1
00:00:00,508 --> 00:00:01,817
Tên tôi là Barry Allen,
2
00:00:01,818 --> 00:00:04,129
và tôi là
người nhanh nhất hành tinh.
3
00:00:04,130 --> 00:00:05,172
Với thế giới bên ngoài,
4
00:00:05,173 --> 00:00:07,298
tôi đơn thuần
là một nhà khoa học pháp y.
5
00:00:07,299 --> 00:00:10,143
Nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ
của những người bạn ở STAR Labs,
6
00:00:10,144 --> 00:00:13,156
tôi chống tội phạm và tìm những người
có siêu năng lực khác như tôi.
7
00:00:13,157 --> 00:00:15,322
Nhưng khi con gái tôi trở về
từ tương lai để giúp đỡ,
8
00:00:15,323 --> 00:00:17,749
cô bé đã thay đổi hiện tại.
9
00:00:17,750 --> 00:00:20,329
Và bây giờ thế giới của chúng tôi
đang nguy hiểm hơn bao giờ hết,
10
00:00:20,330 --> 00:00:23,031
và tôi là người duy nhất
đủ nhanh để cứu nó.
11
00:00:23,032 --> 00:00:25,499
Tôi là Flash.
12
00:00:26,320 --> 00:00:27,938
Trong các tập trước của The Flash...
13
00:00:29,693 --> 00:00:30,632
Vậy cô định làm gì với anh ta?
14
00:00:30,733 --> 00:00:33,226
Tôi nghĩ thời gian của chúng ta tốt hơn
nên dùng vào việc học cách chữa trị cho anh ta.
15
00:00:33,227 --> 00:00:34,826
Cô nên nói chuyện với Tiến sĩ Lamden.
16
00:00:35,732 --> 00:00:38,208
Grodd đang tấn công tâm trí anh ấy.
Anh ấy bị liệt rồi.
17
00:00:38,209 --> 00:00:40,198
Người yếu đuối.
18
00:00:40,741 --> 00:00:42,840
Chúng ta có thể bào chế
một phương thuốc chữa siêu năng lực.
19
00:00:42,876 --> 00:00:45,009
Chúng ta có thể làm gì đó
bên ngoài phạm vi.
20
00:00:47,987 --> 00:00:49,074
Mẹ không nên đến văn phòng.
21
00:00:49,075 --> 00:00:50,314
- Không phải lúc này.
- Tại sao?
22
00:00:50,406 --> 00:00:52,740
- Chuyện này xảy ra bao nhiêu lần?
- 52 lần.
23
00:00:52,747 --> 00:00:55,019
Nếu tôi muốn ngăn Cicada, tôi không thể quá cứng nhắc
24
00:00:55,054 --> 00:00:56,488
chuyện Flash làm vấy bẩn tay.
25
00:00:56,523 --> 00:00:58,657
Đôi khi mục đích biện minh
cho phương pháp.
26
00:00:58,692 --> 00:00:59,925
Giờ tôi hiểu rồi.
27
00:01:06,266 --> 00:01:07,494
Không thể di chuyển.
28
00:01:23,583 --> 00:01:26,008
-Phụ Đề Được Dịch FimFast.Com-
29
00:01:26,843 --> 00:01:28,148
12 TIẾNG TRƯỚC
30
00:01:28,149 --> 00:01:32,519
Thưa quý vị, chúng ta đã có trong tay
phương thuốc
31
00:01:32,554 --> 00:01:35,522
cho người siêu năng lực.
32
00:01:40,295 --> 00:01:42,462
Tốt, tốt. Cũng đâu phải tôi dành nhiều tuần
33
00:01:42,498 --> 00:01:44,097
ở một lãnh nguyên băng giá hay gì đâu.
34
00:01:44,132 --> 00:01:48,101
Không, không, không. Tôi nghĩ mọi người chỉ đang
35
00:01:48,136 --> 00:01:50,336
chờ đợi chữ "nhưng" không thể tránh khỏi...
36
00:01:50,372 --> 00:01:52,338
... theo sau tuyên bố lớn đó.
37
00:01:52,374 --> 00:01:55,675
Không, xong rồi, nhờ có Caitlin,
38
00:01:55,711 --> 00:01:58,779
chúng ta còn có cách tiêm
viên đạn bạc,
39
00:01:58,814 --> 00:02:01,615
... nên không,
không nhưng nhị gì cả.
40
00:02:01,650 --> 00:02:03,216
Tôi tin là có
một chữ "nhưng" lớn đang đến.
41
00:02:03,251 --> 00:02:06,352
Nhưng chúng ta cần thử thuốc
trên một người siêu năng lực.
42
00:02:06,388 --> 00:02:07,754
Nó đó.
43
00:02:07,790 --> 00:02:09,623
Những gì chúng ta cần là cứu
44
00:02:09,658 --> 00:02:11,357
người siêu năng lực mà Cicada đang nhắm tới...
45
00:02:11,393 --> 00:02:13,293
vì hắn sẽ không ngừng
giết người vô tội.
46
00:02:13,328 --> 00:02:17,163
- Thuốc chữa có nguy hiểm không?
- Đó là một huyết thanh chưa được thử nghiệm
47
00:02:17,198 --> 00:02:19,098
sẽ thay đổi sinh học ở cấp tế bào,
48
00:02:19,134 --> 00:02:21,034
nên cho đến khi chúng ta thử với ai đó,
49
00:02:21,069 --> 00:02:22,335
chúng ta không có cách nào để biết.
50
00:02:22,370 --> 00:02:24,037
Khi chúng tôi bắt đầu làm thuốc,
51
00:02:24,072 --> 00:02:26,973
chúng tôi đã quyết định nó sẽ luôn là
một lựa chọn, không phải một vũ khí,
52
00:02:27,008 --> 00:02:28,842
nên tất cả những gì chúng ta cần
là một người tình nguyện.
53
00:02:28,877 --> 00:02:30,911
À, có một câu hỏi hóc búa, phải không?
54
00:02:30,946 --> 00:02:33,179
Một người siêu năng lực tình nguyện...
55
00:02:33,214 --> 00:02:35,181
... khi người siêu năng lực ở thành phố này hoặc bị ta đuổi đi ... hoặc bị Cicada giết...
56
00:02:35,216 --> 00:02:37,784
... hoặc bị tống giam tại
nhà tù Iron Heights, nên...
57
00:02:37,820 --> 00:02:40,320
Không ai trong bất cứ nhóm này
sẽ tình nguyện đâu.
58
00:02:40,355 --> 00:02:42,556
Không, những tên tội phạm này sẽ không từ bỏ sức mạnh của mình, mặc dù...
59
00:02:42,591 --> 00:02:44,023
từ bỏ sức mạnh của mình, mặc dù...
60
00:02:44,059 --> 00:02:45,992
Phải có ai đó ở đâu đó.
61
00:02:46,027 --> 00:02:48,829
Phải, trên Trái Đất khác.
62
00:02:48,864 --> 00:02:51,397
Tôi sẽ gọi Harry, xem có ai
ở Trái Đất-2
63
00:02:51,433 --> 00:02:52,666
- muốn tình nguyện không.
- Phải.
64
00:02:52,701 --> 00:02:54,968
Không hẳn là điều tôi đang đề nghị.
65
00:02:55,003 --> 00:02:56,369
Chờ đã, cô không cần phải gọi cho Harry.
66
00:02:56,404 --> 00:02:57,938
Đợi đã, tại sao không?
67
00:02:57,973 --> 00:03:00,239
Vì đã có một người siêu năng lực
từ Trái Đất-2,
68
00:03:00,275 --> 00:03:03,910
một người có thể không muốn
sức mạnh của mình.
69
00:03:03,946 --> 00:03:08,281
Mặc dù có lẽ sẽ rất khó
để nói chuyện với anh ta.
70
00:03:08,316 --> 00:03:10,083
King Shark...
71
00:03:10,118 --> 00:03:11,551
mọi người thực sự nghĩ
có thể chữa cho hắn sao?
72
00:03:11,587 --> 00:03:12,953
Ý tưởng là vậy.
73
00:03:12,988 --> 00:03:15,856
À, Lyla, đây là...
74
00:03:15,891 --> 00:03:18,124
... con gái tôi, Nora.
75
00:03:18,159 --> 00:03:20,159
- Con gái cậu?
- Ừ.
76
00:03:20,195 --> 00:03:22,496
- Tôi đến từ ...
- Tôi đoán là đến từ tương lai.
77
00:03:22,531 --> 00:03:23,763
Lạ, đúng không?
78
00:03:23,799 --> 00:03:25,365
Không lạ hơn thức dậy một ngày...
79
00:03:25,400 --> 00:03:29,168
... và biết rằng con trai mình
từng là con gái đâu.
80
00:03:29,204 --> 00:03:30,871
Vậy, tại sao lại là King Shark?
81
00:03:30,906 --> 00:03:34,240
Cấp độ vật chất tối dao động
giữa các người siêu năng lực,
82
00:03:34,275 --> 00:03:37,544
nhưng trường hợp của Shay Lamden là
khắc nghiệt nhất chúng tôi từng thấy,
83
00:03:37,579 --> 00:03:39,980
chúng tôi nghĩ nếu có thể
đảo ngược hiệu ứng...
84
00:03:40,015 --> 00:03:43,650
- như của anh ta...
- Cô có thể giúp mọi người siêu năng lực.
85
00:03:43,685 --> 00:03:47,320
Chúng tôi biết
King Shark không phát biểu nhiều,
86
00:03:47,355 --> 00:03:50,924
nhưng chúng tôi đang thắc mắc,
có thể thử nói chuyện với anh ta không?
87
00:03:50,959 --> 00:03:52,792
Nếu chúng ta làm chuyện này,
chúng ta cần anh ta cho phép.
88
00:03:52,828 --> 00:03:54,460
Cậu may mắn đấy, Cisco.
89
00:03:54,496 --> 00:03:56,963
Gần đây, anh ta nói nhiều lắm.
90
00:04:00,602 --> 00:04:03,436
Nhìn những bức ảnh này.
91
00:04:03,471 --> 00:04:06,472
Thật yên bình.
92
00:04:06,508 --> 00:04:09,543
Thật đẹp.
93
00:04:09,578 --> 00:04:13,079
- Thật yên bình.
- Đúng vậy, phải không?
94
00:04:13,114 --> 00:04:16,650
Bố chưa bao giờ hiểu
tại sao Wally lại đến đó.
95
00:04:16,685 --> 00:04:18,952
- Giờ thì bố hiểu rồi.
- Làm con tự hỏi.
96
00:04:18,987 --> 00:04:21,588
Em trai bé bỏng của con
có từ Tây Tạng về không?
97
00:04:21,623 --> 00:04:25,124
Bố chỉ có thể nói là nó
98
00:04:25,160 --> 00:04:27,827
đang thanh thản hơn bao giờ hết.
99
00:04:27,863 --> 00:04:30,163
Và nếu điều đó có nghĩa là
nó muốn tránh xa...
100
00:04:30,198 --> 00:04:33,033
... sự điên rồ là Central City,
101
00:04:33,068 --> 00:04:35,168
thì biết gì không? Cứ vậy đi.
102
00:04:35,203 --> 00:04:36,703
Yeah.
103
00:04:36,738 --> 00:04:40,139
Con mừng vì con đã về, bố ạ.
104
00:04:40,175 --> 00:04:42,241
Cả nhà đều mừng vì anh đã về..
105
00:04:42,277 --> 00:04:43,810
Mmm.
106
00:04:43,845 --> 00:04:46,446
Cả Đại úy Singh cũng mừng
là anh đã về.
107
00:04:48,483 --> 00:04:49,683
- Cái...
- Để anh.
108
00:04:49,718 --> 00:04:51,718
Không, không, không.
Không, không để anh được.
109
00:04:51,753 --> 00:04:52,919
Không để anh được.
110
00:04:52,955 --> 00:04:54,253
Anh đã làm nhiệm vụ dỗ em bé
111
00:04:54,289 --> 00:04:56,056
khóc quá lâu rồi, Joe West.
112
00:04:57,492 --> 00:04:58,959
Rất vui vì anh đã về.
113
00:04:58,994 --> 00:05:00,794
Được rồi, được rồi.
114
00:05:02,564 --> 00:05:04,731
Chúng ta sẽ nói chuyện về
cái trường kỷ em đã mua chứ?
115
00:05:04,766 --> 00:05:07,000
Ngày khác, Joe. Ngày khác.
116
00:05:07,035 --> 00:05:08,401
Rất đắt.
117
00:05:08,436 --> 00:05:10,036
Đẹp đấy.
118
00:05:10,072 --> 00:05:12,171
Nghe này. Cecile
119
00:05:12,207 --> 00:05:14,641
đã cho bố
nắm bắt tình hình.
120
00:05:14,676 --> 00:05:16,876
Cicada... đã rất bận bịu.
121
00:05:19,014 --> 00:05:22,181
Vâng, thì...
122
00:05:22,217 --> 00:05:25,819
Bố biết mà, Đội Flash sẽ tìm ra cách
để đánh bại hắn.
123
00:05:25,854 --> 00:05:29,623
Nhưng Jonesy đã giúp hắn
ngay dưới mũi của chúng ta,
124
00:05:29,658 --> 00:05:31,825
và khiến bố nghĩ,
125
00:05:31,860 --> 00:05:35,194
Cicada đã tránh bị bắt lâu thế...
126
00:05:35,230 --> 00:05:37,831
... bố nghĩ hắn vẫn nhận được
127
00:05:37,866 --> 00:05:40,066
sự giúp đỡ từ ai đó.
128
00:05:43,271 --> 00:05:44,971
Con muốn thêm cà phê.
129
00:05:45,007 --> 00:05:46,539
Con đi pha thêm cà phê đây.
130
00:05:46,574 --> 00:05:49,575
Con sẽ mang bố một tách mới.
131
00:05:52,080 --> 00:05:54,547
Thông thường, chúng tôi không đưa
bên ngoài vào giúp đỡ...
132
00:05:54,582 --> 00:05:56,983
... nhưng chúng tôi nghe được rằng
chuyên gia ngư học hàng đầu cả nước...
133
00:05:57,019 --> 00:05:59,019
... đang nghiên cứu về
các trường hợp giống King Shark.
134
00:05:59,054 --> 00:06:01,420
Thật ra, tôi nghĩ
mọi người có thể biết cô ấy.
135
00:06:01,456 --> 00:06:03,422
Tiến sĩ Lamden?
136
00:06:03,458 --> 00:06:05,025
Giờ cô làm việc cho ARGUS?
137
00:06:05,060 --> 00:06:06,993
Không thể nói không.
Và làm ơn, gọi tôi là Tanya.
138
00:06:07,029 --> 00:06:08,762
Còn phòng thí nghiệm
Nautilus Laboratories thì sao?
139
00:06:08,797 --> 00:06:11,330
Giám đốc Michaels cho tôi cơ hội làm việc
140
00:06:11,366 --> 00:06:13,867
với một Shay Lamden khác, bị nhiễm cùng một vật chất tối
141
00:06:13,902 --> 00:06:16,069
bất thường như chồng quá cố của tôi,
142
00:06:16,104 --> 00:06:18,604
chỉ là cơ thể của Shay này đang khiến
143
00:06:18,640 --> 00:06:21,041
các đường dẫn thần kinh của anh ấy suy thoái.
144
00:06:21,076 --> 00:06:23,109
Tôi đang dạy anh ấy
cách giao tiếp hiệu quả.
145
00:06:23,145 --> 00:06:25,545
Ý cô là tâm trí anh ta
đang trở nên giống cá mập nhiều hơn?
146
00:06:25,580 --> 00:06:28,048
Đúng thế, nhưng không còn nữa.
147
00:06:28,083 --> 00:06:30,083
Tôi đã ngăn chặn
sự suy thoái trí não của King Shark...
148
00:06:30,118 --> 00:06:31,951
... sử dụng một giao diện não
149
00:06:31,987 --> 00:06:34,087
kích thích đầu ra thần kinh của anh ta.
150
00:06:34,122 --> 00:06:35,922
Tôi gọi nó là
vương miện ngoại cảm.
151
00:06:35,957 --> 00:06:37,924
Giống như thiết bị MAD 2.0
mà chúng ta đã thiết kế.
152
00:06:37,959 --> 00:06:39,358
Tuyệt vời.
153
00:06:39,394 --> 00:06:42,495
Chồng tôi, Shay Lamden của Trái Đất-1,
154
00:06:42,530 --> 00:06:44,230
là một người đàn ông tuyệt vời.
155
00:06:44,265 --> 00:06:47,500
Bây giờ, tôi có cơ hội để giúp đỡ
Shay Lamden của một Trái Đất khác,
156
00:06:47,535 --> 00:06:50,469
bằng cách trả lại trí óc con người
cho anh ấy.
157
00:06:50,505 --> 00:06:52,438
Và vì tình trạng hiện tại của Shay
158
00:06:52,473 --> 00:06:55,141
đòi hỏi anh ấy phải ở dưới nước nhiều hơn,
159
00:06:55,177 --> 00:06:57,410
những tai nghe này cho phép tôi nghe tiếng anh ấy
160
00:06:57,445 --> 00:06:59,312
từ dưới nước và ngược lại.
161
00:06:59,347 --> 00:07:01,480
Vương miện ngoại cảm
cho phép Tanya...
162
00:07:01,516 --> 00:07:04,417
nói chuyện với King Shark
và cải tạo hành vi bạo lực của anh ta.
163
00:07:04,452 --> 00:07:06,652
Chúng tôi có thể sử dụng vương miện
để nói chuyện với anh ta không?
164
00:07:06,688 --> 00:07:10,056
Vâng, nhưng tại sao?
165
00:07:10,092 --> 00:07:11,758
Chúng tôi nghĩ chúng tôi có thể
biến anh ấy trở lại thành người.
166
00:07:13,561 --> 00:07:15,595
Mất rất nhiều công sức, nhưng chúng tôi nghĩ đã tìm ra cách
167
00:07:15,630 --> 00:07:17,630
biến các tế bào nhiễm vật chất tối...
168
00:07:17,665 --> 00:07:19,165
... trở về trạng thái
không có siêu năng lực.
169
00:07:19,201 --> 00:07:21,334
Bây giờ, chúng tôi chỉ cần thử nghiệm nó,
170
00:07:21,369 --> 00:07:23,837
nên chúng tôi đến tìm một tình nguyện viên.
171
00:07:23,872 --> 00:07:26,072
Việc này có thể thành công?
172
00:07:26,108 --> 00:07:27,774
Vậy, chúng tôi có thể hỏi
anh ấy không?
173
00:07:38,253 --> 00:07:42,222
Shay, một đội từ STAR Labs đang ở đây.
174
00:07:42,257 --> 00:07:44,657
Họ có một thứ mà có thể anh muốn,
175
00:07:44,692 --> 00:07:48,762
thuốc chữa siêu năng lực cho tình trạng của anh.
176
00:07:48,797 --> 00:07:51,330
Tin tôi đi, phân tích sơ bộ của họ...
177
00:07:51,366 --> 00:07:53,833
... về đảo ngược
biến đổi gene siêu năng lực.
178
00:07:53,869 --> 00:07:56,903
... cho thấy có nhiều khả năng
nó có tác dụng,
179
00:07:56,938 --> 00:07:59,239
đặc biệt là các triển vọng ngư học.
180
00:08:00,942 --> 00:08:03,442
Không, tôi không chỉ khoe mẽ.
181
00:08:03,478 --> 00:08:05,711
Đó là nghiên cứu của họ.
182
00:08:05,747 --> 00:08:08,581
Shay có khiếu hài hước tuyệt vời.
183
00:08:08,616 --> 00:08:13,519
Vậy, chúng ta phải gọi anh ta là
King Shark hay Shay?
184
00:08:13,554 --> 00:08:17,056
Vâng, tôi vẫn ở đây.
185
00:08:17,092 --> 00:08:19,492
Tôi đồng ý.
186
00:08:19,527 --> 00:08:21,161
Được rồi.
187
00:08:36,878 --> 00:08:40,847
Các người tin là
thuốc chữa này có thể có tác dụng?
188
00:08:40,882 --> 00:08:43,416
Vâng.
189
00:08:43,451 --> 00:08:45,919
Ta bắt đầu từ đâu?
190
00:08:52,794 --> 00:08:54,527
Đây là Đặc vụ Michaels.
191
00:08:54,562 --> 00:08:56,863
Tôi cần tất cả lính có mặt tại
bể cá ngay bây giờ!
192
00:08:59,434 --> 00:09:01,467
- Bố?
- Bố ổn.
193
00:09:08,119 --> 00:09:10,753
Những phản hồi đó là gì?
Tôi tưởng anh ta đã được kiểm soát.
194
00:09:10,788 --> 00:09:12,155
Tôi không biết.
195
00:09:12,190 --> 00:09:14,057
Trước đây chưa từng có
chuyện gì như thế xảy ra.
196
00:09:14,092 --> 00:09:16,392
Có thể sự thoái hóa thần kinh
cuối cùng cũng đến điểm...
197
00:09:16,428 --> 00:09:18,661
... mà vương miện không còn
có hiệu lực với anh ta nữa.
198
00:09:18,696 --> 00:09:20,196
Shay có thể biến mất mãi mãi.
199
00:09:20,231 --> 00:09:21,797
Không, không, không.
Chúng ta không biết điều đó.
200
00:09:21,833 --> 00:09:23,666
Sao cô không đến STAR Labs
với chúng tôi.
201
00:09:23,701 --> 00:09:26,302
Chúng tôi có thể sử dụng MAD 2.0
để nâng cao hiệu quả của vương miện.
202
00:09:26,338 --> 00:09:29,973
Chúng ta cần tìm King Shark trước khi
anh ta làm hại ai.
203
00:09:30,008 --> 00:09:32,442
Các giao thức dự phòng của ARGUS
đã được kích hoạt,
204
00:09:32,477 --> 00:09:34,010
nhưng King Shark có thể
ở bất cứ đâu.
205
00:09:34,045 --> 00:09:35,411
Chúng tôi sẽ thiết lập lại mục tiêu của
vệ tinh STAR Labs
206
00:09:35,447 --> 00:09:38,814
làm việc liền mạch với ARGUS.
207
00:09:38,850 --> 00:09:41,985
Bố đang nghĩ gì thế?
208
00:09:42,020 --> 00:09:43,486
Không biết ta có cần nghĩ lại
209
00:09:43,521 --> 00:09:45,521
cách bắt anh ta không.
210
00:09:45,556 --> 00:09:48,191
Bố thôi đi, làm gì có chuyện đó.
211
00:09:48,226 --> 00:09:49,993
Có đấy.
212
00:09:50,028 --> 00:09:54,630
Môi bố tê đi, và rồi nó sưng lên đến nỗi
213
00:09:54,665 --> 00:09:57,900
trông bố như
vừa đi làm phẫu thuật thẩm mỹ vậy.
214
00:09:57,935 --> 00:09:59,635
- Wally đã phản ứng thế nào?
- Thằng bé cười, tất nhiên.
215
00:09:59,670 --> 00:10:01,471
Đứa bé cười.
216
00:10:01,506 --> 00:10:05,441
Ít nhất bây giờ bố đã biết
bố bị dị ứng với ớt Tứ Xuyên.
217
00:10:05,477 --> 00:10:09,379
Bố, bố có phiền
nếu con làm việc ở đây không?
218
00:10:09,414 --> 00:10:11,614
Có thể cho chúng ta chút thời gian
để nắm tình hình.
219
00:10:11,649 --> 00:10:14,884
Con biết bố sẽ không bao giờ
từ chối điều đó, nên...
220
00:10:14,919 --> 00:10:18,988
Nhưng, Cecile nói với bố con đã
221
00:10:19,024 --> 00:10:21,724
có một văn phòng mới xịn mà?
222
00:10:21,759 --> 00:10:23,993
Vâng, chỉ là,
đường ống nước rất tệ...
223
00:10:24,029 --> 00:10:25,828
... và con không thể để nước chảy xuống
224
00:10:25,863 --> 00:10:27,663
laptop, đúng không?
225
00:10:27,698 --> 00:10:30,400
Này, cái tay mở rộng phòng tắm cho khách
của nhà mình.
226
00:10:30,435 --> 00:10:32,668
Ông ta đã làm rất tốt
và giá rất phải chăng.
227
00:10:32,703 --> 00:10:35,538
- Để bố cho con số của ông ta.
- Không, bố, có gì đâu, thật sự.
228
00:10:35,573 --> 00:10:37,573
Iris, nếu con không lo vụ này nhanh,
229
00:10:37,608 --> 00:10:38,941
nó sẽ vỡ lở đấy.
230
00:10:38,976 --> 00:10:41,411
Đây.
Để bố gửi cho con.
231
00:10:41,446 --> 00:10:42,945
Được rồi, vâng.
Vâng.
232
00:10:42,980 --> 00:10:45,848
Thực ra, bố biết không?
Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
233
00:10:45,883 --> 00:10:47,383
Sao bố không gửi nó cho con và con sẽ đến đó
234
00:10:47,419 --> 00:10:49,752
xem có thể làm được gì.
235
00:10:49,787 --> 00:10:51,087
- Cảm ơn, bố.
- Được rồi.
236
00:10:51,122 --> 00:10:52,721
- Yêu con.
237
00:10:52,757 --> 00:10:55,591
- Yêu bố nhiều hơn.
238
00:10:55,626 --> 00:10:58,461
Vì vậy, nếu muốn tăng sức mạnh của vương miện,
239
00:10:58,496 --> 00:11:01,030
chúng ta phải bắt nó nói chuyện với MAD 2.0.
240
00:11:01,066 --> 00:11:03,099
Một mã logarit thì sao?
241
00:11:03,134 --> 00:11:06,069
Chính xác. Đó là lý do chúng ta cần thêm
242
00:11:06,104 --> 00:11:08,571
các nhà khoa học trong đội.
243
00:11:08,606 --> 00:11:10,239
Shay lúc nào cũng nói thế với tôi.
244
00:11:10,275 --> 00:11:12,542
Anh ta biết mình đang nói về cái gì.
245
00:11:12,577 --> 00:11:14,643
Được rồi, vậy sao cô không dùng
246
00:11:14,679 --> 00:11:16,679
trạm làm việc của tôi, và tôi sẽ làm việc này.
247
00:11:19,617 --> 00:11:22,051
- Thú vị, phải không?
- Phải, nên thế chứ.
248
00:11:22,087 --> 00:11:23,719
Đó là sự sáp nhập của công nghệ
249
00:11:23,754 --> 00:11:25,088
và ý thức con người.
250
00:11:25,123 --> 00:11:26,922
Và cá mập, nhưng không, không, không.
251
00:11:26,958 --> 00:11:29,959
Tôi đang nói đến mối quan hệ của cô
với Shay Lamden.
252
00:11:29,994 --> 00:11:32,328
Ông nói "quan hệ" nghĩa là sao?
253
00:11:34,132 --> 00:11:38,033
Cách tư thế cô thoải mái khi nói về anh ta
254
00:11:38,069 --> 00:11:39,702
và cách cô điều chỉnh giọng,
255
00:11:39,737 --> 00:11:42,972
- nó cho thấy một sự quen thuộc.
- Hm.
256
00:11:43,007 --> 00:11:45,674
Hay gì đó nữa.
257
00:11:45,710 --> 00:11:48,544
Chúng tôi đều là nhà sinh vật học biển,
nên chúng tôi có nhiều điểm chung.
258
00:11:48,580 --> 00:11:52,348
Tôi đoán ông có thể nói
chúng tôi đã trở nên thân thiết.
259
00:11:52,383 --> 00:11:54,083
Nhưng anh ấy chỉ là bệnh nhân của tôi.
260
00:11:54,119 --> 00:11:55,518
Tất nhiên.
261
00:11:55,553 --> 00:11:58,921
Nhìn này. Chúng ta đã cất cánh.
262
00:11:58,956 --> 00:12:01,524
Chúng đang nói chuyện.
Thấy chưa?
263
00:12:01,559 --> 00:12:03,926
Tôi biết hai đứa trẻ điên này
sẽ làm được mà.
264
00:12:03,961 --> 00:12:05,794
Chúng không chỉ đồng bộ.
265
00:12:05,830 --> 00:12:08,397
MAD 2.0 hoạt động như một ăng-ten,
266
00:12:08,433 --> 00:12:10,733
khuếch đại tín hiệu ngoại cảm của vương miện
267
00:12:10,768 --> 00:12:13,136
hơn bất cứ thứ gì tôi có thể tưởng tượng.
268
00:12:13,171 --> 00:12:15,438
Nghe tiếng các mọt sách la hét.
Tình hình ở đây thế nào rồi?
269
00:12:15,473 --> 00:12:17,340
Tôi chỉ cần gắn mũ bảo hiểm vào tai nghe,
270
00:12:17,375 --> 00:12:19,975
- và chúng ta sẽ sẵn sàng.
- Để nó trong phòng Viền,
271
00:12:20,011 --> 00:12:22,978
trong bảng điều khiển chính,
cạnh màn hình bên trái.
272
00:12:23,014 --> 00:12:24,614
Biết gì không?
273
00:12:24,649 --> 00:12:26,982
Đi với tôi.
Tôi sẽ chỉ cho cô.
274
00:12:27,018 --> 00:12:29,685
- Làm tốt lắm, Cisco.
- Ba cây chụm lại nên hòn núi cao.
275
00:12:29,720 --> 00:12:31,120
Mỗi hòn núi cần một thiên tài
276
00:12:31,156 --> 00:12:33,189
và đó là tôi, nên cảm ơn.
277
00:12:33,224 --> 00:12:35,391
Giờ chúng ta chỉ cần tìm
King Shark và thuyết phục anh ta.
278
00:12:35,426 --> 00:12:37,726
Tại sao chúng ta không đưa súng tiêm thuốc cho Caitlin
279
00:12:37,762 --> 00:12:39,295
và đảm bảo nó đã sẵn sàng.
280
00:12:39,330 --> 00:12:42,298
Phải, nhớ này, chúng ta phải
nói chuyện với anh ta trước.
281
00:12:42,333 --> 00:12:44,467
Rồi.
282
00:12:44,502 --> 00:12:46,735
Chúng ta có
một kết quả về King Shark.
Anh ta đang ở bến tàu.
283
00:13:00,851 --> 00:13:02,552
Caitlin, cô chắc
anh ta ở đây không?
284
00:13:02,587 --> 00:13:05,421
Có, anh ta ở đó.
285
00:13:05,456 --> 00:13:07,956
Anh ta đang đi thẳng
đến chỗ hai người.
286
00:13:10,895 --> 00:13:13,028
Nora, làm đi con.
287
00:13:13,064 --> 00:13:14,430
Xong.
288
00:13:14,465 --> 00:13:16,365
Được rồi, hệ thống được đồng bộ.
289
00:13:16,401 --> 00:13:19,034
Shay? Là tôi, Tanya đây.
290
00:13:19,070 --> 00:13:21,404
Những người này chỉ đến
để giúp anh thôi.
291
00:13:21,439 --> 00:13:23,105
Hãy nghe họ.
292
00:13:23,140 --> 00:13:25,341
Được rồi.
293
00:13:27,378 --> 00:13:28,977
Tôi nghĩ nó đang có tác dụng.
294
00:13:29,013 --> 00:13:31,880
Tôi nghĩ đúng thế đấy.
295
00:13:31,916 --> 00:13:34,850
Hãy hỏi anh ta...
296
00:13:34,885 --> 00:13:37,886
Shay, dừng lại!
297
00:13:37,922 --> 00:13:40,155
Làm ơn. Tôi không biết anh ta bị sao nữa.
298
00:13:44,329 --> 00:13:47,029
Barry?
299
00:14:12,457 --> 00:14:15,458
Mọi người, có chuyện gì thế?
300
00:14:23,701 --> 00:14:25,635
Shay?
301
00:14:25,670 --> 00:14:28,671
Chuyện gì thế?
302
00:14:28,706 --> 00:14:29,938
Có chuyện gì vậy?
303
00:14:29,974 --> 00:14:31,807
Shay ổn không?
304
00:14:31,842 --> 00:14:34,109
Anh ta trở lại làm người rồi.
305
00:14:47,094 --> 00:14:49,395
Tôi đang ở đâu?
Các người là ai?
306
00:14:49,423 --> 00:14:50,574
- Này, này, này.
- Không, đủ rồi!
307
00:14:50,601 --> 00:14:52,489
- Bỏ tôi ra!
- Ổn rồi.
308
00:14:52,490 --> 00:14:55,191
Họ là bạn.
309
00:14:57,662 --> 00:14:59,228
Tanya.
310
00:14:59,263 --> 00:15:01,164
Vâng, là tôi đây.
311
00:15:03,668 --> 00:15:07,070
Tôi... là tôi?
312
00:15:07,105 --> 00:15:09,338
Bằng cách nào?
313
00:15:09,373 --> 00:15:11,107
Chúng tôi gọi nó là thuốc chữa.
314
00:15:11,142 --> 00:15:14,410
Đó là huyết thanh ngăn chặn vật chất tối
ở người siêu năng lực.
315
00:15:14,445 --> 00:15:16,012
Anh là người đầu tiên nhận nó.
316
00:15:16,047 --> 00:15:18,881
Ngoại trừ việc anh không nhận nó.
317
00:15:18,917 --> 00:15:22,218
Chúng tôi... đã tiêm nó cho anh.
318
00:15:22,253 --> 00:15:24,286
Đầu tôi vẫn cứ xoay mòng mòng.
319
00:15:26,490 --> 00:15:28,657
Anh đang nói tôi là con người sao?
320
00:15:28,693 --> 00:15:30,626
Mãi mãi?
321
00:15:30,661 --> 00:15:32,595
Gần như vậy.
322
00:15:32,630 --> 00:15:35,765
Chúng tôi đã phát triển một phương thuốc có tác dụng lên
phần con người của một người siêu năng lực.
323
00:15:35,800 --> 00:15:39,802
Phần động vật trong não anh
đã chống lại nó một chút.
324
00:15:39,838 --> 00:15:42,705
Vẫn còn một chút vật chất tối
trong tuyến yên của anh,
325
00:15:42,741 --> 00:15:45,174
nhưng với dữ liệu mới này, chúng tôi có thể
326
00:15:45,210 --> 00:15:48,778
xác định phương thuốc và liều tiếp theo
sẽ có tác dụng vĩnh viễn.
327
00:15:48,813 --> 00:15:51,114
Anh Lamden, tôi nên tự giới thiệu.
328
00:15:51,149 --> 00:15:53,049
Sherloque Wells.
Chắc anh đã nghe nói về tôi.
329
00:15:53,084 --> 00:15:56,119
Tôi có một câu hỏi.
Tôi đã tranh luận về nó trong não tôi.
330
00:15:56,154 --> 00:16:00,189
Điều gì thôi thúc King Shark?
331
00:16:00,225 --> 00:16:04,660
Là phần cá mập ... hay là phần người?
332
00:16:07,331 --> 00:16:08,998
Nếu ông đang hỏi tôi có nên nhận trách nhiệm
333
00:16:09,033 --> 00:16:12,534
cho hành động của mình không, câu trả lời của tôi rất đơn giản.
334
00:16:12,570 --> 00:16:14,303
Vâng, tôi nên nhận trách nhiệm.
335
00:16:17,876 --> 00:16:20,376
Tôi không nhớ đã làm hại
bao nhiêu người,
336
00:16:20,411 --> 00:16:24,147
hay ai ... nhưng đó không phải là lý do.
337
00:16:24,182 --> 00:16:25,648
Anh nhớ được gì?
338
00:16:25,683 --> 00:16:28,818
Những mẩu ký ức. Thoáng qua.
339
00:16:28,853 --> 00:16:30,853
Một ngày, tôi là một nhà khoa học.
Ngày tiếp, tôi bị mắc kẹt
340
00:16:30,889 --> 00:16:33,089
trong cơ thể đó và mọi thứ trở nên cao trào,
341
00:16:33,124 --> 00:16:35,424
như thể cảm xúc của tôi được tiếp steroid vậy.
342
00:16:35,459 --> 00:16:39,495
Và sự giận dữ... Có rất nhiều sự giận dữ.
343
00:16:39,530 --> 00:16:41,264
Có lý. Hạch hạnh nhân của cá mập
344
00:16:41,299 --> 00:16:43,432
gây ra phản ứng cảm xúc rất lớn
khi nó cảm thấy bị tấn công.
345
00:16:43,467 --> 00:16:46,169
Có lẽ đó là lý do
anh trốn thoát hôm nay.
346
00:16:46,204 --> 00:16:47,870
Anh hoảng sợ.
347
00:16:47,906 --> 00:16:51,040
Tôi không biết.
Hôm nay có cảm giác khác.
348
00:16:51,075 --> 00:16:54,310
Tôi không nhớ nhiều trước khi
bắt đầu dùng vương miện của Tanya,
349
00:16:54,345 --> 00:16:55,711
nhưng kể từ đó,
350
00:16:55,746 --> 00:16:58,547
tâm trí và trí nhớ của tôi
đã rõ ràng hơn nhiều.
351
00:16:58,582 --> 00:17:02,018
Và tôi đặc biệt nhớ sự nhân từ
mà cô đã trao cho tôi.
352
00:17:10,094 --> 00:17:11,527
Cái gì...
353
00:17:14,232 --> 00:17:17,399
Chuyện gì đã xảy ra?
354
00:17:17,435 --> 00:17:19,568
Vật chất tối trong cơ thể anh ấy
đang tái tạo.
355
00:17:19,603 --> 00:17:22,571
Tanya, tôi xin lỗi.
356
00:17:34,652 --> 00:17:37,286
Shay, tôi xin lỗi, nhưng cho đến khi
chuyện này kết thúc,
357
00:17:37,322 --> 00:17:39,922
chúng tôi không thể để anh
rời khỏi STAR Labs được.
358
00:17:43,995 --> 00:17:45,594
Hãy gọi cho tôi ngay khi thuốc đã sẵn sàng
359
00:17:45,629 --> 00:17:46,963
để tiêm cho anh ta lần thứ hai.
360
00:17:46,998 --> 00:17:49,631
Chúng ta phải biết liệu
nó có tác dụng không.
361
00:17:52,337 --> 00:17:53,836
- Barry?
- Ừ?
362
00:17:53,872 --> 00:17:55,404
Khi anh nói anh muốn tôi gọi anh
363
00:17:55,473 --> 00:17:57,306
là để chúng ta có thể hỏi Shay
364
00:17:57,342 --> 00:17:58,607
- anh ta có muốn thuốc chữa không, đúng không?
365
00:17:58,642 --> 00:18:00,109
- Caitlin...
- Vì anh biết đấy,
366
00:18:00,144 --> 00:18:01,510
anh không cho anh ta
367
00:18:01,545 --> 00:18:02,811
nhiều lựa chọn.
368
00:18:02,847 --> 00:18:04,380
Nhưng khá là khó để làm khi
369
00:18:04,415 --> 00:18:05,982
King Shark nắm cậu chết chắc rồi.
370
00:18:06,017 --> 00:18:07,516
Chúng tôi đã có
cách liên lạc với anh ta,
371
00:18:07,551 --> 00:18:08,751
và cậu chẳng thèm thử gì cả.
372
00:18:08,786 --> 00:18:10,419
Và chúng ta đã có thể thử lại.
373
00:18:10,454 --> 00:18:13,055
Tôi đã cứu cậu, anh bạn.
Cậu muốn tôi làm gì?
374
00:18:13,091 --> 00:18:14,590
- Đánh liều với mạng cậu?
- Đó không phải vấn đề.
375
00:18:14,625 --> 00:18:16,125
Đó là vấn đề.
Chúng ta là một đội.
376
00:18:16,160 --> 00:18:17,626
Chúng ta phải hỗ trợ lẫn nhau.
377
00:18:17,661 --> 00:18:19,295
Và chúng ta đã đồng ý,
với tư cách một đội,
378
00:18:19,330 --> 00:18:20,997
để chờ sự đồng thuận của anh ta,
nhưng cậu thậm chí còn không làm điều đó.
379
00:18:21,032 --> 00:18:22,064
Và xem chuyện gì xảy ra.
380
00:18:22,100 --> 00:18:23,332
Cậu còn sống,
381
00:18:23,368 --> 00:18:25,968
và Shay có vẻ thích làm người,
382
00:18:26,004 --> 00:18:29,471
nên đó là một chiến thắng đôi.
383
00:18:29,507 --> 00:18:31,640
Có phải cậu nghĩ
anh hùng là làm thế?
384
00:18:31,675 --> 00:18:35,177
Ép người khác làm những gì
cậu muốn họ làm?
385
00:18:35,213 --> 00:18:38,480
Anh ta định ăn thịt cậu, Cisco.
386
00:18:38,516 --> 00:18:40,349
Tôi phải làm gì đây?
387
00:18:40,385 --> 00:18:44,753
Chúng tôi đồng ý rằng thuốc chữa sẽ
không bao giờ được sử dụng làm vũ khí.
388
00:18:44,789 --> 00:18:46,755
Nói tôi nghe.
389
00:18:46,791 --> 00:18:50,126
Cậu đổi ý vào khoảnh khắc đó,
390
00:18:50,161 --> 00:18:51,961
hay đây luôn là một phần kế hoạch?
391
00:19:09,013 --> 00:19:10,446
Bố?
392
00:19:10,481 --> 00:19:13,482
Bố đến văn phòng để
393
00:19:13,517 --> 00:19:16,185
nói chuyện với con.
394
00:19:16,220 --> 00:19:17,719
Bố, nghe này. Con...
395
00:19:17,755 --> 00:19:19,555
Không.
Đừng thử chuyện đó.
396
00:19:19,590 --> 00:19:24,793
Bố đã nghe về cái vòng thời gian điên rồ
mọi người bị mắc kẹt vào.
397
00:19:24,829 --> 00:19:27,563
Cisco và Nora kể cho con...
398
00:19:27,598 --> 00:19:29,265
... chuyện xảy ra ở mọi phiên bản,
399
00:19:29,300 --> 00:19:32,034
và mặc dù con không nhớ
phiên bản nào cả,
400
00:19:32,070 --> 00:19:34,236
chỉ biết chuyện gì đã xảy ra...
401
00:19:34,272 --> 00:19:36,805
Con không sợ?
402
00:19:36,841 --> 00:19:38,274
Con không biết.
403
00:19:38,309 --> 00:19:40,042
Con đã đột nhập vào nhà Cicada.
404
00:19:40,078 --> 00:19:43,012
Bố, con đã đánh với hắn.
405
00:19:43,047 --> 00:19:46,248
Và đáng sợ như thế,
406
00:19:46,284 --> 00:19:48,217
ít nhất con có thể phản ứng với nó,
bố hiểu không?
407
00:19:48,252 --> 00:19:50,853
Nhưng giờ... giờ hắn đã biết con là ai,
gia đình con là ai,
408
00:19:50,888 --> 00:19:53,555
hắn có thể xuất hiện
bất cứ lúc nào.
409
00:19:53,591 --> 00:19:55,057
Con chỉ, con...
410
00:19:55,093 --> 00:19:57,226
- Con cảm thấy...
- Bất lực.
411
00:19:57,261 --> 00:20:00,296
Phải, con chỉ...
412
00:20:00,331 --> 00:20:04,033
Con không biết,
con không thể quay lại đó.
413
00:20:04,068 --> 00:20:06,935
Được rồi, đứng lên.
414
00:20:06,971 --> 00:20:08,437
Bố, con đã nói...
415
00:20:08,473 --> 00:20:10,306
Con không muốn quay lại đó.
416
00:20:10,341 --> 00:20:12,608
Bố không đưa con tới đó.
417
00:20:12,643 --> 00:20:13,942
Vậy thì đâu?
418
00:20:13,978 --> 00:20:16,078
Một nơi mà bố có thể cho con thấy
419
00:20:16,114 --> 00:20:19,448
con thực sự mạnh đến mức nào.
420
00:20:19,484 --> 00:20:21,450
Dọn đồ đi. Nào.
421
00:20:28,493 --> 00:20:30,592
Chúng ta cần nói chuyện.
422
00:20:30,628 --> 00:20:31,927
Cô không biết là không nên làm gián đoạn
423
00:20:31,962 --> 00:20:33,429
người khác trong khi họ đang u sầu à?
424
00:20:33,464 --> 00:20:35,764
Tôi đang cố làm Oliver Queen đây.
425
00:20:35,799 --> 00:20:38,000
Tôi đã làm thêm vài xét nghiệm về Shay.
426
00:20:38,036 --> 00:20:40,236
Lý do anh ta không nhớ
chuyện gì đã xảy ra sáng nay
427
00:20:40,271 --> 00:20:42,638
là vì anh ta gặp phải
một sự gián đoạn sóng não nghiêm trọng
428
00:20:42,673 --> 00:20:44,306
ở thùy trán của anh ấy.
429
00:20:44,342 --> 00:20:46,575
Đó là phản hồi mà
tất cả chúng ta đều nghe được.
430
00:20:46,610 --> 00:20:49,412
Vậy, đó là lý do
anh ta cáu với chúng ta
431
00:20:49,447 --> 00:20:51,247
như thể đó là "Jaws: The Revenge"?
432
00:20:51,282 --> 00:20:53,115
Một thùy trán bị gây hại dĩ nhiên
433
00:20:53,151 --> 00:20:57,486
sẽ dẫn đến thiếu kiểm soát cảm xúc và phán xét.
434
00:20:57,522 --> 00:21:00,489
Vậy cô nghĩ vương miện có thể
gây ra chuyện này?
435
00:21:00,525 --> 00:21:03,325
Không, đó là vấn đề.
Vương miện không phải là vấn đề.
436
00:21:03,361 --> 00:21:04,927
Cách đường dẫn truyền thần kinh làm việc
trong thiết bị này
437
00:21:04,962 --> 00:21:05,961
sẽ không bao giờ gây ra điều đó.
438
00:21:05,996 --> 00:21:07,463
Vậy ý cô là
439
00:21:07,498 --> 00:21:08,964
vương miện ngoại cảm đã
hoạt động suốt thời gian qua?
440
00:21:08,999 --> 00:21:10,666
Phải, vậy câu hỏi đặt ra là,
441
00:21:10,701 --> 00:21:14,002
điều gì đã khiến King Shark
nộ khí xung thiên chứ?
442
00:21:14,038 --> 00:21:17,306
Này, hai người.
443
00:21:17,341 --> 00:21:21,343
Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện lúc nãy.
444
00:21:21,379 --> 00:21:24,180
Tôi đã quá khắc nghiệt.
445
00:21:37,095 --> 00:21:39,195
Không đời nào.
446
00:21:44,502 --> 00:21:46,569
Caitlin.
447
00:21:52,076 --> 00:21:53,842
Xin chào, Flash.
448
00:22:00,392 --> 00:22:02,439
Kết quả quét não của Cisco
không có gì.
449
00:22:02,440 --> 00:22:04,473
Của tôi cũng vậy.
Cả hai chúng tôi đều trở lại bình thường.
450
00:22:04,509 --> 00:22:06,442
Không còn ai giật dây nữa.
451
00:22:06,477 --> 00:22:08,477
Killer Frost nói cô ấy xin lỗi
về cú bắn băng.
452
00:22:08,513 --> 00:22:10,045
Đó cũng là Grodd.
453
00:22:10,080 --> 00:22:11,580
Giờ cô ấy sẵn sàng trả thù.
454
00:22:11,616 --> 00:22:13,081
Ừ, tôi cũng vậy.
455
00:22:13,117 --> 00:22:14,784
Chúng ta có tầm nhìn về
tay Svengali vượn này không?
456
00:22:14,819 --> 00:22:16,452
Dữ liệu và công ty đang làm việc,
457
00:22:16,487 --> 00:22:18,020
nhưng năng lực ngoại cảm của Grodd
458
00:22:18,055 --> 00:22:19,922
đang giúp hắn che giấu vị trí của hắn,
459
00:22:19,957 --> 00:22:21,356
nên hắn có thể ở bất cứ đâu.
460
00:22:21,392 --> 00:22:24,126
Tôi tưởng mỗi xăng-ti-mét vuông
của ARGUS
461
00:22:24,161 --> 00:22:26,061
phải gắn suy giảm sức mạnh
24 giờ một ngày chứ.
462
00:22:26,096 --> 00:22:27,730
Đúng thế.
463
00:22:27,765 --> 00:22:30,633
Vậy sao một con gorilla nặng 363 cân
chạy thoát được?
464
00:22:30,668 --> 00:22:32,501
Để tôi cho mọi người xem.
465
00:22:32,537 --> 00:22:35,438
Tôi đã xem lại băng an Ninh.
466
00:22:35,473 --> 00:22:38,307
Đây là từ đêm 22 tháng 5, 2018.
467
00:22:38,342 --> 00:22:40,275
- Đó là đêm...
- Đêm Khai Sáng.
468
00:22:42,079 --> 00:22:43,813
Làn sóng vật chất tối của DeVoe làm tắt mọi công nghệ
469
00:22:43,848 --> 00:22:45,047
ở khu vực xung quanh.
470
00:22:45,082 --> 00:22:47,282
May mắn thay,
máy phát điện của chúng tôi thế chỗ.
471
00:22:47,318 --> 00:22:49,718
- Nhưng không phải trong một giây.
- Một giây.
472
00:22:49,754 --> 00:22:51,253
Đó là tất cả với Grodd cần
473
00:22:51,288 --> 00:22:53,155
để gài chỉ dẫn ngoại cảm
cho một lính gác.
474
00:22:53,190 --> 00:22:54,757
Hướng dẫn bí mật tắt các thiết bị suy giảm
475
00:22:54,792 --> 00:22:56,625
sức mạnh trong buồng giam của hắn,
476
00:22:56,661 --> 00:22:58,828
và tìm ra bất kỳ thông tin nào khác
mà hắn cần biết.
477
00:22:58,863 --> 00:23:00,763
Vậy đó là lý do King Shark nổi điên?
478
00:23:00,798 --> 00:23:02,865
Vì Grodd cố gắng
kiểm soát tâm trí anh ta?
479
00:23:02,900 --> 00:23:04,433
Có thể để đánh lạc hướng.
480
00:23:04,469 --> 00:23:07,503
Grodd chỉ kiểm soát được
tâm trí con người trước đây.
481
00:23:07,538 --> 00:23:09,505
Chắc hẳn hắn đã rất khó khăn
mới kiểm soát được King Shark
482
00:23:09,540 --> 00:23:11,139
vì một phần động vật trong não anh ta.
483
00:23:11,175 --> 00:23:15,544
Vậy King Shark đã cố chống lại
ý chí sắt đá của Grodd?
484
00:23:15,580 --> 00:23:17,079
Nể đấy.
485
00:23:17,114 --> 00:23:18,848
Nếu Grodd có
sức mạnh trong một năm,
486
00:23:18,883 --> 00:23:20,749
sao đến giờ hắn mới trốn thoát?
487
00:23:20,785 --> 00:23:22,985
Có lẽ không phải trùng hợp khi
điều đầu tiên hắn làm...
488
00:23:23,020 --> 00:23:24,854
... là ăn cắp vương miện ngoại cảm.
489
00:23:24,889 --> 00:23:26,021
Tanya nói cô ấy đã làm
490
00:23:26,056 --> 00:23:27,623
cái vương miện một thời gian rồi.
491
00:23:27,658 --> 00:23:29,892
Grodd là có thể biết đây là
cơ hội hoàn hảo.
492
00:23:29,927 --> 00:23:32,027
Và nhờ công nghệ của chúng tôi.
493
00:23:32,062 --> 00:23:34,162
Giờ Grodd có được vương miện rồi,
494
00:23:34,198 --> 00:23:35,898
chuyện gì sẽ xảy ra khi hắn dùng nó?
495
00:23:35,933 --> 00:23:39,368
Nó sẽ tăng khả năng của
tâm trí hắn gấp ngàn lần.
496
00:23:39,403 --> 00:23:41,871
Thay vì chỉ có thể kiểm soát tâm trí
497
00:23:41,906 --> 00:23:43,706
một vài người một lúc...
498
00:23:43,741 --> 00:23:46,509
Hắn sẽ có thể kiểm soát cả thành phố.
499
00:23:56,020 --> 00:23:59,788
Tha thứ cho tôi.
Tôi đang xâm nhập.
500
00:23:59,824 --> 00:24:01,490
Hay là không nhỉ
501
00:24:01,526 --> 00:24:05,193
Tôi thấy anh ta ngoài đó và
tôi thấy cô trong bóng tối.
502
00:24:05,229 --> 00:24:06,662
Tại sao, tôi tự hỏi thế?
503
00:24:06,697 --> 00:24:08,597
Ông có thể trách tôi không?
504
00:24:08,633 --> 00:24:10,165
Ông thấy tay anh ta biến đổi.
505
00:24:10,200 --> 00:24:13,502
Vâng, đúng. "Tuần Lễ Cá Mập!"
506
00:24:13,538 --> 00:24:15,871
Không phải thứ ngày nào cũng thấy,
nhưng không,
507
00:24:15,907 --> 00:24:18,908
tôi nghĩ sự do dự của cô xảy ra...
508
00:24:18,943 --> 00:24:21,243
... trước thời điểm đó,
không phải sau đó.
509
00:24:21,278 --> 00:24:25,014
Một sự do dự nhẹ,
nhưng dù sao nó cũng ở đó.
510
00:24:25,049 --> 00:24:27,750
Một lần nữa, tại sao ông lại nghĩ vậy?
511
00:24:27,785 --> 00:24:29,284
Tôi không biết...
512
00:24:29,319 --> 00:24:32,721
Không? Có lẽ tôi có thể bạo dạn
đưa ra một gợi ý
513
00:24:32,757 --> 00:24:35,791
không phải là cái tay...
514
00:24:35,826 --> 00:24:37,927
... mà cô sợ, mà là,
515
00:24:37,962 --> 00:24:40,763
nhìn thấy khuôn mặt...
516
00:24:40,798 --> 00:24:43,231
... của người mình yêu.
517
00:24:43,267 --> 00:24:46,301
Tôi không yêu Shay. Chúng tôi là bạn.
518
00:24:46,336 --> 00:24:49,071
Được rồi, tốt, hãy xem xét
cả việc đó nữa nhé?
519
00:24:49,106 --> 00:24:51,506
Vậy đây là một người bạn
đến từ Trái Đất khác,
520
00:24:51,542 --> 00:24:53,709
vì người này cô đã bỏ
một công việc lương cao
521
00:24:53,744 --> 00:24:55,945
và vì người này
cô đã dành mọi phút còn thức
522
00:24:55,980 --> 00:24:58,581
của cuộc đời mình cố gắng giúp đỡ anh ấy.
Nghe thấy không hợp lý.
523
00:24:58,616 --> 00:25:01,717
Tôi không thể yêu Shay.
524
00:25:01,752 --> 00:25:05,320
Anh ta là song trùng của chồng tôi
từ Trái Đất-2.
525
00:25:05,355 --> 00:25:08,523
Tôi phải điên cỡ nào
mới phải lòng anh ta?
526
00:25:08,559 --> 00:25:10,292
Không điên hơn
cưới cùng một người phụ nữ...
527
00:25:10,327 --> 00:25:11,961
... từ 5 Trái Đất khác nhau...
528
00:25:11,996 --> 00:25:13,929
Tôi biết.
529
00:25:13,965 --> 00:25:15,530
Tôi rất giỏi kết hôn với người khác,
530
00:25:15,566 --> 00:25:18,000
nhưng không tuyệt vời
trong việc giữ cuộc hôn nhân đó.
531
00:25:18,035 --> 00:25:19,635
Dù sao thì,
532
00:25:19,670 --> 00:25:22,404
từ vô số Trái Đất và vô số song trùng,
533
00:25:22,439 --> 00:25:24,473
tôi đã học được rằng
có một thứ...
534
00:25:24,508 --> 00:25:27,610
... khiến tất cả chúng ta độc nhất.
535
00:25:27,645 --> 00:25:31,246
Và nếu đó...
536
00:25:31,281 --> 00:25:34,883
... là điều cô yêu, thì,
537
00:25:34,919 --> 00:25:37,620
có lẽ một khuôn mặt
cũng không quan trọng.
538
00:25:53,237 --> 00:25:56,171
Cô đã bỏ lỡ
một buổi hoàng hôn đẹp.
539
00:25:56,206 --> 00:25:57,773
Tệ quá.
540
00:25:57,808 --> 00:26:00,375
- Đó là thời điểm tôi thích nhất trong ngày.
- Của tôi nữa.
541
00:26:00,410 --> 00:26:03,646
Tôi gần như quên mất
hoàng hôn trông thế nào.
542
00:26:03,681 --> 00:26:07,149
Cô có biết cá mập bị mù màu không?
543
00:26:07,184 --> 00:26:10,853
Khi tôi còn là King Shark,
thế giới của tôi trở nên nhạt nhòa và xám xịt.
544
00:26:13,724 --> 00:26:16,158
Và rồi tôi gặp cô,
và mọi thứ đã thay đổi.
545
00:26:20,197 --> 00:26:22,798
Tôi tưởng cô đang tránh mặt tôi.
546
00:26:22,833 --> 00:26:24,700
Tôi đã tránh mặt anh,
547
00:26:24,735 --> 00:26:27,836
nhưng giờ thì không.
548
00:26:27,872 --> 00:26:30,806
Tanya, cô có thất vọng
vì giờ tôi là...
549
00:26:30,841 --> 00:26:34,076
Không, không hề.
550
00:26:37,347 --> 00:26:41,750
Họ nói mỗi hoàng hôn là độc nhất.
551
00:26:41,786 --> 00:26:45,287
Anh có nghĩ đó là sự thật không?
552
00:26:45,322 --> 00:26:47,322
Có, anh có nghĩ vậy.
553
00:27:04,842 --> 00:27:06,474
Bố, chuyện này sẽ
không có tác dụng đâu.
554
00:27:06,510 --> 00:27:07,943
Con còn chưa thử mà.
555
00:27:07,978 --> 00:27:09,611
Nghe này, con hiểu.
556
00:27:09,646 --> 00:27:11,479
Con phải trút sự bực dọc
lên cái túi đó,
557
00:27:11,515 --> 00:27:14,516
và bằng cách nào đó vượt qua nó,
nhưng không dễ thế đâu.
558
00:27:14,551 --> 00:27:15,984
Đối mặt với điều làm con tổn thương?
559
00:27:16,020 --> 00:27:18,020
Không, không. Nó khó đấy.
560
00:27:18,055 --> 00:27:19,855
Bố đã phải đi khắp thế giới
để làm điều đó.
561
00:27:19,890 --> 00:27:22,157
Bố đang nói về Tây Tạng à?
562
00:27:22,193 --> 00:27:23,759
Con tưởng
bố tới đó để gặp Wally.
563
00:27:23,794 --> 00:27:25,560
Đúng vậy, nhưng đó không phải
lý do duy nhất bố đi.
564
00:27:25,596 --> 00:27:27,830
Bố đến đó để chữa lành.
565
00:27:27,865 --> 00:27:29,431
Đó là lý do bố đi lâu vậy?
566
00:27:29,466 --> 00:27:32,434
Wally đã thuyết phục bố
đi sang phương Đông với đứa bé.
567
00:27:32,469 --> 00:27:35,170
Thằng bé nói nó sẽ giúp bố
chữa lành tâm trí, cơ thể,
568
00:27:35,206 --> 00:27:37,539
khôi phục linh hồn già cỗi này của bố.
569
00:27:37,574 --> 00:27:39,775
Nên với lời chúc của Cecile,
570
00:27:39,810 --> 00:27:42,377
đó là điều bố đã làm.
571
00:27:42,412 --> 00:27:43,779
Và nó có tác dụng không?
572
00:27:43,814 --> 00:27:47,015
Bố đã bị bẻ, con gái ạ.
573
00:27:47,051 --> 00:27:49,384
Nhưng Cicada sẽ không
khiến bố gãy đâu.
574
00:27:49,419 --> 00:27:50,986
Cũng không làm con gãy được đâu.
575
00:27:51,021 --> 00:27:52,387
Nào.
576
00:27:55,226 --> 00:27:56,992
Nào, Iris.
Cho Cicada con có gì đi.
577
00:28:01,510 --> 00:28:03,531
Bẻ gãy hắn, Iris.
578
00:28:08,572 --> 00:28:11,039
Bẻ gãy hắn!
579
00:28:16,147 --> 00:28:19,281
Yeah.
580
00:28:21,385 --> 00:28:23,085
Chuyện gì vậy?
581
00:28:23,120 --> 00:28:25,453
Người bạn lông xù của chúng ta
đang bò lên Tháp chuông Broome.
582
00:28:25,489 --> 00:28:27,089
Hắn với tòa tháp đó là sao?
583
00:28:27,124 --> 00:28:29,124
Vì đó là chính tâm của thành phố...
584
00:28:29,160 --> 00:28:31,026
Biến nó trở thành một nơi hoàn hảo
để phát sóng.
585
00:28:31,061 --> 00:28:32,627
Hắn sẽ dùng vương miện.
586
00:28:32,663 --> 00:28:35,164
Và vào trong tâm trí
mọi người trong thành phố.
587
00:28:43,473 --> 00:28:46,508
Nghe tiếng chủ nhân của các ngươi đi,
con người.
588
00:28:46,543 --> 00:28:51,113
Sớm thôi, các ngươi sẽ biết
ý nguyện của ta...
589
00:28:51,148 --> 00:28:55,184
Ý nguyện của Grodd!
590
00:28:58,126 --> 00:29:00,596
Mất bao lâu trước khi mọi người
bị Grodd kiểm soát tâm trí?
591
00:29:00,618 --> 00:29:02,654
Vài phút, có thể ít hơn.
592
00:29:02,675 --> 00:29:04,700
Chúng ta cần tháo vương miện đó
và lấy nó đi khỏi hắn.
593
00:29:04,721 --> 00:29:05,778
Tôi có thể thử nói chuyện với hắn.
594
00:29:05,799 --> 00:29:06,897
Hắn luôn có cảm tình với tôi.
595
00:29:06,936 --> 00:29:07,959
- Tốt.
- Còn khướt.
596
00:29:07,980 --> 00:29:10,390
Không, sẽ rất khó
thuyết phục Killer Frost làm việc đó.
597
00:29:10,802 --> 00:29:12,443
Chúng ta sẽ miễn nhiễm bị kiểm soát tâm trí, đúng không,
598
00:29:12,462 --> 00:29:13,520
vì chúng ta có siêu tốc độ?
599
00:29:13,804 --> 00:29:14,830
Không.
600
00:29:15,297 --> 00:29:17,674
Được rồi, Bảo tàng Flash có nhiều thứ
601
00:29:17,703 --> 00:29:18,717
sai lệch trắng trợn đấy.
602
00:29:18,718 --> 00:29:22,104
Đợi đã, nhưng cậu có thêm bộ tai nghe
chống kiểm soát tâm trí nào không?
603
00:29:22,105 --> 00:29:23,170
Có một vài trong xưởng,
604
00:29:23,198 --> 00:29:24,658
nhưng lần trước nó không hiệu quả lắm.
605
00:29:24,659 --> 00:29:26,261
Phải, nhưng giờ có hai bọn tôi.
606
00:29:26,262 --> 00:29:27,895
Bố cần con chạy nhanh nhất có thể...
607
00:29:27,930 --> 00:29:29,564
- ... mà không đảo ngược thời gian.
- Được rồi.
608
00:29:29,599 --> 00:29:31,865
- Sẽ khiến hắn chú ý.
- Cậu định làm gì?
609
00:29:31,901 --> 00:29:33,534
Một chiêu cũ.
610
00:30:05,301 --> 00:30:06,767
Lấy vương miện!
611
00:30:09,439 --> 00:30:10,804
Bố?
612
00:30:26,289 --> 00:30:27,622
Không thể di chuyển.
613
00:30:27,657 --> 00:30:29,056
Thiết bị suy giảm tâm trí đang làm việc,
614
00:30:29,091 --> 00:30:30,758
nhưng Grodd quá mạnh.
615
00:30:30,793 --> 00:30:32,560
Tôi đang cố xâm nhập vào vương miện,
nhưng Grodd không cho phép.
616
00:30:32,595 --> 00:30:34,094
Hắn sẽ giết họ.
617
00:30:34,130 --> 00:30:36,930
Nếu các người biến tôi trở lại
thì khác.
618
00:30:36,966 --> 00:30:38,766
Tôi có thể ngăn được Grodd.
619
00:30:38,801 --> 00:30:42,303
Hắn không thể đọc được suy nghĩ của tôi,
ít nhất khi tôi là một con cá mập.
620
00:30:42,338 --> 00:30:44,038
Cô có thể làm thế?
621
00:30:44,073 --> 00:30:46,106
Ý tôi là, nếu
chúng ta tăng tốc chu kỳ tế bào,
622
00:30:46,142 --> 00:30:47,708
làm một cái gì đó sẽ thúc đẩy
623
00:30:47,743 --> 00:30:49,477
trở lại dạng tế bào vật chất tối.
624
00:30:49,512 --> 00:30:51,945
Phải, phải, có thể là
một cú rung hoặc giật, phải không?
625
00:30:51,981 --> 00:30:53,947
Nếu nó đủ mạnh,
626
00:30:53,983 --> 00:30:55,816
nhưng sẽ có hậu quả vĩnh viễn.
627
00:30:55,851 --> 00:30:57,851
Nếu chúng ta điều chỉnh lại
các tế bào siêu năng lực của anh,
628
00:30:57,887 --> 00:30:59,453
nó sẽ loại bỏ khả năng...
629
00:30:59,489 --> 00:31:01,622
... anh biến chúng trở lại
tế bào con người.
630
00:31:01,658 --> 00:31:04,592
Anh ta sẽ không thể dùng thuốc chữa.
631
00:31:04,627 --> 00:31:08,162
Shay, nếu anh đồng ý,
632
00:31:08,198 --> 00:31:09,997
anh sẽ không bao giờ
trở lại làm con người.
633
00:31:10,032 --> 00:31:13,401
Tanya, anh có thể cứu Flash,
người dân của thành phố này, em,
634
00:31:13,436 --> 00:31:15,269
và bù đắp cho một số
điều kinh khủng mà anh đã làm.
635
00:31:15,305 --> 00:31:17,037
Anh phải làm việc này.
636
00:31:18,874 --> 00:31:21,008
Em sợ mất anh.
637
00:31:21,043 --> 00:31:24,612
Không.
638
00:31:24,647 --> 00:31:26,980
Thế có ai đó trong phòng này
639
00:31:27,016 --> 00:31:28,816
có thể làm một cú giật rung không?
640
00:31:28,851 --> 00:31:30,218
Tôi đang làm đây.
641
00:32:04,687 --> 00:32:08,456
Tâm trí ta lớn mạnh.
642
00:32:08,491 --> 00:32:09,923
Sớm thôi,
643
00:32:09,959 --> 00:32:12,860
Grodd sẽ thống trị thành phố này,
644
00:32:12,895 --> 00:32:14,528
thế giới này.
645
00:32:14,564 --> 00:32:16,364
Và các ngươi...
646
00:32:16,399 --> 00:32:20,200
... biến mất mãi mãi.
647
00:32:26,108 --> 00:32:28,476
- King Shark?
- Hả?
648
00:32:30,280 --> 00:32:35,416
King Shark muốn ngươi biến đi!
649
00:34:10,480 --> 00:34:12,513
Ôi, không.
650
00:34:14,717 --> 00:34:16,584
King Shark không cử động.
651
00:34:16,619 --> 00:34:18,252
Khi một con cá mập bị lật ngược,
652
00:34:18,287 --> 00:34:19,720
nó đi vào tình trạng bất động liệt cơ.
653
00:34:19,756 --> 00:34:21,389
Anh ta đang trong tình trạng tê liệt.
654
00:34:21,424 --> 00:34:22,956
Làm sao ta gọi anh ấy dậy?
655
00:34:22,992 --> 00:34:24,492
Cá mập có cơ quan thụ quan điện gọi là
656
00:34:24,527 --> 00:34:26,260
“giác ampullae của Lorenzini” đúng không?
657
00:34:26,295 --> 00:34:28,696
Đó là cách chúng phát hiện trường điện từ,
phải không?
658
00:34:28,731 --> 00:34:30,330
Phải, đó là cách chúng điều hướng.
659
00:34:30,366 --> 00:34:32,633
Và nó cũng sẽ thu hút điện, phải không?
660
00:34:32,668 --> 00:34:36,470
Vậy nếu chúng ta có đủ điện cho anh ấy,
chúng ta có thể...
661
00:34:36,506 --> 00:34:38,372
Giật tung nóc cho anh ta tỉnh.
662
00:34:38,408 --> 00:34:40,374
- Barry!
- Ừ, chúng tôi nghe rồi.
663
00:34:40,410 --> 00:34:42,109
Đến lúc cho một chiêu cũ khác rồi.
664
00:35:09,439 --> 00:35:10,905
Mọi người ổn chứ?
665
00:35:36,732 --> 00:35:39,667
- Vâng!
- Vâng!
666
00:35:53,415 --> 00:35:55,950
Không có gì đâu.
667
00:35:55,985 --> 00:35:58,051
Đức vua vạn tuế.
668
00:36:07,660 --> 00:36:10,441
Tôi biết Grodd suýt biến não bộ của chúng ta
669
00:36:10,442 --> 00:36:13,010
thành trứng bác, nhưng trận chiến Kaiju đó
670
00:36:13,045 --> 00:36:15,012
như mơ vậy.
671
00:36:15,047 --> 00:36:16,580
Thật đấy, hay hơn nhiều những gì
672
00:36:16,615 --> 00:36:18,149
con đọc trong Bảo tàng Flash.
673
00:36:18,184 --> 00:36:20,050
Giờ Grodd đã bị nhốt lại an toàn,
674
00:36:20,086 --> 00:36:22,753
điều gì ngăn hắn thoát ra lần nữa?
675
00:36:22,822 --> 00:36:24,822
Tình trạng hôn mê y tế,
676
00:36:24,857 --> 00:36:26,490
được Caitlin và nhân viên y tế A.R.G.U.S
thực hiện an toàn.
677
00:36:26,525 --> 00:36:27,892
thực hiện an toàn.
678
00:36:27,927 --> 00:36:30,161
Tiếp xúc với vương miện kích khả năng tâm trí của Grodd hoạt động cực mạnh.
679
00:36:30,196 --> 00:36:31,862
của Grodd hoạt động cực mạnh.
680
00:36:31,898 --> 00:36:33,697
Chúng đang lớn mạnh ngay cả lúc này.
681
00:36:33,732 --> 00:36:37,101
May mắn thay, tôi nhận ra rằng
nếu não bộ của Grodd không hoạt động,
682
00:36:37,136 --> 00:36:38,702
hắn không thể dùng năng lực tâm trí.
683
00:36:38,737 --> 00:36:40,971
Thêm vào các bộ suy giảm sức mạnh
có trí tuệ nhân tạo mới...
684
00:36:41,007 --> 00:36:43,274
... nâng cấp để sánh ngang
sức mạnh của Grodd.
685
00:36:43,309 --> 00:36:45,542
À đấy, khỏi cảm ơn.
686
00:36:45,577 --> 00:36:47,311
Mọi thứ để giữ cho
thành phố được an toàn.
687
00:36:47,346 --> 00:36:48,979
Nói về giữ an toàn cho thành phố,
688
00:36:49,015 --> 00:36:51,182
chúng ta không thể làm được
nếu không có Shay.
689
00:36:51,217 --> 00:36:54,718
Sao mọi người thuyết phục được anh ấy
biến lại thành King Shark?
690
00:36:54,753 --> 00:36:56,553
Không.
691
00:36:56,588 --> 00:36:58,289
Anh ấy tự nguyện.
692
00:36:58,324 --> 00:37:00,457
Và không bao giờ có thể
biến anh ấy trở lại thành người?
693
00:37:00,492 --> 00:37:01,959
Tôi không nghĩ vậy.
694
00:37:01,994 --> 00:37:05,595
Vậy anh ấy sẽ
làm King Shark mãi mãi?
695
00:37:15,641 --> 00:37:18,275
Vậy,
696
00:37:18,311 --> 00:37:20,277
những người tốt lại thắng nữa,
697
00:37:20,313 --> 00:37:23,547
và trông cô không thực sự ăn mừng.
698
00:37:23,582 --> 00:37:25,149
Tại sao?
699
00:37:25,184 --> 00:37:27,551
Sau tất cả
những chuyện xảy ra hôm nay,
700
00:37:27,586 --> 00:37:30,221
tôi chỉ tự hỏi nó sẽ
ảnh hưởng thế nào...
701
00:37:30,256 --> 00:37:32,289
Mối quan hệ của hai người?
702
00:37:32,325 --> 00:37:34,825
Đó là một câu hỏi lớn,
tôi phải thừa nhận thế.
703
00:37:34,861 --> 00:37:36,593
Nhưng cô biết sao không?
704
00:37:36,628 --> 00:37:40,097
Hai người sẽ tìm ra cách thôi,
cả hai người, cùng nhau.
705
00:37:40,132 --> 00:37:42,266
Nếu vậy, chúng tôi sẽ phải cảm ơn ông.
706
00:37:42,301 --> 00:37:44,368
- Ôi, không, không, không, không.
- Đặc biệt là tôi.
707
00:37:44,403 --> 00:37:45,936
Không, không, không.
Tôi không làm gì cả.
708
00:37:45,972 --> 00:37:47,471
Không, cô nói đúng,
tôi đã giúp kha khá.
709
00:37:47,506 --> 00:37:49,240
Chuyện ở đây đơn giản là thế này,
710
00:37:49,275 --> 00:37:53,344
và đó là,
dù là đàn ông hay cá mập hay...
711
00:37:53,379 --> 00:37:56,146
... người cá mập,
712
00:37:56,182 --> 00:38:01,051
trái tim muốn những gì nó muốn.
713
00:38:01,087 --> 00:38:04,255
Và như vậy,
cô phải cởi mở với điều đó.
714
00:38:04,290 --> 00:38:07,258
Có vẻ như ông đã giải quyết được
bí ẩn lớn nhất của cuộc sống.
715
00:38:07,293 --> 00:38:10,127
À, đó là việc tôi làm.
716
00:38:11,397 --> 00:38:13,497
Nếu vậy,
717
00:38:13,532 --> 00:38:18,302
tôi hy vọng một ngày nào đó,
ông cũng tìm thấy những gì mình tìm kiếm.
718
00:38:18,337 --> 00:38:20,637
Có lẽ trong một song trùng khác.
719
00:38:23,075 --> 00:38:24,474
Tất nhiên.
720
00:38:27,546 --> 00:38:29,579
Tôi sẽ để hai người nói chuyện.
721
00:38:33,452 --> 00:38:37,687
Tanya, trông em buồn.
722
00:38:37,723 --> 00:38:40,958
Tại sao?
723
00:38:40,993 --> 00:38:42,726
Chúng ta đã tìm thấy nhau hôm nay,
724
00:38:42,761 --> 00:38:45,029
và giờ mối liên hệ đó...
725
00:38:45,064 --> 00:38:48,365
Vẫn ở đây.
726
00:38:48,401 --> 00:38:51,402
Shay, việc anh làm...
727
00:38:51,437 --> 00:38:56,273
Anh sẽ làm lần nữa vì em,
tình yêu của anh.
728
00:39:24,636 --> 00:39:28,939
Đến lúc bẻ rồi.
729
00:39:41,420 --> 00:39:43,153
King Shark đấu với Gorilla Grodd?
730
00:39:43,189 --> 00:39:46,123
Đùa à? Mình bỏ lỡ việc này?
731
00:39:48,042 --> 00:39:50,274
Nhưng Grodd ghét chuối.
732
00:39:54,867 --> 00:39:59,169
Cậu có chắc là không muốn
thứ gì đó trưởng thành hơn không?
733
00:39:59,205 --> 00:40:01,271
Cô rút lại lời ngay.
734
00:40:01,307 --> 00:40:04,308
Món ăn vặt này là đặc sản
dù ta bao nhiêu tuổi đi nữa.
735
00:40:04,343 --> 00:40:05,976
Mọi người, chào.
736
00:40:06,012 --> 00:40:08,078
Tôi chỉ... Swedish Fish?
737
00:40:08,114 --> 00:40:10,080
Tôi thích chúng lắm.
738
00:40:10,116 --> 00:40:14,985
Nghe này, tôi biết
hôm nay điên rồ lắm rồi,
739
00:40:15,021 --> 00:40:17,388
và tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
chúng tôi vẫn ổn,
740
00:40:17,423 --> 00:40:19,789
tôi biết Grodd khiến cậu
chưởng vào mặt tôi,
741
00:40:19,825 --> 00:40:22,526
nhưng tôi biết
tôi cũng đâu đó đáng bị thế,
742
00:40:22,561 --> 00:40:24,128
cả bị bắn băng nữa.
743
00:40:24,163 --> 00:40:26,663
Đáng lẽ tôi không nên dùng thuốc chữa làm vũ khí
744
00:40:26,698 --> 00:40:28,665
và ép King Shark dùng nó.
745
00:40:28,700 --> 00:40:30,734
Tôi hứa là
chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu.
746
00:40:34,873 --> 00:40:37,674
Chấp nhận lời xin lỗi.
747
00:40:37,709 --> 00:40:39,943
Đồ ngốc.
748
00:40:39,978 --> 00:40:43,313
Và chúng ta biết
hôm nay có điều tốt.
749
00:40:43,349 --> 00:40:45,182
Chúng ta biết thuốc chữa siêu năng lực
có tác dụng.
750
00:40:45,217 --> 00:40:47,551
Và giờ chúng ta có thể dùng nó để giúp
tất cả người siêu năng lực...
751
00:40:47,586 --> 00:40:50,654
... ở Central City và hơn thế nữa.
752
00:40:50,689 --> 00:40:53,723
Có lẽ chúng ta nên bắt đầu với Cicada.
753
00:40:55,394 --> 00:40:57,194
Tôi xin lỗi, gì cơ?
754
00:40:57,229 --> 00:40:59,663
Tôi biết, tôi chỉ...
755
00:40:59,698 --> 00:41:01,131
Con người có thể làm ta ngạc nhiên.
756
00:41:01,167 --> 00:41:02,966
Ngày hôm nay chắc chắn
nhắc tôi nhớ điều đó.
757
00:41:03,001 --> 00:41:05,869
Và như hai người đã nói,
ai cũng xứng đáng được lựa chọn...
758
00:41:05,904 --> 00:41:08,705
... họ muốn trở thành ai.
759
00:41:08,740 --> 00:41:11,775
Bao gồm cả kẻ thù của chúng ta.
760
00:41:11,810 --> 00:41:14,844
Tôi nghĩ chúng ta nên
đề nghị thuốc giải cho Cicada.