1 00:00:00,000 --> 00:00:03,379 2 00:00:01,000 --> 00:00:10,379 ---- estehsepet ---- 3 00:00:22,036 --> 00:00:25,415 Siapa kaki tanganmu, Nora West-Allen? 4 00:00:36,556 --> 00:00:38,037 Selalu ada seorang Wells. 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,417 Dia tahu aku bekerja dengan seseorang. 6 00:00:39,554 --> 00:00:42,098 Namun, dia tidak tahu dengan siapa kau bekerja. 7 00:00:42,480 --> 00:00:44,038 - Masih belum. - Bagaimana kau bisa yakin? 8 00:00:44,184 --> 00:00:46,145 Karena jika dia tahu,... 9 00:00:46,354 --> 00:00:49,732 ...ayahmu akan berada di sini sekarang dalam sekejap,... 10 00:00:49,857 --> 00:00:53,236 ...mengancam untuk menusukkan tangannya tepat di jantungku. 11 00:00:53,292 --> 00:00:56,921 Eobard, jika ayahku tahu... 12 00:00:57,115 --> 00:01:00,243 ...kau membantuku menangkap Cicada di belakangnya, ... 13 00:01:00,702 --> 00:01:03,497 ...dia akan membenciku, dan... 14 00:01:04,623 --> 00:01:06,333 Ini semua bisa diperbaiki. 15 00:01:06,583 --> 00:01:08,502 Aku bisa memperbaiki ini. 16 00:01:08,668 --> 00:01:11,547 - Bagaimana? - Seorang pria... 17 00:01:12,189 --> 00:01:18,988 ...tidak memakai wajah pria lain kecuali dia mengerti pikirannya. 18 00:01:19,471 --> 00:01:22,433 Tidak hanya melalui waktu,... 19 00:01:23,186 --> 00:01:24,897 ...tapi melintasi Bumi yang tak terbatas. 20 00:01:24,977 --> 00:01:28,732 Sherloque ini, ya, dia cerdas,... 21 00:01:28,772 --> 00:01:31,151 ...tapi untuk mengalihkan pandangannya,... 22 00:01:31,192 --> 00:01:35,738 ...seseorang hanya harus mendorongnya ke arah kelemahannya. 23 00:01:36,786 --> 00:01:37,904 Cinta. 24 00:01:40,661 --> 00:01:42,203 Katakan apa yang harus kulakukan. 25 00:01:49,336 --> 00:01:51,404 Ya, bagaimana menurutmu? 26 00:01:52,839 --> 00:01:53,883 Terlihat bagus. 27 00:01:53,954 --> 00:01:58,333 Maksudku, aku bisa merapatkan sofanya ke dinding, jika itu akan membantu. 28 00:01:59,446 --> 00:02:03,992 Iris, hanya sofa di sudut atau mepet ke dinding... 29 00:02:04,019 --> 00:02:07,021 ...yang kurang lebih adalah tingkat pengetahuan desain interiorku. 30 00:02:07,073 --> 00:02:08,107 Maafkan aku, Sayang. 31 00:02:08,178 --> 00:02:09,387 Hanya saja, sudah seminggu... 32 00:02:09,441 --> 00:02:10,942 ...sejak aku meluncurkan Central City Citizen,... 33 00:02:10,984 --> 00:02:12,694 ...dan aku masih berjuang untuk mendapatkan pembaca,... 34 00:02:12,736 --> 00:02:15,572 ...dan sepertinya aku baru saja mengerti alasannya. 35 00:02:16,657 --> 00:02:18,700 "Artikel yang diterbitkan Iris West-Allen pertama... 36 00:02:18,742 --> 00:02:20,702 ...sebagai pakar berita daring yang bercita-cita tinggi... 37 00:02:20,741 --> 00:02:23,742 ...memunculkan satu kata, membosankan." 38 00:02:24,581 --> 00:02:28,586 "Ceritanya kurang memuaskan untuk situs konten populer... 39 00:02:28,628 --> 00:02:31,869 ...seperti revolusi Spencer Young pada Spyn Zone." 40 00:02:31,938 --> 00:02:35,037 "Singkatnya, Iris West-Allen bermain aman." 41 00:02:35,106 --> 00:02:37,088 Iris, ayolah. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,328 Kau tak bisa mendengarkan ini. 43 00:02:38,397 --> 00:02:40,005 Kau seorang jurnalis sejati. 44 00:02:40,073 --> 00:02:41,617 Kau tak mau menulis seperti Spencer Young. 45 00:02:41,641 --> 00:02:42,851 Dia tidak peduli dengan fakta. 46 00:02:42,892 --> 00:02:45,716 Ya, tapi setidaknya dia menulis hal-hal yang orang pedulikan,... 47 00:02:45,783 --> 00:02:48,028 ...seperti saat aku menulis tentang DeVoe. 48 00:02:48,148 --> 00:02:49,858 Kau ingin menulis tentang Cicada. 49 00:02:53,070 --> 00:02:54,321 Baik. 50 00:02:54,947 --> 00:02:55,989 Hubungi aku jika kau membutuhkanku. 51 00:02:56,031 --> 00:02:58,284 - Aku akan berada di Lab STAR. - Ya, tentu saja. 52 00:02:59,076 --> 00:03:00,285 Banyak yang harus kukerjakan,... 53 00:03:00,327 --> 00:03:03,413 ...dan kurasa aku punya firasat harus mulai dari mana. 54 00:03:04,046 --> 00:03:05,293 Baiklah. 55 00:03:09,504 --> 00:03:11,297 Jadi, kau benar-benar berpikir ini mungkin obatnya? 56 00:03:11,339 --> 00:03:13,841 Cisco mengirim sampel ini untuk mempertegas penemuannya,... 57 00:03:13,883 --> 00:03:15,154 ...dan semuanya telah diperiksa. 58 00:03:15,223 --> 00:03:17,247 Aku mengirimnya kembali kepadanya untuk proses terakhir,... 59 00:03:17,314 --> 00:03:20,484 ...tapi kurasa kami mungkin menemukan cara untuk menekan genom metanya. 60 00:03:20,682 --> 00:03:22,142 Bagus. Maka kita bisa menggunakannya... 61 00:03:22,184 --> 00:03:23,189 ...untuk menghilangkan kekuatan Cicada,... 62 00:03:23,224 --> 00:03:24,059 ...menghentikannya untuk selamanya. 63 00:03:24,103 --> 00:03:25,729 Jadi, apa rencananya? Taruh di sebuah tembakan bius... 64 00:03:25,771 --> 00:03:27,564 ...dan menembak dia? 65 00:03:27,648 --> 00:03:29,599 Tidak sesederhana itu. 66 00:03:30,525 --> 00:03:33,362 Jadi, terobosan Cisco datang dari menganalisis kembar identik... 67 00:03:33,404 --> 00:03:35,614 ...yang ditabrak oleh akselerator partikel materi gelap,... 68 00:03:35,697 --> 00:03:37,032 ...kasus di saat salah satu menghasilkan kekuatan... 69 00:03:37,074 --> 00:03:38,158 ...dan lainnya tidak. 70 00:03:38,200 --> 00:03:40,369 Perbedaan utama dalam kedua kasus... 71 00:03:40,453 --> 00:03:42,330 - Hipofisis? - Tepat. 72 00:03:42,395 --> 00:03:45,606 Dalam beberapa kasus, hipofisisnya memetabolisme materi gelap,... 73 00:03:45,625 --> 00:03:48,044 ...dengan demikian memanifestasikannya dalam kekuatan meta. 74 00:03:48,169 --> 00:03:50,672 Jadi, untuk mengubah manusia meta menjadi manusia... 75 00:03:50,797 --> 00:03:54,175 Kita menetralisir materi gelap di hipofisisnya. 76 00:03:54,592 --> 00:03:55,885 Kecuali ada satu masalah. 77 00:03:55,969 --> 00:03:58,138 Obatnya tidak instan. 78 00:03:58,222 --> 00:04:02,058 Kita harus melumpuhkan Cicada cukup lama agar obatnya bereaksi. 79 00:04:02,142 --> 00:04:05,187 - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? - Tebakan terbaik, satu menit. 80 00:04:05,274 --> 00:04:08,983 Hampir mustahil untuk memegangi dia selama satu detik, apalagi semenit. 81 00:04:09,061 --> 00:04:10,731 Baiklah, tapi kita sudah sangat dekat. 82 00:04:10,818 --> 00:04:12,737 Maksudku, pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan,... 83 00:04:12,778 --> 00:04:14,780 ...bahkan jika kita harus berpikir di luar kotak. 84 00:04:14,836 --> 00:04:16,839 Aku punya satu ide lagi. 85 00:04:18,239 --> 00:04:22,077 Industri Van Horn menciptakan perangkat anti huru hara... 86 00:04:22,122 --> 00:04:23,748 ...yang disebut Generator Stasis Neuron. 87 00:04:23,775 --> 00:04:26,445 Pada dasarnya itu EMP-bio yang bisa melumpuhkan... 88 00:04:26,459 --> 00:04:29,462 ...organisme hidup dalam radius terbatas. 89 00:04:29,680 --> 00:04:32,455 Tentu saja, beberapa perangkat yang mereka bangun dicuri. 90 00:04:32,525 --> 00:04:35,695 Aku bahkan tidak tahu ke mana harus mulai mencarinya. 91 00:04:36,219 --> 00:04:37,387 Aku tahu. 92 00:04:37,930 --> 00:04:40,015 Dapatkah kalian setidaknya mencoba untuk tidak terlihat begitu terkejut? 93 00:04:40,084 --> 00:04:43,796 Dengar, jika kita membutuhkan, Neo Matriks apa pun ini,... 94 00:04:44,061 --> 00:04:47,231 ...jika itu teknologi curian, kurasa aku mengetahui ke mana mencarinya. 95 00:04:47,357 --> 00:04:50,663 Earl Cox, Ralph bilang kau punya informasi yang bisa membantu kami. 96 00:04:50,732 --> 00:04:52,609 Ya, ternyata perangkat yang kau cari... 97 00:04:52,862 --> 00:04:55,698 ...telah beredar di pasar gelap. 98 00:04:55,740 --> 00:04:57,409 Kedengarannya seperti wilayah Amunet Black. 99 00:04:57,784 --> 00:04:59,535 Amunet masih menghilang. 100 00:04:59,577 --> 00:05:03,039 Namun, percaya atau tidak, mantan pacarnya mengisi kekosongan. 101 00:05:03,207 --> 00:05:05,250 Kau pernah mendengar Goldface? 102 00:05:06,251 --> 00:05:08,086 Ya, dia mencuri teknologi senjata lebih... 103 00:05:08,128 --> 00:05:09,546 ...dari kriminal mana pun di kota ini. 104 00:05:09,629 --> 00:05:12,174 CCPD mencari pasar gelapnya selama bertahun-tahun. 105 00:05:12,224 --> 00:05:14,101 Ya, dan mereka takkan pernah menemukannya. 106 00:05:14,176 --> 00:05:16,220 Kau membayar di pasar itu, dan kemudian... 107 00:05:16,303 --> 00:05:19,390 ...barangmu muncul satu hari kemudian di gudang kosong. 108 00:05:19,515 --> 00:05:21,225 Jadi, pada saat kita mendapatkan yang kita inginkan... 109 00:05:21,558 --> 00:05:24,020 Goldface sudah lama pergi. 110 00:05:24,186 --> 00:05:25,563 Ya, terima kasih, Earl. 111 00:05:25,646 --> 00:05:28,274 Kau tahu, cobalah untuk makan buah atau sesuatu. 112 00:05:30,026 --> 00:05:32,403 Akan kulakukan. Baiklah, kalau begitu sampai jumpa, Tuan-Tuan. 113 00:05:33,132 --> 00:05:34,266 Semoga. 114 00:05:34,447 --> 00:05:36,241 Beri tahu saja mereka Big Raf yang mengirim kalian. 115 00:05:36,282 --> 00:05:37,950 Terima kasih sarannya, Earl. 116 00:05:42,622 --> 00:05:44,792 - Aku tahu apa yang kau pikirkan. - Kita harus membayar Goldface,... 117 00:05:44,834 --> 00:05:46,043 ...dan kemudian membiarkan dia pergi? 118 00:05:46,085 --> 00:05:48,004 Ayolah, kau bilang kita perlu berpikir di luar kotak. 119 00:05:48,086 --> 00:05:49,546 Ini membuat kesepakatan dengan iblis. 120 00:05:49,617 --> 00:05:52,036 Tidak, ini menghentikan Cicada. 121 00:05:52,216 --> 00:05:54,260 Dengar, aku juga tak menyukai ini,... 122 00:05:54,314 --> 00:05:56,733 ...tapi dalam beberapa kasus, akhir membenarkan cara. 123 00:05:56,763 --> 00:05:58,264 Menghentikan pembunuh meta psikotik... 124 00:05:58,305 --> 00:06:02,394 ...yang kita benar-benar tak berdaya melawannya, itu salah satu kasus itu. 125 00:06:03,352 --> 00:06:04,687 Baiklah. 126 00:06:06,231 --> 00:06:07,482 Apa yang kita lakukan di sini? 127 00:06:07,524 --> 00:06:10,235 Jadi, Jitters telah mengimpor teh oolong baru,.... 128 00:06:10,235 --> 00:06:11,569 - ...itu sangat langka,... - Baik, dengar,... 129 00:06:11,611 --> 00:06:12,695 ...aku sedang sibuk sekarang. 130 00:06:12,743 --> 00:06:14,157 Aku sedang bekerja, mengerti? Aku tak punya waktu untuk ini. 131 00:06:14,225 --> 00:06:16,186 Apa yang kau... Apa yang sedang kau kerjakan? 132 00:06:16,449 --> 00:06:19,286 Ya, aku sedang mengerjakan misteri, jika kau harus tahu, Orang Usil. 133 00:06:19,347 --> 00:06:21,120 Ya, misteri apa itu? 134 00:06:22,039 --> 00:06:25,668 Mungkin aku akan memberitahumu sebelum terlalu lama, Nora West-Allen. 135 00:06:26,752 --> 00:06:28,963 Bagus, kalau begitu mari kita minum teh. 136 00:06:29,034 --> 00:06:31,579 Baiklah, kita akan meminum secangkir teh. 137 00:06:32,675 --> 00:06:34,218 Dibawa pulang. 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,723 Katakan apa yang harus kulakukan. 139 00:06:38,894 --> 00:06:41,981 Luar biasa betapa mudahnya garis waktu ditundukkan. 140 00:06:42,060 --> 00:06:44,146 Bahkan perbaikan terkecil... 141 00:06:44,187 --> 00:06:48,024 ...bisa melahirkan realitas baru, objek di atas diletakkan di bawah. 142 00:06:49,477 --> 00:06:52,639 Satu jalan diblokir mengarah ke hal yang baru. 143 00:06:52,709 --> 00:06:55,837 Jika waktumu tepat,... 144 00:06:56,408 --> 00:06:59,120 ...semuanya akan mulai masuk akal. 145 00:07:06,439 --> 00:07:07,941 Simpan kembaliannya. 146 00:07:17,112 --> 00:07:18,905 Itu pasti sangat memalukan. 147 00:07:18,954 --> 00:07:20,561 Astaga. Kematian oleh kopi bebas kafein. 148 00:07:20,630 --> 00:07:21,893 Diratakan dengan flat white. 149 00:07:22,335 --> 00:07:23,920 Wanita ini istimewa. 150 00:07:23,996 --> 00:07:27,500 Bantu dia mendapat cintanya, dan perhatiannya berpindah darimu... 151 00:07:28,150 --> 00:07:29,234 ...tepat kepada wanita itu. 152 00:07:29,308 --> 00:07:31,436 - Renee Adler. - Nona Adler. 153 00:07:31,486 --> 00:07:32,321 Sherloque Wells. 154 00:07:32,408 --> 00:07:34,453 Dapatkah aku membelikanmu kau biskuit atau sesuatu... 155 00:07:34,490 --> 00:07:35,991 ...untuk membalasmu yang telah menyelamatkan hidupku. 156 00:07:36,033 --> 00:07:38,703 Biskuit? Ya, sepanjang malam. Maksudku, ya. 157 00:07:38,759 --> 00:07:40,511 - Bagus. - Terima kasih banyak. 158 00:07:42,456 --> 00:07:44,750 Apa yang akan kita bicarakan sambil memakan biskuit kita? 159 00:07:44,792 --> 00:07:47,378 Mungkin tentang, mengingat tentang keanggunan dan posturmu,... 160 00:07:47,545 --> 00:07:49,547 ...latihan balet selama bertahun-tahun? 161 00:07:50,673 --> 00:07:52,676 Sejak aku berusia empat tahun. 162 00:07:52,926 --> 00:07:54,427 Kau benar-benar perseptif. 163 00:07:54,482 --> 00:07:56,908 Kukira itu adalah bakat yang sederhana. 164 00:07:57,013 --> 00:07:58,998 Melihat hal lain tentang aku? 165 00:07:59,068 --> 00:08:01,070 Tantangan diterima. 166 00:08:01,935 --> 00:08:04,104 Ya, gadis Pantai Timur? 167 00:08:04,730 --> 00:08:05,856 Ya. 168 00:08:05,898 --> 00:08:09,610 Dari desa kecil, mungkin di tepi teluk? 169 00:08:09,661 --> 00:08:11,721 Bekerja dengan buku? Seorang pustakawan? 170 00:08:12,280 --> 00:08:13,364 Di universitas? 171 00:08:13,447 --> 00:08:15,950 Tinggal di dekat stasiun kereta, rumah split level? 172 00:08:15,986 --> 00:08:17,988 Kau punya anjing. Anjing yang sudah tua. 173 00:08:18,036 --> 00:08:19,453 Corgi. Omong-omong tentang biskuit itu... 174 00:08:19,495 --> 00:08:21,372 - Baik, menjauh dariku. - Apa? 175 00:08:21,435 --> 00:08:23,688 Aku tak tahu sudah berapa lama kau mengawasiku,... 176 00:08:23,708 --> 00:08:24,876 - ...tapi sekarang sudah berakhir. - Tidak,... 177 00:08:24,918 --> 00:08:27,170 Atau aku akan menelepon CCPD, penguntit. 178 00:08:27,256 --> 00:08:29,425 Tidak, Nona Adler. 179 00:08:31,334 --> 00:08:32,900 - Sherlock! - Sherloque. 180 00:08:32,970 --> 00:08:34,374 Kenapa kau mengatakan semua itu kepadanya? 181 00:08:34,443 --> 00:08:36,279 Kau tahu, melewatkan basa-basi, bukan? 182 00:08:36,349 --> 00:08:37,749 - Tidak. - Aku harus bekerja. 183 00:08:37,817 --> 00:08:41,906 Tidak. Aku bukan seorang ahli percintaan,... 184 00:08:41,936 --> 00:08:44,104 ...tapi aku hanya merasa kau benar-benar menyukainya. 185 00:08:44,313 --> 00:08:46,190 Ya, mungkin aku sedikit menyukainya. 186 00:08:46,229 --> 00:08:49,106 Baik. Jadi, jangan menyerah begitu cepat. 187 00:08:49,151 --> 00:08:51,863 Mungkin kau bisa mencoba mencari cara untuk meminta maaf,... 188 00:08:51,904 --> 00:08:53,948 ...dan aku bisa membantumu dengan hal itu. 189 00:08:54,074 --> 00:08:56,326 Bagaimana bisa seseorang menolak itu? 190 00:08:57,994 --> 00:08:59,871 Baiklah, kita mendekati posisinya. 191 00:08:59,954 --> 00:09:01,915 Dimengerti. Ini adalah koordinat pasar gelap itu. 192 00:09:01,957 --> 00:09:04,543 Tim Snow dan Frost bersiap untuk bantuan. 193 00:09:07,796 --> 00:09:10,590 Baiklah. Apa yang kita lakukan sekarang? 194 00:09:11,508 --> 00:09:13,385 Kurasa kita mengucapkan kata-kata ajaibnya. 195 00:09:13,511 --> 00:09:16,346 Jalan-jalan diaspal dengan emas. 196 00:09:18,807 --> 00:09:20,518 Mungkin kau tak mengatakannya dengan lantang. 197 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 Barry? Ralph? 198 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 Borgol meta? 199 00:09:42,707 --> 00:09:45,086 Benar, borgol peredam kekuatan... 200 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 ...yang dilengkapi peledak jika kalian berdua manusia meta. 201 00:09:48,798 --> 00:09:51,426 Jadi, katakan kepadaku, siapa yang mengirimmu? 202 00:09:51,467 --> 00:09:54,220 Itu manis sekali. Lihat betapa mereka berusaha terlihat mengancam. 203 00:09:54,412 --> 00:09:55,767 Kawan... 204 00:09:57,431 --> 00:10:00,310 Kami sangat menghargai semua ini, tapi kalian bisa tenang. 205 00:10:00,434 --> 00:10:02,353 Big Raf yang mengirim kami. 206 00:10:02,873 --> 00:10:04,211 Big Raf, ya? 207 00:10:04,397 --> 00:10:05,899 Kalau begitu, baiklah. 208 00:10:06,233 --> 00:10:09,570 Tuan-Tuan, selamat datang di pasar. 209 00:10:18,871 --> 00:10:23,542 Jadi, tidak ada, termasuk kita, yang tahu di mana kita sekarang. 210 00:10:23,792 --> 00:10:26,045 Kita benar-benar tidak berdaya. 211 00:10:26,170 --> 00:10:27,671 Bung, jika kita membuat langkah yang salah di sini,... 212 00:10:27,755 --> 00:10:30,716 ...borgol ini akan menjadi kekhawatiran kita paling terakhir. 213 00:10:31,509 --> 00:10:32,802 Rencana baru. 214 00:10:32,885 --> 00:10:36,181 Antihero dari kita berdua akan mencari Generator Lapangannya. 215 00:10:36,244 --> 00:10:37,357 Kau hanya akan tinggal di sini... 216 00:10:37,392 --> 00:10:39,244 ...dan mencoba untuk tidak terlihat seperti polisi,... 217 00:10:39,351 --> 00:10:40,560 - ...atau pahlawan super. - Baiklah. 218 00:10:40,602 --> 00:10:42,103 Atau benar-benar apa pun dirimu sesungguhnya. 219 00:10:42,161 --> 00:10:44,121 Pergi saja. Aku baik-baik saja. 220 00:10:45,482 --> 00:10:46,566 Hei. 221 00:10:46,859 --> 00:10:48,527 Kau terlihat seperti konsumen yang cerdas. 222 00:10:48,575 --> 00:10:50,415 Mungkin aku bisa membuatmu tertarik dengan senjata api kecil? 223 00:10:50,485 --> 00:10:51,398 Tidak, aku baik. 224 00:10:51,467 --> 00:10:53,644 Datang ke pasar senjata dan kau tidak ingin senjata? 225 00:10:53,699 --> 00:10:55,993 Aku bilang aku baik. Aku di sini untuk sesuatu yang istimewa. 226 00:10:56,076 --> 00:10:59,622 Apa yang lebih istimewa dari pembunuh CCPD? 227 00:10:59,711 --> 00:11:00,629 Apa maksudmu? 228 00:11:00,665 --> 00:11:02,083 Itulah yang hebat dari bayi-bayi ini. 229 00:11:02,167 --> 00:11:04,691 Membakar menembus pelindung tubuh polisi. 230 00:11:04,760 --> 00:11:08,014 Aku menyebutnya pemanggang roti. Cobalah sendiri. 231 00:11:27,680 --> 00:11:30,266 Tidak sabar untuk melihat wajah polisi ketika ini beredar di jalanan. 232 00:11:30,363 --> 00:11:33,282 Atau apa pun yang tersisa dari wajah mereka. 233 00:11:35,743 --> 00:11:38,663 - Berapa harga untuk semuanya? - Semuanya? 234 00:11:39,122 --> 00:11:41,124 Ada batas untuk per pelanggan. 235 00:11:41,507 --> 00:11:43,468 Kurasa aku bisa meminta persetujuan Goldface. 236 00:11:43,516 --> 00:11:47,019 Tidak, mengapa kita tidak mengurusnya di antara kita saja? 237 00:11:48,465 --> 00:11:51,551 Berapa biaya untuk mengambil semua ini dari tanganmu? 238 00:12:00,377 --> 00:12:02,261 Terima kasih sudah menemuiku, Tn. Osmack. 239 00:12:02,688 --> 00:12:04,815 Panggil aku Brent. Itu bukan masalah. 240 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 Wawancara tentang reformasi serikat... 241 00:12:06,317 --> 00:12:07,401 ...adalah waktu yang dihabiskan dengan baik. 242 00:12:07,443 --> 00:12:08,485 Bagaimana pendapat para pekerja? 243 00:12:08,543 --> 00:12:09,670 Aku bayangkan, sebagai manajer,... 244 00:12:09,695 --> 00:12:11,113 ...kau harus menemui mereka sepanjang waktu. 245 00:12:11,183 --> 00:12:12,560 Ya, aku mengenal sebagian besar pekerjaku... 246 00:12:12,615 --> 00:12:13,992 ...lebih baik dari istri mereka. 247 00:12:14,742 --> 00:12:18,204 Jadi, kurasa pasti sulit saat salah satu dari mereka mengejutkanmu. 248 00:12:18,830 --> 00:12:22,725 Seperti pembunuh yang dibicarakan semua orang, Orlin Dwyer. 249 00:12:23,108 --> 00:12:25,027 Apakah dia pernah mengatakan sesuatu yang menunjukkan... 250 00:12:25,086 --> 00:12:29,257 ...bagaimana perasaannya atau apa yang sedang dilakukannya? 251 00:12:29,571 --> 00:12:31,198 - Tak ada komentar. - Baik, ya,... 252 00:12:31,259 --> 00:12:33,178 ...apakah dia memberimu sedikit petunjuk... 253 00:12:33,220 --> 00:12:34,346 ...tentang kemungkinan keberadaannya sekarang? 254 00:12:34,388 --> 00:12:35,973 Aku bilang tidak ada komentar! 255 00:12:36,061 --> 00:12:39,022 Apa dia mengancammu? Dengar, aku tahu kau takut. 256 00:12:39,434 --> 00:12:42,563 Banyak orang takut saat DeVoe menyerang tahun lalu. 257 00:12:42,730 --> 00:12:44,607 Namun, Flash mengalahkan dia,... 258 00:12:44,649 --> 00:12:46,651 ...sebagian karena aku menulis artikel-artikel ini,... 259 00:12:46,693 --> 00:12:49,279 ...yang mendorong orang untuk memberi informasi. 260 00:12:49,534 --> 00:12:51,953 Kita bisa menghentikan Dwyer. 261 00:12:54,773 --> 00:12:57,943 Baik, gajinya dikirim ke PO Box. 262 00:12:58,141 --> 00:13:02,145 Namun, ada masalah satu kali, dan aku harus meneruskan ke rumah sepupunya. 263 00:13:02,376 --> 00:13:04,669 Namanya Robbie sesuatu. 264 00:13:05,004 --> 00:13:06,964 Robbie Byrne. 265 00:13:08,590 --> 00:13:09,800 Itu bagus. 266 00:13:11,802 --> 00:13:13,554 Kuberi tahu saja, Bung, aku tak punya wewenang... 267 00:13:13,595 --> 00:13:14,805 ...untuk menyetujui pembelian sebesar itu. 268 00:13:14,851 --> 00:13:17,226 - Dengar... - Permisi. Bartholomew, bisa bicara? 269 00:13:17,349 --> 00:13:19,310 Hanya sebentar, ya. 270 00:13:21,437 --> 00:13:22,438 Apa yang kau lakukan? 271 00:13:22,460 --> 00:13:25,672 Baik, orang ini punya satu krat senjata pembunuh polisi. 272 00:13:25,725 --> 00:13:27,224 Apakah kau lebih suka dia menjualnya kepada penjahat? 273 00:13:27,308 --> 00:13:29,047 Aku lebih suka kau tidak membongkar penyamaran kita,... 274 00:13:29,131 --> 00:13:30,966 ...dan kau akan membongkar penyamaran kita. 275 00:13:31,655 --> 00:13:34,993 Ayolah, aku memintamu untuk mematikan mode pahlawan selama 10 menit. 276 00:13:35,077 --> 00:13:37,360 Baiklah, terserah. Mari kita tidak memperdebatkan hal ini di sini, ya? 277 00:13:37,443 --> 00:13:38,653 Kau sudah menemukan Generator Lapangan-nya? 278 00:13:38,705 --> 00:13:39,790 Tentu saja sudah. 279 00:13:39,868 --> 00:13:41,786 Namun, kau tidak akan suka siapa yang memilikinya. 280 00:13:53,027 --> 00:13:55,279 Apa kabar? Selamat datang. 281 00:13:55,945 --> 00:13:58,175 Aku dengar sesuatu yang spesial dalam koleksiku menarik perhatianmu. 282 00:13:58,307 --> 00:13:59,475 Kau mendengarnya benar. 283 00:13:59,602 --> 00:14:01,771 - Generator Stasis... - Generator Lapangan Neuro Stasis? 284 00:14:02,087 --> 00:14:04,340 Ini adalah bisnis yang sedikit kotor jika digunakan dengan benar. 285 00:14:04,435 --> 00:14:06,457 Tidak ada yang benar tentang bagaimana kami akan menggunakannya. 286 00:14:06,542 --> 00:14:07,960 Orang yang sejenis denganku. 287 00:14:08,069 --> 00:14:10,071 Baiklah. Mari kita berbicara. 288 00:14:10,280 --> 00:14:11,949 Mari kita buat kesepakatan. 289 00:14:15,843 --> 00:14:16,843 Dengar, kita akan membuat kesepakatan atau apa? 290 00:14:16,871 --> 00:14:18,164 Tutup mulutmu. 291 00:14:19,455 --> 00:14:21,373 Kecuali jika kau ingin menjadi satu tangan. 292 00:14:30,807 --> 00:14:32,225 Kurasa tidak. 293 00:14:32,458 --> 00:14:33,835 Dengar, ini masalahnya. 294 00:14:34,055 --> 00:14:37,392 Sampah mengenali sampah. 295 00:14:38,601 --> 00:14:39,852 Aku sampah. 296 00:14:39,978 --> 00:14:43,190 Aku bertahan selama ini dengan mengenali sesama. 297 00:14:43,398 --> 00:14:44,691 Seperti kau. 298 00:14:44,866 --> 00:14:47,410 Kau sampah. Aku bisa menciumnya dari jarak 1,6 km. 299 00:14:47,527 --> 00:14:48,779 Terima kasih? 300 00:14:49,155 --> 00:14:52,157 Namun, rekanmu, aku tak mencium apa pun darinya. 301 00:14:52,700 --> 00:14:54,409 Itu membuatku khawatir. 302 00:14:55,083 --> 00:14:58,257 Jadi, pertanyaannya... 303 00:15:00,749 --> 00:15:02,084 ...adalah siapa kau? 304 00:15:03,002 --> 00:15:06,338 - Aku bisa menjamin dia. Dia hanya... - Kubilang tutup mulutmu! 305 00:15:11,044 --> 00:15:12,983 Aku ingin mendengarnya... 306 00:15:13,888 --> 00:15:15,432 ...dari dia. 307 00:15:24,316 --> 00:15:26,777 Aku hanya akan bertanya sekali lagi. 308 00:15:28,237 --> 00:15:31,449 Siapa kau? 309 00:15:34,952 --> 00:15:36,329 Aku bukan siapa-siapa. 310 00:15:37,345 --> 00:15:38,764 Tidak ada penangkapan. 311 00:15:38,914 --> 00:15:40,666 Tidak ada hukuman. 312 00:15:41,069 --> 00:15:42,821 Bukan untuk pencurian Museum Kota Star,... 313 00:15:42,881 --> 00:15:45,238 ...di mana lorazepam atomik melumpuhkan penjaga,... 314 00:15:45,323 --> 00:15:49,577 ...atau bom asam yang meledakkan brankas cadangan federal bulan lalu. 315 00:15:49,910 --> 00:15:52,496 - Itu kau? - Tidak menurut laporan polisi. 316 00:15:52,596 --> 00:15:54,306 Karena satu-satunya bukti yang kutinggalkan... 317 00:15:54,347 --> 00:15:57,184 ...adalah pengecoh untuk dikejar polisi bodoh. 318 00:15:57,226 --> 00:15:58,769 Kau ingin tahu siapa aku? 319 00:15:59,936 --> 00:16:01,647 Kau bisa memanggilku Chemist. 320 00:16:02,564 --> 00:16:05,776 Namun, aku benar-benar tidak peduli apa sebutanmu untukku. 321 00:16:07,778 --> 00:16:09,530 Berhentilah membuang-buang waktuku. 322 00:16:18,832 --> 00:16:20,500 Kau harus membiarkan dia yang berbicara. 323 00:16:21,084 --> 00:16:24,463 Ya, aku sering diberitahukan itu. Jadi, kita kembali berbisnis? 324 00:16:25,979 --> 00:16:27,481 Dengan perubahan. 325 00:16:29,843 --> 00:16:31,553 Ada pekerjaan besar malam ini. 326 00:16:31,595 --> 00:16:34,670 Aku butuh orang seperti Chemist untuk menutupi jejak kami. 327 00:16:35,766 --> 00:16:37,309 Kalian membantuku mendapatkan apa yang aku inginkan,... 328 00:16:37,351 --> 00:16:38,811 ...aku akan memberikan apa yang kalian mau. 329 00:16:38,853 --> 00:16:40,604 Apa sebenarnya yang kau inginkan? 330 00:16:40,646 --> 00:16:43,358 Lab Ivo memiliki pencetak 3D canggih. 331 00:16:43,775 --> 00:16:45,193 Menjualnya ke sebuah rumah sakit. 332 00:16:45,235 --> 00:16:47,153 Apa yang begitu spesial dari pencetak 3D itu? 333 00:16:47,195 --> 00:16:49,656 Yang satu ini mencetak organ buatan. 334 00:16:49,698 --> 00:16:51,241 Jika aku mendapatkannya,... 335 00:16:51,282 --> 00:16:54,202 ...aku bisa menjual nyawa kepada penawar tertinggi. 336 00:16:54,243 --> 00:16:56,830 - Kau ingin kami merampok rumah sakit? - Tentu saja tidak. 337 00:16:56,871 --> 00:16:58,499 Aku bukan monster. 338 00:16:59,792 --> 00:17:02,085 Aku ingin kalian merampok lab itu sebelum pencetaknya... 339 00:17:02,127 --> 00:17:03,337 ...sampai ke rumah sakit. 340 00:17:05,047 --> 00:17:06,381 Tersenyumlah, Anak-Anak. 341 00:17:06,840 --> 00:17:08,968 Malam ini, kalian bekerja untuk Goldface. 342 00:17:53,139 --> 00:17:55,308 Hadiah ulang tahun terbaik, Ralph. 343 00:19:00,543 --> 00:19:02,838 - Allo! - Bagus, kau di sini. 344 00:19:02,878 --> 00:19:05,840 Jadi, karena kau setuju aku membantumu dengan kehidupan cintamu,... 345 00:19:05,882 --> 00:19:08,343 - Benar. - ...aku punya... 346 00:19:08,385 --> 00:19:10,679 - ...ide yang tidak biasa. - Spektakuler. 347 00:19:10,720 --> 00:19:11,846 Aku telah meminta... 348 00:19:11,888 --> 00:19:14,183 - ...bantuan para mantan istrimu. - Bagus. Apa? 349 00:19:14,224 --> 00:19:16,518 Lima wanita menikahimu untuk suatu alasan. 350 00:19:16,560 --> 00:19:17,728 Jadi, siapa yang lebih baik untuk ditanyai... 351 00:19:17,770 --> 00:19:20,063 ...alasan mereka jatuh cinta kepadamu dibandingkan mereka sendiri? 352 00:19:20,105 --> 00:19:22,233 - Baik, tapi... - Aku tak mengira ada yang setuju,... 353 00:19:22,274 --> 00:19:24,093 ...tapi empat dari mereka langsung menyambutnya. 354 00:19:24,135 --> 00:19:26,821 Tentu saja karena aku berutang uang kepada mereka. 355 00:19:26,862 --> 00:19:28,822 Aku menunggak membayar semua tunjangan,... 356 00:19:28,864 --> 00:19:31,242 ...dan mereka tak tahu di Bumi mana aku berada, sampai sekarang. 357 00:19:31,283 --> 00:19:32,952 - Apa? - Benar. 358 00:19:40,335 --> 00:19:42,170 Halo, Detektif. 359 00:19:43,088 --> 00:19:44,297 Halo, Sayang. 360 00:19:45,025 --> 00:19:48,738 Kau menikahi wanita yang sama tujuh kali? 361 00:19:48,779 --> 00:19:51,012 Ya, dia jodohku. 362 00:19:51,054 --> 00:19:53,265 Sayang, kau tak bisa lari selamanya. Kami akan selalu menemukanmu. 363 00:19:53,307 --> 00:19:54,766 Kau melanggar pembayaran tunjuangan, perintah 1152. 364 00:19:54,808 --> 00:19:57,394 - Waktunya untuk membayar! - Ibu-Ibu. 365 00:19:57,436 --> 00:19:59,688 Kami tahu kau menyuruh Superman memberikan tunjangan darimu... 366 00:19:59,730 --> 00:20:01,774 ...kepada mantanmu di Bumi-38. 367 00:20:02,274 --> 00:20:04,067 - Apa? - Kau pikir kami tidak berkomunikasi? 368 00:20:04,109 --> 00:20:05,653 Aku berharap mereka tidak semua berbicara. 369 00:20:05,695 --> 00:20:07,655 Tidak, kami berkomunikasi. Kami selalu berkumpul. 370 00:20:07,697 --> 00:20:09,907 Namun, aku tidak pernah bisa menghubungimu melalui telepon. 371 00:20:10,367 --> 00:20:11,618 Aku mengirim pesan. 372 00:20:12,244 --> 00:20:15,330 Dengar, aku mengerti. Kalian ingin uang kalian, 'kan? 373 00:20:15,372 --> 00:20:16,873 Jadi, mungkin kita bisa... 374 00:20:17,499 --> 00:20:19,292 Mungkin kita bisa membuat kesepakatan? 375 00:20:19,334 --> 00:20:23,088 Kita memiliki kesepakatan, dan itu sedang kau langgar. 376 00:20:23,129 --> 00:20:25,757 Ibu-Ibu. 377 00:20:25,799 --> 00:20:28,218 - Hanya kesalahpahaman besar di sini. - Kesalahpahaman besar. 378 00:20:28,260 --> 00:20:30,846 Aku pikir kalian semua datang ke sini untuk membantu Sherloque. 379 00:20:30,888 --> 00:20:31,972 Sherloque. 380 00:20:32,014 --> 00:20:35,142 Membantu? Kau tak bisa membantu pria yang berpikir dia tahu segalanya. 381 00:20:35,184 --> 00:20:38,354 Ya, seperti saat "petunjuk" membuatnya yakin bahwa akan romantis... 382 00:20:38,396 --> 00:20:40,314 ...untuk melepaskan kelelawar buah saat pernikahan kami. 383 00:20:40,356 --> 00:20:41,482 - Itu karena dia mendukung spesies... - Jijik. 384 00:20:41,524 --> 00:20:44,861 ...yang terancam punah. Jadi, aku melepaskan kelelawar buah. 385 00:20:44,903 --> 00:20:46,780 Sungguh. Aku berniat baik. 386 00:20:46,821 --> 00:20:49,073 Untuk hari jadi kami, dia membelikanku anak anjing. 387 00:20:49,115 --> 00:20:51,785 - Itu cukup baik. - Terima kasih. 388 00:20:51,827 --> 00:20:53,704 Aku alergi anak anjing hingga bisa mati. 389 00:20:53,745 --> 00:20:55,706 Bulunya membuat tenggorokanku... 390 00:20:55,748 --> 00:20:57,332 Memang benar, tapi studi menunjukkan... 391 00:20:57,374 --> 00:20:59,209 ...lebih banyak eksposur terhadap alergen... 392 00:20:59,251 --> 00:21:01,670 ...akan membangun sistem kekebalan. Jadi, aku mencoba membuatmu sehat. 393 00:21:01,712 --> 00:21:03,339 Sekali lagi, niat baik dariku. 394 00:21:03,380 --> 00:21:06,675 Setidaknya dia tak menyimpulkan cara terhalus untuk putus denganmu... 395 00:21:06,717 --> 00:21:09,052 ...adalah memalsukan kematiannya sendiri. 396 00:21:09,470 --> 00:21:10,763 Tidak begitu baik. 397 00:21:10,805 --> 00:21:12,014 Dua kali! 398 00:21:13,433 --> 00:21:17,687 - Yang terakhir salahmu, Sayang. - Ya, sungguh. 399 00:21:17,729 --> 00:21:19,931 Dengar, akan terjadi kematian sungguhan di sini... 400 00:21:19,972 --> 00:21:24,144 ...jika kau tak menyerahkan uang kami bulan depan dengan bunga. 401 00:21:24,185 --> 00:21:25,562 Kami tahu di mana kau sekarang. 402 00:21:25,603 --> 00:21:28,064 Lagi pula, kami punya agen penagihan tunjangan yang hebat... 403 00:21:28,106 --> 00:21:29,650 ...bernama Breacher. 404 00:21:30,575 --> 00:21:31,826 Breacher? 405 00:21:32,619 --> 00:21:34,038 Waktu menipis, Sherloque. 406 00:21:34,079 --> 00:21:36,457 Sherloque. Kau mau ke mana? 407 00:21:38,000 --> 00:21:41,087 - Sherloque. - Aku suka caramu mengatakannya. 408 00:21:41,129 --> 00:21:44,548 Aku tak bermaksud terdengar kejam,... 409 00:21:44,590 --> 00:21:47,593 ...tapi, Sayang, tidak semua orang ditakdirkan untuk sebuah hubungan. 410 00:21:47,635 --> 00:21:51,222 Beberapa orang ditakdirkan untuk hidup sendirian. 411 00:21:59,022 --> 00:22:00,940 Sherloque, aku... 412 00:22:20,628 --> 00:22:22,046 Kita berangkat dalam lima menit. 413 00:22:26,801 --> 00:22:27,927 Dengar. 414 00:22:28,928 --> 00:22:30,973 Aku tak perlu bertanya bagaimana perasaanmu tentang ini. 415 00:22:31,722 --> 00:22:33,767 Mencuri dari sakit rumah sakit, itu... 416 00:22:35,560 --> 00:22:37,437 Ini lebih dari yang kita duga. 417 00:22:38,646 --> 00:22:41,525 - Jadi, jika kau tak mau melakukan... - Aku akan melakukannya. 418 00:22:42,860 --> 00:22:44,069 Kau mau? 419 00:22:44,111 --> 00:22:45,654 Ya, pilihan apa yang kupunya? 420 00:22:46,155 --> 00:22:49,700 Kau memperingatkanku untuk berfokus pada pekerjaan ini, dan tak kulakukan. 421 00:22:49,742 --> 00:22:52,119 Kau sudah menyiapkan Goldface untuk memberikan yang kita butuhkan. 422 00:22:52,661 --> 00:22:54,413 Aku mengacaukannya dengan mencoba menyingkirkan senapan itu dari jalan. 423 00:22:54,455 --> 00:22:55,582 Inilah hasilnya. 424 00:22:57,067 --> 00:22:59,585 Barry, ini bukan salahmu. 425 00:22:59,627 --> 00:23:00,878 Ya, ini salahku. 426 00:23:01,707 --> 00:23:02,916 Kau benar. 427 00:23:02,958 --> 00:23:04,126 Jika aku ingin menghentikan Cicada,... 428 00:23:04,167 --> 00:23:07,212 ...aku tak bisa bersikap tak mau mengotori tangan Flash. 429 00:23:07,886 --> 00:23:09,721 Kadang-kadang, hasilnya menjustifikasi caranya. 430 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Aku mengerti itu sekarang. 431 00:23:12,098 --> 00:23:13,725 Mari kita selesaikan ini saja. 432 00:23:55,727 --> 00:23:57,271 Siapa kau? 433 00:24:00,107 --> 00:24:03,695 Maaf. Pintunya tidak terkunci. 434 00:24:03,737 --> 00:24:05,488 Aku seorang reporter. Aku... 435 00:24:05,530 --> 00:24:08,742 Aku mencari pemiliknya, Robbie Byrne. 436 00:24:15,671 --> 00:24:17,088 Aku Robbie. 437 00:24:27,053 --> 00:24:28,346 Jadi,... 438 00:24:29,680 --> 00:24:31,640 ...cerita apa yang kau tulis? 439 00:24:32,956 --> 00:24:36,377 Ini laporan penyelidikan... 440 00:24:37,229 --> 00:24:41,025 ...tentang timbel bocor ke pipa air di permukiman ini. 441 00:24:42,360 --> 00:24:44,362 Begitukah? 442 00:24:45,488 --> 00:24:46,531 Ya. 443 00:24:48,116 --> 00:24:49,951 Ya, dan akan sangat membantu... 444 00:24:49,993 --> 00:24:52,788 ...jika kau bisa menjawab beberapa pertanyaan. 445 00:24:54,023 --> 00:24:55,400 Baik. 446 00:24:56,917 --> 00:25:00,170 Namun, aku belum melihat ada yang aneh di dalam air. 447 00:25:00,212 --> 00:25:01,592 Itulah yang menakutkan dari timbel. 448 00:25:01,634 --> 00:25:05,011 Tanda pertama mungkin pemeriksaan ke rumah sakit. 449 00:25:05,053 --> 00:25:07,974 Anak-anak muda sangat rentan. 450 00:25:08,638 --> 00:25:11,140 Apa kau punya anak perempuan? 451 00:25:15,395 --> 00:25:17,063 Dulu. 452 00:25:20,025 --> 00:25:22,611 Aku turut prihatin mendengarnya. 453 00:25:23,737 --> 00:25:24,946 Bagaimana denganmu? 454 00:25:25,781 --> 00:25:26,949 Aku? 455 00:25:27,866 --> 00:25:29,617 Aku merasa lebih baik dari sebelumnya. 456 00:25:29,659 --> 00:25:32,496 Keracunan timbel dapat muncul dalam berbagai cara. 457 00:25:32,538 --> 00:25:34,582 Dengar, ini sudah larut malam. 458 00:25:34,623 --> 00:25:36,708 Aku pun harus segera tidur. 459 00:25:36,750 --> 00:25:39,169 Tentu saja, Tn. Byrne. Aku mengerti. 460 00:25:39,504 --> 00:25:41,506 Aku masih punya beberapa pertanyaan lagi. 461 00:25:41,548 --> 00:25:45,384 Aku bisa datang ke kantormu besok kalau kau mau. 462 00:25:46,635 --> 00:25:49,931 Apa kau lebih suka aku menemuimu besok kalau begitu? 463 00:25:51,975 --> 00:25:53,559 Tidak. 464 00:25:55,770 --> 00:25:58,231 Mari kita selesaikan ini sekarang. 465 00:26:04,529 --> 00:26:05,697 Membuat teh? 466 00:26:06,281 --> 00:26:10,077 Tidak, membuat espreso karena pikiran membutuhkan lebih banyak kafein. 467 00:26:10,995 --> 00:26:12,121 Itu hanya air panas. 468 00:26:12,788 --> 00:26:13,956 Tidak, tidak, itu... 469 00:26:15,458 --> 00:26:17,001 Astaga. 470 00:26:19,212 --> 00:26:23,257 Sherloque, kau tahu hal yang dikatakan para mantan istrimu tak benar, 'kan? 471 00:26:23,299 --> 00:26:25,635 Tidak, aku ditakdirkan untuk hidup sendirian. 472 00:26:26,678 --> 00:26:28,638 - Itu tidak benar. - Itu benar. 473 00:26:30,557 --> 00:26:31,516 Dengar. 474 00:26:31,558 --> 00:26:35,020 Kau memperlakukan cinta, seperti itu misteri yang bisa dipecahkan,... 475 00:26:35,062 --> 00:26:39,191 ...tapi kau tak bisa menyimpulkan untuk mendapat akhir yang bahagia. 476 00:26:40,025 --> 00:26:41,193 Kau hanya... 477 00:26:41,610 --> 00:26:44,488 ...harus membiarkan itu datang satu langkah demi satu langkah... 478 00:26:45,030 --> 00:26:47,408 ...dan menikmati langkah apa pun yang sedang kau ambil. 479 00:27:11,391 --> 00:27:13,019 Baik, dengarkan. 480 00:27:13,059 --> 00:27:14,144 Masuk, langsung keluar! 481 00:27:14,186 --> 00:27:16,480 Orang dalam kita mengatakan tempat ini kosong,... 482 00:27:16,522 --> 00:27:19,191 ...kalian semua memiliki kode dan kartu pas-nya. 483 00:27:19,233 --> 00:27:22,695 Ubah pengaturan senapan kalian dari mengejutkan ke mematikan. 484 00:27:23,686 --> 00:27:24,519 Ayo kita pergi. 485 00:27:26,991 --> 00:27:28,118 Pergi! 486 00:27:42,757 --> 00:27:45,177 Barry, biar kuperiksa senapanmu. Kurasa itu butuh klip baru. 487 00:27:45,218 --> 00:27:46,278 Apa? 488 00:27:46,320 --> 00:27:47,488 Aku meninggalkan ponselku di sana. Bisa kau periksakan untukku? 489 00:27:47,529 --> 00:27:48,614 Astaga. 490 00:27:50,641 --> 00:27:51,642 - Aman. - Lekas... 491 00:27:51,683 --> 00:27:53,644 Ralph, tidak ada ponsel, Bung. Ada... 492 00:27:54,646 --> 00:27:55,479 Apa yang kau lakukan? 493 00:27:55,521 --> 00:27:56,481 Hei! 494 00:27:56,897 --> 00:27:58,858 Apa yang kau... Ralph! 495 00:27:58,900 --> 00:28:01,277 Kau benar, Barry. Flash tidak harus melakukan ini. 496 00:28:01,319 --> 00:28:03,070 - Apa? - Namun, aku bisa. 497 00:28:04,989 --> 00:28:07,158 Ralph! Hei! 498 00:28:07,200 --> 00:28:08,659 Ralph, keluarkan aku! 499 00:28:09,243 --> 00:28:11,078 Aku bisa melindungimu, Bung! 500 00:28:12,122 --> 00:28:13,499 Jangan pergi sendirian! 501 00:28:13,915 --> 00:28:14,833 Ralph! 502 00:28:15,542 --> 00:28:16,585 Ralph. 503 00:28:17,502 --> 00:28:20,255 Aku bisa melindungimu, Bung! Jangan pergi sendirian! 504 00:28:28,847 --> 00:28:29,891 Di mana Chemist? 505 00:28:29,932 --> 00:28:33,227 Dia bilang, kita meninggalkan banyak barang bukti di dalam truk. 506 00:28:33,269 --> 00:28:34,406 Dia sedang menanganinya. 507 00:29:00,715 --> 00:29:02,633 Baiklah, menyebar dan cari. 508 00:29:02,967 --> 00:29:04,636 Beri sinyal saat kalian menemukannya. 509 00:29:32,039 --> 00:29:34,500 Hei, Rekan Penjahat Anonim,... 510 00:29:34,541 --> 00:29:35,501 ...ini dia. 511 00:29:39,964 --> 00:29:41,382 Kemasannya agak berlebihan. 512 00:29:44,886 --> 00:29:46,596 (Informasi Penerima Organ) 513 00:29:48,640 --> 00:29:51,810 Hei, ini bukan perpustakaan, Bung. Bisa bantu aku? 514 00:29:52,643 --> 00:29:54,438 Ya, bagaimana dengan dua? 515 00:29:58,025 --> 00:29:59,527 Maaf, aku tidak menyesal, Bung. 516 00:29:59,901 --> 00:30:01,403 Alat ini akan dibawa ke rumah sakit. 517 00:30:01,820 --> 00:30:04,656 Sejujurnya, aku tak pernah menyukaimu. 518 00:30:04,698 --> 00:30:07,702 Bawa sampah ini ke truk untuk dibuang. 519 00:30:08,160 --> 00:30:09,286 Temannya juga. 520 00:30:10,579 --> 00:30:11,956 Ayo. 521 00:30:13,958 --> 00:30:16,393 Baiklah, mari kita kemas itu. Cepat. 522 00:30:39,568 --> 00:30:40,528 Bata! 523 00:30:41,278 --> 00:30:42,154 Ralph! 524 00:30:46,784 --> 00:30:49,120 Terima kasih, tapi maksudku, lemparkan batanya kepadaku. 525 00:30:49,162 --> 00:30:51,080 Aku berusaha melemparkannya kepadamu. 526 00:30:53,217 --> 00:30:55,554 Rupanya kau tak bisa melakukannya juga. 527 00:30:56,836 --> 00:30:58,672 Tidak setelah aku melihat anak-anak kecil itu. 528 00:30:58,713 --> 00:30:59,839 Carver ada di dalam sana dengan pencetaknya. 529 00:30:59,881 --> 00:31:02,133 Ada banyak senjata, kita tak punya kekuatan. 530 00:31:03,552 --> 00:31:05,303 Namun, ini memiliki pengaturan kejut. 531 00:31:07,473 --> 00:31:08,473 Ayo. 532 00:31:14,062 --> 00:31:15,939 Semua dalam satu hari kerja, Kawan-Kawan. 533 00:31:17,441 --> 00:31:18,525 Lindungi aku! 534 00:31:18,567 --> 00:31:19,777 Berpencar! 535 00:31:19,818 --> 00:31:20,944 Ayo! 536 00:31:20,986 --> 00:31:22,764 - Hati-hati! - Pergi! 537 00:31:25,991 --> 00:31:28,328 - Kenapa kau melakukan itu? - Aku tersandung. 538 00:31:29,245 --> 00:31:30,580 Ayo kita ambil pencetak itu. 539 00:31:50,309 --> 00:31:51,226 Barry! 540 00:32:00,778 --> 00:32:01,738 Jangan bergerak! 541 00:32:39,486 --> 00:32:41,488 Aku tahu semua bermain Red Dead itu akan berguna. 542 00:32:46,993 --> 00:32:48,996 Bantuan yang baik sangat sulit untuk ditemukan. 543 00:32:49,037 --> 00:32:52,207 Kalian berdua, tempat pemuatan. Sekarang. 544 00:32:52,249 --> 00:32:53,166 Ayo. 545 00:33:01,509 --> 00:33:02,843 Anak-anak baik. 546 00:33:03,762 --> 00:33:06,222 Aku berharap kalian tidak membuatku menggunakan ikat pinggang. 547 00:33:08,641 --> 00:33:10,060 Karena kalian menurutiku,... 548 00:33:11,603 --> 00:33:13,271 ...aku takkan meledakkan lengan kalian. 549 00:33:14,314 --> 00:33:15,482 Aku akan membunuh kalian... 550 00:33:15,982 --> 00:33:17,568 ...dengan cara yang lebih tradisional. 551 00:33:19,652 --> 00:33:20,945 Aku berjanji... 552 00:33:28,796 --> 00:33:30,882 Dia seharusnya menggeledah kita lebih dulu. 553 00:33:40,591 --> 00:33:41,759 Itu kehebatannya. 554 00:33:42,343 --> 00:33:43,594 Emasku. 555 00:33:49,101 --> 00:33:50,643 Itu tak membuatku terlihat rupawan saja. 556 00:34:30,226 --> 00:34:32,312 Baiklah, Goldie Hawn, ayo kita lakukan ini. 557 00:34:35,566 --> 00:34:37,901 Karena aku akan memasuki bisnis donor organ,... 558 00:34:38,610 --> 00:34:42,197 ...kau akan senang mengetahui mayatmu akan diberikan kepada alasan baik. 559 00:34:43,532 --> 00:34:44,992 Membuatku kaya. 560 00:34:50,915 --> 00:34:51,916 Hei! 561 00:34:52,876 --> 00:34:54,210 Kenapa kau sangat marah kepadanya? 562 00:34:54,711 --> 00:34:57,422 Dia bukan yang membuatmu memercayai latar belakang palsu. 563 00:35:00,633 --> 00:35:01,843 Goldface, ya? 564 00:35:02,219 --> 00:35:03,720 Lebih tepat "emas palsu". 565 00:35:21,281 --> 00:35:23,449 Untung dia tidak tahu ini tidak terisi. 566 00:35:31,959 --> 00:35:33,126 Dia masih hidup. 567 00:35:34,794 --> 00:35:36,171 Ya, dan begitu juga kita. 568 00:35:36,630 --> 00:35:37,797 Berkat kau. 569 00:35:38,590 --> 00:35:39,841 Chemist? 570 00:35:43,971 --> 00:35:46,390 Aku sebaiknya pergi. 571 00:35:46,432 --> 00:35:49,143 Terima kasih banyak. Aku sangat menghargainya. 572 00:35:55,817 --> 00:35:59,404 Kau tidak membawa tas itu ketika kau masuk ke sini. 573 00:36:43,617 --> 00:36:45,160 Kami akan mengalahkanmu. 574 00:36:55,337 --> 00:36:59,050 Kau cukup terluka, tapi kekuatanmu sudah menunjukkan kemampuannya. 575 00:36:59,091 --> 00:37:00,885 Tak ada tanda-tanda kerusakan permanen. 576 00:37:00,927 --> 00:37:03,346 Kurasa satu-satunya kekalahan hari ini adalah misi kita. 577 00:37:03,388 --> 00:37:04,597 - Ya. - Tidak,... 578 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 ...kita akan menemukan cara lain untuk mendapatkan Generator Lapangan. 579 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Lagi pula, kita mendapat satu kemenangan lain hari ini. 580 00:37:10,770 --> 00:37:14,024 Kita melumpuhkan manusia meta kuat tanpa kekuatan kita. 581 00:37:14,066 --> 00:37:16,359 Itu pengingat yang baik bahwa meski Cicada meredam kita,... 582 00:37:16,401 --> 00:37:17,778 ...kita punya cara lain untuk melawan. 583 00:37:19,404 --> 00:37:20,572 (Tak Diketahui) 584 00:37:21,990 --> 00:37:22,992 Halo? 585 00:37:24,160 --> 00:37:25,118 Iris? 586 00:37:30,916 --> 00:37:32,042 Dwyer sudah pergi. 587 00:37:33,002 --> 00:37:34,170 Aku akan menjemput Iris. 588 00:37:38,758 --> 00:37:40,593 - Aku tak menemukan apa-apa di sini. - Begitu juga di atas. 589 00:37:40,635 --> 00:37:42,637 Ya, tak ada bukti di sini yang menunjukkan ke mana dia pergi. 590 00:37:42,678 --> 00:37:44,848 Kau menemukan alat yang kau butuhkan? 591 00:37:48,227 --> 00:37:49,686 Mungkin kita tidak membutuhkannya. 592 00:37:56,526 --> 00:37:58,487 Aku tahu cara mengaplikasikan obat itu kepada Cicada. 593 00:38:00,447 --> 00:38:01,991 Aku tahu kelemahannya. 594 00:38:06,161 --> 00:38:07,029 Permisi. 595 00:38:07,071 --> 00:38:08,364 - Boleh aku menawarimu isi ulang? - Ya Tuhan. 596 00:38:08,406 --> 00:38:10,875 Tidak, tunggu. Aku harus memberitahumu sesuatu. 597 00:38:10,917 --> 00:38:13,253 Jangan takut! Aku bukan penguntit. 598 00:38:13,294 --> 00:38:14,795 Aku seorang detektif. 599 00:38:14,837 --> 00:38:18,341 Ini adalah bagaimana aku tahu semua fakta tentang kau. 600 00:38:18,383 --> 00:38:19,884 Aku menyimpulkannya. 601 00:38:20,551 --> 00:38:23,555 Tidak sopan untuk mengatakan ini, tapi aku kebetulan hebat melakukannya. 602 00:38:24,723 --> 00:38:26,016 Buktikan. 603 00:38:26,850 --> 00:38:29,061 - Apa? - Tunjukkan kepadaku. 604 00:38:29,103 --> 00:38:30,312 Lakukan... 605 00:38:32,648 --> 00:38:33,982 Simpulkan hidup orang itu. 606 00:38:36,610 --> 00:38:38,946 - Tantangan diterima. - Bagus. 607 00:38:39,948 --> 00:38:41,241 Jadi,... 608 00:38:41,281 --> 00:38:46,871 ...jika kau melihat ukuran minumannya, itu cukup kecil untuk massa tubuhnya. 609 00:38:46,913 --> 00:38:49,916 Lalu, ada keragu-raguan, tapi juga kenikmatan... 610 00:38:49,958 --> 00:38:52,544 ...yang melandasinya untuk mengonsumsi minumannya, itu mendasar. 611 00:38:52,586 --> 00:38:55,880 Dia seorang pria yang memiliki alergi susu,... 612 00:38:55,922 --> 00:38:58,592 ...tapi tetap suka meminum latte susu,... 613 00:38:58,633 --> 00:39:02,137 ...dan ada konsekuensinya. Tunggu... 614 00:39:06,516 --> 00:39:09,144 - Et voilà. - Ya Tuhan. 615 00:39:09,812 --> 00:39:12,398 Kau memang hebat melakukan hal ini. 616 00:39:12,439 --> 00:39:13,983 Aku bisa bilang apa? Ini adalah bakat yang sederhana. 617 00:39:14,025 --> 00:39:17,599 Namun, aku harus minta maaf sudah... Bagaimana orang-orang mengatakannya? 618 00:39:17,641 --> 00:39:19,101 Membuatmu takut. 619 00:39:19,142 --> 00:39:23,355 Namun, jika mungkin kau bersedia memaafkanku,... 620 00:39:23,397 --> 00:39:26,942 ...aku bisa membelikanmu teh untuk menebusnya. 621 00:39:28,290 --> 00:39:29,991 Aku harus pergi bekerja sekarang. 622 00:39:30,033 --> 00:39:31,368 - Baiklah, tidak. - Namun, aku... 623 00:39:31,409 --> 00:39:33,161 Ya, tentu saja. 624 00:39:33,203 --> 00:39:36,164 - Kau boleh meneleponku kapan-kapan. - Benarkah? 625 00:39:36,715 --> 00:39:37,758 Itu... 626 00:39:40,010 --> 00:39:41,345 Terima kasih. 627 00:39:41,386 --> 00:39:44,891 - Aku menantikan kapan-kapan itu. - Aku juga. 628 00:39:44,932 --> 00:39:46,225 - Jadi... - Terima kasih. 629 00:39:47,893 --> 00:39:48,894 - Kau baik-baik saja? - Astaga. 630 00:39:48,936 --> 00:39:51,564 Kurasa aku seharusnya belajar menari balet saat berusia tiga tahun, ya? 631 00:39:51,606 --> 00:39:53,149 Tentu saja, ya. 632 00:39:53,190 --> 00:39:56,152 - Baik, sampai jumpa. - Au revoir, Nn. Adler. 633 00:39:59,556 --> 00:40:01,184 Kau menakjubkan. 634 00:40:09,833 --> 00:40:11,210 Kau manusia meta. 635 00:40:15,750 --> 00:40:17,334 Nyalakan komputer. 636 00:40:19,385 --> 00:40:21,345 Tutup fail Nora West-Allen. 637 00:40:21,387 --> 00:40:23,194 Buka kasus Cicada. 638 00:40:25,432 --> 00:40:26,684 Baik. 639 00:40:28,937 --> 00:40:30,981 Dia tidak akan melukaimu. 640 00:40:43,827 --> 00:40:45,913 Jika misimu berhasil,... 641 00:40:46,997 --> 00:40:48,916 ...rahasiamu aman. 642 00:40:49,558 --> 00:40:52,519 Kita pun bebas untuk melanjutkan apa yang kita mulai.