1 00:00:00,186 --> 00:00:04,173 Tên của tôi là Barry Allen Tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:04,176 --> 00:00:07,203 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 3 00:00:07,205 --> 00:00:10,285 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 4 00:00:10,288 --> 00:00:13,141 Tôi chiến đấu với tội phạm và tìm ra những meta-human khác như tôi. 5 00:00:13,144 --> 00:00:15,407 Nhưng khi con gái tôi từ tương lai trở về để giúp đỡ 6 00:00:15,410 --> 00:00:17,846 nó đã thay đổi thực tại. 7 00:00:17,849 --> 00:00:20,449 Và giờ thế giới của chúng tôi đang bị nguy hiểm hơn bao giờ hết, 8 00:00:20,451 --> 00:00:22,885 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để cứu nó. 9 00:00:22,887 --> 00:00:25,517 Tôi là The Flash. 10 00:00:26,203 --> 00:00:27,830 Ở tập trước trên "The Flash".. 11 00:00:27,832 --> 00:00:28,851 Cứu cô bé. 12 00:00:29,012 --> 00:00:31,142 Cuộc sống của chú đã tốt đẹp hơn gấp ngàn lần khi trước 13 00:00:31,143 --> 00:00:32,982 và tất cả là nhờ có cháu, Gracie. 14 00:00:33,062 --> 00:00:35,590 Có vài thuốc kháng sinh và thuốc chống viêm cho vết thương của anh đây. 15 00:00:35,591 --> 00:00:36,906 Chúng tôi gọi nó là "thuốc giải". 16 00:00:36,907 --> 00:00:40,460 Nó là một serum mà ngăn chặn vật chất tối trong meta-human. 17 00:00:40,461 --> 00:00:41,437 Anh là người đầu tiên được tiêm nó. 18 00:00:41,447 --> 00:00:44,247 Tôi nghĩ chúng ta nên đề nghị thuốc giải với Cicada. 19 00:00:44,317 --> 00:00:46,857 Từ cuốn hành trình của Nora West-Allen: 20 00:00:46,937 --> 00:00:49,157 "Dòng thời gian dễ bị biến đổi". 21 00:00:49,227 --> 00:00:51,027 Tại sao cô bé lại giấu thứ này? 22 00:00:51,107 --> 00:00:52,657 Hãy nói với tôi rằng là ông biết ông đang làm gì. 23 00:00:52,737 --> 00:00:54,997 Ta là speedster duy nhất biết hắn đang làm gì. 24 00:00:55,067 --> 00:00:56,467 Bám sát kế hoạch. 25 00:01:07,259 --> 00:01:10,269 Thuốc giải đã hoàn thành, và nó hiệu nghiệm. 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,019 Bây giờ chúng ta có thể dùng nó lên Dwyer. 27 00:01:12,099 --> 00:01:14,689 và mối liên kết giữa hắn ta với con dao găm sẽ bị bẻ gãy. 28 00:01:18,649 --> 00:01:19,959 Có gì thế? 29 00:01:20,029 --> 00:01:21,394 Dòng thời gian. 30 00:01:22,699 --> 00:01:26,161 Ta đã vẽ biểu đồ của dòng thời gian này từ Anthro - Kẻ khởi đầu 31 00:01:26,162 --> 00:01:27,547 cho tới Kamandi - kẻ cuối cùng. 32 00:01:27,548 --> 00:01:28,469 Ta đều biết hết. 33 00:01:28,539 --> 00:01:30,079 Ta biết nó trồi lên chỗ nào, ta biết nó lủng chỗ nào. 34 00:01:30,159 --> 00:01:32,749 Ta biết điều chúng ta cần phải làm để đánh bại Cicada. 35 00:01:32,829 --> 00:01:35,969 Hay gì khác, ta đều biết. 36 00:01:37,539 --> 00:01:39,589 Đây là tấm ảnh mà lần cuối thấy ở nơi công cộng 37 00:01:39,669 --> 00:01:40,799 của Flash và Cicada. 38 00:01:40,809 --> 00:01:42,679 Cuộc đối đầu cuối cùng. 39 00:01:42,759 --> 00:01:44,929 Cơ hội cuối cùng của ba để dùng thuốc giải lên Cicada. 40 00:01:45,009 --> 00:01:46,809 Tôi đã cố gắng tưởng tượng giây phút như thế này 41 00:01:46,819 --> 00:01:48,095 suốt thời gian tôi ở đó. 42 00:01:48,099 --> 00:01:50,699 Bây giờ, hãy nhìn xem. 43 00:01:52,019 --> 00:01:53,149 Thấy cái này không? 44 00:01:55,019 --> 00:01:58,149 Đó là dòng thời gian mới đang đấu tranh để vượt qua 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,739 sự việc trước đây của chính nó ngay trước mắt chúng ta. 46 00:02:01,819 --> 00:02:04,499 Vậy nó là dòng thời gian tốt, hay là dòng thời gian xấu? 47 00:02:04,634 --> 00:02:06,174 Điều đó không quan trọng. 48 00:02:06,199 --> 00:02:08,659 Điều quan trọng là nó mới và, như vậy, sẽ rất khó để dự đoán 49 00:02:08,669 --> 00:02:11,749 và chúng ta có thể sẽ mất đi những ô cơ hội của chúng ta. 50 00:02:11,829 --> 00:02:14,919 Vậy chúng ta cần phải tìm Cicada trước khi dòng thời gian thay đổi? 51 00:02:16,759 --> 00:02:18,299 Tại sao nó lại thay đổi? 52 00:02:18,379 --> 00:02:20,019 Tôi đã làm gì rối lên nữa à? 53 00:02:20,089 --> 00:02:21,969 Không. 54 00:02:24,019 --> 00:02:25,426 Không, không. 55 00:02:25,859 --> 00:02:28,019 Cô đã làm rất tốt, cô bé nhỏ nhắn. 56 00:02:28,193 --> 00:02:32,523 Nhưng có một biến số mới đang xuất hiện, một chuyện lớn sắp xảy ra. 57 00:02:35,099 --> 00:02:36,931 Hoặc ai đó sắp xuất hiện. 58 00:02:38,280 --> 00:02:40,865 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 59 00:02:40,949 --> 00:02:43,159 Chà, nó thật là thú vị khi anh nói vậy, 60 00:02:43,229 --> 00:02:44,659 từ khi công ty của anh từ chối cho 61 00:02:44,739 --> 00:02:46,989 khoản tiền của gia đình Robertson. 62 00:02:47,069 --> 00:02:50,119 Vâng, tất nhiên, tôi có bản hợp đồng ngay trước mặt tôi. 63 00:02:51,739 --> 00:02:54,169 Và nó nói rằng vụ thú vật tấn công 64 00:02:54,239 --> 00:02:56,039 không được coi là Hành động của Chúa 65 00:02:56,059 --> 00:02:58,759 và điều đó bao gồm Gorillas. 66 00:02:58,829 --> 00:03:00,839 Các công dân đang trông chờ bản công văn của ông lắm. 67 00:03:02,139 --> 00:03:03,639 Cảm ơn anh yêu. Mmhmm 68 00:03:03,704 --> 00:03:05,284 Anh đã sẵn sàng để làm việc này chưa? 69 00:03:05,309 --> 00:03:06,899 Tất nhiên rồi, chúng ta chỉ cần tìm Nora thôi. 70 00:03:06,969 --> 00:03:08,389 Đây là ngày trọng đại của con bé sau tất cả mà. 71 00:03:08,399 --> 00:03:09,679 Em không nghĩ con bé quá bận chứ nhỉ, đúng không? 72 00:03:09,759 --> 00:03:11,479 Okay, mọi người, hãy cùng suy nghĩ! 73 00:03:11,549 --> 00:03:13,399 Chúng ta đã không gặp Cicada từ vụ trên tầng thượng 74 00:03:13,479 --> 00:03:15,479 điều đó có nghĩa là cách duy nhất để có thể truy lùng ra hắn ta là phải tìm ra được ai 75 00:03:15,559 --> 00:03:17,269 sẽ là meta-human tiếp theo bị làm mục tiêu 76 00:03:17,349 --> 00:03:19,399 Chúng ta đã kiểm tra lại tất cả các vụ đột nhập nhà băng 77 00:03:19,479 --> 00:03:21,189 tất cả các phòng thí nghiệm chưa? 78 00:03:21,269 --> 00:03:23,079 Vâng, vâng! Chúng tôi đã tìm kiếm tất cả chúng, được chưa. 79 00:03:23,159 --> 00:03:25,199 Và tất cả những tội phạm đang được giam giữ 80 00:03:25,279 --> 00:03:26,919 đều chưa chết. 81 00:03:26,989 --> 00:03:28,329 Thế còn những tên ở trên đường phố? 82 00:03:28,399 --> 00:03:30,159 Frost nói rằng chưa có meta mới nào xuất hiện 83 00:03:30,239 --> 00:03:31,789 từ lúc Norvock vào chương trình bảo vệ nhân chứng. 84 00:03:31,869 --> 00:03:33,419 Tất cả những vệ tinh đang theo dõi vật chất tối 85 00:03:33,499 --> 00:03:35,539 hay sự bùng nổ gen meta hay nguyên tố X chưa? 86 00:03:35,619 --> 00:03:36,999 Rồi, rồi, và rồi. 87 00:03:37,009 --> 00:03:38,759 Chúng đang quét tất cả. 88 00:03:38,839 --> 00:03:41,680 Chúc mừng, cậu đã nuôi được một đứa phiền nhiễu. 89 00:03:41,705 --> 00:03:43,379 Con gái của cậu, thật là năng động. 90 00:03:43,459 --> 00:03:46,679 Điều này thật là bất ngờ. 91 00:03:48,419 --> 00:03:50,599 Um, và tôi.. và tôi biết với việc thuốc giải hoạt động 92 00:03:50,679 --> 00:03:52,059 chúng ta đều đã sẵn sàng để tiêm nó vào Cicada mãi mãi 93 00:03:52,084 --> 00:03:53,594 và tôi cũng chắc rằng hắn ta sẽ xuất hiện lại sớm thôi 94 00:03:53,619 --> 00:03:56,709 Và bố sẽ cho hắn ta cơ hội để nhận lấy thuốc giải meta-human? 95 00:03:56,899 --> 00:03:58,349 Đúng, chính xác. 96 00:03:58,374 --> 00:04:00,029 Ngay cả Dwyer cũng xứng đáng có được lựa chọn, 97 00:04:00,099 --> 00:04:02,119 chúng ta chỉ cần thuyết phục hắn ta để làm theo điều đúng. 98 00:04:02,199 --> 00:04:03,609 Bố đã sẵn sàng chưa? 99 00:04:03,744 --> 00:04:05,384 Đây sẽ là một trong những thử thách lớn nhất 100 00:04:05,409 --> 00:04:06,779 trong sự nghiệp làm anh hùng của bố. 101 00:04:06,789 --> 00:04:08,029 Bố biết sẽ định nói gì chưa? 102 00:04:12,434 --> 00:04:14,684 Ồ, phải... phải rồi. 103 00:04:14,709 --> 00:04:17,419 Bố đã...có vài ý nghĩ thoáng qua. 104 00:04:17,489 --> 00:04:19,129 Oh, tuyệt. 105 00:04:19,199 --> 00:04:21,049 Vậy, điều đó đã truyền cho chúng ta niềm tin, đúng không? 106 00:04:21,119 --> 00:04:22,969 Ý nghĩ thoáng qua? Cậu định sẽ nói gì? 107 00:04:23,049 --> 00:04:25,219 "Hey, kẻ thù khát máu nhất! Dừng lại." 108 00:04:26,629 --> 00:04:28,599 Mọi người, nó có tác dụng với Marlize mà. 109 00:04:28,669 --> 00:04:30,349 Có thể sẽ không nhiều như Savitar, nhưng 110 00:04:30,359 --> 00:04:33,059 Tôi sẽ tìm ra lời để nói với hắn ta, được chưa? 111 00:04:33,139 --> 00:04:34,309 Tôi lo được mà. 112 00:04:34,319 --> 00:04:36,229 Con biết bố làm được mà. 113 00:04:36,299 --> 00:04:38,649 Đó là lí do tại sao chúng ta cần phải thử hết tất cả mọi cách có được và tìm hắn ta. 114 00:04:38,659 --> 00:04:39,689 Được chứ ạ? 115 00:04:39,754 --> 00:04:41,454 Có lẽ chúng ta nên đi tuần tra? 116 00:04:41,479 --> 00:04:43,069 Cô bé nói tuần tra? Đây là gì thế, thế chiến thứ 2 à? 117 00:04:43,149 --> 00:04:46,029 Oh, wow. Wow, điều này thật là điên rồ. 118 00:04:46,109 --> 00:04:48,739 Có điều gì đó điên rồ đang xảy ra tại Jitters. 119 00:04:48,819 --> 00:04:50,079 Mẹ có nghĩ đó là một meta-human không? 120 00:04:50,149 --> 00:04:51,619 Có thể. Cô nên .. 121 00:04:51,699 --> 00:04:53,789 - Chúng ta cùng kiểm tra nào. - Ừa. 122 00:04:53,859 --> 00:04:54,959 - Chắc chắn rồi. - Vâng. 123 00:04:54,969 --> 00:04:56,329 - Mm-hmm. Đi nào! - Con... oh! 124 00:04:58,919 --> 00:05:00,629 - Hai người gây ra đó. - 2 người đã tạo ra cô bé. 125 00:05:00,699 --> 00:05:01,629 Trách nhiệm của hai người. 126 00:05:13,069 --> 00:05:14,679 Ái chà chà. 127 00:05:14,689 --> 00:05:17,519 Thật là tuyệt khi thấy ai đó trở lại bàn của anh ta. 128 00:05:17,529 --> 00:05:19,309 Oh, hey, Foxy. 129 00:05:19,389 --> 00:05:21,019 Thật tuyệt vời khi trở lại. 130 00:05:21,029 --> 00:05:23,649 Sau 3 tháng uống trà bơ Tây Tạng của Wally, 131 00:05:23,729 --> 00:05:26,529 anh có vẻ hơi nhớ mùi vị cafe ở nơi đây. 132 00:05:26,539 --> 00:05:29,069 Ugh. Uh-uh. 133 00:05:29,094 --> 00:05:30,574 Anh có biết em có thể lấy 134 00:05:30,599 --> 00:05:32,119 tài liệu của đội đặc nhiệm tìm Cicada ở đâu không? 135 00:05:32,189 --> 00:05:33,839 Babe, em đang đứng trên nó đó. 136 00:05:33,909 --> 00:05:35,539 Gì? 137 00:05:35,609 --> 00:05:37,959 Anh đang cố gắng hiểu ra anh đã bỏ lỡ những gì. 138 00:05:38,029 --> 00:05:38,947 Oh. 139 00:05:38,972 --> 00:05:40,892 Uh, nhân tiện nói đến.. 140 00:05:41,369 --> 00:05:42,879 em đã gặp người phụ nữ này lần nào chưa? 141 00:05:42,889 --> 00:05:45,759 Uh, Bác sĩ Vanessa Ambres. 142 00:05:45,839 --> 00:05:47,379 Được sinh ra và lớn lên ở Central City. 143 00:05:47,459 --> 00:05:49,629 lấy được bằng MD từ đại học McNider. 144 00:05:49,709 --> 00:05:51,389 Oh, nghe có vẻ thú vị nhỉ. 145 00:05:51,459 --> 00:05:53,719 Trong đây có nói là cô ấy đã điều trị cho Orlin Dwyer và Grace Gibbons 146 00:05:53,799 --> 00:05:55,269 trong đêm của Sự Khai sáng. 147 00:05:55,279 --> 00:05:58,019 Đúng, và cô ấy vẫn đang điều trị Grace kể từ khi đó. 148 00:05:58,099 --> 00:05:59,899 cho dù cô ấy là một bác sĩ cấp cứu, 149 00:05:59,909 --> 00:06:01,955 và những y tá đã trình báo về một số vụ 150 00:06:01,980 --> 00:06:03,651 bị mất thuốc xoay quanh từ phòng gây. mê 151 00:06:03,676 --> 00:06:05,266 Anh nghĩ cô ấy làm việc với Dwyer à ? 152 00:06:05,291 --> 00:06:07,785 Tên đó bị đâm, bị sét đánh. 153 00:06:07,810 --> 00:06:09,480 Hắn có nguyên cái lỗ trên ngực. 154 00:06:09,550 --> 00:06:11,230 Phải có ai đó khâu cho hắn, đúng không ? 155 00:06:11,240 --> 00:06:13,240 Anh nghĩ ta nên đi hỏi bác sĩ mới được. 156 00:06:13,320 --> 00:06:15,510 Được, đi thôi. 157 00:06:16,730 --> 00:06:18,320 Ồ, em có muốn đi á? 158 00:06:18,400 --> 00:06:20,040 Có. Em đi nữa. Sao ? 159 00:06:20,120 --> 00:06:21,620 Uh, ừ, ừ. 160 00:06:21,700 --> 00:06:23,580 - Ừ! - Được rồi, cộng sự. 161 00:06:23,660 --> 00:06:25,740 - Cộng sự à. Em thích đó. - Ừ. 162 00:06:27,865 --> 00:06:30,455 Con tưởng có chuyện gì quan trọng lẽ ra phải nói chứ nhỉ. 163 00:06:30,480 --> 00:06:32,200 Oh, Mẹ không biết. Khá là lớn dấy. 164 00:06:32,225 --> 00:06:37,825 No con mắt với món mới ở Jitters nè. 165 00:06:40,210 --> 00:06:42,510 The XS-presso. 166 00:06:42,590 --> 00:06:43,680 Con có đồ uống riêng à ! 167 00:06:43,760 --> 00:06:45,850 Xịn sò thiệt ha ? 168 00:06:45,920 --> 00:06:47,520 Nghĩ xem tiếp theo sẽ là gì. 169 00:06:47,590 --> 00:06:49,730 Mô hình XS ? Ngày XS? 170 00:06:49,740 --> 00:06:51,610 Hai người làm con ngượng quá. 171 00:06:51,690 --> 00:06:53,310 Ba mẹ chỉ phấn khích thôi mà. 172 00:06:53,390 --> 00:06:55,110 Chúng ta còn chưa có chuyến đi chơi cùng nhau. 173 00:06:55,180 --> 00:06:57,900 hay cùng làm món bánh khoai tây ngọt của ngoại Esther. 174 00:06:57,980 --> 00:06:59,780 Em có làm danh sách anh bảo chưa ? 175 00:06:59,860 --> 00:07:01,030 Em nghĩ là rồi. 176 00:07:01,040 --> 00:07:02,370 Đợi chút đã... để con xem. 177 00:07:04,610 --> 00:07:07,080 Có nhiều thứ cần phải làm đó 178 00:07:07,150 --> 00:07:08,450 - Mm-hmm. - Chúng ta có thời gian mà. 179 00:07:10,080 --> 00:07:12,250 Đó là báo động thật hay giả thế ? 180 00:07:12,330 --> 00:07:13,250 Không, là thật. 181 00:07:13,330 --> 00:07:14,760 M-20 ở CCU, Phòng hóa học. 182 00:07:14,840 --> 00:07:16,800 - Có meta tấn công. - Đi thôi nào. 183 00:07:22,650 --> 00:07:24,140 Lâu rồi không về trường hóa, 184 00:07:24,150 --> 00:07:26,810 nhưng nhìn không giống tài sản phòng lab tí nào. 185 00:07:26,890 --> 00:07:30,600 Ta cần cái này ! để ta yên ! 186 00:07:37,730 --> 00:07:40,490 Natri bicarbonate trung hòa bất cứ acid nào. 187 00:07:40,570 --> 00:07:42,400 Con có đem còng không ? 188 00:07:51,160 --> 00:07:52,510 Đi bắt hắn thôi. 189 00:07:52,580 --> 00:07:54,340 - Không cần đâu. - Sao ? 190 00:07:54,420 --> 00:07:55,970 Nhìn dấu ăn mòn xem. 191 00:07:58,410 --> 00:08:00,840 Tên axit đó... Hắn sẽ phải ở đó 192 00:08:00,850 --> 00:08:01,920 khi bước hình được chụp. 193 00:08:02,000 --> 00:08:03,770 Con nói tới cái gì thế ? 194 00:08:03,840 --> 00:08:07,640 Bố, hôm nay là ngày bố bắt được Cicada. 195 00:08:13,630 --> 00:08:15,620 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Chậm lại. Nói lại nghe xem ? 196 00:08:15,620 --> 00:08:17,670 Có một bức ảnh trong bảo tàng The Flash, 197 00:08:17,670 --> 00:08:19,670 của Flash và Cicada... Lần cuối người ta nhìn thấy 198 00:08:19,740 --> 00:08:23,270 họ đối đầu nhau ở ngoài, và trong hình, dưới chân Flash, 199 00:08:23,270 --> 00:08:26,530 có cùng vết ăn mòn do tên meta mới nãy để lại. 200 00:08:26,610 --> 00:08:29,630 Trận đối đầu cuối có mặt tên đó sao ? 201 00:08:29,630 --> 00:08:31,480 Hắn chắc là mục tiêu cuối của Cicada. 202 00:08:31,480 --> 00:08:34,440 Mục tiêu cuối trước khi tôi biến mất và hắn bắt đầu giết chóc. 203 00:08:34,440 --> 00:08:37,580 Tại sao Nora giờ mới nói về tên meta trọng yếu này ? 204 00:08:37,660 --> 00:08:42,500 Vì nhiều thứ trong dòng thời gian của cháu rất khó tin. 205 00:08:42,580 --> 00:08:45,630 Bác biết đó, uh, các meta khác, nạn nhân khác, tình huống cũng khác. 206 00:08:45,710 --> 00:08:48,640 Nhưng lần này, mọi thứ đều y như một. 207 00:08:48,640 --> 00:08:49,270 Cho tới giờ. 208 00:08:49,270 --> 00:08:51,280 Nếu Cicada tìm tên meta axit này, 209 00:08:51,290 --> 00:08:53,290 Nghĩa rằng hôm nay là ngày cuối 210 00:08:53,370 --> 00:08:54,750 chúng ta sẽ đối đầu với hắn. 211 00:08:54,830 --> 00:08:57,130 Và là cơ hội cuối để ngăn chặn. 212 00:08:57,210 --> 00:08:59,920 Được rồi, thế thì, tôi sẽ ráng nghĩ xem.. 213 00:08:59,990 --> 00:09:01,470 nên nói cái gì với hắn. 214 00:09:01,550 --> 00:09:03,380 Bố sẽ tìm ra thôi. Con giúp bố. 215 00:09:03,460 --> 00:09:05,380 Và tôi sẽ tìm nhận diên khuôn mặt.. 216 00:09:05,460 --> 00:09:06,760 của tên Acid Master. 217 00:09:06,830 --> 00:09:08,050 Yup, tôi chọn cái tên đó luôn. 218 00:09:08,130 --> 00:09:09,980 Luôn tin vào lòng mình, các bé. 219 00:09:10,050 --> 00:09:12,050 Chúng tôi sẽ tìm cách cho ánh nói chuyện với Cicada 220 00:09:12,075 --> 00:09:13,595 mà không bị hắn xử tử. 221 00:09:17,470 --> 00:09:19,390 Chà... 222 00:09:19,470 --> 00:09:22,310 Nếu có hiệu quả, vậy thì... 223 00:09:22,320 --> 00:09:25,023 hôm nay có thể là ngày cuối cùng của cuộc hành trình của chúng ta. 224 00:09:26,190 --> 00:09:28,200 Phải. 225 00:09:28,725 --> 00:09:30,855 Và tôi nghĩ mọi người nên bắt đầu tiến lên phía trước 226 00:09:34,530 --> 00:09:36,840 Nora. Oh, chào mẹ. 227 00:09:36,910 --> 00:09:39,010 Um, giờ con phải nhanh chóng đi giúp bố. 228 00:09:39,080 --> 00:09:40,670 Ừ, mẹ biết, chỉ là... 229 00:09:40,680 --> 00:09:43,010 Mẹ nghĩ ngày mai là con trở về nhà . 230 00:09:43,090 --> 00:09:45,070 Vâng, con đoán vậy. Um, nhiệm vụ đã hoàn thành. 231 00:09:45,095 --> 00:09:47,685 Nếu hai người cần có thời gian để nghỉ ngơi. 232 00:09:47,710 --> 00:09:50,430 Ông ngoại Joe đã dạy mẹ món gia truyền của nhà West. 233 00:09:50,500 --> 00:09:52,140 Mẹ.. mẹ muốn dạy cho con. 234 00:09:53,760 --> 00:09:55,640 Nora? Con xin lỗi, mẹ. 235 00:09:55,720 --> 00:09:57,828 Con vừa nghĩ ra một thứ.. 236 00:09:57,853 --> 00:10:00,172 có thể giúp được bố... Con.. con phải đi rồi. 237 00:10:04,720 --> 00:10:06,690 Anh à, đây là lần đầu tiên ! 238 00:10:06,700 --> 00:10:08,440 Chúng ta làm việc cùng nhau đó. 239 00:10:08,520 --> 00:10:09,870 Thanh tra, chúng ta có, 240 00:10:09,950 --> 00:10:12,200 nhưng bất cứ lần nào chúng ta hành động giống như vầy. 241 00:10:12,210 --> 00:10:14,370 Em đều mất năng lực. 242 00:10:16,469 --> 00:10:18,219 Rồi, tới rồi. 243 00:10:18,550 --> 00:10:22,370 Uh, nếu mà em rờ cái nhẫn, 244 00:10:22,450 --> 00:10:24,170 nghĩa là cô ấy nói dối 245 00:10:24,240 --> 00:10:26,460 rồi anh chỉ việc bước vào và, mm, mm, 246 00:10:26,485 --> 00:10:28,875 làm việc của anh thôi. Anh bắt bà ấy. 247 00:10:30,630 --> 00:10:33,310 Prednisone, sirolimus, abatacept. 248 00:10:33,390 --> 00:10:35,640 Tất cả các thuốc đó đều là loại ức chế miễn dịch. 249 00:10:35,710 --> 00:10:38,400 Chúng được báo cáo là bị đánh cắp.. 250 00:10:38,425 --> 00:10:39,625 từ cơ sở này. 251 00:10:39,760 --> 00:10:40,730 Tôi sẽ để ý tới bản báo cáo. 252 00:10:40,740 --> 00:10:42,070 Nhưng tôi không hiểu.. 253 00:10:42,095 --> 00:10:43,595 sao phòng công tố lại được cấp phép vụ này ? 254 00:10:43,620 --> 00:10:45,130 Chúng tôi tin là số thuốc bị mất.. 255 00:10:45,155 --> 00:10:47,415 có liên quan tới một vụ lớn hơn. 256 00:10:47,635 --> 00:10:49,385 Orlin Dwyer. 257 00:10:49,410 --> 00:10:51,530 Chú của Grace Gibbon. 258 00:10:51,600 --> 00:10:54,410 Vẫn chưa bắt được anh ta sao ? Tôi không xem tin tức mấy. 259 00:10:55,650 --> 00:10:58,410 Đúng, giờ hắn ta đang rất lộng hành. 260 00:10:58,420 --> 00:11:01,540 Và chúng tôi có lỳ do tin rằng chính số thuốc đó.. 261 00:11:01,610 --> 00:11:03,760 là thứ Dwyer cần phục hồi vết thương. 262 00:11:03,830 --> 00:11:05,090 Hai người đang nói cái gì thế ? 263 00:11:05,170 --> 00:11:07,670 Bản báo cáo về số thuốc đó.. 264 00:11:07,750 --> 00:11:10,590 tiếp tục sau khi Dwyer ngừng đến thăm bệnh viện. 265 00:11:10,600 --> 00:11:12,510 Nghĩa là có ai đó ở đây.. 266 00:11:12,580 --> 00:11:14,340 ngầm cung cấp cho anh ta. 267 00:11:14,420 --> 00:11:16,220 Giả thuyết nghe hay đó, 268 00:11:16,300 --> 00:11:17,720 Nhưng tôi không biết đó là ai. 269 00:11:17,800 --> 00:11:19,930 Mọi thứ tôi biết ở trong bản báo cáo. 270 00:11:21,610 --> 00:11:24,890 Rồi. Rồi. 271 00:11:24,970 --> 00:11:26,270 Giờ là đủ rồi. 272 00:11:26,350 --> 00:11:28,110 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 273 00:11:28,120 --> 00:11:30,360 Tất nhiên. 274 00:11:30,425 --> 00:11:31,965 Anh đang làm gì thế ? 275 00:11:31,990 --> 00:11:33,650 Anh để bà ấy đi như vậy à ? 276 00:11:33,730 --> 00:11:35,570 Anh, anh không muốn đe dọa cô ấy. 277 00:11:35,650 --> 00:11:38,000 Chúng ta không có đủ bằng chứng. Chúng ta còn không có động cơ. 278 00:11:38,080 --> 00:11:41,120 Vậy cứ để em làm chuyên môn của em ! 279 00:11:41,130 --> 00:11:42,960 Anh không quen đi thẩm vấn.. 280 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 người ta bằng năng lực của em. 281 00:11:45,120 --> 00:11:46,800 Anh quen dùng bản năng của anh rồi. 282 00:11:46,880 --> 00:11:48,710 Thế còn của em thì sao ? 283 00:11:48,790 --> 00:11:51,960 Cái này không liên quan đến bản năng của em. 284 00:11:51,970 --> 00:11:53,470 Huh. 285 00:11:53,480 --> 00:11:55,140 Cecile này, ý anh muốn nói là... 286 00:11:55,220 --> 00:11:56,630 Không, không, không, không, Joe. 287 00:11:56,650 --> 00:11:58,480 Anh nói chính xác những gì anh muốn, 288 00:11:58,560 --> 00:12:00,310 anh biết gì không, bây giờ, 289 00:12:00,320 --> 00:12:02,810 Em sẽ nói những gì em muốn. 290 00:12:02,820 --> 00:12:05,270 Có lẽ chúng ta không nên làm việc chung với nhau. 291 00:12:07,660 --> 00:12:08,990 Oh, trời. 292 00:12:09,070 --> 00:12:10,610 Okay, thời gian vẫn cứ trôi, 293 00:12:10,680 --> 00:12:12,570 và chúng ta không có cách thuyết phục Cicada 294 00:12:12,640 --> 00:12:13,820 để nhận thuốc giải, 295 00:12:13,830 --> 00:12:16,110 nhưng ta vẫn còn món vũ khí mạnh nhất. 296 00:12:16,190 --> 00:12:18,490 - Nhật ký của con. - Di sản của ba. 297 00:12:18,500 --> 00:12:20,280 Một trong những điều quan trọng được lịch sử ghi nhớ.. 298 00:12:20,360 --> 00:12:21,910 về The Flash chính là sức mạnh của ba.. 299 00:12:21,920 --> 00:12:24,000 có thể thay đổi tâm trí và trái tim người khác, 300 00:12:24,010 --> 00:12:25,960 nhất là kẻ thù của mình, 301 00:12:26,030 --> 00:12:28,000 con có cả tá bài viết về những lần đó.. 302 00:12:28,010 --> 00:12:29,830 Có khi nào ở tương lai có những câu.. 303 00:12:29,850 --> 00:12:31,340 bố nói với Ciacada không ? 304 00:12:31,420 --> 00:12:33,670 Không, nhưng có những câu trước đó. 305 00:12:33,680 --> 00:12:37,090 Magenta, cô ta muốn thả một bể dầu lên bệnh viện, 306 00:12:37,170 --> 00:12:39,190 nhưng bố đã thuyết phục cô ấy là người tốt. 307 00:12:39,260 --> 00:12:42,310 Bố nói, "Dùng những điều tốt đó để đánh bại cái xấu." 308 00:12:42,380 --> 00:12:45,020 Magenta đã chia tách các nhân cách ra. 309 00:12:45,030 --> 00:12:47,140 Cô ấy thực sự có phần tốt lẫn phần xấu. 310 00:12:47,220 --> 00:12:48,980 Không làm được với Cicada đâu. 311 00:12:49,060 --> 00:12:50,440 Leonard Snart, 312 00:12:50,520 --> 00:12:52,190 Anh ta nói anh ta không muốn được cứu 313 00:12:52,200 --> 00:12:55,200 và bố đã tìm cách để thuyết phục để có thể cứu Snart 314 00:12:55,280 --> 00:12:56,820 "Trong thâm tâm anh biết 315 00:12:56,900 --> 00:12:58,780 rằng không để cho quá khứ định rõ con người anh." 316 00:12:58,860 --> 00:13:02,990 ngoại trừ Snart lúc đó đã hợp tác cùng chúng ta rồi. 317 00:13:03,070 --> 00:13:06,500 Killer Frost, bố thách cô ấy giết mình. 318 00:13:06,570 --> 00:13:08,540 "Nào, sống cho xứng với cái tên mình đi, Killer Frost!" 319 00:13:08,565 --> 00:13:09,945 Và cô ấy làm gì ? Nora. 320 00:13:10,080 --> 00:13:11,890 Amunet, Plastique, danh sách cứ tiếp tục kéo dài. 321 00:13:11,960 --> 00:13:15,960 Nora, tất cả... tất cả những lần đó đều... khác nhau. 322 00:13:16,040 --> 00:13:19,130 Cicada còn không quan tâm sống chết sau khi chuyện kết thúc. 323 00:13:19,210 --> 00:13:22,400 Bố sẽ phải nói gì cho hắn quan tâm đây ? 324 00:13:22,470 --> 00:13:25,810 Bố sẽ biết thôi. The Flash luôn luôn biết. 325 00:13:32,350 --> 00:13:35,240 vậy khi cô nghĩ về nó, môt hàng chống vô hiệu hóa sức mạnh 326 00:13:35,320 --> 00:13:36,910 là cách để ngăn cản hắn. 327 00:13:36,990 --> 00:13:39,080 Sherloque, được về nhà sớm ông vui chứ ? 328 00:13:39,160 --> 00:13:40,570 Tất nhiên được quay về là tôi mừng muốn chết. 329 00:13:40,650 --> 00:13:42,750 Tôi chỉ cảm thấy... 330 00:13:42,830 --> 00:13:44,910 bằng cách nào đó vẫn còn nhiều việc để làm. 331 00:13:44,920 --> 00:13:48,080 Tôi nghĩ ông ta, uh, đang nói về cô bạn. 332 00:13:48,090 --> 00:13:51,210 Ông biết không, tôi có một chút kinh nghiệm về chuyện này, uh, 333 00:13:51,280 --> 00:13:53,000 yêu xa các thứ. 334 00:13:53,080 --> 00:13:55,500 Một từ dành cho ông: Khối ảnh đa chiều. 335 00:13:55,580 --> 00:13:57,260 Thứ này là cả một kì quan đó. 336 00:13:57,340 --> 00:13:59,600 Và tôi đề nghị cậu đừng nói nữa hay im luôn cũng được. 337 00:13:59,680 --> 00:14:01,930 Tôi có thể suy luận ra từ lúc cậu nói chuyện lúc vào 338 00:14:01,940 --> 00:14:04,640 là cậu có thể truy tìm mục tiêu tiếp theo của Cicada 339 00:14:04,710 --> 00:14:06,760 nhưng cần giúp tạo điều kiện cho cuộc nói chuyện.. 340 00:14:06,780 --> 00:14:08,020 giữa Cicada và The Flash. 341 00:14:08,090 --> 00:14:09,440 Đúng chưa ? Ừ ? Oh, tốt. 342 00:14:09,520 --> 00:14:11,310 Đi với tôi rồi tôi cho cậu giải pháp. 343 00:14:11,390 --> 00:14:13,100 Ông biết từ khi nào thế ? 344 00:14:17,398 --> 00:14:19,658 Tôi sẽ nhớ hai người lắm. 345 00:14:21,610 --> 00:14:23,620 Nhưng hai người sẽ nhớ tôi hơn ! Allez! 346 00:14:26,940 --> 00:14:28,790 Philip Master! 347 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Ổn chứ ? 348 00:14:51,470 --> 00:14:54,360 Rồi, Philip Master giờ đã an toàn trong đường ống. 349 00:14:54,440 --> 00:14:57,820 Khoan, tên thật của Acid Master là Philip Master à ? 350 00:14:57,830 --> 00:15:01,070 Chính là đây. Hệt như trong bức hình. 351 00:15:01,150 --> 00:15:04,240 Cuộc đối đầu cuối cùng giữa Flash và Cicada. 352 00:15:09,530 --> 00:15:10,750 Oh, sao thế ? 353 00:15:10,820 --> 00:15:12,660 Ngươi không có mấy cái này à ? 354 00:15:14,080 --> 00:15:15,380 Bye-bye. 355 00:15:18,080 --> 00:15:19,670 Cicada! 356 00:15:24,709 --> 00:15:26,659 Chúng ta có bao lâu thời gian ? 357 00:15:26,684 --> 00:15:29,815 Hắn phải giữ con dao trong khoảng 60 giây, hoặc ít hơn. 358 00:15:29,840 --> 00:15:32,020 Flash nên tìm cách để nói cho mau vào. 359 00:15:32,030 --> 00:15:34,100 Bố sẽ làm được. Cháu biết thế mà. 360 00:15:34,180 --> 00:15:35,810 Tôi không muốn đánh nhau. 361 00:15:37,930 --> 00:15:39,820 Chúng tôi có thuốc chữa. 362 00:15:39,890 --> 00:15:42,320 Ngươi đang nói chuyện gì ? 363 00:15:42,400 --> 00:15:45,660 Chúng tôi có cách để chữa cho meta. 364 00:15:45,730 --> 00:15:48,490 Chúng tôi có cách để lấy đi năng lực của họ 365 00:15:50,290 --> 00:15:51,870 Chúng tôi muốn anh nhận nó. 366 00:15:52,528 --> 00:15:56,528 Và tại sao ta phải đồng ý làm thế ? 367 00:16:03,380 --> 00:16:04,790 Vì di sản của anh. 368 00:16:06,105 --> 00:16:08,445 Tôi biết chuyện này sẽ kết thúc thế nào. 369 00:16:08,470 --> 00:16:10,730 Anh tiếp tục giết người, 370 00:16:10,810 --> 00:16:13,980 và người ta sẽ nhớ tới anh như một con quái vật, không phải anh hùng. 371 00:16:14,105 --> 00:16:15,865 Nhưng cùng nhau ta có thể thay đổi, 372 00:16:15,890 --> 00:16:18,020 Anh có thể có một di sản khác. 373 00:16:18,100 --> 00:16:19,730 Anh chỉ cần chọn thôi. 374 00:16:35,090 --> 00:16:39,580 Ta cóc quan tâm tới di sản gì đó. 375 00:16:59,262 --> 00:17:02,512 Là nó. Đó là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 376 00:17:13,970 --> 00:17:16,760 Chúng ta đã quét khuôn mặt khắp thành phố 377 00:17:16,770 --> 00:17:18,320 và quét cả tín hiệu vật chất tối... 378 00:17:18,400 --> 00:17:19,900 từ con dao của Cicada. 379 00:17:19,980 --> 00:17:21,530 Đó là cơ hội cuối cùng để đương đầu với Cicada. 380 00:17:21,610 --> 00:17:22,990 Chúng ta chưa biết được. 381 00:17:23,070 --> 00:17:24,580 Chúng ta đang thay đổi dòng thời gian. 382 00:17:24,650 --> 00:17:26,240 Bức ảnh Nora thấy ở bảo tàng the Flash, 383 00:17:26,250 --> 00:17:27,420 giờ có lẽ đã khác rồi. 384 00:17:27,500 --> 00:17:28,660 Có lẽ nó còn chưa tồn tại. 385 00:17:28,670 --> 00:17:33,130 Rốt cuộc... dòng thời gian rất dễ bị bóp méo. 386 00:17:34,800 --> 00:17:37,090 Con chỉ không hiểu tại sao kế hoạch lại không thành công. 387 00:17:37,100 --> 00:17:39,510 Yeah, mọi người đã làm tất cả. 388 00:17:39,580 --> 00:17:40,590 Lý do duy nhất nó không thành công.. 389 00:17:40,600 --> 00:17:41,930 là vì tôi không thể thuyết phục được hắn. 390 00:17:42,010 --> 00:17:43,890 Bố là the Flash mà. 391 00:17:43,960 --> 00:17:47,610 Khi the Flash nói những lời chân thật từ con tim, người ta sẽ nghe. 392 00:17:47,680 --> 00:17:49,133 Không phải ai cũng nghe. 393 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 Tìm kiếm tiếp thôi. 394 00:17:51,610 --> 00:17:54,060 Tôi sẽ đi kiểm tra hồ sơ Cicada ở CCPD. 395 00:17:54,140 --> 00:17:55,820 Để coi có bỏ lỡ gì không. 396 00:17:58,850 --> 00:18:00,443 Nora. 397 00:18:01,515 --> 00:18:03,585 Ta chỉ... chỉ cần tạo thêm.. 398 00:18:03,610 --> 00:18:05,570 một cánh cửa cơ hội thôi mà ? 399 00:18:05,650 --> 00:18:07,540 Bố không thể thuyết phục Cicada dùng thuốc. 400 00:18:07,550 --> 00:18:11,340 Bố chỉ cần... cần tìm đùng lời để nói thôi. 401 00:18:17,970 --> 00:18:19,460 Bare. 402 00:18:19,470 --> 00:18:21,310 Con làm gì ở đây muộn thế? 403 00:18:21,380 --> 00:18:23,720 Bọn con hết ý tưởng tìm Cicada ở STAR Labs. 404 00:18:23,790 --> 00:18:26,760 Tưởng thay đổi không gian sẽ giúp ích, nhưng... 405 00:18:26,840 --> 00:18:28,832 Lạc quan lên, con zai. 406 00:18:29,630 --> 00:18:31,386 Chúng ta sẽ tìm thấy hắn. Luôn là vậy. 407 00:18:32,490 --> 00:18:36,660 Thành thật mà nói, làm gì với hắn sau khi tìm thấy mới là cái làm con lo. 408 00:18:36,730 --> 00:18:40,940 Toàn bộ kế hoạch phụ thuộc vào việc con có thể thuyết phục Dwyer 409 00:18:41,020 --> 00:18:43,570 nhận lấy thuốc chữa. 410 00:18:43,650 --> 00:18:45,610 Lần trước con đã thử... 411 00:18:46,916 --> 00:18:48,965 con không nghĩ là con lại ăn đòn nặng thế. 412 00:18:48,990 --> 00:18:50,450 Ồ, bảo sao lo nghĩ thế 413 00:18:50,530 --> 00:18:52,340 dù con đã thành công kha khá lần. 414 00:18:52,420 --> 00:18:55,670 Chờ đã, chính xác thì con đã nói gì với hắn thế? 415 00:18:57,660 --> 00:19:00,129 Rằng hắn đang tạo ra một di sản đáng sợ, 416 00:19:00,540 --> 00:19:03,340 thứ sẽ đi vào lịch sử 417 00:19:03,350 --> 00:19:08,010 nhưng hắn và con có thể cùng nhau thay đổi nó. 418 00:19:08,865 --> 00:19:11,770 Nghe đúng là những gì Flash sẽ nói. 419 00:19:11,840 --> 00:19:13,140 Thì con là The Flash mà. 420 00:19:13,150 --> 00:19:14,690 Nghe này, tay đó là một tên quá khích. 421 00:19:14,700 --> 00:19:16,190 Hắn thấy con trong bộ đồ đó 422 00:19:16,260 --> 00:19:17,650 và hắn chỉ thấy đó là thứ hắn căm ghét. 423 00:19:17,720 --> 00:19:19,030 meta-human, siêu năng lực, 424 00:19:19,110 --> 00:19:20,690 thứ đã chia lìa chú cháu nhà hắn. 425 00:19:20,700 --> 00:19:22,700 Hắn không thể nghe theo Flash, 426 00:19:22,780 --> 00:19:24,360 nhưng cái hắn không biết... 427 00:19:24,385 --> 00:19:26,500 Cháu còn rất nhiều thứ hơn thế. 428 00:19:28,188 --> 00:19:30,984 Hãy là Barry Allen. Người thường hơn. 429 00:19:32,755 --> 00:19:33,885 Vâng, bố nói phải. 430 00:19:33,910 --> 00:19:35,790 Cám ơn bố. 431 00:19:35,870 --> 00:19:37,630 Con sẽ để bố quay lại với vụ bà Ambres. 432 00:19:37,700 --> 00:19:39,550 Thực ra... 433 00:19:39,630 --> 00:19:42,670 Bố và Cecile đã tự đi vào ngõ cụt. 434 00:19:42,750 --> 00:19:46,390 Bọn bố...ừm, cô ấy..., hợp tác với nhau. 435 00:19:46,470 --> 00:19:49,230 Ý là kể từ khi cô ấy có năng lực, 436 00:19:50,090 --> 00:19:53,930 cứ như kiểu cô ấy là máy phát hiện nói dối sống vậy. 437 00:19:54,010 --> 00:19:55,150 Sao chuyện đó lại là tệ chứ? 438 00:19:55,230 --> 00:19:57,060 Con biết là bố luôn tự hào bản thân 439 00:19:57,085 --> 00:19:59,715 về khả năng đọc vị người khác, phải không? 440 00:19:59,780 --> 00:20:04,860 Nhưng Cecile với sức mạnh của mình, cô ấy khiến bố phải xấu hổ. 441 00:20:04,985 --> 00:20:07,580 Thì bố chỉ cần nhớ là bố mẹ là một đội. 442 00:20:07,660 --> 00:20:09,410 Như thế sẽ biến thế mạnh của mẹ là thế mạnh của bố 443 00:20:09,420 --> 00:20:11,750 và ngược lại. 444 00:20:11,830 --> 00:20:13,250 Nên nếu bố để mẹ tận dụng thế mạnh của mình, 445 00:20:13,275 --> 00:20:15,025 thì sẽ lại càng có lợi 446 00:20:15,050 --> 00:20:16,870 để bố phát triển thế mạnh khác của bố nữa, đúng chứ? 447 00:20:19,120 --> 00:20:20,427 Ồ đệch. 448 00:20:22,170 --> 00:20:25,100 Con bắt đầu giỏi mấy vụ khuyên nhủ này rồi đó, Bare. 449 00:20:25,170 --> 00:20:27,550 Vâng, con có một người thấy giỏi mà. 450 00:20:35,300 --> 00:20:36,850 Này, Nora. 451 00:20:36,930 --> 00:20:37,940 chào, Nora. 452 00:20:37,950 --> 00:20:39,490 Vâng. 453 00:20:39,560 --> 00:20:41,110 Con hạ âm lượng xuống chút được không? 454 00:20:41,382 --> 00:20:43,362 Hừm Ồ con xin lỗi. 455 00:20:44,327 --> 00:20:45,877 Con đang nghe gì thế? 456 00:20:46,020 --> 00:20:48,030 Các bản thu âm bộ đàm siêu tốc của The Flash. 457 00:20:48,110 --> 00:20:50,860 Con nghĩ nếu mình nghe lời thuyết phục hay nhất của bố, 458 00:20:50,885 --> 00:20:53,145 con có thể tìm ra lời nào có hiệu quả nhất. 459 00:20:53,280 --> 00:20:54,910 Và con tìm được chưa? 460 00:20:54,990 --> 00:20:56,410 Vẫn chưa. 461 00:20:56,490 --> 00:20:58,460 Nhưng nếu con chạy bản ghi trên máy tính, 462 00:20:58,470 --> 00:21:00,620 Con có thể ngoại suy các từ khóa chính 463 00:21:00,640 --> 00:21:02,290 từ những lời thuyết phục thành công nhất của bố 464 00:21:02,300 --> 00:21:05,380 và tạo ra một bài thuyết phục hay nhất. 465 00:21:05,460 --> 00:21:07,630 À, ừm, 466 00:21:07,685 --> 00:21:09,765 Sao con không để bố tự nghĩ 467 00:21:09,790 --> 00:21:12,300 và ta có thể lên trên tầng thượng của Jitters. 468 00:21:12,310 --> 00:21:14,470 Đó là một nơi tuyệt vời để thư giãn đầu óc, 469 00:21:14,480 --> 00:21:15,980 đó cũng là nơi tốt nhất để ngắm thành phố. 470 00:21:16,060 --> 00:21:18,890 Mẹ muốn con đi tham quan á? Ngay lúc này á? 471 00:21:18,970 --> 00:21:20,850 Sao...có phải nó ở trong danh sách của mẹ à? 472 00:21:21,270 --> 00:21:23,330 Chà, đúng vậy, nhưng... 473 00:21:23,355 --> 00:21:26,320 Con đã tìm cách để ngăn Cicada cả ngày 474 00:21:26,330 --> 00:21:28,940 còn mẹ cả ngày chỉ toàn kéo con đi thôi. 475 00:21:29,020 --> 00:21:30,610 Sao mẹ cứ cố thực hiện danh sách này vậy? 476 00:21:30,745 --> 00:21:32,125 Chỉ vì đây là lần cuối 477 00:21:32,150 --> 00:21:34,670 mẹ con chúng ta có thể dành thời gian cho nhau. 478 00:21:34,740 --> 00:21:36,830 Nora, ý mẹ là, một khi ta ngăn được Cicada, 479 00:21:36,840 --> 00:21:39,380 con sẽ trở về dòng thời gian của mình và... 480 00:21:41,990 --> 00:21:46,390 Chúng ta thân thế này với nhau sẽ kết thúc. 481 00:21:46,460 --> 00:21:47,850 Mẹ ơi, nó không kết thúc đâu. 482 00:21:47,920 --> 00:21:49,590 Chúng ta có cả tương lai bên nhau mà. 483 00:21:49,670 --> 00:21:51,470 Ừ, với con cảm giác như thời gian không trôi đi 484 00:21:51,540 --> 00:21:56,020 nhưng với mẹ, sẽ là hơn thập niên trước khi mẹ... 485 00:21:56,100 --> 00:21:58,180 mẹ gặp lại con như thế này. 486 00:22:01,200 --> 00:22:03,310 Ừ thôi, không sao. 487 00:22:03,390 --> 00:22:07,172 Ừm, mẹ sẽ gặp lại con sau. 488 00:22:16,190 --> 00:22:17,450 Joe. 489 00:22:17,585 --> 00:22:18,505 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 490 00:22:18,530 --> 00:22:19,940 Sao anh lại muốn gặp em ở đây? 491 00:22:19,940 --> 00:22:23,130 Anh biết lần trước chúng ta hợp tác 492 00:22:23,210 --> 00:22:24,540 thì mình có hơi lệch ý nhau một chút. 493 00:22:24,550 --> 00:22:26,000 Ồ, một chút á? 494 00:22:26,080 --> 00:22:28,460 Em nói đúng. Anh xin lỗi, Cecile. 495 00:22:28,540 --> 00:22:31,510 Anh đã để lòng kiêu hãnh của mình che mắt, 496 00:22:31,580 --> 00:22:33,970 và anh đã không chịu dựa vào lợi thế của em, 497 00:22:34,040 --> 00:22:35,890 khi lẽ ra anh nên theo. 498 00:22:35,960 --> 00:22:37,850 Nhưng em biết anh mà, 499 00:22:37,920 --> 00:22:40,390 anh không phải là gã lặp lại sai lầm. 500 00:22:40,400 --> 00:22:42,560 Vì thế... 501 00:22:46,995 --> 00:22:48,455 Em có thể cho anh vinh dự 502 00:22:48,480 --> 00:22:51,320 khi tham gia cuộc thẩm vấn này cùng anh được không? 503 00:22:51,400 --> 00:22:55,200 Em làm điều em giỏi nhất, còn anh sẽ lo phần còn lại. 504 00:23:04,260 --> 00:23:06,150 Thể hiện đi, em yêu. 505 00:23:07,395 --> 00:23:08,725 Chào thanh tra, công tố. 506 00:23:08,750 --> 00:23:10,500 Chuyện này bắt đầu đến ngưỡng quấy rầy rồi đó. 507 00:23:10,580 --> 00:23:12,340 Tôi đã nói mọi thứ mình biết. 508 00:23:12,365 --> 00:23:13,537 Không hề đúng. 509 00:23:13,562 --> 00:23:16,428 Bọn tôi biết cô đã bí mật chữa cho Orlin Dwyer. 510 00:23:16,630 --> 00:23:18,100 Chà, nếu anh biết vậy, 511 00:23:18,170 --> 00:23:19,890 thì tôi đã bị bắt chứ không phải ngồi đây. 512 00:23:22,235 --> 00:23:23,905 Để tôi nói lại cho đúng. 513 00:23:23,930 --> 00:23:26,940 Bọn tôi có trực giác mách bảo, 514 00:23:27,065 --> 00:23:28,615 nhưng tôi cá là nếu bọn tôi xem hết 515 00:23:28,640 --> 00:23:30,860 các cảnh quay video từ bệnh viện, 516 00:23:30,985 --> 00:23:34,005 thì cũng sẽ tìm được bằng chứng cô hỗ trợ Dwyer. 517 00:23:34,085 --> 00:23:35,585 Tôi là một bác sĩ. 518 00:23:35,610 --> 00:23:37,998 Thì sao tôi lại tha thứ cho một tên sát nhân lộng hành chứ? 519 00:23:38,023 --> 00:23:39,950 Vì những gì đã xảy ra với Darius. 520 00:23:42,450 --> 00:23:43,500 Darius. 521 00:23:46,630 --> 00:23:49,040 Kể cả khi nghĩ đến nó cũng làm cô tổn thương. 522 00:23:49,120 --> 00:23:51,300 Chồng chưa cưới của tôi đã bị giết bởi các meta-human 523 00:23:51,310 --> 00:23:52,590 trong cơn thịnh nộ của Zoom. 524 00:23:52,615 --> 00:23:54,265 Nên đúng thế, thật đau lòng mỗi khi nghĩ về anh ấy. 525 00:23:54,380 --> 00:23:58,260 Đau đến mức để cô giúp Dwyer giết các meta-human khác ư? 526 00:23:58,340 --> 00:23:59,970 Hãy sửa nếu tôi sai nhé, 527 00:23:59,995 --> 00:24:01,595 cô đã tuyên thệ là không hại ai, đúng chứ? 528 00:24:01,720 --> 00:24:04,640 Cô có thể thành thật nói rằng cô vẫn giữ lời trọn lời thế đó chứ? 529 00:24:08,155 --> 00:24:11,045 Cô đang cảm thấy tội lỗi đúng không? 530 00:24:11,070 --> 00:24:12,980 Có một cách để sửa sai. 531 00:24:12,990 --> 00:24:15,780 Mọi việc cô cần làm là giúp bọn tôi tìm Orlin. 532 00:24:15,850 --> 00:24:18,320 Gì cơ, để mấy người có thể bắt anh ta sao? Hay giết anh ta? 533 00:24:18,400 --> 00:24:20,070 Không, để bọn tôi có thể chữa cho anh ta. 534 00:24:20,150 --> 00:24:21,660 Không thể nào. 535 00:24:21,670 --> 00:24:23,660 Với thuốc của cô đưa thì có lẽ không thể, 536 00:24:23,670 --> 00:24:25,950 nhưng S.T.A.R. Labs đã tạo ra một thứ thuốc 537 00:24:26,030 --> 00:24:30,330 có thể biến meta trở lại thành người thường. 538 00:24:33,010 --> 00:24:34,760 Tôi không thể đưa 2 người tới chỗ anh ta. 539 00:24:34,770 --> 00:24:37,380 Được rồi, vậy thì giúp bọn tôi sắp xếp một buổi gặp mặt. 540 00:24:37,460 --> 00:24:39,550 Nghe này, bác sĩ Ambres, giờ đã rõ ràng. 541 00:24:39,630 --> 00:24:42,140 Cô thật sự quan tâm tới Dwyer. 542 00:24:42,210 --> 00:24:45,430 Nên bọn tôi đang xin cô... 543 00:24:45,510 --> 00:24:47,600 giúp chúng tôi cứu mạng anh ấy 544 00:24:53,780 --> 00:24:57,280 Tôi có thể liên lạc, và tôi có thể chia sẻ vị trí. 545 00:24:59,860 --> 00:25:01,370 Tôi có ca trong một tiếng nữa 546 00:25:01,380 --> 00:25:03,200 và nhiều bệnh nhân tôi có thể cứu tối nay. 547 00:25:03,210 --> 00:25:04,950 Giờ cho tôi đi được chứ? 548 00:25:13,890 --> 00:25:15,630 Tôi yêu công việc của mình. 549 00:25:15,710 --> 00:25:17,692 Tôi có thể ở đây cả đêm. 550 00:25:18,180 --> 00:25:23,430 và ta sẽ ở lại, trừ khi cô cho bọn tôi biết cô đang che dấu điều gì. 551 00:25:28,070 --> 00:25:30,400 Bố, bố. Con nhận được tin nhắn. Bố nói chuyện với Ambres rồi à? 552 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Bố và Cecile đã cùng nhau xử lý. 553 00:25:33,600 --> 00:25:36,150 Cô ta sẽ cho ta biết nơi tìm thấy Dwyer. 554 00:25:36,230 --> 00:25:37,740 Tuyệt diệu quá, bố à. 555 00:25:37,820 --> 00:25:39,750 Ừ, Ambres còn cho bọn bố biết việc khác nữa. 556 00:25:39,820 --> 00:25:43,320 Cháu gái của Dwy, Grace? Cô bé là một meta. 557 00:25:50,598 --> 00:25:52,825 Vì vậy, bé gái Dwyer là một meta. 558 00:25:52,827 --> 00:25:55,677 Chờ đã, tôi đã quét Grace tìm năng lực meta 559 00:25:55,677 --> 00:25:56,816 khi Nora vào não cô bé mà. 560 00:25:56,817 --> 00:25:59,444 Chúng tôi đã quét nhưng đó là khi DNA cô bé 100% là người thường. 561 00:25:59,514 --> 00:26:00,974 Năng lực của cô bé hẳn đã được kích hoạt 562 00:26:00,999 --> 00:26:02,719 trong vài tuần vừa qua, phải không? 563 00:26:02,854 --> 00:26:06,104 Vâng, Ambres nói với Joe rằng vết thương trong đầu Grace 564 00:26:06,114 --> 00:26:08,104 gần đây bắt đầu phát sáng và đột biến. 565 00:26:08,114 --> 00:26:12,864 Giờ ta chỉ cần khiến Dwyer nghe cậu lần nữa. 566 00:26:12,934 --> 00:26:15,454 Killer Frost có thể cho hắn đóng băng từ cổ xuống. 567 00:26:15,534 --> 00:26:18,074 Hay hơn nữa, tôi có thể tái sắp xếp Speed Force Bazooka 568 00:26:18,154 --> 00:26:20,024 để làm quá tải hắn với các hạt tachyons âm. 569 00:26:20,049 --> 00:26:21,589 - Phải. Chính xác. - Nên hắn sẽ đứng đó... 570 00:26:21,614 --> 00:26:23,454 Tachyon, shmack-yon. Không không. Dùng máy kí ức! 571 00:26:23,464 --> 00:26:25,421 Chúng ta có thể đi vào trong tâm trí của Dwyer. 572 00:26:27,174 --> 00:26:29,624 - Mọi người... - Không, dùng máy kí ức! 573 00:26:29,634 --> 00:26:32,134 Này, mọi người! 574 00:26:32,144 --> 00:26:34,554 Tôi rất cảm kích sự nhiệt tình, 575 00:26:34,579 --> 00:26:37,769 nhưng tôi nghĩ chúng ta cần dùng cách tiếp cận khác. 576 00:26:37,884 --> 00:26:42,264 Không siêu năng lực, không kế hoạch điên rồ nào hết. 577 00:26:42,274 --> 00:26:44,474 Flash không thể thuyết phục Cicada dừng lại, 578 00:26:44,484 --> 00:26:47,984 nhưng... có lẽ... 579 00:26:47,994 --> 00:26:49,994 Tôi có thể. 580 00:26:53,574 --> 00:26:55,444 - Chào mẹ. - Chào con. 581 00:26:55,524 --> 00:26:56,834 Bố đã trở lại. 582 00:26:56,904 --> 00:26:59,364 Bố nói ông ngoại Joe có tin mới về Dwyer. 583 00:26:59,662 --> 00:27:02,642 Hay rồi. Mẹ nghĩ chúng ta nên tới phòng trung tâm. 584 00:27:03,844 --> 00:27:05,384 Mẹ biết không, con cũng có danh sách đấy. 585 00:27:07,364 --> 00:27:10,874 Đám cưới của mẹ, tã cho dì Jenna khi còn bé, 586 00:27:10,884 --> 00:27:14,004 Jitters, Đêm Khai sáng. 587 00:27:17,979 --> 00:27:20,149 Đó là tất cả những khoảnh khắc trong thời gian 588 00:27:20,174 --> 00:27:21,764 mà con muốn quay lại và thấy bố mẹ ư? 589 00:27:21,899 --> 00:27:24,619 Vâng, để con có thể có những kỉ niệm 590 00:27:24,644 --> 00:27:26,684 với cả bố mẹ. 591 00:27:26,764 --> 00:27:28,194 Con hiểu rồi. 592 00:27:28,274 --> 00:27:32,104 Con lẽ ra nên nhạy cảm hơn và con thật sự xin lỗi. 593 00:27:32,184 --> 00:27:35,034 - Không sao đâu. - Không, có đấy. 594 00:27:35,114 --> 00:27:38,364 Tôi đã quá tập trung vào việc bảo đảm Flash đánh bại Cicada, 595 00:27:38,374 --> 00:27:42,571 mà quên mất điều thật sự mình nên tập trung vào. 596 00:27:43,444 --> 00:27:46,164 Mẹ và bố. 597 00:27:46,244 --> 00:27:49,124 Bố mẹ là lý do con trở lại thời điểm này, 598 00:27:49,204 --> 00:27:53,844 không phải để chống kẻ xấu hay để có cốc XS-presso cho riêng mình. 599 00:27:53,924 --> 00:27:57,344 Mà là con có thể có thời gian bên bố mẹ mình. 600 00:27:57,354 --> 00:27:58,933 Gia đình của con. 601 00:28:00,044 --> 00:28:02,394 Con không biết chúng ta còn ở bên nhau bao lâu 602 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 hay danh sách của mẹ ta sẽ hoàn thành được là bao, 603 00:28:05,714 --> 00:28:09,814 nhưng từ giờ trở đi, mọi khoảnh khắc mà ta còn có, 604 00:28:09,884 --> 00:28:11,574 chúng ta sẽ biến nó trở thành một kỉ niệm đẹp. 605 00:28:12,050 --> 00:28:13,390 Con hứa. 606 00:28:19,484 --> 00:28:22,694 Mẹ đoán ta có thể gạch "ôm nhau khi đang uống trà" 607 00:28:22,774 --> 00:28:24,494 ra khỏi danh sách của chúng ta rồi. - Vâng. 608 00:28:24,574 --> 00:28:27,374 Này 2 mẹ con, xin lỗi vì đã chen ngang. 609 00:28:27,444 --> 00:28:29,594 Không sao đâu anh. Bọn em chỉ... 610 00:28:29,664 --> 00:28:31,844 Mẹ với con chỉ đang nói về danh sách của mẹ thôi. 611 00:28:33,764 --> 00:28:36,424 Ừm, em nghe nói là bố có manh mối về Dwyer à? 612 00:28:36,434 --> 00:28:38,214 Chúng tôi có địa điểm rồi. 613 00:28:38,294 --> 00:28:39,754 Anh sẽ đi trong ít phút nữa. 614 00:28:40,381 --> 00:28:43,301 Flash đã biết mình sẽ nói gì lần này chưa? 615 00:28:44,594 --> 00:28:48,434 Thực ra, anh nghĩ anh sẽ chỉ nói chuyện với hắn, 616 00:28:48,444 --> 00:28:50,614 giữa 2 người cha với nhau. 617 00:28:50,684 --> 00:28:52,604 Đó là một ý tưởng hay đó bố. 618 00:29:06,534 --> 00:29:08,214 Này, bác sĩ. 619 00:29:10,614 --> 00:29:13,874 Bác sĩ Ambres đã cho tôi biết nơi gặp anh. 620 00:29:14,744 --> 00:29:16,044 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 621 00:29:16,304 --> 00:29:20,644 Không cần nói nữa. 622 00:29:20,714 --> 00:29:25,884 Mỗi lần một trong số meta các ngươi đến gần bọn ta, 623 00:29:25,964 --> 00:29:28,644 người tốt đều bị hại. 624 00:29:28,654 --> 00:29:31,764 Đây là thứ các ngươi đều đáng phải nhận. 625 00:29:31,844 --> 00:29:33,774 Bao gồm cả Grace sao? 626 00:29:36,338 --> 00:29:38,510 Ambres chưa hề nói cho anh biết. 627 00:29:39,264 --> 00:29:42,073 Grace. Cô bé là một meta. 628 00:29:42,854 --> 00:29:45,084 Cái đêm vệ tinh rơi, 629 00:29:45,154 --> 00:29:47,074 cô bé đã bị đâm trúng bởi một mảnh 630 00:29:47,099 --> 00:29:48,574 có nhiễm vật chất tối. 631 00:29:48,599 --> 00:29:50,819 Đó là...đó là lý do cô bé hôn mê mãi, 632 00:29:50,844 --> 00:29:53,124 và giờ nó đang thay đổi cô bé. 633 00:29:53,204 --> 00:29:55,344 Nói dối. 634 00:29:55,414 --> 00:29:58,088 Thế nên đó là lý do bà Ambres cho bọn tôi biết nơi tìm thấy anh. 635 00:29:58,113 --> 00:29:59,294 Bà ấy sợ. 636 00:29:59,374 --> 00:30:02,294 Bà ấy sợ anh sẽ gây ra chuyện không thể hối lại được. 637 00:30:07,294 --> 00:30:11,694 Tôi biết anh quan tâm Grace nhiều thế nào. 638 00:30:11,764 --> 00:30:14,474 Anh đang cố để tạo ra thế giới tốt đẹp hơn cho cô bé. 639 00:30:14,554 --> 00:30:17,434 Cô bé không hề chọn để trở thành một meta, 640 00:30:17,514 --> 00:30:19,274 nhưng cô bé lại là meta. 641 00:30:19,354 --> 00:30:21,654 Như thế cô bé có đáng phải chết không? 642 00:30:21,724 --> 00:30:23,501 Không. 643 00:30:23,697 --> 00:30:27,236 Ta sẽ không bao giờ hại Grace. 644 00:30:27,454 --> 00:30:30,044 Vậy anh sẽ để cô bé lớn lên trong một thế giới đầy nỗi sợ. 645 00:30:30,124 --> 00:30:33,424 Nơi có những kẻ ngoài đó làm hại người khác như cô bé. 646 00:30:35,424 --> 00:30:39,514 Thuốc chữa, nó sẽ chữa cho anh và Grace. 647 00:30:50,214 --> 00:30:54,144 Và tại sao ta phải tin ngươi, Flash? 648 00:31:03,654 --> 00:31:05,708 Vì tôi cũng là một người cha. 649 00:31:06,324 --> 00:31:07,888 Con gái tôi, 650 00:31:08,494 --> 00:31:13,244 Tôi yêu nó hơn tôi nghĩ có thể. 651 00:31:13,254 --> 00:31:16,834 Tôi có thể làm mọi thứ để khiến thế giới trở thành nơi tốt đẹp hơn cho cô bé. 652 00:31:20,124 --> 00:31:21,874 Và tôi nghĩ anh cũng sẽ làm thế. 653 00:31:25,624 --> 00:31:27,054 Vậy hãy làm đi. 654 00:31:41,505 --> 00:31:42,595 Bọn tôi đã thỏa thuận. 655 00:31:42,876 --> 00:31:45,293 Chúng ta sẽ chữa cho anh ta sau đó đến Grace. 656 00:31:45,931 --> 00:31:47,241 Đuợc. 657 00:31:47,266 --> 00:31:51,406 Sao chúng ta lại ở đây mà không phải bệnh viện? 658 00:31:51,476 --> 00:31:55,236 Bọn tôi phải chắc rằng thứ thuốc đó sẽ thành công. 659 00:31:55,246 --> 00:31:56,776 Bọn tôi đã tạo ra nó. 660 00:31:56,841 --> 00:31:58,581 Bọn tôi là người hiểu nó có tác dụng thế nào. 661 00:31:58,661 --> 00:32:01,711 Sau khi dùng, việc chữa trị sẽ mất 60 giây 662 00:32:01,736 --> 00:32:04,496 để loại bỏ sức mạnh metahuman trong cơ thể anh. 663 00:32:04,576 --> 00:32:07,746 Có nghĩa là vết thương ở ngực anh sẽ há miệng. 664 00:32:07,756 --> 00:32:10,746 Anh sẽ cần tôi để khâu nó lại nếu không anh sẽ mất máu chết. 665 00:32:10,826 --> 00:32:13,926 - Sao không phải bác sĩ Ambres? - Cô ấy đang bị tạm giữ để thẩm vấn. 666 00:32:14,006 --> 00:32:18,756 Không, là Ambres, hoặc kết thúc ở đây. 667 00:32:23,126 --> 00:32:24,716 Được, tôi sẽ đưa bà ấy tới. 668 00:32:24,796 --> 00:32:27,346 Nếu có gì sai, 669 00:32:27,426 --> 00:32:29,726 hoặc nếu các người nói dối ta, 670 00:32:29,806 --> 00:32:34,526 Ta sẽ giết...từng người... 671 00:32:34,596 --> 00:32:36,696 trong số các ngươi. 672 00:32:40,906 --> 00:32:43,446 Chúng ta đã chắc mọi thứ trong này đều vô trùng chứ? 673 00:32:43,456 --> 00:32:45,796 Tất nhiên. 674 00:32:46,374 --> 00:32:48,134 Mọi thứ trừ nó. 675 00:32:49,986 --> 00:32:52,746 Cái đó không có thương lượng gì hết. 676 00:32:57,456 --> 00:32:59,676 Sự căm giận của hắn, nó... 677 00:33:01,666 --> 00:33:02,886 Joe, em không thể. 678 00:33:02,956 --> 00:33:03,926 Anh sẽ ở lại chứ? 679 00:33:04,006 --> 00:33:06,266 Ừ, có, đề phòng thôi. 680 00:33:06,336 --> 00:33:09,276 - Vâng. - Ổn cả thôi, em yêu. 681 00:33:09,346 --> 00:33:10,636 Hôm nay làm tốt lắm. 682 00:33:10,656 --> 00:33:12,816 Anh cũng vậy. Cộng sự. 683 00:33:18,731 --> 00:33:21,491 bọn con sẽ không thể làm được thế này nếu không nhờ bố mẹ. 684 00:33:21,516 --> 00:33:23,116 Ừ, bố mừng là thành công, 685 00:33:23,186 --> 00:33:26,286 nhưng khi chuyện kết thúc, hắn sẽ vào tù, 686 00:33:26,356 --> 00:33:28,616 trong một khoảng thời gian dài. 687 00:33:30,416 --> 00:33:34,916 Đây, một suất nóng hổi của thuốc chữa metahuman đây. 688 00:33:34,996 --> 00:33:36,836 Tôi chỉ cần tin nó sẽ có tác dụng thôi đúng không? 689 00:33:36,846 --> 00:33:39,096 Nó đã được kiểm tra trên người nào chưa? 690 00:33:39,324 --> 00:33:41,274 Nó đã được thử trên hẳn một con cá mập không lồ đó. 691 00:33:43,227 --> 00:33:44,677 Đó là một câu chuyện dài. 692 00:33:46,596 --> 00:33:48,926 Không sao đâu, bác sĩ. 693 00:33:49,006 --> 00:33:51,356 Tôi đã muốn cho anh biết sự thật về Grace. 694 00:33:51,436 --> 00:33:54,226 Chỉ là không thể tìm ra lời nào để nói. 695 00:33:54,306 --> 00:33:57,606 Chỉ là bà đang cố bảo vệ con bé thôi. 696 00:33:57,676 --> 00:34:00,026 Tôi sẽ luôn biết ơn vì điều đó. 697 00:34:04,276 --> 00:34:06,526 Gặp lại bà ở thế giới bên kia nhé. 698 00:34:18,956 --> 00:34:20,456 Tiến hành rồi đây. 699 00:34:25,416 --> 00:34:27,546 Tiêm thuốc chữa. 700 00:34:49,791 --> 00:34:51,017 Chỉ số sức sống của anh ta đang giao động. 701 00:34:51,042 --> 00:34:53,076 Làm sao để ta biết liệu thứ thuốc đó đang có tác dụng? 702 00:34:53,101 --> 00:34:55,271 Ồ, nó đang có tác dụng đấy. 703 00:35:05,786 --> 00:35:07,546 Sức mạnh của anh đã trở lại. 704 00:35:07,626 --> 00:35:09,676 Nghĩa là sức mạnh của Dwyer đã mất. 705 00:35:13,966 --> 00:35:15,733 Tốt... 706 00:35:16,806 --> 00:35:20,438 Có vẻ như khoảng thời gian ngắn trở về quá khứ của cháu đã thành công. 707 00:35:20,463 --> 00:35:22,043 - Chúc mừng - Cảm ơn ông. 708 00:35:22,686 --> 00:35:25,566 Ông cũng vậy. Đó là Cicada thứ 38 của ông nhỉ? 709 00:35:25,646 --> 00:35:26,912 Đúng vậy, đúng vậy. 710 00:35:26,937 --> 00:35:28,696 Cicada thứ 38. 38 tên Cicada. 711 00:35:28,721 --> 00:35:30,021 Alley-oop! 712 00:35:30,146 --> 00:35:32,116 Nhưng, tất nhiên, vẫn có việc ở đây 713 00:35:32,126 --> 00:35:33,866 còn đang dang dở. 714 00:35:33,946 --> 00:35:36,416 Ví dụ như, sao cháu biết trước khi thấy vết cháy 715 00:35:36,441 --> 00:35:38,532 trong ảnh đó là của một metahuman 716 00:35:38,557 --> 00:35:40,817 sẽ dẫn ta tới chỗ Cicada? 717 00:35:41,366 --> 00:35:43,706 À, cháu... 718 00:35:43,786 --> 00:35:45,256 Chỉ là cháu có linh cảm 719 00:35:45,281 --> 00:35:47,391 rằng có chuyện lớn sắp xảy đến. 720 00:35:49,206 --> 00:35:51,136 Họ đang chữa cho hắn rồi. 721 00:35:51,146 --> 00:35:54,216 Bà rất mừng vì mọi chuyện đã kết thúc. 722 00:36:09,166 --> 00:36:10,996 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 723 00:36:11,076 --> 00:36:12,736 Có chuyện gì với nguồn điện thế? 724 00:36:12,816 --> 00:36:15,326 Cháu không biết nữa. 725 00:36:15,351 --> 00:36:16,716 Cháu nên kiểm tra phòng y tế. 726 00:36:18,376 --> 00:36:19,916 - Có ai đó đang tới. - Ai cơ? 727 00:36:33,216 --> 00:36:34,806 Cicada? 728 00:37:00,896 --> 00:37:02,906 Nó đến từ đâu vậy? 729 00:37:02,986 --> 00:37:04,326 Cisco! 730 00:37:04,351 --> 00:37:05,731 - Chờ chút - Iris. 731 00:37:05,856 --> 00:37:07,916 - Cẩn thận. - Tôi không thấy gì hết. 732 00:37:07,996 --> 00:37:09,576 Đây. 733 00:37:09,656 --> 00:37:11,086 Cisco, chúng tôi cần nguồn điện. 734 00:37:11,156 --> 00:37:12,706 Ta có vấn đề lớn hơn nhiều. 735 00:37:14,006 --> 00:37:15,296 Cicada? 736 00:37:15,366 --> 00:37:17,006 Thế quái nào chuyện đó lại xảy ra? 737 00:37:17,016 --> 00:37:18,256 Tôi không biết, nhưng hắn đang tới đây 738 00:37:18,266 --> 00:37:19,386 và trông rất tức giận. 739 00:37:19,411 --> 00:37:20,631 Ta phải đi ngay. 740 00:37:20,746 --> 00:37:22,046 Tôi sẽ tiếp tục khâu cho anh ta. 741 00:37:22,066 --> 00:37:23,306 Lùi lại. 742 00:37:32,346 --> 00:37:34,486 Đó 743 00:37:34,566 --> 00:37:38,026 - Hắn đang ở hành lang. - Biến khỏi đây đã. 744 00:38:41,996 --> 00:38:43,506 Iris! Cúi xuống! 745 00:39:18,796 --> 00:39:20,456 Nào! 746 00:39:28,046 --> 00:39:29,716 Ngươi là ai? 747 00:39:33,356 --> 00:39:37,356 Làm ơn, dù ngươi là ai. 748 00:39:37,426 --> 00:39:39,816 Tôi chỉ tới đây để đưa anh ấy trở lại làm người thôi! 749 00:39:40,245 --> 00:39:42,265 Tôi đã giúp anh ta! 750 00:40:01,576 --> 00:40:03,188 Làm ơn! 751 00:40:03,934 --> 00:40:05,914 Xin đừng làm vậy! 752 00:40:23,306 --> 00:40:26,406 Không. Nó đều bị nướng hết rồi. 753 00:40:26,476 --> 00:40:28,026 Thà là máy tính hơn là ta bị nướng. 754 00:40:28,401 --> 00:40:31,531 - Joe. - Em không sao chứ? 755 00:40:31,556 --> 00:40:34,036 Em không sao, ổn cả. Hơi bầm tím tí thôi, nhưng... 756 00:40:34,106 --> 00:40:35,576 Những người khác thì sao? 757 00:40:35,656 --> 00:40:36,796 Vâng, bọn con không sao. 758 00:40:37,055 --> 00:40:41,095 Mọi người... bác sĩ Ambres mất rồi. 759 00:40:45,631 --> 00:40:47,861 Không có dấu vết của chúng ở đâu hết. 760 00:40:47,941 --> 00:40:49,811 Con không hiểu chuyện gì đã xảy ra nữa. 761 00:40:49,836 --> 00:40:52,306 Ý con là ta đã bắt được Dwyer, ta cho hắn thuốc chữa. 762 00:40:52,316 --> 00:40:55,306 Nếu...nếu Cicada không tồn tại nữa, thì đó là ai? 763 00:40:56,546 --> 00:40:58,476 Kẻ nào đó còn kinh khủng hơn. 764 00:41:00,566 --> 00:41:03,812 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 765 00:41:31,912 --> 00:41:34,212 Con nhớ chú quá. 766 00:41:40,556 --> 00:41:42,476 Chú Orlin.