1
00:00:00,186 --> 00:00:04,173
Benim adım Barry Allen,
yaşayan en hızlı insan benim.
2
00:00:04,176 --> 00:00:07,203
Herkese göre sıradan bir
adli tabip olsamda...
3
00:00:07,205 --> 00:00:10,285
...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla
gizlice suçla savaşıyor...
4
00:00:10,288 --> 00:00:13,141
...ve benim gibi
meta-insanları buluyorum.
5
00:00:13,144 --> 00:00:17,846
Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde
şimdiki zamanımızı da değiştirdi.
6
00:00:17,849 --> 00:00:20,449
Artık dünyamız her zamankinden
daha tehlikeli...
7
00:00:20,451 --> 00:00:22,885
...ve onları durduracak kadar hızlı
tek kişi de benim.
8
00:00:22,887 --> 00:00:25,517
Ben Flash'ım.
9
00:00:26,203 --> 00:00:27,830
Flash'ta daha önce...
10
00:00:27,832 --> 00:00:28,851
Kurtar onu.
11
00:00:29,012 --> 00:00:32,982
Sayende hayatımız hiç olmadığı kadar
daha iyi oldu Gracie.
12
00:00:33,062 --> 00:00:35,590
Sana biraz yemek, yaraların için de
meloxicam getirdim.
13
00:00:35,591 --> 00:00:36,906
Buna tedavi dedik.
14
00:00:36,907 --> 00:00:41,437
Meta insanlardaki karanlık maddeyi
baskılayan bir serum. Alan ilk kişi sensin.
15
00:00:41,447 --> 00:00:44,247
Bence tedaviyi Cicada'ya önermeliyiz.
16
00:00:44,317 --> 00:00:49,157
Nora West-Allen'ın günlüğünden:
"Zaman çizgisi şekillendirilebilir."
17
00:00:49,227 --> 00:00:51,027
Neden buna olan ilgisini saklıyor?
18
00:00:51,107 --> 00:00:54,997
- Ne yaptığını bildiğini söyle.
- Ne yaptığını bilen tek hızcı benim!
19
00:00:55,067 --> 00:00:56,467
Plana sadık kal.
20
00:01:07,259 --> 00:01:10,269
Tedavi tamamlandı ve işe yarıyor.
21
00:01:10,279 --> 00:01:14,689
Artık Dwyer üzerinde kullanabilir
ve hançerle olan bağını kesebiliriz.
22
00:01:18,649 --> 00:01:19,959
Sorun ne?
23
00:01:20,029 --> 00:01:22,629
Zaman çizgisi.
24
00:01:22,699 --> 00:01:27,547
İlk işi Anthro'dan son kişi Kamandi'ye kadar
bu zaman çizgisini kaydettim.
25
00:01:27,548 --> 00:01:28,469
Her şeyi biliyorum.
26
00:01:28,539 --> 00:01:32,749
Her bir köşesini, Cicada'yı yenmek
için ne yapmamız gerektiğini biliyorum.
27
00:01:32,829 --> 00:01:35,969
Daha doğrusu biliyordum.
28
00:01:37,539 --> 00:01:40,799
Bu Flash'la Cicada'nın
karşı karşıya geldiği son fotoğraf.
29
00:01:40,809 --> 00:01:42,679
Son çatışmaları.
30
00:01:42,759 --> 00:01:44,929
Babamın Cicada üzerinde tedaviyi
kullanması için son şansı.
31
00:01:45,009 --> 00:01:48,095
Orada olduğum süre boyunca böyle bir an
yaratmaya çalışıyordum.
32
00:01:48,099 --> 00:01:50,699
Şimdi izle.
33
00:01:52,019 --> 00:01:53,149
Görüyor musun?
34
00:01:55,019 --> 00:01:58,149
Bu ortaya çıkmaya çalışan
yeni bir zaman çizgisi.
35
00:01:58,159 --> 00:02:01,739
Gözlerimizin önünde kendini gösteriyor.
36
00:02:01,819 --> 00:02:04,499
İyi zaman çizgisi mi,
kötü zaman çizgisi mi?
37
00:02:04,579 --> 00:02:06,119
Fark etmez.
38
00:02:06,199 --> 00:02:11,749
Önemli olan yeni, öngörülemez olması ve
fırsatımızı kaybedebilecek olmamız.
39
00:02:11,829 --> 00:02:14,919
Cicada'yı zaman çizgisi değişmeden
bulmamız gerek.
40
00:02:16,759 --> 00:02:20,019
Neden değişti?
Bir şeyleri yanlış mı yaptım?
41
00:02:20,089 --> 00:02:25,849
Hayır.
Hayır, hayır.
42
00:02:25,859 --> 00:02:28,019
Sen iyi iş çıkardın küçük hızcı.
43
00:02:28,029 --> 00:02:32,359
Ama yeni bir değişken geliyor,
çok büyük bir değişken.
44
00:02:35,099 --> 00:02:37,279
Veya birisi.
45
00:02:38,280 --> 00:02:40,865
çeviri: samet_419
46
00:02:40,949 --> 00:02:44,659
Robertson ailesinin suçlamasını reddeden
şirket sizin olduğundan...
47
00:02:44,739 --> 00:02:46,989
...bunu söylemeniz çok ilginç efendim.
48
00:02:47,069 --> 00:02:50,119
Evet, elbette. Kontrat şu an elimde.
49
00:02:51,739 --> 00:02:55,039
Burada hayvan saldırılarının
mücbir sebeplerle olmadığı...
50
00:02:55,059 --> 00:02:58,759
...ve gorillerin de
bu kapsama girdiği yazıyor.
51
00:02:58,829 --> 00:03:00,839
Kamu ifadenizi bekliyor.
52
00:03:02,139 --> 00:03:05,229
Sağ ol bebeğim.
Şimdi yapmaya hazır mısın?
53
00:03:05,309 --> 00:03:08,389
Elbette, Nora'yı daha yeni bulduk.
Bu onun en büyük günü.
54
00:03:08,399 --> 00:03:09,679
Çok meşgul değildir, değil mi?
55
00:03:09,759 --> 00:03:13,399
Pekala millet düşünün!
Çatıdaki çatışmadan beri Cicada'yı görmedik.
56
00:03:13,479 --> 00:03:17,269
Onu izlememizin tek yolu bir sonraki
meta insan hedefini bulmak.
57
00:03:17,349 --> 00:03:21,189
Tüm banka soygunlarını, tüm laboratuvar
hırsızlıklarını tekrar kontrol ettik mi?
58
00:03:21,269 --> 00:03:23,079
Evet, evet!
Her şeye baktık, tamam mı?
59
00:03:23,159 --> 00:03:26,919
Gözaltındaki tüm suçlular da
basitçe ölümlü kişiler.
60
00:03:26,989 --> 00:03:28,329
Peki ya dışarıdakiler?
61
00:03:28,399 --> 00:03:31,789
Frost, Norvock tanık korumaya girdikten sonra
yeni bir metaya rastlanmadığını söyledi.
62
00:03:31,869 --> 00:03:35,539
Uydular karanlık madde, meta geni
veya Element X'i tarıyor mu?
63
00:03:35,619 --> 00:03:38,759
Evet, evet ve evet.
Her şeyi tarıyorlar.
64
00:03:38,839 --> 00:03:40,919
Tebrikler, tehdit boyutuna geldin.
65
00:03:40,999 --> 00:03:43,379
Kızın çok enerjik.
66
00:03:43,459 --> 00:03:46,679
Bu çok etkileyici.
67
00:03:48,419 --> 00:03:52,059
Tedavinin işe yaradığını bildiğimize göre
hepimiz Cicada'yı uğurlamaya hazırız.
68
00:03:52,139 --> 00:03:53,649
Eminim yakında oraya çıkacaktır.
69
00:03:53,729 --> 00:03:56,819
Ona meta insan tedavisini almak için
bir şans mı vereceksin?
70
00:03:56,899 --> 00:03:57,979
Evet, kesinlikle.
71
00:03:58,059 --> 00:04:02,119
Dwyer bile seçimi hak ediyor,
onu doğru şekilde ikna etmeliyiz.
72
00:04:02,199 --> 00:04:03,609
Hazır mısın?
73
00:04:03,689 --> 00:04:06,779
Bu kahramanlık kariyerinin
en büyük meydan okuması olacak.
74
00:04:06,789 --> 00:04:08,029
Ne diyeceğini biliyor musun?
75
00:04:12,379 --> 00:04:17,419
Evet, biliyorum.
Şöyle böyle fikirlerim var.
76
00:04:17,489 --> 00:04:21,049
Harika. Hepimize güven
aşılıyor, değil mi?
77
00:04:21,119 --> 00:04:22,969
Şöyle böyle fikirler mi?
Ne diyeceksin?
78
00:04:23,049 --> 00:04:25,219
"Merhaba kana susamış düşman! Dur."
79
00:04:26,629 --> 00:04:28,599
Marlize'de işe yaramıştı.
80
00:04:28,669 --> 00:04:33,059
- Savitar'da o kadar olmamış olabilir ama...
- Ne diyeceğimi bulurum, tamam mı?
81
00:04:33,139 --> 00:04:36,229
- Hallederim.
- Yapacağını biliyorum baba.
82
00:04:36,299 --> 00:04:38,649
Bu yüzden onu bulmak için
her şeyi denememiz gerek.
83
00:04:38,659 --> 00:04:41,399
Anlaşıldı mı?
Devriye mi gezsek?
84
00:04:41,479 --> 00:04:43,069
Devriye mi dedin?
İkinci Dünya Savaşı'nda mıyız?
85
00:04:43,149 --> 00:04:48,739
Vay canına, bu çılgınlık.
Jitters'da işler karışmış.
86
00:04:48,819 --> 00:04:51,619
- Meta insan mı?
- Muhtemelen, bir baksanız...
87
00:04:51,699 --> 00:04:53,789
- Kontrol etmeliyiz.
- Evet.
88
00:04:53,859 --> 00:04:54,959
Emin olmak için.
89
00:04:54,969 --> 00:04:56,329
- Evet. Koş!
- Ben...
90
00:04:58,919 --> 00:05:00,629
- Bunu siz yaptınız.
- Kandırdınız.
91
00:05:00,699 --> 00:05:01,629
Sorumlusu sizsiniz.
92
00:05:13,069 --> 00:05:17,519
Bak, bak, bak.
Masanın başına döndüğünü görmek çok güzel.
93
00:05:17,529 --> 00:05:21,019
Merhaba Foxy.
Geri dönmek güzel.
94
00:05:21,029 --> 00:05:23,649
Üç ay boyunca Wally'nin
tereyağlı Tibet çayını içtikten sonra...
95
00:05:23,729 --> 00:05:26,529
...dinlenme odasının kahvesini özlemişim.
96
00:05:29,149 --> 00:05:32,119
Cicada görev gücü dosyalarını
nerede bulabileceğimi biliyor musun?
97
00:05:32,189 --> 00:05:35,539
- Önünde duruyorlar bebeğim.
- Ne?
98
00:05:35,609 --> 00:05:37,959
Arayı kapatmaya çalışıyorum.
99
00:05:39,369 --> 00:05:42,879
Hazır lafı açılmışken
bu kadını hiç gördün mü?
100
00:05:42,889 --> 00:05:45,759
Dr. Vanessa Ambres.
101
00:05:45,839 --> 00:05:49,629
Doğma büyüme Central Cityli.
McNider tıp çıkışlı.
102
00:05:49,709 --> 00:05:51,389
İlginç.
103
00:05:51,459 --> 00:05:55,269
Burada aydınlanma gecesi Orlin Dwyer
ve Grace Gibbons'a onun baktığı yazıyor.
104
00:05:55,279 --> 00:05:59,899
Acil servis doktoru olmasına rağmen
o zamandan beri Grace'le o ilgilenmiş.
105
00:05:59,909 --> 00:06:04,149
Hemşireler kız komaya girdiğinde beri
birçok ilacın kaybolduğunu raporlamış.
106
00:06:04,229 --> 00:06:05,819
Dwyer'la birlikte
çalıştığını mı düşünüyorsun?
107
00:06:05,889 --> 00:06:07,749
Adama şarapnel isabet etti, yıldırım çarptı.
108
00:06:07,819 --> 00:06:11,239
Göğsünde koca bir delik var.
Biri onu sarmalı, değil mi?
109
00:06:11,249 --> 00:06:13,249
Bence o doktora birkaç soru sormalıyız.
110
00:06:13,329 --> 00:06:16,659
Pekala, gidelim.
111
00:06:16,739 --> 00:06:20,049
- Benimle gelmek mi istiyorsun?
- Evet istiyorum. Ne oldu?
112
00:06:20,129 --> 00:06:21,629
Tamam, tamam.
113
00:06:21,709 --> 00:06:23,589
- Evet!
- Pekala ortak.
114
00:06:23,669 --> 00:06:25,749
Ortak mı? Bunu sevdim.
115
00:06:28,289 --> 00:06:32,679
- Burada büyük bir şey vardır demiştim.
- Bilemiyorum, oldukça büyük.
116
00:06:32,749 --> 00:06:38,349
Jitters menüsünün yeni üyesine
doya doya bak bakalım.
117
00:06:40,219 --> 00:06:43,689
- XS-presso.
- Kendi içeceğim oldu.
118
00:06:43,769 --> 00:06:45,859
Çok efso, değil mi?
119
00:06:45,929 --> 00:06:49,739
Daha sonra olabilecekleri düşün.
XS oyuncağı, XS günü.
120
00:06:49,749 --> 00:06:51,619
Beni utandırıyorsunuz.
121
00:06:51,699 --> 00:06:55,119
Gerçekten çok heyecanlıyız.
Hâlâ birlikte seyahate çıkmadık veya...
122
00:06:55,189 --> 00:06:57,909
...Nine Esther'in meşhur
patatesli pasta tarifini yapmadık.
123
00:06:57,989 --> 00:07:01,039
- Karaokeyi listeye ekledin mi?
- Sanırım ekledim.
124
00:07:01,049 --> 00:07:02,379
Bir bakayım şuna.
125
00:07:04,619 --> 00:07:08,459
- Burada çok şey var.
- Zamanımız var sonuçta.
126
00:07:10,089 --> 00:07:12,259
Bu gerçek mi yoksa yine sahte mi?
127
00:07:12,339 --> 00:07:14,769
Hayır bu sefer gerçek.
CCU M-20 Kimya Fakültesi.
128
00:07:14,849 --> 00:07:16,809
- Meta saldırısı.
- Gidelim, hadi.
129
00:07:22,659 --> 00:07:26,819
Liseden beri kimya görmedim ama
hiç laboratuvar önlemi almamış gibi.
130
00:07:26,899 --> 00:07:30,609
Buna ihtiyacım var!
Beni rahat bırakın!
131
00:07:37,739 --> 00:07:40,499
Sodyum bikarbonat, her türlü
asidi nötralize eder.
132
00:07:40,579 --> 00:07:42,409
Kelepçe var mı yanında?
133
00:07:51,169 --> 00:07:52,519
Gidip onu yakalayalım.
134
00:07:52,589 --> 00:07:54,349
- Gerek yok.
- Ne?
135
00:07:54,429 --> 00:07:55,979
Şu yanma izine bak.
136
00:07:58,419 --> 00:08:01,929
Bu asit adam
fotoğraf çekildiğinde orada olmalı.
137
00:08:02,009 --> 00:08:03,779
Sen neden bahsediyorsun?
138
00:08:03,849 --> 00:08:07,649
Baba, bugün Cicada'yı durdurduğun gün.
139
00:08:13,636 --> 00:08:15,625
Yavaş ol, tekrar söyle.
140
00:08:15,627 --> 00:08:19,675
Flash Müzesi'nde Flash ve Cicada'nın son kez
karşı karşıya geldikleri anın fotoğrafı var.
141
00:08:19,745 --> 00:08:24,272
Flash'ın ayaklarının yanında
bugün savaştığımız metanın bıraktığı...
142
00:08:24,273 --> 00:08:26,533
...yanık izlerinin aynısı var.
143
00:08:26,613 --> 00:08:31,486
- Asit meta son çatışmaları mıydı?
- Cicada'nın son hedefi olmalı.
144
00:08:31,487 --> 00:08:34,443
Ben kaybolup o tekrar öldürmeye
başlamadan önceki son hedefi.
145
00:08:34,453 --> 00:08:37,583
Neden Nora bu kritik metayı
bize şimdi söylüyor?
146
00:08:37,663 --> 00:08:42,503
Çünkü benim zaman çizgimdeki
bir çok şeyin garantisi yoktur.
147
00:08:42,583 --> 00:08:45,633
Farklı metalar, farklı kurbanlar,
farklı koşullar.
148
00:08:45,713 --> 00:08:48,640
Ama bu sefer her şey aynı.
149
00:08:48,641 --> 00:08:51,284
Şimdilik.
Cicada asit metasının peşine düşerse...
150
00:08:51,294 --> 00:08:54,754
...bugün onunla yüzleşeceğimiz
son gün olacak demektir.
151
00:08:54,834 --> 00:08:57,134
Onu durdurmak için son şansımız.
152
00:08:57,214 --> 00:09:01,474
Evet, o zaman ona tam olarak
ne söyleyeceğimi bulmam gerek.
153
00:09:01,554 --> 00:09:03,384
Bulacaksın baba, yardım ederim.
154
00:09:03,464 --> 00:09:06,764
Acid Master'ı yüz taramada aratacağım.
155
00:09:06,834 --> 00:09:09,984
Evet, bu ismi kabul ediyorum.
İçgüdülerinize daima güvenin millet.
156
00:09:10,054 --> 00:09:13,654
Biz de Cicada seni öldürmeden
onunla konuşabilmenin bir yolunu bulalım.
157
00:09:19,674 --> 00:09:25,674
Her şey yolunda giderse
bugün yolculuğumuzun son günü olabilir.
158
00:09:26,194 --> 00:09:30,414
Evet.
Sanırım herkes harekete geçti.
159
00:09:34,534 --> 00:09:36,844
- Nora.
- Efendim anne.
160
00:09:36,914 --> 00:09:39,014
Acele edip babama yardım etmeliyim.
161
00:09:39,084 --> 00:09:43,014
Biliyorum.
Sanırım yarın evine dönebileceksin.
162
00:09:43,094 --> 00:09:44,964
Sanırım öyle.
Görev tamamlandı.
163
00:09:45,044 --> 00:09:50,434
Joe deden bana West ailesinin meşhur
sağ kroşesini öğretmişti. Zamanın olursa...
164
00:09:50,504 --> 00:09:52,144
...sana öğretmek isterim.
165
00:09:53,764 --> 00:09:55,644
- Nora?
- Pardon anne.
166
00:09:55,724 --> 00:10:00,234
Babama yardımcı olacak bir şey
aklıma geldi. Gitmem gerek.
167
00:10:04,724 --> 00:10:06,694
Bebeğim bu bir ilk!
168
00:10:06,704 --> 00:10:08,444
Daha önce de beraber çalışmıştık.
169
00:10:08,524 --> 00:10:14,374
Çalıştık Dedektif ama önceden bir şeylere
böyle yaklaştığımızda yeteneklerim yoktu.
170
00:10:16,794 --> 00:10:18,544
Pekala, başlıyoruz.
171
00:10:18,554 --> 00:10:24,174
Yüzüğümü oynatırsam
yalan söylüyor demektir.
172
00:10:24,244 --> 00:10:28,934
Son sen devreye girip numaranı yaparsın.
Cezasını verirsin.
173
00:10:30,634 --> 00:10:33,314
Prednizon, sirolimus, abatasept.
174
00:10:33,394 --> 00:10:35,644
Bunlar bağışıklık sistemi
koruyucu ilaçlar.
175
00:10:35,714 --> 00:10:39,684
Ayrıca hepsinin bu hastaneden
çalındığı bildirilmiş.
176
00:10:39,764 --> 00:10:43,654
Raporun farkındayım. Savcılığın neden
bununla ilgilendiğini merak ediyorum.
177
00:10:43,724 --> 00:10:47,574
Kaybolan ilaçların daha büyük bir
davayla bağlantılı olduğuna inanıyoruz.
178
00:10:47,654 --> 00:10:51,534
- Orlin Dwyer.
- Grace Gibbons'ın amcası.
179
00:10:51,604 --> 00:10:54,414
Hâlâ kaçak mı?
Pek haber izlemem de.
180
00:10:55,654 --> 00:10:58,414
Evet, uzun zamandır kaçak.
181
00:10:58,424 --> 00:11:01,544
Bu ilaçların Dwyer'ın yaralarının...
182
00:11:01,614 --> 00:11:03,764
...tedavisi için gerektiğine
inanmak için sebeplerimiz var.
183
00:11:03,834 --> 00:11:05,094
Tam olarak ne söylüyorsunuz?
184
00:11:05,174 --> 00:11:10,594
İlaçların çalınması Dwyer hastaneyi ziyaret
etmeyi bıraktıktan sonra da devam etmiş.
185
00:11:10,604 --> 00:11:14,344
Buradan biri ona ilaç sağlamaya
devam ediyor demektir.
186
00:11:14,424 --> 00:11:17,724
İyi bir teori ama bunu
kimin yapabileceğini bilmiyorum.
187
00:11:17,804 --> 00:11:19,934
Bildiğim her şey raporda yazılı.
188
00:11:21,614 --> 00:11:26,274
Tamam, tamam.
Şimdilik bu kadar yeterli.
189
00:11:26,354 --> 00:11:30,364
- Zaman ayırdığınız için sağ olun.
- Rica ederim.
190
00:11:30,374 --> 00:11:31,914
Ne yapıyorsun?
191
00:11:31,994 --> 00:11:35,574
- Neden gitmesine izin veriyorsun?
- Onu korkutmak istemedim.
192
00:11:35,654 --> 00:11:38,004
Yeterince kanıtımız yok.
Bir nedenimiz bile yok.
193
00:11:38,084 --> 00:11:41,124
O zaman işimi yapmama izin ver.
194
00:11:41,134 --> 00:11:45,044
Senin meta yeteneklerinle sorgulama
yapmaya alışık değilim.
195
00:11:45,124 --> 00:11:46,804
İçgüdülerimle hareket etmeye alışkınım.
196
00:11:46,884 --> 00:11:48,714
Benim içgüdülerim ne olacak?
197
00:11:48,794 --> 00:11:51,964
Tüm saygımla söylüyorum
bu içgüdü falan değil.
198
00:11:53,484 --> 00:11:55,144
Dinle Cecile, demek istiyorum ki...
199
00:11:55,224 --> 00:11:56,634
Hayır, hayır, hayır Joe.
200
00:11:56,654 --> 00:12:02,654
Tam olarak demek istediğini söyledin.
Şimdi ben de net bir şey söyleyeceğim.
201
00:12:02,824 --> 00:12:05,274
Belki de birlikte hiç çalışmamalıydık.
202
00:12:07,664 --> 00:12:08,994
Eyvahlar olsun.
203
00:12:09,074 --> 00:12:10,614
Pekala, zaman geçiyor ve...
204
00:12:10,684 --> 00:12:13,824
...Cicada'yı tedaviyi almaya nasıl
ikna edeceğimizle ilgili bir ipucumuz yok.
205
00:12:13,834 --> 00:12:16,114
Ama en iyi silahımız hâlâ elimizde.
206
00:12:16,194 --> 00:12:18,494
- Günlüğün.
- Mirasın.
207
00:12:18,504 --> 00:12:21,284
Tarihin Flash hakkında hatırladığı
en büyük şeylerden biri...
208
00:12:21,364 --> 00:12:24,004
...insanların kalbini ve fikirlerini
değiştirme yeteneğidir.
209
00:12:24,014 --> 00:12:28,004
Özellikle düşmanlarının ve onlar
hakkında bir sürü şey yazdım.
210
00:12:28,014 --> 00:12:31,344
Gelecekte Cicada'ya söyleyeceğim
sözün orda olma şansı var mı?
211
00:12:31,424 --> 00:12:33,674
Hayır ama geçmiş sözlerin var.
212
00:12:33,684 --> 00:12:39,194
Magenta, bir hastaneye yakıt tankeri atmak
istedi ama onu iyi biri olduğuna ikna ettin.
213
00:12:39,264 --> 00:12:42,314
İçindeki iyiyi
kötüyü yenmede kullan demişsin.
214
00:12:42,384 --> 00:12:45,024
Magenta'da çoklu kişilik bozukluğu vardı.
215
00:12:45,034 --> 00:12:48,984
Gerçek anlamda iyi ve kötü tarafı vardı.
Bu Cicada'da işe yaramaz.
216
00:12:49,064 --> 00:12:52,194
Leonard Snart, kurtarılmak
istemediğini söyledi ve yine de...
217
00:12:52,204 --> 00:12:55,204
...ona kendisini kurtarmasına
ikna etmenin bir yolunu buldun.
218
00:12:55,284 --> 00:12:58,784
Bir yanın geçmişinin
seni tanımlamadığını biliyor demişsin.
219
00:12:58,864 --> 00:13:02,994
O sırada Snart'ın zaten
bizim için çalışıyordu.
220
00:13:03,074 --> 00:13:06,504
Killer Frost,
seni öldürmesi için onu cesaretlendirdin.
221
00:13:06,574 --> 00:13:08,544
"Hadi, adının hakkını ver Killer Frost!"
222
00:13:08,624 --> 00:13:10,004
- O ne yaptı peki?
- Nora.
223
00:13:10,084 --> 00:13:11,894
Amunet, Plastique, liste uzayıp gidiyor.
224
00:13:11,964 --> 00:13:15,964
Nora, onların hepsi farklıydı.
225
00:13:16,044 --> 00:13:19,134
Bu bittiğinde hayatta kalmak
Cicada'nın umurumda bile değil.
226
00:13:19,214 --> 00:13:22,404
Ona önemseyeceği ne söyleyeceğim?
227
00:13:22,474 --> 00:13:25,814
Bulursun.
Flash her zaman bulur.
228
00:13:32,354 --> 00:13:36,914
Düşününce anti-sönümleyici dizinin izlerini
silmesinin bir yolu olduğunu anlıyorsun.
229
00:13:36,994 --> 00:13:40,574
- Sherloque, yakında eve döneceğin için
mutlu musun? - Elbette mutluyum.
230
00:13:40,654 --> 00:13:44,914
İçimden bir ses burada daha
yapılacak çok iş var diyor.
231
00:13:44,924 --> 00:13:48,084
Sanırım bayan arkadaşından bahsediyor.
232
00:13:48,094 --> 00:13:53,004
Uzun mesafe ilişkisinde tecrübeliyim.
233
00:13:53,084 --> 00:13:57,264
Sana söyleyebileceğim bir şey var, Holo-küp.
Bu şeyler harikalar yaratıyor.
234
00:13:57,344 --> 00:13:59,604
Muhtemel sonsuz konuşmanı kesmeni istiyorum.
235
00:13:59,684 --> 00:14:01,934
İçeri girerken ettiğiniz sohbetten...
236
00:14:01,944 --> 00:14:04,644
...Cicada'nın sonraki hedefini
izlediğiniz sonucuna vardım.
237
00:14:04,714 --> 00:14:08,024
Ama Cicada ve Flash arasındaki konuşmayı
kolaylaştırmak için yardıma ihtiyacınız var.
238
00:14:08,094 --> 00:14:09,444
Doğru mudur? Evet mi?
Güzel.
239
00:14:09,524 --> 00:14:11,314
Benimle gelin size çözümü vereyim.
240
00:14:11,394 --> 00:14:13,104
Ne zaman çözdün?
241
00:14:17,364 --> 00:14:19,624
Sizi çok özleyeceğim.
242
00:14:21,614 --> 00:14:23,624
Ama siz beni daha çok özleyeceksiniz!
Yürüyün!
243
00:14:26,944 --> 00:14:28,794
Philip Master!
244
00:14:49,934 --> 00:14:51,394
Tamam mıyız?
245
00:14:51,474 --> 00:14:54,364
Evet, Philip Master boru hattında güvende.
246
00:14:54,444 --> 00:14:57,824
Acid Master'ın gerçek ismi
Philip Master mı?
247
00:14:57,834 --> 00:15:01,074
İşte bu.
Aynı fotoğraftaki gibi.
248
00:15:01,154 --> 00:15:04,244
Flash ve Cicada arasındaki son karşılaşma.
249
00:15:09,534 --> 00:15:12,664
Ne oldu?
Sende bunlardan yok mu?
250
00:15:14,084 --> 00:15:15,384
Bay bay.
251
00:15:18,084 --> 00:15:19,674
Cicada!
252
00:15:25,354 --> 00:15:27,304
Ne kadar vakti var?
253
00:15:27,384 --> 00:15:29,764
Hançeri 60 saniye alamaz, belki daha az.
254
00:15:29,844 --> 00:15:32,024
Flash ona ne diyeceğini
hızlı bulsa iyi olur.
255
00:15:32,034 --> 00:15:34,104
Bulacak, biliyorum.
256
00:15:34,184 --> 00:15:35,814
Dövüşmek istemiyorum.
257
00:15:37,934 --> 00:15:39,824
Bir tedavimiz var.
258
00:15:39,894 --> 00:15:42,324
Sen neden bahsediyorsun?
259
00:15:42,404 --> 00:15:45,664
Meta insan tedavimiz var.
260
00:15:45,734 --> 00:15:48,494
Güçlerini ellerinden almanın bir yolu.
261
00:15:50,294 --> 00:15:51,874
Almanı istiyoruz.
262
00:15:51,884 --> 00:15:55,884
Bunu neden kabul edeyim?
263
00:16:03,064 --> 00:16:04,474
Mirasın için.
264
00:16:06,064 --> 00:16:08,404
Bunun nasıl biteceğini biliyorum.
265
00:16:08,474 --> 00:16:13,984
Öldürmeye devam edersen bir canavar olarak
hatırlanacaksın, kahraman olarak değil.
266
00:16:14,054 --> 00:16:18,024
Ama bunu birlikte değiştirebiliriz
ve farklı bir miras bırakırsın.
267
00:16:18,104 --> 00:16:19,734
Seçimi sen yapmak zorundasın.
268
00:16:35,094 --> 00:16:39,584
Mirasım umurumda değil.
269
00:16:59,024 --> 00:17:02,274
Buraya kadar.
Son şansımız buydu.
270
00:17:13,972 --> 00:17:19,900
Şehir genelinde yüz taraması ve Cicada'nın
hançerinden yayılan karanlık maddeyi taradık.
271
00:17:19,980 --> 00:17:21,530
Cicada'yla son karşılaşma şansımızdı.
272
00:17:21,610 --> 00:17:24,580
Bunu bilmiyoruz.
Zaman çizgisini değiştirdik.
273
00:17:24,650 --> 00:17:27,420
Nora'nın Flash Müzesi'nde gördüğü
fotoğraf artık farklı olabilir.
274
00:17:27,500 --> 00:17:28,660
Belki var olmamıştır bile.
275
00:17:28,670 --> 00:17:33,130
Her şeye rağmen,
zaman çizgisi şekillendirilebilir.
276
00:17:34,800 --> 00:17:37,090
Planımız neden işe yaramadı anlamıyorum.
277
00:17:37,100 --> 00:17:39,510
Siz her şeyi doğru yaptınız.
278
00:17:39,580 --> 00:17:41,930
İşe yaramamasının tek sebebi
onu ikna edememem.
279
00:17:42,010 --> 00:17:47,610
Baban, sen Flash'sın.
Flash yürekten konuştuğunda insanlar dinler.
280
00:17:47,680 --> 00:17:50,310
Herkes değil.
281
00:17:50,320 --> 00:17:51,600
Aramaya devam edelim.
282
00:17:51,610 --> 00:17:55,820
Kaçırdığımız bir şey var mı diye CCPD'deki
Cicada dosyalarını kontrol edeceğim.
283
00:17:58,850 --> 00:18:01,450
Nora.
284
00:18:01,460 --> 00:18:05,570
Yeni bir fırsat yaratmalıyız tamam mı?
285
00:18:05,650 --> 00:18:11,340
Babam Cicada'yı tedavi olmaya ikna edemedi.
Sadece doğru sözleri bulması gerek.
286
00:18:17,970 --> 00:18:19,460
Bare.
287
00:18:19,470 --> 00:18:21,310
Bu saatte burada ne işin var?
288
00:18:21,380 --> 00:18:23,720
S.T.A.R. Labs'ta Cicada'yı ararken
duvara tosladık.
289
00:18:23,790 --> 00:18:26,760
Hava değişikliği işe yarar dedim ama...
290
00:18:26,840 --> 00:18:32,480
Kaldır kafanı evlat.
Onu bulacağız, her zaman buluruz.
291
00:18:32,490 --> 00:18:36,660
Açıkçası bulduğumuzda
olacaklardan endişeliyim.
292
00:18:36,730 --> 00:18:42,730
Tüm planımız Dwyer'ı tedaviyi
almasına ikna etmeme bağlıydı.
293
00:18:43,650 --> 00:18:45,610
Bunu denediğimde...
294
00:18:47,150 --> 00:18:48,910
Hiç bu kadar
başarısız olduğumu hatırlamıyorum.
295
00:18:48,990 --> 00:18:52,340
Vay canına, geçmişini düşününce
bu çok şey açıklıyor.
296
00:18:52,420 --> 00:18:55,670
Ona ne söyledin?
297
00:18:57,660 --> 00:19:03,340
Korku veren bir miras bıraktığını
tarihe böyle geçeceğini...
298
00:19:03,350 --> 00:19:08,010
...ama bunu değiştirmek için
birlikte çalışabileceğimizi söyledim.
299
00:19:08,020 --> 00:19:11,770
Tam Flash'ın söyleyeceği
bir şey söylemişsin.
300
00:19:11,840 --> 00:19:14,690
- Ben Flash'ım.
- Bu adam çok bağnaz.
301
00:19:14,700 --> 00:19:17,650
O kostümle karşısına çıktığında
nefret ettiği her şeyi sende görüyor.
302
00:19:17,720 --> 00:19:20,690
Meta insan, süper güçler,
yeğenini ondan uzaklaştıran şeyler.
303
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
Flash'ı göremiyor.
304
00:19:22,780 --> 00:19:26,370
Ama senin bundan
daha fazlası olduğunu bilmiyor.
305
00:19:28,400 --> 00:19:30,880
Barry Allen ol, insan ol.
306
00:19:32,700 --> 00:19:33,830
Evet, haklısın.
307
00:19:33,910 --> 00:19:37,630
Sağ ol. Tekrar arayacağım.
Ambres'i izlemene izin vereceğim.
308
00:19:37,700 --> 00:19:42,670
Aslında Cecile'le kendi aramızda
bir çıkmaza girdik.
309
00:19:42,750 --> 00:19:46,390
Biz... Birlikte çalışma işi.
310
00:19:46,470 --> 00:19:50,010
Güçleri olduğunda beri...
311
00:19:50,090 --> 00:19:53,930
...yalan detektörüne döndü.
312
00:19:54,010 --> 00:19:55,150
Bunun nesi kötü?
313
00:19:55,230 --> 00:19:59,770
Her zaman insanları okuyabildiğim için
kendimle gurur duyardım.
314
00:19:59,780 --> 00:20:04,860
Ama Cecile ve güçleri, beni utandırıyor.
315
00:20:04,940 --> 00:20:07,580
Takım olduğunuzu hatırlamanız gerek.
316
00:20:07,660 --> 00:20:11,750
Böylece onun gücü senin
senin gücün de onun olur.
317
00:20:11,830 --> 00:20:13,250
İyi olduğu şeyi yapmasına izin verirsen...
318
00:20:13,330 --> 00:20:16,910
...ikinizin de iyi olduğunuz şeyleri
yapmak için şansınız olur.
319
00:20:19,120 --> 00:20:22,090
Haklısın.
320
00:20:22,170 --> 00:20:25,100
Moral konuşmasında iyileşiyorsun Bare.
321
00:20:25,170 --> 00:20:27,550
Öğretmenim iyiydi.
322
00:20:35,300 --> 00:20:36,850
Nora.
323
00:20:36,930 --> 00:20:37,940
Merhaba Nora.
324
00:20:39,560 --> 00:20:41,110
Şu şeyi biraz kapatabilir misin?
325
00:20:41,180 --> 00:20:43,160
Pardon.
326
00:20:44,390 --> 00:20:45,940
Ne dinliyordun?
327
00:20:46,020 --> 00:20:48,030
Flash'ın haberleşme kayıtlarını.
328
00:20:48,110 --> 00:20:53,200
En iyi ricalarını dinlersem tam olarak
neyin işe yarayabileceğini bulabilirim dedim.
329
00:20:53,280 --> 00:20:56,410
- Buldun mu?
- Hayır, henüz değil.
330
00:20:56,490 --> 00:20:58,460
Transkriptleri bilgisayara geçirirsem...
331
00:20:58,470 --> 00:21:02,290
...en başarılı ricalarında yinelenen
anahtar kelimeleri bulabilir ve...
332
00:21:02,300 --> 00:21:05,380
...en iyi konuşmalar konuşması yaratabilirim.
333
00:21:07,640 --> 00:21:12,300
Bunu düşünme işini babana bıraksan da
Jitters'a gidip birer kahve içsek ya.
334
00:21:12,310 --> 00:21:15,980
Kafa dağıtmak için harika olur,
ayrıca şehrin en iyi manzarası orada.
335
00:21:16,060 --> 00:21:18,890
Gezmeye mi gitmek istiyorsun?
Şimdi mi?
336
00:21:18,970 --> 00:21:20,850
Bu da listende mi var?
337
00:21:20,930 --> 00:21:22,990
Evet ama...
338
00:21:23,070 --> 00:21:26,320
Tüm gün Cicada'yı durdurmanın
yolunu bulmaya çalıştım ama...
339
00:21:26,330 --> 00:21:30,610
...beni uzaklaştırmaya çalıştın.
Neden listeye taktın bu kadar?
340
00:21:30,690 --> 00:21:34,670
Birlikte zaman geçirebileceğimiz son anlar.
341
00:21:34,740 --> 00:21:39,380
Cicada'yı durdurunca
kendi zamanına döneceksin ve...
342
00:21:41,990 --> 00:21:46,390
Bu şekilde birlikte oluşumuz sona erecek.
343
00:21:46,460 --> 00:21:49,590
Bitmeyecek anne.
Birlikte bir geleceğimiz olacak.
344
00:21:49,670 --> 00:21:51,470
Senin için hiç zaman geçmemiş gibi olacak.
345
00:21:51,540 --> 00:21:56,020
Ama ben seni tekrar böyle görene kadar...
346
00:21:56,100 --> 00:21:58,180
...onlarca yıl geçecek.
347
00:22:01,200 --> 00:22:03,310
Tamam, sorun değil.
348
00:22:03,390 --> 00:22:08,660
Sonra görüşürüz.
349
00:22:16,190 --> 00:22:19,940
Joe. Neler oluyor?
Neden burada buluşmak istedin?
350
00:22:19,960 --> 00:22:24,540
En son birlikte çalıştığımızda
işlerin biraz kötü gittiğin biliyorum.
351
00:22:24,550 --> 00:22:26,000
Biraz mı?
352
00:22:26,080 --> 00:22:28,460
Haklısın.
Özür dilerim Cecile.
353
00:22:28,540 --> 00:22:31,510
Gururumun beni yenmesine izin verdim...
354
00:22:31,580 --> 00:22:35,890
...ve güçlü yönlerine
güvenmem gerekirken güvenmedim.
355
00:22:35,960 --> 00:22:40,390
Ama beni tanırsın, aynı hatayı
iki kez yapan bir adam değilim.
356
00:22:46,950 --> 00:22:51,320
Bana bu sorguda katılma onurunu
bahşeder misin?
357
00:22:51,400 --> 00:22:55,200
Sen en iyi yaptığın işi yap,
gerisiyle ben ilgilenirim.
358
00:23:04,260 --> 00:23:07,260
Yakalayalım şunları kızım.
359
00:23:07,340 --> 00:23:08,670
Dedektif, savcım.
360
00:23:08,750 --> 00:23:12,340
Bu taciz sınırına dayandı.
Bildiğim her şeyi size söyledim.
361
00:23:12,420 --> 00:23:16,550
- Bu doğru değil. - Orlin Dwyer'a
ilaç sağladığınızı biliyoruz.
362
00:23:16,630 --> 00:23:19,890
Bilseydiniz tutuklanırdım,
burada böyle oturmazdım.
363
00:23:22,180 --> 00:23:26,940
Daha iyi anlatayım.
Güçlü bir önsezimiz var.
364
00:23:27,010 --> 00:23:30,860
Ama bahse girerim hastanenin güvenlik
kayıtlarına bakarsak...
365
00:23:30,930 --> 00:23:33,950
...Dwyer'a yardım ettiğinizi kanıtlarız.
366
00:23:34,030 --> 00:23:37,620
Ben doktorum.
Neden kanunsuz katiline yardım edeyim?
367
00:23:37,700 --> 00:23:39,950
Darius'un başına gelenler yüzünden.
368
00:23:42,450 --> 00:23:43,500
Darius.
369
00:23:46,630 --> 00:23:49,040
Düşünmek bile size acı veriyor.
370
00:23:49,120 --> 00:23:52,590
Nişanlım Zoom'un saldırısı sırasında
bir meta insan tarafından öldürüldü.
371
00:23:52,660 --> 00:23:54,310
Evet, onu düşünmek acı veriyor.
372
00:23:54,380 --> 00:23:58,260
Dwye'ın diğer metaları öldürmesine
yardım edecek kadar acı veriyor mu?
373
00:23:58,340 --> 00:24:01,650
Hatalıysam düzeltin, zarar vermemek için
yemin etmiştiniz, değil mi?
374
00:24:01,720 --> 00:24:04,640
Yemininize sadık kaldığınızı
söyleyebilir misiniz?
375
00:24:08,100 --> 00:24:10,990
Şu anda hissettiğiniz suçluluk mu?
376
00:24:11,070 --> 00:24:15,780
Bunu telafi etmenin bir yolu var.
Orlin'i bulmamıza yardım edin yeter.
377
00:24:15,850 --> 00:24:18,320
Hapse atabilin diye mi?
Öldürün diye mi?
378
00:24:18,400 --> 00:24:21,660
- Hayır, onu iyileştirebilelim diye.
- Bu mümkün değil.
379
00:24:21,670 --> 00:24:23,660
Ona verdiğiniz ilaçlarla olmayabilir...
380
00:24:23,670 --> 00:24:29,670
...ama S.T.A.R. Labs meta insanları
normale çeviren bir tedavi üretti.
381
00:24:33,010 --> 00:24:34,760
Sizi ona götüremem.
382
00:24:34,770 --> 00:24:37,380
Tamam, görüşmemize yardımcı olun.
383
00:24:37,460 --> 00:24:42,140
Dr. Ambres, durum ortada.
Dwyer'ı gerçekten önemsiyorsunuz.
384
00:24:42,210 --> 00:24:47,600
Sizden hayatını kurtarmak için
yardım istiyoruz.
385
00:24:53,780 --> 00:24:57,280
İrtibat kurup, konumu paylaşabilirim.
386
00:24:59,860 --> 00:25:03,200
Bir saate vardiyam başlayacak ve
akşam kurtaracağım hastalar var.
387
00:25:03,210 --> 00:25:04,950
Gidebilir miyim lütfen?
388
00:25:13,890 --> 00:25:18,170
İşimi seviyorum.
Tüm gece burada kalabilirim.
389
00:25:18,180 --> 00:25:23,430
Bizden ne sakladığınızı hemen
söylemezseniz kalacağız da.
390
00:25:28,070 --> 00:25:30,400
Mesajını aldım.
Ambres'le konuştunuz mu?
391
00:25:30,480 --> 00:25:33,520
Cecile'le onu sıkıştırdık.
392
00:25:33,600 --> 00:25:36,150
Dwyer'ı nerede bulacağımızı gösterecek.
393
00:25:36,230 --> 00:25:39,750
- Joe, bu inanılmaz.
- Ambres başka bir şey daha söyledi.
394
00:25:39,820 --> 00:25:43,320
Dwyer'ın yeğeni Grace var ya,
o da metaymış.
395
00:25:50,598 --> 00:25:52,825
Demek minik Dwyer metaymış.
396
00:25:52,827 --> 00:25:56,816
Nora beynine girdiği zaman
Grace'i taradık sanıyordum.
397
00:25:56,817 --> 00:25:59,444
Taradık ama o zaman DNA'sı %100 insandı.
398
00:25:59,514 --> 00:26:02,774
Güçlerini son birkaç haftada
almış olmalı, değil mi?
399
00:26:02,854 --> 00:26:05,104
Evet, Ambres Joe'ya
Grace'in kafasındaki yaranın...
400
00:26:05,114 --> 00:26:08,104
...son zamanlarda parlamaya ve
mutasyona uğramaya başladığını söylemiş.
401
00:26:08,114 --> 00:26:12,864
Şimdi Dwyer'ın seni tekrar
dinlemesini sağlamalıyız.
402
00:26:12,934 --> 00:26:15,454
Killer Frost buzla tepesine binebilir.
403
00:26:15,534 --> 00:26:19,574
Daha da iyisi, Hız Gücü Bazuka'sını
negatif takiyonlarla aşırı yükleyebilirim.
404
00:26:19,654 --> 00:26:21,534
- Evet, kesinlikle.
- Orada sıkışıp kalması...
405
00:26:21,614 --> 00:26:23,454
Takiyon, makiyon.
Gerek yok. Hafıza Makinesi!
406
00:26:23,464 --> 00:26:24,744
Dwyer'ın aklına girebiliriz.
407
00:26:27,174 --> 00:26:29,624
- Millet...
- Olmaz, Hafıza Makinesi diyorum.
408
00:26:29,634 --> 00:26:32,134
Millet!
409
00:26:32,144 --> 00:26:37,814
Heyecanınızı takdir ediyorum ama
bence farklı bir yaklaşım denemeliyiz.
410
00:26:37,884 --> 00:26:42,264
Güç olmadan, çılgın planlar olmadan.
411
00:26:42,274 --> 00:26:46,621
Flash Cicada'yı durması için
ikna edemez ama...
412
00:26:46,656 --> 00:26:49,994
...belki ben edebilirim.
413
00:26:53,574 --> 00:26:55,444
- Merhaba.
- Merhaba.
414
00:26:55,524 --> 00:26:59,364
Babam geldi.
Joe dedemin Dwyer'dan haberleri var.
415
00:26:59,444 --> 00:27:02,424
Tamam, güzel.
Merkeze gidelim.
416
00:27:03,844 --> 00:27:05,384
Benim de bir listem vardı.
417
00:27:07,664 --> 00:27:13,664
Düğünün, Jenna teyzenin ilk banyosu,
Jitters, aydınlanma gecesi.
418
00:27:17,924 --> 00:27:21,764
Bunlar geri dönüp bizi görmek
istediğin zamanlar mıydı?
419
00:27:21,844 --> 00:27:26,684
Evet, böylece hepinizle anım olabilecekti.
420
00:27:26,764 --> 00:27:32,104
Anlıyorum.
Hassas olmamalıydım ve çok üzgünüm.
421
00:27:32,184 --> 00:27:35,034
- Önemli değil.
- Hayır önemli.
422
00:27:35,114 --> 00:27:38,364
Flash'ın Cicada'yı yenmesine odaklanıp...
423
00:27:38,374 --> 00:27:43,364
...gerçekten odaklanmam gerekenleri unuttum.
424
00:27:43,444 --> 00:27:46,164
Seni ve babamı.
425
00:27:46,244 --> 00:27:49,124
Bu zamana dönme sebebim sizdiniz.
426
00:27:49,204 --> 00:27:53,844
Kötülüklerle savaşmak veya XS-presso değil.
427
00:27:53,924 --> 00:27:57,344
Böylece sizinle zaman geçirebilecektim.
428
00:27:57,354 --> 00:27:59,964
Ailemle.
429
00:28:00,044 --> 00:28:05,644
Ne kadar zamanımız kaldığını veya listenin
ne kadarını yapabileceğimizi bilmiyorum.
430
00:28:05,714 --> 00:28:11,574
Ama şu andan sonra yaşadığımız
her anı unutulmaz kılacağız.
431
00:28:11,644 --> 00:28:12,984
Söz veriyorum.
432
00:28:19,484 --> 00:28:24,494
- Sanırım çay içip takılmayı
listeden çıkarabiliriz. - Evet.
433
00:28:24,574 --> 00:28:27,374
Merhaba, böldüğüm için üzgünüm.
434
00:28:27,444 --> 00:28:31,844
Sorun değil, biz de annemin
listesi hakkında konuşuyorduk.
435
00:28:33,764 --> 00:28:36,424
Babam Dwyer hakkında ipucu bulmuş.
436
00:28:36,434 --> 00:28:39,754
Yerini biliyoruz.
Birazdan oraya gideceğim.
437
00:28:39,764 --> 00:28:42,684
Bu sefer Flash ne diyeceğini biliyor mu?
438
00:28:44,594 --> 00:28:50,594
Aslında onunla iki baba olarak
konuşmayı düşünüyorum.
439
00:28:50,684 --> 00:28:52,604
Bu gerçekten iyi bir fikir baba.
440
00:29:06,534 --> 00:29:08,214
Merhaba Doktor.
441
00:29:10,614 --> 00:29:13,874
Seni nerede bulacağımı Dr. Ambres söyledi.
442
00:29:14,994 --> 00:29:16,294
Sadece konuşmak istiyorum.
443
00:29:16,304 --> 00:29:20,644
Artık konuşmak yok.
444
00:29:20,714 --> 00:29:25,884
Siz metalardan biri her ortaya çıktığında...
445
00:29:25,964 --> 00:29:28,644
...iyi insanlar zarar gördü.
446
00:29:28,654 --> 00:29:31,764
Hepinizin hak ettiği bu.
447
00:29:31,844 --> 00:29:33,774
Grace de buna dahil mi?
448
00:29:36,064 --> 00:29:39,194
Ambres sana söylememiş.
449
00:29:39,264 --> 00:29:42,774
Grace. O da meta.
450
00:29:42,854 --> 00:29:48,334
Uydunun düştüğü gece karanlık madde yüklü
bir şarapnel parçası onu da yaralamış.
451
00:29:48,414 --> 00:29:53,124
Bu yüzden komada, onu değiştiriyor.
452
00:29:53,204 --> 00:29:55,344
Yalan.
453
00:29:55,414 --> 00:29:57,834
Bu yüzden Dr. Ambres
seni nerede bulacağımızı söyledi.
454
00:29:57,844 --> 00:29:59,294
Korkuyor.
455
00:29:59,374 --> 00:30:02,294
Geri dönüşü olmayacak
bir şey yapmandan korkuyor.
456
00:30:07,294 --> 00:30:11,694
Grace'i ne kadar önemsediğini biliyorum.
457
00:30:11,764 --> 00:30:14,474
Dünyayı onun için iyi bir yer
hâline getirmeye çalışıyorsun.
458
00:30:14,554 --> 00:30:19,274
Meta olmayı o seçmedi ama oldu.
459
00:30:19,354 --> 00:30:21,654
Bu yüzden ölmeyi hak ediyor mu?
460
00:30:21,724 --> 00:30:27,374
Hayır.
Grace'e asla zarar vermem.
461
00:30:27,454 --> 00:30:30,044
Öyleyse korku dolu bir dünyada
büyümesine izin vereceksin.
462
00:30:30,124 --> 00:30:33,424
Birilerinin onun gibi insanları
incittiği bir dünyada.
463
00:30:35,424 --> 00:30:39,514
Tedavi seni ve Grace'i iyileştirecek.
464
00:30:50,214 --> 00:30:54,144
Sana neden inanayım Flash?
465
00:31:03,654 --> 00:31:06,244
Çünkü ben de bir babayım.
466
00:31:06,324 --> 00:31:08,414
Kızımı...
467
00:31:08,494 --> 00:31:13,244
...mümkün olduğunu bile
düşünmediğim kadar çok seviyorum.
468
00:31:13,254 --> 00:31:16,834
Dünyayı onun için daha iyi bir yer
yapmak adına her şeyi yaparım.
469
00:31:20,124 --> 00:31:21,874
Sen de öyle.
470
00:31:25,624 --> 00:31:27,054
Öyleyse yap.
471
00:31:41,716 --> 00:31:45,806
Bir anlaşma yaptık.
Önce onu sonra Grace'i iyileştireceğiz.
472
00:31:45,886 --> 00:31:47,196
Tamam.
473
00:31:47,266 --> 00:31:51,406
Neden hastaneye değil de buraya geldik?
474
00:31:51,476 --> 00:31:55,236
Tedavinin başarılı olduğuna
emin olmalıyız.
475
00:31:55,246 --> 00:31:58,526
Tedaviyi biz bulduk.
Nasıl işlediğini sadece biz biliyoruz.
476
00:31:58,606 --> 00:32:00,656
Uygulandığında...
477
00:32:00,736 --> 00:32:04,496
...sistemindeki meta insan güçlerini
ortadan kaldırması 60 saniye sürecek.
478
00:32:04,576 --> 00:32:07,746
Bu da göğsündeki yaranın
açılacağı anlamına geliyor.
479
00:32:07,756 --> 00:32:10,746
Kan kaybından ölmeden dikmem için
bana ihtiyacın olacak.
480
00:32:10,826 --> 00:32:13,926
- Neden Doktor Ambres değil?
- Sorgulanmak için tutuluyor.
481
00:32:14,006 --> 00:32:18,756
Olmaz, ya Ambres yapar ya da bu iş yatar.
482
00:32:23,126 --> 00:32:24,716
Tamam, onu getiririz.
483
00:32:24,796 --> 00:32:29,726
Bir şey ters giderse veya
bana yalan söylüyorsanız...
484
00:32:29,806 --> 00:32:34,526
...her birinizi tek tek...
485
00:32:34,596 --> 00:32:36,696
...öldürürüm.
486
00:32:40,906 --> 00:32:43,446
Buradaki her şeyin
steril olduğuna emin misin?
487
00:32:43,456 --> 00:32:45,796
Elbette.
488
00:32:45,866 --> 00:32:47,626
Şu şey hariç.
489
00:32:49,986 --> 00:32:52,746
O tartışmaya kapalı.
490
00:32:57,456 --> 00:32:59,676
İçindeki öfke...
491
00:33:01,666 --> 00:33:03,926
Joe, dayanamayacağım.
Sen kalacak mısın?
492
00:33:04,006 --> 00:33:06,266
Evet, ne olur ne olmaz.
493
00:33:06,336 --> 00:33:09,276
- Tamam.
- Tamam bebeğim.
494
00:33:09,346 --> 00:33:12,816
- Bugün iyi iş çıkardın.
- Sen de, ortak.
495
00:33:18,686 --> 00:33:21,446
Bunu siz olmadan başaramazdık.
496
00:33:21,516 --> 00:33:26,286
İşe yaradığına sevindim ama
bu iş bittiğinde...
497
00:33:26,356 --> 00:33:28,616
...uzunca bir süre hapse girecek.
498
00:33:30,416 --> 00:33:34,916
Sıcak meta insan tedavisi servise hazır.
499
00:33:34,996 --> 00:33:36,836
O şeyin işe yarayacağına
güvenmem mi gerekiyor?
500
00:33:36,846 --> 00:33:41,126
- İnsan üzerinde test edildi mi?
- Dev köpekbalığı testinden geçti.
501
00:33:43,056 --> 00:33:44,506
Uzun hikaye.
502
00:33:46,596 --> 00:33:48,926
Sorun yok doktor.
503
00:33:49,006 --> 00:33:54,226
Seni Grace konusunda uyarmak istedim.
Sadece ne diyeceğimi bilemedim.
504
00:33:54,306 --> 00:34:00,026
Onu güvende tutmaya çalışıyordun.
Buna her zaman minnettar olacağım.
505
00:34:04,276 --> 00:34:06,526
Diğer tarafta görüşürüz.
506
00:34:18,956 --> 00:34:20,456
Başlıyoruz.
507
00:34:25,416 --> 00:34:27,546
Tedaviyi enjekte ediyorum.
508
00:34:49,736 --> 00:34:50,866
Değerleri yükseliyor.
509
00:34:50,946 --> 00:34:52,576
Tedavinin işe yarayıp yaramadığını
nasıl söyleyebiliriz?
510
00:34:52,586 --> 00:34:54,756
İşe yarıyor.
511
00:35:05,786 --> 00:35:09,676
- Güçlerim geri geldi.
- Dwyer'ın güçleri gitmiş demektir.
512
00:35:16,806 --> 00:35:20,946
Geçmişe olan yolculuğun başarıya
ulaşmış görünüyor. Tebrikler.
513
00:35:21,026 --> 00:35:22,606
Teşekkür ederim.
514
00:35:22,686 --> 00:35:25,566
Senin de öyle.
Bu 38'nci Cicada mıydı?
515
00:35:25,646 --> 00:35:27,286
Doğrudur, evet.
516
00:35:27,366 --> 00:35:30,076
38'nci Cicada.
Otuz sekiz Cicada. Alley-oop!
517
00:35:30,286 --> 00:35:36,286
Ama burada yarım kalan bir işim var.
Farzı muhal fotoğraftaki yanık izlerinin...
518
00:35:36,486 --> 00:35:41,296
...bizi Cicada'ya götürecek bir meta insanın
yaptığını görmeden önce nasıl bildin?
519
00:35:41,366 --> 00:35:43,706
Ben...
520
00:35:43,786 --> 00:35:47,436
İçimde büyük bir şey
olacağına dair bir his vardı.
521
00:35:49,206 --> 00:35:54,216
Yarayı kapatıyorlar.
Tüm bunlar bitince çok mutlu olacağım.
522
00:36:09,166 --> 00:36:10,996
Neler oluyor?
523
00:36:11,076 --> 00:36:15,326
- Elektriğe ne oldu?
- Hiçbir fikrim yok.
524
00:36:15,406 --> 00:36:17,439
Sağlık laboratuvarını kontrol edeyim.
525
00:36:18,376 --> 00:36:19,916
- Biri geliyor.
- Kim?
526
00:36:33,216 --> 00:36:34,806
Cicada?
527
00:37:00,896 --> 00:37:02,906
Alarm nereden geliyor?
528
00:37:02,986 --> 00:37:04,326
Cisco!
529
00:37:04,406 --> 00:37:05,786
- Bekleyin.
- Iris.
530
00:37:05,856 --> 00:37:07,916
- Dikkatli ol.
- Hiçbir şey göremiyorum.
531
00:37:07,996 --> 00:37:09,576
Geldim.
532
00:37:09,656 --> 00:37:12,706
- Cisco, elektriğe ihtiyacımız var.
- Daha büyük bir sorunumuz var.
533
00:37:14,006 --> 00:37:17,006
- Cicada mı?
- Bu nasıl oldu?
534
00:37:17,016 --> 00:37:19,386
Bilmiyorum ama buraya geliyor
ve çok kızgın görünüyor.
535
00:37:19,456 --> 00:37:20,676
Hemen harekete geçmek zorundayız.
536
00:37:20,746 --> 00:37:22,046
Dikmeye devam etmeliyim.
537
00:37:22,066 --> 00:37:23,306
Geri çekil.
538
00:37:32,346 --> 00:37:34,486
Tamamdır.
539
00:37:34,566 --> 00:37:38,026
- Koridorda.
- Hemen git buradan.
540
00:38:41,996 --> 00:38:43,506
Iris! Eğil!
541
00:39:18,796 --> 00:39:20,456
Hadi!
542
00:39:28,046 --> 00:39:29,716
Kimsin sen?
543
00:39:33,356 --> 00:39:37,356
Her kimsen lütfen dur.
544
00:39:37,426 --> 00:39:41,906
Buraya onu yeniden insan yapmaya geldim.
Ona yardım ettim!
545
00:40:01,576 --> 00:40:03,216
Lütfen!
546
00:40:04,286 --> 00:40:06,266
Lütfen yapma!
547
00:40:23,306 --> 00:40:26,406
Hayır, hepsi uçmuş.
548
00:40:26,476 --> 00:40:28,026
Bilgisayarlar bizden daha iyi durumda.
549
00:40:28,106 --> 00:40:31,236
- Joe.
- İyi misin?
550
00:40:31,316 --> 00:40:34,036
İyiyim, iyiyim.
Biraz incindim ama...
551
00:40:34,106 --> 00:40:36,796
- Siz?
- Evet, iyiyiz.
552
00:40:36,876 --> 00:40:40,916
Çocuklar, Dr. Ambres kurtulamamış.
553
00:40:45,576 --> 00:40:47,806
Hiçbir yerde onlardan iz yok.
554
00:40:47,886 --> 00:40:52,306
Ne oldu anlamadım.
Dwyer elimizdeydi, ona tedaviyi verdik.
555
00:40:52,316 --> 00:40:55,306
Cicada artık yoksa gelen kimdi?
556
00:40:56,546 --> 00:40:58,476
Daha kötü birisi.
557
00:41:31,256 --> 00:41:33,556
Seni özledim.
558
00:41:40,556 --> 00:41:42,476
Orlin Amca.