pria
di kota ini.
560
00:38:46,980 --> 00:38:48,735
Benar sekali.
561
00:38:50,323 --> 00:38:51,410
Dengar,...
562
00:38:52,454 --> 00:38:56,718
...aku tahu telah mengacau
dengan datang telat seperti ini,...
563
00:38:56,760 --> 00:39:01,105
...tapi itu akan membuatku
sangat bahagia jika...
564
00:39:02,443 --> 00:39:04,282
Bisakah kita berkencan lagi?
565
00:39:05,577 --> 00:39:06,872
Kumohon?
566
00:39:08,461 --> 00:39:10,132
Kedengarannya bagus.
567
00:39:13,559 --> 00:39:15,733
Lima puluh dua kali?
568
00:39:17,703 --> 00:39:20,627
Lima puluh tiga jika kau memasukkan
sekarang.
569
00:39:21,208 --> 00:39:24,007
Itu banyak.
570
00:39:24,426 --> 00:39:26,891
Apa yang harus kulakukan, membiarkan
salah satu dari mereka mati?
571
00:39:30,277 --> 00:39:32,031
Masalahnya, Nora,...
572
00:39:32,073 --> 00:39:34,455
...ada konsekuensi
untuk perjalanan waktu.
573
00:39:34,497 --> 00:39:36,837
- Aku tahu.
- Tidak, kau tak tahu.
574
00:39:37,339 --> 00:39:38,509
Tidak seperti aku.
575
00:39:44,443 --> 00:39:46,115
Biar kutunjukkan sesuatu.
576
00:39:50,048 --> 00:39:54,432
Bayangkan cangkir kopi ini
adalah rangkaian ruang waktu.
577
00:39:54,474 --> 00:39:56,563
Kapan pun kau kembali ke masa lalu,...
578
00:39:58,109 --> 00:39:59,740
...rangkaian itu akan hancur.
579
00:40:00,492 --> 00:40:03,710
Sekarang, kau dapat mencoba...
580
00:40:03,752 --> 00:40:05,882
...dan mengatur ulang
garis waktunya,...
581
00:40:05,923 --> 00:40:07,512
...mencoba memperbaikinya,...
582
00:40:07,554 --> 00:40:10,688
...tapi tak peduli
seberapa keras kau mencoba,...
583
00:40:11,065 --> 00:40:13,280
...rangkaian itu takkan sama lagi.
584
00:40:15,996 --> 00:40:19,003
Tampaknya masalahnya
berhasil diselesaikan kali ini,...
585
00:40:19,044 --> 00:40:21,011
...tapi itu takkan
selalu seperti itu,...
586
00:40:21,053 --> 00:40:22,266
...dan tak mungkin untuk mengetahui...
587
00:40:22,307 --> 00:40:24,662
...bagaimana perubahan
ini akan terjadi,...
588
00:40:24,704 --> 00:40:26,084
...riak yang kau sebabkan,...
589
00:40:26,125 --> 00:40:27,881
...kehidupan siapa
yang akan kau pengaruhi.
590
00:40:28,617 --> 00:40:30,121
Tidak ada yang bisa melakukan itu.
591
00:40:30,999 --> 00:40:32,169
Tidak ada?
592
00:40:32,714 --> 00:40:34,218
Tidak ada.
593
00:40:35,263 --> 00:40:37,811
Kita bukan dewa, Nora.
594
00:40:38,480 --> 00:40:41,196
Kita hanya diberi
kemampuan luar biasa.
595
00:40:57,328 --> 00:41:00,169
(Basis data simbol diperbarui.
Artikan simbol yang tersisa?)
596
00:41:17,472 --> 00:41:20,356
(Tahun 2049)
597
00:41:24,158 --> 00:41:25,224
Thawne,...
598
00:41:26,457 --> 00:41:28,463
...aku perlu tahu
kita tak memperburuk keadaan ini.
599
00:41:29,382 --> 00:41:30,553
Katakan kau tahu apa yang kau lakukan.
600
00:41:30,594 --> 00:41:33,728
Aku satu-satunya manusia cepat
yang tahu apa yang dia lakukan!
601
00:41:38,744 --> 00:41:40,707
Tetap dengan rencana.
602
00:41:42,338 --> 00:41:44,135
Ikuti instruksiku.
603
00:41:44,846 --> 00:41:48,397
Kita akan mengalahkan Cicada,
menghancurkan belatinya,...
604
00:41:48,732 --> 00:41:50,487
...dan kemudian...
605
00:41:51,574 --> 00:41:53,831
...kita akan menyelamatkan ayahmu.
606
00:41:57,085 --> 00:42:00,043
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE