1 00:00:00,508 --> 00:00:01,817 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,818 --> 00:00:04,129 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,172 Với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,173 --> 00:00:07,298 tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y. 5 00:00:07,299 --> 00:00:10,143 Nhưng trong bí mật, cùng sự giúp đỡ của những người bạn ở STAR Labs, 6 00:00:10,144 --> 00:00:13,156 tôi chống tội phạm và tìm những người có siêu năng lực khác như tôi. 7 00:00:13,157 --> 00:00:15,322 Nhưng khi con gái tôi trở về từ tương lai để giúp đỡ, 8 00:00:15,323 --> 00:00:17,749 cô bé đã thay đổi hiện tại. 9 00:00:17,750 --> 00:00:20,329 Và bây giờ thế giới của chúng tôi đang nguy hiểm hơn bao giờ hết, 10 00:00:20,330 --> 00:00:23,031 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để cứu nó. 11 00:00:23,032 --> 00:00:25,499 Tôi là Flash. 12 00:00:26,320 --> 00:00:27,938 Trong các tập trước của The Flash... 13 00:00:29,693 --> 00:00:30,632 Vậy cô định làm gì với anh ta? 14 00:00:30,733 --> 00:00:33,226 Tôi nghĩ thời gian của chúng ta tốt hơn nên dùng vào việc học cách chữa trị cho anh ta. 15 00:00:33,227 --> 00:00:34,826 Cô nên nói chuyện với Tiến sĩ Lamden. 16 00:00:35,732 --> 00:00:38,208 Grodd đang tấn công tâm trí anh ấy. Anh ấy bị liệt rồi. 17 00:00:38,209 --> 00:00:40,198 Người yếu đuối. 18 00:00:40,741 --> 00:00:42,840 Chúng ta có thể bào chế một phương thuốc chữa siêu năng lực. 19 00:00:42,876 --> 00:00:45,009 Chúng ta có thể làm gì đó bên ngoài phạm vi. 20 00:00:47,987 --> 00:00:49,074 Mẹ không nên đến văn phòng. 21 00:00:49,075 --> 00:00:50,314 - Không phải lúc này. - Tại sao? 22 00:00:50,406 --> 00:00:52,740 - Chuyện này xảy ra bao nhiêu lần? - 52 lần. 23 00:00:52,747 --> 00:00:55,019 Nếu tôi muốn ngăn Cicada, tôi không thể quá cứng nhắc 24 00:00:55,054 --> 00:00:56,488 chuyện Flash làm vấy bẩn tay. 25 00:00:56,523 --> 00:00:58,657 Đôi khi mục đích biện minh cho phương pháp. 26 00:00:58,692 --> 00:00:59,925 Giờ tôi hiểu rồi. 27 00:01:06,266 --> 00:01:07,494 Không thể di chuyển. 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,008 -Phụ Đề Được Dịch FimFast.Com- 29 00:01:26,843 --> 00:01:28,148 12 TIẾNG TRƯỚC 30 00:01:28,149 --> 00:01:32,519 Thưa quý vị, chúng ta đã có trong tay phương thuốc 31 00:01:32,554 --> 00:01:35,522 cho người siêu năng lực. 32 00:01:40,295 --> 00:01:42,462 Tốt, tốt. Cũng đâu phải tôi dành nhiều tuần 33 00:01:42,498 --> 00:01:44,097 ở một lãnh nguyên băng giá hay gì đâu. 34 00:01:44,132 --> 00:01:48,101 Không, không, không. Tôi nghĩ mọi người chỉ đang 35 00:01:48,136 --> 00:01:50,336 chờ đợi chữ "nhưng" không thể tránh khỏi... 36 00:01:50,372 --> 00:01:52,338 ... theo sau tuyên bố lớn đó. 37 00:01:52,374 --> 00:01:55,675 Không, xong rồi, nhờ có Caitlin, 38 00:01:55,711 --> 00:01:58,779 chúng ta còn có cách tiêm viên đạn bạc, 39 00:01:58,814 --> 00:02:01,615 ... nên không, không nhưng nhị gì cả. 40 00:02:01,650 --> 00:02:03,216 Tôi tin là có một chữ "nhưng" lớn đang đến. 41 00:02:03,251 --> 00:02:06,352 Nhưng chúng ta cần thử thuốc trên một người siêu năng lực. 42 00:02:06,388 --> 00:02:07,754 Nó đó. 43 00:02:07,790 --> 00:02:09,623 Những gì chúng ta cần là cứu 44 00:02:09,658 --> 00:02:11,357 người siêu năng lực mà Cicada đang nhắm tới... 45 00:02:11,393 --> 00:02:13,293 vì hắn sẽ không ngừng giết người vô tội. 46 00:02:13,328 --> 00:02:17,163 - Thuốc chữa có nguy hiểm không? - Đó là một huyết thanh chưa được thử nghiệm 47 00:02:17,198 --> 00:02:19,098 sẽ thay đổi sinh học ở cấp tế bào, 48 00:02:19,134 --> 00:02:21,034 nên cho đến khi chúng ta thử với ai đó, 49 00:02:21,069 --> 00:02:22,335 chúng ta không có cách nào để biết. 50 00:02:22,370 --> 00:02:24,037 Khi chúng tôi bắt đầu làm thuốc, 51 00:02:24,072 --> 00:02:26,973 chúng tôi đã quyết định nó sẽ luôn là một lựa chọn, không phải một vũ khí, 52 00:02:27,008 --> 00:02:28,842 nên tất cả những gì chúng ta cần là một người tình nguyện. 53 00:02:28,877 --> 00:02:30,911 À, có một câu hỏi hóc búa, phải không? 54 00:02:30,946 --> 00:02:33,179 Một người siêu năng lực tình nguyện... 55 00:02:33,214 --> 00:02:35,181 ... khi người siêu năng lực ở thành phố này hoặc bị ta đuổi đi ... hoặc bị Cicada giết... 56 00:02:35,216 --> 00:02:37,784 ... hoặc bị tống giam tại nhà tù Iron Heights, nên... 57 00:02:37,820 --> 00:02:40,320 Không ai trong bất cứ nhóm này sẽ tình nguyện đâu. 58 00:02:40,355 --> 00:02:42,556 Không, những tên tội phạm này sẽ không từ bỏ sức mạnh của mình, mặc dù... 59 00:02:42,591 --> 00:02:44,023 từ bỏ sức mạnh của mình, mặc dù... 60 00:02:44,059 --> 00:02:45,992 Phải có ai đó ở đâu đó. 61 00:02:46,027 --> 00:02:48,829 Phải, trên Trái Đất khác. 62 00:02:48,864 --> 00:02:51,397 Tôi sẽ gọi Harry, xem có ai ở Trái Đất-2 63 00:02:51,433 --> 00:02:52,666 - muốn tình nguyện không. - Phải. 64 00:02:52,701 --> 00:02:54,968 Không hẳn là điều tôi đang đề nghị. 65 00:02:55,003 --> 00:02:56,369 Chờ đã, cô không cần phải gọi cho Harry. 66 00:02:56,404 --> 00:02:57,938 Đợi đã, tại sao không? 67 00:02:57,973 --> 00:03:00,239 Vì đã có một người siêu năng lực từ Trái Đất-2, 68 00:03:00,275 --> 00:03:03,910 một người có thể không muốn sức mạnh của mình. 69 00:03:03,946 --> 00:03:08,281 Mặc dù có lẽ sẽ rất khó để nói chuyện với anh ta. 70 00:03:08,316 --> 00:03:10,083 King Shark... 71 00:03:10,118 --> 00:03:11,551 mọi người thực sự nghĩ có thể chữa cho hắn sao? 72 00:03:11,587 --> 00:03:12,953 Ý tưởng là vậy. 73 00:03:12,988 --> 00:03:15,856 À, Lyla, đây là... 74 00:03:15,891 --> 00:03:18,124 ... con gái tôi, Nora. 75 00:03:18,159 --> 00:03:20,159 - Con gái cậu? - Ừ. 76 00:03:20,195 --> 00:03:22,496 - Tôi đến từ ... - Tôi đoán là đến từ tương lai. 77 00:03:22,531 --> 00:03:23,763 Lạ, đúng không? 78 00:03:23,799 --> 00:03:25,365 Không lạ hơn thức dậy một ngày... 79 00:03:25,400 --> 00:03:29,168 ... và biết rằng con trai mình từng là con gái đâu. 80 00:03:29,204 --> 00:03:30,871 Vậy, tại sao lại là King Shark? 81 00:03:30,906 --> 00:03:34,240 Cấp độ vật chất tối dao động giữa các người siêu năng lực, 82 00:03:34,275 --> 00:03:37,544 nhưng trường hợp của Shay Lamden là khắc nghiệt nhất chúng tôi từng thấy, 83 00:03:37,579 --> 00:03:39,980 chúng tôi nghĩ nếu có thể đảo ngược hiệu ứng... 84 00:03:40,015 --> 00:03:43,650 - như của anh ta... - Cô có thể giúp mọi người siêu năng lực. 85 00:03:43,685 --> 00:03:47,320 Chúng tôi biết King Shark không phát biểu nhiều, 86 00:03:47,355 --> 00:03:50,924 nhưng chúng tôi đang thắc mắc, có thể thử nói chuyện với anh ta không? 87 00:03:50,959 --> 00:03:52,792 Nếu chúng ta làm chuyện này, chúng ta cần anh ta cho phép. 88 00:03:52,828 --> 00:03:54,460 Cậu may mắn đấy, Cisco. 89 00:03:54,496 --> 00:03:56,963 Gần đây, anh ta nói nhiều lắm. 90 00:04:00,602 --> 00:04:03,436 Nhìn những bức ảnh này. 91 00:04:03,471 --> 00:04:06,472 Thật yên bình. 92 00:04:06,508 --> 00:04:09,543 Thật đẹp. 93 00:04:09,578 --> 00:04:13,079 - Thật yên bình. - Đúng vậy, phải không? 94 00:04:13,114 --> 00:04:16,650 Bố chưa bao giờ hiểu tại sao Wally lại đến đó. 95 00:04:16,685 --> 00:04:18,952 - Giờ thì bố hiểu rồi. - Làm con tự hỏi. 96 00:04:18,987 --> 00:04:21,588 Em trai bé bỏng của con có từ Tây Tạng về không? 97 00:04:21,623 --> 00:04:25,124 Bố chỉ có thể nói là nó 98 00:04:25,160 --> 00:04:27,827 đang thanh thản hơn bao giờ hết. 99 00:04:27,863 --> 00:04:30,163 Và nếu điều đó có nghĩa là nó muốn tránh xa... 100 00:04:30,198 --> 00:04:33,033 ... sự điên rồ là Central City, 101 00:04:33,068 --> 00:04:35,168 thì biết gì không? Cứ vậy đi. 102 00:04:35,203 --> 00:04:36,703 Yeah. 103 00:04:36,738 --> 00:04:40,139 Con mừng vì con đã về, bố ạ. 104 00:04:40,175 --> 00:04:42,241 Cả nhà đều mừng vì anh đã về.. 105 00:04:42,277 --> 00:04:43,810 Mmm. 106 00:04:43,845 --> 00:04:46,446 Cả Đại úy Singh cũng mừng là anh đã về. 107 00:04:48,483 --> 00:04:49,683 - Cái... - Để anh. 108 00:04:49,718 --> 00:04:51,718 Không, không, không. Không, không để anh được. 109 00:04:51,753 --> 00:04:52,919 Không để anh được. 110 00:04:52,955 --> 00:04:54,253 Anh đã làm nhiệm vụ dỗ em bé 111 00:04:54,289 --> 00:04:56,056 khóc quá lâu rồi, Joe West. 112 00:04:57,492 --> 00:04:58,959 Rất vui vì anh đã về. 113 00:04:58,994 --> 00:05:00,794 Được rồi, được rồi. 114 00:05:02,564 --> 00:05:04,731 Chúng ta sẽ nói chuyện về cái trường kỷ em đã mua chứ? 115 00:05:04,766 --> 00:05:07,000 Ngày khác, Joe. Ngày khác. 116 00:05:07,035 --> 00:05:08,401 Rất đắt. 117 00:05:08,436 --> 00:05:10,036 Đẹp đấy. 118 00:05:10,072 --> 00:05:12,171 Nghe này. Cecile 119 00:05:12,207 --> 00:05:14,641 đã cho bố nắm bắt tình hình. 120 00:05:14,676 --> 00:05:16,876 Cicada... đã rất bận bịu. 121 00:05:19,014 --> 00:05:22,181 Vâng, thì... 122 00:05:22,217 --> 00:05:25,819 Bố biết mà, Đội Flash sẽ tìm ra cách để đánh bại hắn. 123 00:05:25,854 --> 00:05:29,623 Nhưng Jonesy đã giúp hắn ngay dưới mũi của chúng ta, 124 00:05:29,658 --> 00:05:31,825 và khiến bố nghĩ, 125 00:05:31,860 --> 00:05:35,194 Cicada đã tránh bị bắt lâu thế... 126 00:05:35,230 --> 00:05:37,831 ... bố nghĩ hắn vẫn nhận được 127 00:05:37,866 --> 00:05:40,066 sự giúp đỡ từ ai đó. 128 00:05:43,271 --> 00:05:44,971 Con muốn thêm cà phê. 129 00:05:45,007 --> 00:05:46,539 Con đi pha thêm cà phê đây. 130 00:05:46,574 --> 00:05:49,575 Con sẽ mang bố một tách mới. 131 00:05:52,080 --> 00:05:54,547 Thông thường, chúng tôi không đưa bên ngoài vào giúp đỡ... 132 00:05:54,582 --> 00:05:56,983 ... nhưng chúng tôi nghe được rằng chuyên gia ngư học hàng đầu cả nước... 133 00:05:57,019 --> 00:05:59,019 ... đang nghiên cứu về các trường hợp giống King Shark. 134 00:05:59,054 --> 00:06:01,420 Thật ra, tôi nghĩ mọi người có thể biết cô ấy. 135 00:06:01,456 --> 00:06:03,422 Tiến sĩ Lamden? 136 00:06:03,458 --> 00:06:05,025 Giờ cô làm việc cho ARGUS? 137 00:06:05,060 --> 00:06:06,993 Không thể nói không. Và làm ơn, gọi tôi là Tanya. 138 00:06:07,029 --> 00:06:08,762 Còn phòng thí nghiệm Nautilus Laboratories thì sao? 139 00:06:08,797 --> 00:06:11,330 Giám đốc Michaels cho tôi cơ hội làm việc 140 00:06:11,366 --> 00:06:13,867 với một Shay Lamden khác, bị nhiễm cùng một vật chất tối 141 00:06:13,902 --> 00:06:16,069 bất thường như chồng quá cố của tôi, 142 00:06:16,104 --> 00:06:18,604 chỉ là cơ thể của Shay này đang khiến 143 00:06:18,640 --> 00:06:21,041 các đường dẫn thần kinh của anh ấy suy thoái. 144 00:06:21,076 --> 00:06:23,109 Tôi đang dạy anh ấy cách giao tiếp hiệu quả. 145 00:06:23,145 --> 00:06:25,545 Ý cô là tâm trí anh ta đang trở nên giống cá mập nhiều hơn? 146 00:06:25,580 --> 00:06:28,048 Đúng thế, nhưng không còn nữa. 147 00:06:28,083 --> 00:06:30,083 Tôi đã ngăn chặn sự suy thoái trí não của King Shark... 148 00:06:30,118 --> 00:06:31,951 ... sử dụng một giao diện não 149 00:06:31,987 --> 00:06:34,087 kích thích đầu ra thần kinh của anh ta. 150 00:06:34,122 --> 00:06:35,922 Tôi gọi nó là vương miện ngoại cảm. 151 00:06:35,957 --> 00:06:37,924 Giống như thiết bị MAD 2.0 mà chúng ta đã thiết kế. 152 00:06:37,959 --> 00:06:39,358 Tuyệt vời. 153 00:06:39,394 --> 00:06:42,495 Chồng tôi, Shay Lamden của Trái Đất-1, 154 00:06:42,530 --> 00:06:44,230 là một người đàn ông tuyệt vời. 155 00:06:44,265 --> 00:06:47,500 Bây giờ, tôi có cơ hội để giúp đỡ Shay Lamden của một Trái Đất khác, 156 00:06:47,535 --> 00:06:50,469 bằng cách trả lại trí óc con người cho anh ấy. 157 00:06:50,505 --> 00:06:52,438 Và vì tình trạng hiện tại của Shay 158 00:06:52,473 --> 00:06:55,141 đòi hỏi anh ấy phải ở dưới nước nhiều hơn, 159 00:06:55,177 --> 00:06:57,410 những tai nghe này cho phép tôi nghe tiếng anh ấy 160 00:06:57,445 --> 00:06:59,312 từ dưới nước và ngược lại. 161 00:06:59,347 --> 00:07:01,480 Vương miện ngoại cảm cho phép Tanya... 162 00:07:01,516 --> 00:07:04,417 nói chuyện với King Shark và cải tạo hành vi bạo lực của anh ta. 163 00:07:04,452 --> 00:07:06,652 Chúng tôi có thể sử dụng vương miện để nói chuyện với anh ta không? 164 00:07:06,688 --> 00:07:10,056 Vâng, nhưng tại sao? 165 00:07:10,092 --> 00:07:11,758 Chúng tôi nghĩ chúng tôi có thể biến anh ấy trở lại thành người. 166 00:07:13,561 --> 00:07:15,595 Mất rất nhiều công sức, nhưng chúng tôi nghĩ đã tìm ra cách 167 00:07:15,630 --> 00:07:17,630 biến các tế bào nhiễm vật chất tối... 168 00:07:17,665 --> 00:07:19,165 ... trở về trạng thái không có siêu năng lực. 169 00:07:19,201 --> 00:07:21,334 Bây giờ, chúng tôi chỉ cần thử nghiệm nó, 170 00:07:21,369 --> 00:07:23,837 nên chúng tôi đến tìm một tình nguyện viên. 171 00:07:23,872 --> 00:07:26,072 Việc này có thể thành công? 172 00:07:26,108 --> 00:07:27,774 Vậy, chúng tôi có thể hỏi anh ấy không? 173 00:07:38,253 --> 00:07:42,222 Shay, một đội từ STAR Labs đang ở đây. 174 00:07:42,257 --> 00:07:44,657 Họ có một thứ mà có thể anh muốn, 175 00:07:44,692 --> 00:07:48,762 thuốc chữa siêu năng lực cho tình trạng của anh. 176 00:07:48,797 --> 00:07:51,330 Tin tôi đi, phân tích sơ bộ của họ... 177 00:07:51,366 --> 00:07:53,833 ... về đảo ngược biến đổi gene siêu năng lực. 178 00:07:53,869 --> 00:07:56,903 ... cho thấy có nhiều khả năng nó có tác dụng, 179 00:07:56,938 --> 00:07:59,239 đặc biệt là các triển vọng ngư học. 180 00:08:00,942 --> 00:08:03,442 Không, tôi không chỉ khoe mẽ. 181 00:08:03,478 --> 00:08:05,711 Đó là nghiên cứu của họ. 182 00:08:05,747 --> 00:08:08,581 Shay có khiếu hài hước tuyệt vời. 183 00:08:08,616 --> 00:08:13,519 Vậy, chúng ta phải gọi anh ta là King Shark hay Shay? 184 00:08:13,554 --> 00:08:17,056 Vâng, tôi vẫn ở đây. 185 00:08:17,092 --> 00:08:19,492 Tôi đồng ý. 186 00:08:19,527 --> 00:08:21,161 Được rồi. 187 00:08:36,878 --> 00:08:40,847 Các người tin là thuốc chữa này có thể có tác dụng? 188 00:08:40,882 --> 00:08:43,416 Vâng. 189 00:08:43,451 --> 00:08:45,919 Ta bắt đầu từ đâu? 190 00:08:52,794 --> 00:08:54,527 Đây là Đặc vụ Michaels. 191 00:08:54,562 --> 00:08:56,863 Tôi cần tất cả lính có mặt tại bể cá ngay bây giờ! 192 00:08:59,434 --> 00:09:01,467 - Bố? - Bố ổn. 193 00:09:08,119 --> 00:09:10,753 Những phản hồi đó là gì? Tôi tưởng anh ta đã được kiểm soát. 194 00:09:10,788 --> 00:09:12,155 Tôi không biết. 195 00:09:12,190 --> 00:09:14,057 Trước đây chưa từng có chuyện gì như thế xảy ra. 196 00:09:14,092 --> 00:09:16,392 Có thể sự thoái hóa thần kinh cuối cùng cũng đến điểm... 197 00:09:16,428 --> 00:09:18,661 ... mà vương miện không còn có hiệu lực với anh ta nữa. 198 00:09:18,696 --> 00:09:20,196 Shay có thể biến mất mãi mãi. 199 00:09:20,231 --> 00:09:21,797 Không, không, không. Chúng ta không biết điều đó. 200 00:09:21,833 --> 00:09:23,666 Sao cô không đến STAR Labs với chúng tôi. 201 00:09:23,701 --> 00:09:26,302 Chúng tôi có thể sử dụng MAD 2.0 để nâng cao hiệu quả của vương miện. 202 00:09:26,338 --> 00:09:29,973 Chúng ta cần tìm King Shark trước khi anh ta làm hại ai. 203 00:09:30,008 --> 00:09:32,442 Các giao thức dự phòng của ARGUS đã được kích hoạt, 204 00:09:32,477 --> 00:09:34,010 nhưng King Shark có thể ở bất cứ đâu. 205 00:09:34,045 --> 00:09:35,411 Chúng tôi sẽ thiết lập lại mục tiêu của vệ tinh STAR Labs 206 00:09:35,447 --> 00:09:38,814 làm việc liền mạch với ARGUS. 207 00:09:38,850 --> 00:09:41,985 Bố đang nghĩ gì thế? 208 00:09:42,020 --> 00:09:43,486 Không biết ta có cần nghĩ lại 209 00:09:43,521 --> 00:09:45,521 cách bắt anh ta không. 210 00:09:45,556 --> 00:09:48,191 Bố thôi đi, làm gì có chuyện đó. 211 00:09:48,226 --> 00:09:49,993 Có đấy. 212 00:09:50,028 --> 00:09:54,630 Môi bố tê đi, và rồi nó sưng lên đến nỗi 213 00:09:54,665 --> 00:09:57,900 trông bố như vừa đi làm phẫu thuật thẩm mỹ vậy. 214 00:09:57,935 --> 00:09:59,635 - Wally đã phản ứng thế nào? - Thằng bé cười, tất nhiên. 215 00:09:59,670 --> 00:10:01,471 Đứa bé cười. 216 00:10:01,506 --> 00:10:05,441 Ít nhất bây giờ bố đã biết bố bị dị ứng với ớt Tứ Xuyên. 217 00:10:05,477 --> 00:10:09,379 Bố, bố có phiền nếu con làm việc ở đây không? 218 00:10:09,414 --> 00:10:11,614 Có thể cho chúng ta chút thời gian để nắm tình hình. 219 00:10:11,649 --> 00:10:14,884 Con biết bố sẽ không bao giờ từ chối điều đó, nên... 220 00:10:14,919 --> 00:10:18,988 Nhưng, Cecile nói với bố con đã 221 00:10:19,024 --> 00:10:21,724 có một văn phòng mới xịn mà? 222 00:10:21,759 --> 00:10:23,993 Vâng, chỉ là, đường ống nước rất tệ... 223 00:10:24,029 --> 00:10:25,828 ... và con không thể để nước chảy xuống 224 00:10:25,863 --> 00:10:27,663 laptop, đúng không? 225 00:10:27,698 --> 00:10:30,400 Này, cái tay mở rộng phòng tắm cho khách của nhà mình. 226 00:10:30,435 --> 00:10:32,668 Ông ta đã làm rất tốt và giá rất phải chăng. 227 00:10:32,703 --> 00:10:35,538 - Để bố cho con số của ông ta. - Không, bố, có gì đâu, thật sự. 228 00:10:35,573 --> 00:10:37,573 Iris, nếu con không lo vụ này nhanh, 229 00:10:37,608 --> 00:10:38,941 nó sẽ vỡ lở đấy. 230 00:10:38,976 --> 00:10:41,411 Đây. Để bố gửi cho con. 231 00:10:41,446 --> 00:10:42,945 Được rồi, vâng. Vâng. 232 00:10:42,980 --> 00:10:45,848 Thực ra, bố biết không? Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 233 00:10:45,883 --> 00:10:47,383 Sao bố không gửi nó cho con và con sẽ đến đó 234 00:10:47,419 --> 00:10:49,752 xem có thể làm được gì. 235 00:10:49,787 --> 00:10:51,087 - Cảm ơn, bố. - Được rồi. 236 00:10:51,122 --> 00:10:52,721 - Yêu con. 237 00:10:52,757 --> 00:10:55,591 - Yêu bố nhiều hơn. 238 00:10:55,626 --> 00:10:58,461 Vì vậy, nếu muốn tăng sức mạnh của vương miện, 239 00:10:58,496 --> 00:11:01,030 chúng ta phải bắt nó nói chuyện với MAD 2.0. 240 00:11:01,066 --> 00:11:03,099 Một mã logarit thì sao? 241 00:11:03,134 --> 00:11:06,069 Chính xác. Đó là lý do chúng ta cần thêm 242 00:11:06,104 --> 00:11:08,571 các nhà khoa học trong đội. 243 00:11:08,606 --> 00:11:10,239 Shay lúc nào cũng nói thế với tôi. 244 00:11:10,275 --> 00:11:12,542 Anh ta biết mình đang nói về cái gì. 245 00:11:12,577 --> 00:11:14,643 Được rồi, vậy sao cô không dùng 246 00:11:14,679 --> 00:11:16,679 trạm làm việc của tôi, và tôi sẽ làm việc này. 247 00:11:19,617 --> 00:11:22,051 - Thú vị, phải không? - Phải, nên thế chứ. 248 00:11:22,087 --> 00:11:23,719 Đó là sự sáp nhập của công nghệ 249 00:11:23,754 --> 00:11:25,088 và ý thức con người. 250 00:11:25,123 --> 00:11:26,922 Và cá mập, nhưng không, không, không. 251 00:11:26,958 --> 00:11:29,959 Tôi đang nói đến mối quan hệ của cô với Shay Lamden. 252 00:11:29,994 --> 00:11:32,328 Ông nói "quan hệ" nghĩa là sao? 253 00:11:34,132 --> 00:11:38,033 Cách tư thế cô thoải mái khi nói về anh ta 254 00:11:38,069 --> 00:11:39,702 và cách cô điều chỉnh giọng, 255 00:11:39,737 --> 00:11:42,972 - nó cho thấy một sự quen thuộc. - Hm. 256 00:11:43,007 --> 00:11:45,674 Hay gì đó nữa. 257 00:11:45,710 --> 00:11:48,544 Chúng tôi đều là nhà sinh vật học biển, nên chúng tôi có nhiều điểm chung. 258 00:11:48,580 --> 00:11:52,348 Tôi đoán ông có thể nói chúng tôi đã trở nên thân thiết. 259 00:11:52,383 --> 00:11:54,083 Nhưng anh ấy chỉ là bệnh nhân của tôi. 260 00:11:54,119 --> 00:11:55,518 Tất nhiên. 261 00:11:55,553 --> 00:11:58,921 Nhìn này. Chúng ta đã cất cánh. 262 00:11:58,956 --> 00:12:01,524 Chúng đang nói chuyện. Thấy chưa? 263 00:12:01,559 --> 00:12:03,926 Tôi biết hai đứa trẻ điên này sẽ làm được mà. 264 00:12:03,961 --> 00:12:05,794 Chúng không chỉ đồng bộ. 265 00:12:05,830 --> 00:12:08,397 MAD 2.0 hoạt động như một ăng-ten, 266 00:12:08,433 --> 00:12:10,733 khuếch đại tín hiệu ngoại cảm của vương miện 267 00:12:10,768 --> 00:12:13,136 hơn bất cứ thứ gì tôi có thể tưởng tượng. 268 00:12:13,171 --> 00:12:15,438 Nghe tiếng các mọt sách la hét. Tình hình ở đây thế nào rồi? 269 00:12:15,473 --> 00:12:17,340 Tôi chỉ cần gắn mũ bảo hiểm vào tai nghe, 270 00:12:17,375 --> 00:12:19,975 - và chúng ta sẽ sẵn sàng. - Để nó trong phòng Viền, 271 00:12:20,011 --> 00:12:22,978 trong bảng điều khiển chính, cạnh màn hình bên trái. 272 00:12:23,014 --> 00:12:24,614 Biết gì không? 273 00:12:24,649 --> 00:12:26,982 Đi với tôi. Tôi sẽ chỉ cho cô. 274 00:12:27,018 --> 00:12:29,685 - Làm tốt lắm, Cisco. - Ba cây chụm lại nên hòn núi cao. 275 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 Mỗi hòn núi cần một thiên tài 276 00:12:31,156 --> 00:12:33,189 và đó là tôi, nên cảm ơn. 277 00:12:33,224 --> 00:12:35,391 Giờ chúng ta chỉ cần tìm King Shark và thuyết phục anh ta. 278 00:12:35,426 --> 00:12:37,726 Tại sao chúng ta không đưa súng tiêm thuốc cho Caitlin 279 00:12:37,762 --> 00:12:39,295 và đảm bảo nó đã sẵn sàng. 280 00:12:39,330 --> 00:12:42,298 Phải, nhớ này, chúng ta phải nói chuyện với anh ta trước. 281 00:12:42,333 --> 00:12:44,467 Rồi. 282 00:12:44,502 --> 00:12:46,735 Chúng ta có một kết quả về King Shark. Anh ta đang ở bến tàu. 283 00:13:00,851 --> 00:13:02,552 Caitlin, cô chắc anh ta ở đây không? 284 00:13:02,587 --> 00:13:05,421 Có, anh ta ở đó. 285 00:13:05,456 --> 00:13:07,956 Anh ta đang đi thẳng đến chỗ hai người. 286 00:13:10,895 --> 00:13:13,028 Nora, làm đi con. 287 00:13:13,064 --> 00:13:14,430 Xong. 288 00:13:14,465 --> 00:13:16,365 Được rồi, hệ thống được đồng bộ. 289 00:13:16,401 --> 00:13:19,034 Shay? Là tôi, Tanya đây. 290 00:13:19,070 --> 00:13:21,404 Những người này chỉ đến để giúp anh thôi. 291 00:13:21,439 --> 00:13:23,105 Hãy nghe họ. 292 00:13:23,140 --> 00:13:25,341 Được rồi. 293 00:13:27,378 --> 00:13:28,977 Tôi nghĩ nó đang có tác dụng. 294 00:13:29,013 --> 00:13:31,880 Tôi nghĩ đúng thế đấy. 295 00:13:31,916 --> 00:13:34,850 Hãy hỏi anh ta... 296 00:13:34,885 --> 00:13:37,886 Shay, dừng lại! 297 00:13:37,922 --> 00:13:40,155 Làm ơn. Tôi không biết anh ta bị sao nữa. 298 00:13:44,329 --> 00:13:47,029 Barry? 299 00:14:12,457 --> 00:14:15,458 Mọi người, có chuyện gì thế? 300 00:14:23,701 --> 00:14:25,635 Shay? 301 00:14:25,670 --> 00:14:28,671 Chuyện gì thế? 302 00:14:28,706 --> 00:14:29,938 Có chuyện gì vậy? 303 00:14:29,974 --> 00:14:31,807 Shay ổn không? 304 00:14:31,842 --> 00:14:34,109 Anh ta trở lại làm người rồi. 305 00:14:47,094 --> 00:14:49,395 Tôi đang ở đâu? Các người là ai? 306 00:14:49,423 --> 00:14:50,574 - Này, này, này. - Không, đủ rồi! 307 00:14:50,601 --> 00:14:52,489 - Bỏ tôi ra! - Ổn rồi. 308 00:14:52,490 --> 00:14:55,191 Họ là bạn. 309 00:14:57,662 --> 00:14:59,228 Tanya. 310 00:14:59,263 --> 00:15:01,164 Vâng, là tôi đây. 311 00:15:03,668 --> 00:15:07,070 Tôi... là tôi? 312 00:15:07,105 --> 00:15:09,338 Bằng cách nào? 313 00:15:09,373 --> 00:15:11,107 Chúng tôi gọi nó là thuốc chữa. 314 00:15:11,142 --> 00:15:14,410 Đó là huyết thanh ngăn chặn vật chất tối ở người siêu năng lực. 315 00:15:14,445 --> 00:15:16,012 Anh là người đầu tiên nhận nó. 316 00:15:16,047 --> 00:15:18,881 Ngoại trừ việc anh không nhận nó. 317 00:15:18,917 --> 00:15:22,218 Chúng tôi... đã tiêm nó cho anh. 318 00:15:22,253 --> 00:15:24,286 Đầu tôi vẫn cứ xoay mòng mòng. 319 00:15:26,490 --> 00:15:28,657 Anh đang nói tôi là con người sao? 320 00:15:28,693 --> 00:15:30,626 Mãi mãi? 321 00:15:30,661 --> 00:15:32,595 Gần như vậy. 322 00:15:32,630 --> 00:15:35,765 Chúng tôi đã phát triển một phương thuốc có tác dụng lên phần con người của một người siêu năng lực. 323 00:15:35,800 --> 00:15:39,802 Phần động vật trong não anh đã chống lại nó một chút. 324 00:15:39,838 --> 00:15:42,705 Vẫn còn một chút vật chất tối trong tuyến yên của anh, 325 00:15:42,741 --> 00:15:45,174 nhưng với dữ liệu mới này, chúng tôi có thể 326 00:15:45,210 --> 00:15:48,778 xác định phương thuốc và liều tiếp theo sẽ có tác dụng vĩnh viễn. 327 00:15:48,813 --> 00:15:51,114 Anh Lamden, tôi nên tự giới thiệu. 328 00:15:51,149 --> 00:15:53,049 Sherloque Wells. Chắc anh đã nghe nói về tôi. 329 00:15:53,084 --> 00:15:56,119 Tôi có một câu hỏi. Tôi đã tranh luận về nó trong não tôi. 330 00:15:56,154 --> 00:16:00,189 Điều gì thôi thúc King Shark? 331 00:16:00,225 --> 00:16:04,660 Là phần cá mập ... hay là phần người? 332 00:16:07,331 --> 00:16:08,998 Nếu ông đang hỏi tôi có nên nhận trách nhiệm 333 00:16:09,033 --> 00:16:12,534 cho hành động của mình không, câu trả lời của tôi rất đơn giản. 334 00:16:12,570 --> 00:16:14,303 Vâng, tôi nên nhận trách nhiệm. 335 00:16:17,876 --> 00:16:20,376 Tôi không nhớ đã làm hại bao nhiêu người, 336 00:16:20,411 --> 00:16:24,147 hay ai ... nhưng đó không phải là lý do. 337 00:16:24,182 --> 00:16:25,648 Anh nhớ được gì? 338 00:16:25,683 --> 00:16:28,818 Những mẩu ký ức. Thoáng qua. 339 00:16:28,853 --> 00:16:30,853 Một ngày, tôi là một nhà khoa học. Ngày tiếp, tôi bị mắc kẹt 340 00:16:30,889 --> 00:16:33,089 trong cơ thể đó và mọi thứ trở nên cao trào, 341 00:16:33,124 --> 00:16:35,424 như thể cảm xúc của tôi được tiếp steroid vậy. 342 00:16:35,459 --> 00:16:39,495 Và sự giận dữ... Có rất nhiều sự giận dữ. 343 00:16:39,530 --> 00:16:41,264 Có lý. Hạch hạnh nhân của cá mập 344 00:16:41,299 --> 00:16:43,432 gây ra phản ứng cảm xúc rất lớn khi nó cảm thấy bị tấn công. 345 00:16:43,467 --> 00:16:46,169 Có lẽ đó là lý do anh trốn thoát hôm nay. 346 00:16:46,204 --> 00:16:47,870 Anh hoảng sợ. 347 00:16:47,906 --> 00:16:51,040 Tôi không biết. Hôm nay có cảm giác khác. 348 00:16:51,075 --> 00:16:54,310 Tôi không nhớ nhiều trước khi bắt đầu dùng vương miện của Tanya, 349 00:16:54,345 --> 00:16:55,711 nhưng kể từ đó, 350 00:16:55,746 --> 00:16:58,547 tâm trí và trí nhớ của tôi đã rõ ràng hơn nhiều. 351 00:16:58,582 --> 00:17:02,018 Và tôi đặc biệt nhớ sự nhân từ mà cô đã trao cho tôi. 352 00:17:10,094 --> 00:17:11,527 Cái gì... 353 00:17:14,232 --> 00:17:17,399 Chuyện gì đã xảy ra? 354 00:17:17,435 --> 00:17:19,568 Vật chất tối trong cơ thể anh ấy đang tái tạo. 355 00:17:19,603 --> 00:17:22,571 Tanya, tôi xin lỗi. 356 00:17:34,652 --> 00:17:37,286 Shay, tôi xin lỗi, nhưng cho đến khi chuyện này kết thúc, 357 00:17:37,322 --> 00:17:39,922 chúng tôi không thể để anh rời khỏi STAR Labs được. 358 00:17:43,995 --> 00:17:45,594 Hãy gọi cho tôi ngay khi thuốc đã sẵn sàng 359 00:17:45,629 --> 00:17:46,963 để tiêm cho anh ta lần thứ hai. 360 00:17:46,998 --> 00:17:49,631 Chúng ta phải biết liệu nó có tác dụng không. 361 00:17:52,337 --> 00:17:53,836 - Barry? - Ừ? 362 00:17:53,872 --> 00:17:55,404 Khi anh nói anh muốn tôi gọi anh 363 00:17:55,473 --> 00:17:57,306 là để chúng ta có thể hỏi Shay 364 00:17:57,342 --> 00:17:58,607 - anh ta có muốn thuốc chữa không, đúng không? 365 00:17:58,642 --> 00:18:00,109 - Caitlin... - Vì anh biết đấy, 366 00:18:00,144 --> 00:18:01,510 anh không cho anh ta 367 00:18:01,545 --> 00:18:02,811 nhiều lựa chọn. 368 00:18:02,847 --> 00:18:04,380 Nhưng khá là khó để làm khi 369 00:18:04,415 --> 00:18:05,982 King Shark nắm cậu chết chắc rồi. 370 00:18:06,017 --> 00:18:07,516 Chúng tôi đã có cách liên lạc với anh ta, 371 00:18:07,551 --> 00:18:08,751 và cậu chẳng thèm thử gì cả. 372 00:18:08,786 --> 00:18:10,419 Và chúng ta đã có thể thử lại. 373 00:18:10,454 --> 00:18:13,055 Tôi đã cứu cậu, anh bạn. Cậu muốn tôi làm gì? 374 00:18:13,091 --> 00:18:14,590 - Đánh liều với mạng cậu? - Đó không phải vấn đề. 375 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 Đó là vấn đề. Chúng ta là một đội. 376 00:18:16,160 --> 00:18:17,626 Chúng ta phải hỗ trợ lẫn nhau. 377 00:18:17,661 --> 00:18:19,295 Và chúng ta đã đồng ý, với tư cách một đội, 378 00:18:19,330 --> 00:18:20,997 để chờ sự đồng thuận của anh ta, nhưng cậu thậm chí còn không làm điều đó. 379 00:18:21,032 --> 00:18:22,064 Và xem chuyện gì xảy ra. 380 00:18:22,100 --> 00:18:23,332 Cậu còn sống, 381 00:18:23,368 --> 00:18:25,968 và Shay có vẻ thích làm người, 382 00:18:26,004 --> 00:18:29,471 nên đó là một chiến thắng đôi. 383 00:18:29,507 --> 00:18:31,640 Có phải cậu nghĩ anh hùng là làm thế? 384 00:18:31,675 --> 00:18:35,177 Ép người khác làm những gì cậu muốn họ làm? 385 00:18:35,213 --> 00:18:38,480 Anh ta định ăn thịt cậu, Cisco. 386 00:18:38,516 --> 00:18:40,349 Tôi phải làm gì đây? 387 00:18:40,385 --> 00:18:44,753 Chúng tôi đồng ý rằng thuốc chữa sẽ không bao giờ được sử dụng làm vũ khí. 388 00:18:44,789 --> 00:18:46,755 Nói tôi nghe. 389 00:18:46,791 --> 00:18:50,126 Cậu đổi ý vào khoảnh khắc đó, 390 00:18:50,161 --> 00:18:51,961 hay đây luôn là một phần kế hoạch? 391 00:19:09,013 --> 00:19:10,446 Bố? 392 00:19:10,481 --> 00:19:13,482 Bố đến văn phòng để 393 00:19:13,517 --> 00:19:16,185 nói chuyện với con. 394 00:19:16,220 --> 00:19:17,719 Bố, nghe này. Con... 395 00:19:17,755 --> 00:19:19,555 Không. Đừng thử chuyện đó. 396 00:19:19,590 --> 00:19:24,793 Bố đã nghe về cái vòng thời gian điên rồ mọi người bị mắc kẹt vào. 397 00:19:24,829 --> 00:19:27,563 Cisco và Nora kể cho con... 398 00:19:27,598 --> 00:19:29,265 ... chuyện xảy ra ở mọi phiên bản, 399 00:19:29,300 --> 00:19:32,034 và mặc dù con không nhớ phiên bản nào cả, 400 00:19:32,070 --> 00:19:34,236 chỉ biết chuyện gì đã xảy ra... 401 00:19:34,272 --> 00:19:36,805 Con không sợ? 402 00:19:36,841 --> 00:19:38,274 Con không biết. 403 00:19:38,309 --> 00:19:40,042 Con đã đột nhập vào nhà Cicada. 404 00:19:40,078 --> 00:19:43,012 Bố, con đã đánh với hắn. 405 00:19:43,047 --> 00:19:46,248 Và đáng sợ như thế, 406 00:19:46,284 --> 00:19:48,217 ít nhất con có thể phản ứng với nó, bố hiểu không? 407 00:19:48,252 --> 00:19:50,853 Nhưng giờ... giờ hắn đã biết con là ai, gia đình con là ai, 408 00:19:50,888 --> 00:19:53,555 hắn có thể xuất hiện bất cứ lúc nào. 409 00:19:53,591 --> 00:19:55,057 Con chỉ, con... 410 00:19:55,093 --> 00:19:57,226 - Con cảm thấy... - Bất lực. 411 00:19:57,261 --> 00:20:00,296 Phải, con chỉ... 412 00:20:00,331 --> 00:20:04,033 Con không biết, con không thể quay lại đó. 413 00:20:04,068 --> 00:20:06,935 Được rồi, đứng lên. 414 00:20:06,971 --> 00:20:08,437 Bố, con đã nói... 415 00:20:08,473 --> 00:20:10,306 Con không muốn quay lại đó. 416 00:20:10,341 --> 00:20:12,608 Bố không đưa con tới đó. 417 00:20:12,643 --> 00:20:13,942 Vậy thì đâu? 418 00:20:13,978 --> 00:20:16,078 Một nơi mà bố có thể cho con thấy 419 00:20:16,114 --> 00:20:19,448 con thực sự mạnh đến mức nào. 420 00:20:19,484 --> 00:20:21,450 Dọn đồ đi. Nào. 421 00:20:28,493 --> 00:20:30,592 Chúng ta cần nói chuyện. 422 00:20:30,628 --> 00:20:31,927 Cô không biết là không nên làm gián đoạn 423 00:20:31,962 --> 00:20:33,429 người khác trong khi họ đang u sầu à? 424 00:20:33,464 --> 00:20:35,764 Tôi đang cố làm Oliver Queen đây. 425 00:20:35,799 --> 00:20:38,000 Tôi đã làm thêm vài xét nghiệm về Shay. 426 00:20:38,036 --> 00:20:40,236 Lý do anh ta không nhớ chuyện gì đã xảy ra sáng nay 427 00:20:40,271 --> 00:20:42,638 là vì anh ta gặp phải một sự gián đoạn sóng não nghiêm trọng 428 00:20:42,673 --> 00:20:44,306 ở thùy trán của anh ấy. 429 00:20:44,342 --> 00:20:46,575 Đó là phản hồi mà tất cả chúng ta đều nghe được. 430 00:20:46,610 --> 00:20:49,412 Vậy, đó là lý do anh ta cáu với chúng ta 431 00:20:49,447 --> 00:20:51,247 như thể đó là "Jaws: The Revenge"? 432 00:20:51,282 --> 00:20:53,115 Một thùy trán bị gây hại dĩ nhiên 433 00:20:53,151 --> 00:20:57,486 sẽ dẫn đến thiếu kiểm soát cảm xúc và phán xét. 434 00:20:57,522 --> 00:21:00,489 Vậy cô nghĩ vương miện có thể gây ra chuyện này? 435 00:21:00,525 --> 00:21:03,325 Không, đó là vấn đề. Vương miện không phải là vấn đề. 436 00:21:03,361 --> 00:21:04,927 Cách đường dẫn truyền thần kinh làm việc trong thiết bị này 437 00:21:04,962 --> 00:21:05,961 sẽ không bao giờ gây ra điều đó. 438 00:21:05,996 --> 00:21:07,463 Vậy ý cô là 439 00:21:07,498 --> 00:21:08,964 vương miện ngoại cảm đã hoạt động suốt thời gian qua? 440 00:21:08,999 --> 00:21:10,666 Phải, vậy câu hỏi đặt ra là, 441 00:21:10,701 --> 00:21:14,002 điều gì đã khiến King Shark nộ khí xung thiên chứ? 442 00:21:14,038 --> 00:21:17,306 Này, hai người. 443 00:21:17,341 --> 00:21:21,343 Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện lúc nãy. 444 00:21:21,379 --> 00:21:24,180 Tôi đã quá khắc nghiệt. 445 00:21:37,095 --> 00:21:39,195 Không đời nào. 446 00:21:44,502 --> 00:21:46,569 Caitlin. 447 00:21:52,076 --> 00:21:53,842 Xin chào, Flash. 448 00:22:00,392 --> 00:22:02,439 Kết quả quét não của Cisco không có gì. 449 00:22:02,440 --> 00:22:04,473 Của tôi cũng vậy. Cả hai chúng tôi đều trở lại bình thường. 450 00:22:04,509 --> 00:22:06,442 Không còn ai giật dây nữa. 451 00:22:06,477 --> 00:22:08,477 Killer Frost nói cô ấy xin lỗi về cú bắn băng. 452 00:22:08,513 --> 00:22:10,045 Đó cũng là Grodd. 453 00:22:10,080 --> 00:22:11,580 Giờ cô ấy sẵn sàng trả thù. 454 00:22:11,616 --> 00:22:13,081 Ừ, tôi cũng vậy. 455 00:22:13,117 --> 00:22:14,784 Chúng ta có tầm nhìn về tay Svengali vượn này không? 456 00:22:14,819 --> 00:22:16,452 Dữ liệu và công ty đang làm việc, 457 00:22:16,487 --> 00:22:18,020 nhưng năng lực ngoại cảm của Grodd 458 00:22:18,055 --> 00:22:19,922 đang giúp hắn che giấu vị trí của hắn, 459 00:22:19,957 --> 00:22:21,356 nên hắn có thể ở bất cứ đâu. 460 00:22:21,392 --> 00:22:24,126 Tôi tưởng mỗi xăng-ti-mét vuông của ARGUS 461 00:22:24,161 --> 00:22:26,061 phải gắn suy giảm sức mạnh 24 giờ một ngày chứ. 462 00:22:26,096 --> 00:22:27,730 Đúng thế. 463 00:22:27,765 --> 00:22:30,633 Vậy sao một con gorilla nặng 363 cân chạy thoát được? 464 00:22:30,668 --> 00:22:32,501 Để tôi cho mọi người xem. 465 00:22:32,537 --> 00:22:35,438 Tôi đã xem lại băng an Ninh. 466 00:22:35,473 --> 00:22:38,307 Đây là từ đêm 22 tháng 5, 2018. 467 00:22:38,342 --> 00:22:40,275 - Đó là đêm... - Đêm Khai Sáng. 468 00:22:42,079 --> 00:22:43,813 Làn sóng vật chất tối của DeVoe làm tắt mọi công nghệ 469 00:22:43,848 --> 00:22:45,047 ở khu vực xung quanh. 470 00:22:45,082 --> 00:22:47,282 May mắn thay, máy phát điện của chúng tôi thế chỗ. 471 00:22:47,318 --> 00:22:49,718 - Nhưng không phải trong một giây. - Một giây. 472 00:22:49,754 --> 00:22:51,253 Đó là tất cả với Grodd cần 473 00:22:51,288 --> 00:22:53,155 để gài chỉ dẫn ngoại cảm cho một lính gác. 474 00:22:53,190 --> 00:22:54,757 Hướng dẫn bí mật tắt các thiết bị suy giảm 475 00:22:54,792 --> 00:22:56,625 sức mạnh trong buồng giam của hắn, 476 00:22:56,661 --> 00:22:58,828 và tìm ra bất kỳ thông tin nào khác mà hắn cần biết. 477 00:22:58,863 --> 00:23:00,763 Vậy đó là lý do King Shark nổi điên? 478 00:23:00,798 --> 00:23:02,865 Vì Grodd cố gắng kiểm soát tâm trí anh ta? 479 00:23:02,900 --> 00:23:04,433 Có thể để đánh lạc hướng. 480 00:23:04,469 --> 00:23:07,503 Grodd chỉ kiểm soát được tâm trí con người trước đây. 481 00:23:07,538 --> 00:23:09,505 Chắc hẳn hắn đã rất khó khăn mới kiểm soát được King Shark 482 00:23:09,540 --> 00:23:11,139 vì một phần động vật trong não anh ta. 483 00:23:11,175 --> 00:23:15,544 Vậy King Shark đã cố chống lại ý chí sắt đá của Grodd? 484 00:23:15,580 --> 00:23:17,079 Nể đấy. 485 00:23:17,114 --> 00:23:18,848 Nếu Grodd có sức mạnh trong một năm, 486 00:23:18,883 --> 00:23:20,749 sao đến giờ hắn mới trốn thoát? 487 00:23:20,785 --> 00:23:22,985 Có lẽ không phải trùng hợp khi điều đầu tiên hắn làm... 488 00:23:23,020 --> 00:23:24,854 ... là ăn cắp vương miện ngoại cảm. 489 00:23:24,889 --> 00:23:26,021 Tanya nói cô ấy đã làm 490 00:23:26,056 --> 00:23:27,623 cái vương miện một thời gian rồi. 491 00:23:27,658 --> 00:23:29,892 Grodd là có thể biết đây là cơ hội hoàn hảo. 492 00:23:29,927 --> 00:23:32,027 Và nhờ công nghệ của chúng tôi. 493 00:23:32,062 --> 00:23:34,162 Giờ Grodd có được vương miện rồi, 494 00:23:34,198 --> 00:23:35,898 chuyện gì sẽ xảy ra khi hắn dùng nó? 495 00:23:35,933 --> 00:23:39,368 Nó sẽ tăng khả năng của tâm trí hắn gấp ngàn lần. 496 00:23:39,403 --> 00:23:41,871 Thay vì chỉ có thể kiểm soát tâm trí 497 00:23:41,906 --> 00:23:43,706 một vài người một lúc... 498 00:23:43,741 --> 00:23:46,509 Hắn sẽ có thể kiểm soát cả thành phố. 499 00:23:56,020 --> 00:23:59,788 Tha thứ cho tôi. Tôi đang xâm nhập. 500 00:23:59,824 --> 00:24:01,490 Hay là không nhỉ 501 00:24:01,526 --> 00:24:05,193 Tôi thấy anh ta ngoài đó và tôi thấy cô trong bóng tối. 502 00:24:05,229 --> 00:24:06,662 Tại sao, tôi tự hỏi thế? 503 00:24:06,697 --> 00:24:08,597 Ông có thể trách tôi không? 504 00:24:08,633 --> 00:24:10,165 Ông thấy tay anh ta biến đổi. 505 00:24:10,200 --> 00:24:13,502 Vâng, đúng. "Tuần Lễ Cá Mập!" 506 00:24:13,538 --> 00:24:15,871 Không phải thứ ngày nào cũng thấy, nhưng không, 507 00:24:15,907 --> 00:24:18,908 tôi nghĩ sự do dự của cô xảy ra... 508 00:24:18,943 --> 00:24:21,243 ... trước thời điểm đó, không phải sau đó. 509 00:24:21,278 --> 00:24:25,014 Một sự do dự nhẹ, nhưng dù sao nó cũng ở đó. 510 00:24:25,049 --> 00:24:27,750 Một lần nữa, tại sao ông lại nghĩ vậy? 511 00:24:27,785 --> 00:24:29,284 Tôi không biết... 512 00:24:29,319 --> 00:24:32,721 Không? Có lẽ tôi có thể bạo dạn đưa ra một gợi ý 513 00:24:32,757 --> 00:24:35,791 không phải là cái tay... 514 00:24:35,826 --> 00:24:37,927 ... mà cô sợ, mà là, 515 00:24:37,962 --> 00:24:40,763 nhìn thấy khuôn mặt... 516 00:24:40,798 --> 00:24:43,231 ... của người mình yêu. 517 00:24:43,267 --> 00:24:46,301 Tôi không yêu Shay. Chúng tôi là bạn. 518 00:24:46,336 --> 00:24:49,071 Được rồi, tốt, hãy xem xét cả việc đó nữa nhé? 519 00:24:49,106 --> 00:24:51,506 Vậy đây là một người bạn đến từ Trái Đất khác, 520 00:24:51,542 --> 00:24:53,709 vì người này cô đã bỏ một công việc lương cao 521 00:24:53,744 --> 00:24:55,945 và vì người này cô đã dành mọi phút còn thức 522 00:24:55,980 --> 00:24:58,581 của cuộc đời mình cố gắng giúp đỡ anh ấy. Nghe thấy không hợp lý. 523 00:24:58,616 --> 00:25:01,717 Tôi không thể yêu Shay. 524 00:25:01,752 --> 00:25:05,320 Anh ta là song trùng của chồng tôi từ Trái Đất-2. 525 00:25:05,355 --> 00:25:08,523 Tôi phải điên cỡ nào mới phải lòng anh ta? 526 00:25:08,559 --> 00:25:10,292 Không điên hơn cưới cùng một người phụ nữ... 527 00:25:10,327 --> 00:25:11,961 ... từ 5 Trái Đất khác nhau... 528 00:25:11,996 --> 00:25:13,929 Tôi biết. 529 00:25:13,965 --> 00:25:15,530 Tôi rất giỏi kết hôn với người khác, 530 00:25:15,566 --> 00:25:18,000 nhưng không tuyệt vời trong việc giữ cuộc hôn nhân đó. 531 00:25:18,035 --> 00:25:19,635 Dù sao thì, 532 00:25:19,670 --> 00:25:22,404 từ vô số Trái Đất và vô số song trùng, 533 00:25:22,439 --> 00:25:24,473 tôi đã học được rằng có một thứ... 534 00:25:24,508 --> 00:25:27,610 ... khiến tất cả chúng ta độc nhất. 535 00:25:27,645 --> 00:25:31,246 Và nếu đó... 536 00:25:31,281 --> 00:25:34,883 ... là điều cô yêu, thì, 537 00:25:34,919 --> 00:25:37,620 có lẽ một khuôn mặt cũng không quan trọng. 538 00:25:53,237 --> 00:25:56,171 Cô đã bỏ lỡ một buổi hoàng hôn đẹp. 539 00:25:56,206 --> 00:25:57,773 Tệ quá. 540 00:25:57,808 --> 00:26:00,375 - Đó là thời điểm tôi thích nhất trong ngày. - Của tôi nữa. 541 00:26:00,410 --> 00:26:03,646 Tôi gần như quên mất hoàng hôn trông thế nào. 542 00:26:03,681 --> 00:26:07,149 Cô có biết cá mập bị mù màu không? 543 00:26:07,184 --> 00:26:10,853 Khi tôi còn là King Shark, thế giới của tôi trở nên nhạt nhòa và xám xịt. 544 00:26:13,724 --> 00:26:16,158 Và rồi tôi gặp cô, và mọi thứ đã thay đổi. 545 00:26:20,197 --> 00:26:22,798 Tôi tưởng cô đang tránh mặt tôi. 546 00:26:22,833 --> 00:26:24,700 Tôi đã tránh mặt anh, 547 00:26:24,735 --> 00:26:27,836 nhưng giờ thì không. 548 00:26:27,872 --> 00:26:30,806 Tanya, cô có thất vọng vì giờ tôi là... 549 00:26:30,841 --> 00:26:34,076 Không, không hề. 550 00:26:37,347 --> 00:26:41,750 Họ nói mỗi hoàng hôn là độc nhất. 551 00:26:41,786 --> 00:26:45,287 Anh có nghĩ đó là sự thật không? 552 00:26:45,322 --> 00:26:47,322 Có, anh có nghĩ vậy. 553 00:27:04,842 --> 00:27:06,474 Bố, chuyện này sẽ không có tác dụng đâu. 554 00:27:06,510 --> 00:27:07,943 Con còn chưa thử mà. 555 00:27:07,978 --> 00:27:09,611 Nghe này, con hiểu. 556 00:27:09,646 --> 00:27:11,479 Con phải trút sự bực dọc lên cái túi đó, 557 00:27:11,515 --> 00:27:14,516 và bằng cách nào đó vượt qua nó, nhưng không dễ thế đâu. 558 00:27:14,551 --> 00:27:15,984 Đối mặt với điều làm con tổn thương? 559 00:27:16,020 --> 00:27:18,020 Không, không. Nó khó đấy. 560 00:27:18,055 --> 00:27:19,855 Bố đã phải đi khắp thế giới để làm điều đó. 561 00:27:19,890 --> 00:27:22,157 Bố đang nói về Tây Tạng à? 562 00:27:22,193 --> 00:27:23,759 Con tưởng bố tới đó để gặp Wally. 563 00:27:23,794 --> 00:27:25,560 Đúng vậy, nhưng đó không phải lý do duy nhất bố đi. 564 00:27:25,596 --> 00:27:27,830 Bố đến đó để chữa lành. 565 00:27:27,865 --> 00:27:29,431 Đó là lý do bố đi lâu vậy? 566 00:27:29,466 --> 00:27:32,434 Wally đã thuyết phục bố đi sang phương Đông với đứa bé. 567 00:27:32,469 --> 00:27:35,170 Thằng bé nói nó sẽ giúp bố chữa lành tâm trí, cơ thể, 568 00:27:35,206 --> 00:27:37,539 khôi phục linh hồn già cỗi này của bố. 569 00:27:37,574 --> 00:27:39,775 Nên với lời chúc của Cecile, 570 00:27:39,810 --> 00:27:42,377 đó là điều bố đã làm. 571 00:27:42,412 --> 00:27:43,779 Và nó có tác dụng không? 572 00:27:43,814 --> 00:27:47,015 Bố đã bị bẻ, con gái ạ. 573 00:27:47,051 --> 00:27:49,384 Nhưng Cicada sẽ không khiến bố gãy đâu. 574 00:27:49,419 --> 00:27:50,986 Cũng không làm con gãy được đâu. 575 00:27:51,021 --> 00:27:52,387 Nào. 576 00:27:55,226 --> 00:27:56,992 Nào, Iris. Cho Cicada con có gì đi. 577 00:28:01,510 --> 00:28:03,531 Bẻ gãy hắn, Iris. 578 00:28:08,572 --> 00:28:11,039 Bẻ gãy hắn! 579 00:28:16,147 --> 00:28:19,281 Yeah. 580 00:28:21,385 --> 00:28:23,085 Chuyện gì vậy? 581 00:28:23,120 --> 00:28:25,453 Người bạn lông xù của chúng ta đang bò lên Tháp chuông Broome. 582 00:28:25,489 --> 00:28:27,089 Hắn với tòa tháp đó là sao? 583 00:28:27,124 --> 00:28:29,124 Vì đó là chính tâm của thành phố... 584 00:28:29,160 --> 00:28:31,026 Biến nó trở thành một nơi hoàn hảo để phát sóng. 585 00:28:31,061 --> 00:28:32,627 Hắn sẽ dùng vương miện. 586 00:28:32,663 --> 00:28:35,164 Và vào trong tâm trí mọi người trong thành phố. 587 00:28:43,473 --> 00:28:46,508 Nghe tiếng chủ nhân của các ngươi đi, con người. 588 00:28:46,543 --> 00:28:51,113 Sớm thôi, các ngươi sẽ biết ý nguyện của ta... 589 00:28:51,148 --> 00:28:55,184 Ý nguyện của Grodd! 590 00:28:58,126 --> 00:29:00,596 Mất bao lâu trước khi mọi người bị Grodd kiểm soát tâm trí? 591 00:29:00,618 --> 00:29:02,654 Vài phút, có thể ít hơn. 592 00:29:02,675 --> 00:29:04,700 Chúng ta cần tháo vương miện đó và lấy nó đi khỏi hắn. 593 00:29:04,721 --> 00:29:05,778 Tôi có thể thử nói chuyện với hắn. 594 00:29:05,799 --> 00:29:06,897 Hắn luôn có cảm tình với tôi. 595 00:29:06,936 --> 00:29:07,959 - Tốt. - Còn khướt. 596 00:29:07,980 --> 00:29:10,390 Không, sẽ rất khó thuyết phục Killer Frost làm việc đó. 597 00:29:10,802 --> 00:29:12,443 Chúng ta sẽ miễn nhiễm bị kiểm soát tâm trí, đúng không, 598 00:29:12,462 --> 00:29:13,520 vì chúng ta có siêu tốc độ? 599 00:29:13,804 --> 00:29:14,830 Không. 600 00:29:15,297 --> 00:29:17,674 Được rồi, Bảo tàng Flash có nhiều thứ 601 00:29:17,703 --> 00:29:18,717 sai lệch trắng trợn đấy. 602 00:29:18,718 --> 00:29:22,104 Đợi đã, nhưng cậu có thêm bộ tai nghe chống kiểm soát tâm trí nào không? 603 00:29:22,105 --> 00:29:23,170 Có một vài trong xưởng, 604 00:29:23,198 --> 00:29:24,658 nhưng lần trước nó không hiệu quả lắm. 605 00:29:24,659 --> 00:29:26,261 Phải, nhưng giờ có hai bọn tôi. 606 00:29:26,262 --> 00:29:27,895 Bố cần con chạy nhanh nhất có thể... 607 00:29:27,930 --> 00:29:29,564 - ... mà không đảo ngược thời gian. - Được rồi. 608 00:29:29,599 --> 00:29:31,865 - Sẽ khiến hắn chú ý. - Cậu định làm gì? 609 00:29:31,901 --> 00:29:33,534 Một chiêu cũ. 610 00:30:05,301 --> 00:30:06,767 Lấy vương miện! 611 00:30:09,439 --> 00:30:10,804 Bố? 612 00:30:26,289 --> 00:30:27,622 Không thể di chuyển. 613 00:30:27,657 --> 00:30:29,056 Thiết bị suy giảm tâm trí đang làm việc, 614 00:30:29,091 --> 00:30:30,758 nhưng Grodd quá mạnh. 615 00:30:30,793 --> 00:30:32,560 Tôi đang cố xâm nhập vào vương miện, nhưng Grodd không cho phép. 616 00:30:32,595 --> 00:30:34,094 Hắn sẽ giết họ. 617 00:30:34,130 --> 00:30:36,930 Nếu các người biến tôi trở lại thì khác. 618 00:30:36,966 --> 00:30:38,766 Tôi có thể ngăn được Grodd. 619 00:30:38,801 --> 00:30:42,303 Hắn không thể đọc được suy nghĩ của tôi, ít nhất khi tôi là một con cá mập. 620 00:30:42,338 --> 00:30:44,038 Cô có thể làm thế? 621 00:30:44,073 --> 00:30:46,106 Ý tôi là, nếu chúng ta tăng tốc chu kỳ tế bào, 622 00:30:46,142 --> 00:30:47,708 làm một cái gì đó sẽ thúc đẩy 623 00:30:47,743 --> 00:30:49,477 trở lại dạng tế bào vật chất tối. 624 00:30:49,512 --> 00:30:51,945 Phải, phải, có thể là một cú rung hoặc giật, phải không? 625 00:30:51,981 --> 00:30:53,947 Nếu nó đủ mạnh, 626 00:30:53,983 --> 00:30:55,816 nhưng sẽ có hậu quả vĩnh viễn. 627 00:30:55,851 --> 00:30:57,851 Nếu chúng ta điều chỉnh lại các tế bào siêu năng lực của anh, 628 00:30:57,887 --> 00:30:59,453 nó sẽ loại bỏ khả năng... 629 00:30:59,489 --> 00:31:01,622 ... anh biến chúng trở lại tế bào con người. 630 00:31:01,658 --> 00:31:04,592 Anh ta sẽ không thể dùng thuốc chữa. 631 00:31:04,627 --> 00:31:08,162 Shay, nếu anh đồng ý, 632 00:31:08,198 --> 00:31:09,997 anh sẽ không bao giờ trở lại làm con người. 633 00:31:10,032 --> 00:31:13,401 Tanya, anh có thể cứu Flash, người dân của thành phố này, em, 634 00:31:13,436 --> 00:31:15,269 và bù đắp cho một số điều kinh khủng mà anh đã làm. 635 00:31:15,305 --> 00:31:17,037 Anh phải làm việc này. 636 00:31:18,874 --> 00:31:21,008 Em sợ mất anh. 637 00:31:21,043 --> 00:31:24,612 Không. 638 00:31:24,647 --> 00:31:26,980 Thế có ai đó trong phòng này 639 00:31:27,016 --> 00:31:28,816 có thể làm một cú giật rung không? 640 00:31:28,851 --> 00:31:30,218 Tôi đang làm đây. 641 00:32:04,687 --> 00:32:08,456 Tâm trí ta lớn mạnh. 642 00:32:08,491 --> 00:32:09,923 Sớm thôi, 643 00:32:09,959 --> 00:32:12,860 Grodd sẽ thống trị thành phố này, 644 00:32:12,895 --> 00:32:14,528 thế giới này. 645 00:32:14,564 --> 00:32:16,364 Và các ngươi... 646 00:32:16,399 --> 00:32:20,200 ... biến mất mãi mãi. 647 00:32:26,108 --> 00:32:28,476 - King Shark? - Hả? 648 00:32:30,280 --> 00:32:35,416 King Shark muốn ngươi biến đi! 649 00:34:10,480 --> 00:34:12,513 Ôi, không. 650 00:34:14,717 --> 00:34:16,584 King Shark không cử động. 651 00:34:16,619 --> 00:34:18,252 Khi một con cá mập bị lật ngược, 652 00:34:18,287 --> 00:34:19,720 nó đi vào tình trạng bất động liệt cơ. 653 00:34:19,756 --> 00:34:21,389 Anh ta đang trong tình trạng tê liệt. 654 00:34:21,424 --> 00:34:22,956 Làm sao ta gọi anh ấy dậy? 655 00:34:22,992 --> 00:34:24,492 Cá mập có cơ quan thụ quan điện gọi là 656 00:34:24,527 --> 00:34:26,260 “giác ampullae của Lorenzini” đúng không? 657 00:34:26,295 --> 00:34:28,696 Đó là cách chúng phát hiện trường điện từ, phải không? 658 00:34:28,731 --> 00:34:30,330 Phải, đó là cách chúng điều hướng. 659 00:34:30,366 --> 00:34:32,633 Và nó cũng sẽ thu hút điện, phải không? 660 00:34:32,668 --> 00:34:36,470 Vậy nếu chúng ta có đủ điện cho anh ấy, chúng ta có thể... 661 00:34:36,506 --> 00:34:38,372 Giật tung nóc cho anh ta tỉnh. 662 00:34:38,408 --> 00:34:40,374 - Barry! - Ừ, chúng tôi nghe rồi. 663 00:34:40,410 --> 00:34:42,109 Đến lúc cho một chiêu cũ khác rồi. 664 00:35:09,439 --> 00:35:10,905 Mọi người ổn chứ? 665 00:35:36,732 --> 00:35:39,667 - Vâng! - Vâng! 666 00:35:53,415 --> 00:35:55,950 Không có gì đâu. 667 00:35:55,985 --> 00:35:58,051 Đức vua vạn tuế. 668 00:36:07,660 --> 00:36:10,441 Tôi biết Grodd suýt biến não bộ của chúng ta 669 00:36:10,442 --> 00:36:13,010 thành trứng bác, nhưng trận chiến Kaiju đó 670 00:36:13,045 --> 00:36:15,012 như mơ vậy. 671 00:36:15,047 --> 00:36:16,580 Thật đấy, hay hơn nhiều những gì 672 00:36:16,615 --> 00:36:18,149 con đọc trong Bảo tàng Flash. 673 00:36:18,184 --> 00:36:20,050 Giờ Grodd đã bị nhốt lại an toàn, 674 00:36:20,086 --> 00:36:22,753 điều gì ngăn hắn thoát ra lần nữa? 675 00:36:22,822 --> 00:36:24,822 Tình trạng hôn mê y tế, 676 00:36:24,857 --> 00:36:26,490 được Caitlin và nhân viên y tế A.R.G.U.S thực hiện an toàn. 677 00:36:26,525 --> 00:36:27,892 thực hiện an toàn. 678 00:36:27,927 --> 00:36:30,161 Tiếp xúc với vương miện kích khả năng tâm trí của Grodd hoạt động cực mạnh. 679 00:36:30,196 --> 00:36:31,862 của Grodd hoạt động cực mạnh. 680 00:36:31,898 --> 00:36:33,697 Chúng đang lớn mạnh ngay cả lúc này. 681 00:36:33,732 --> 00:36:37,101 May mắn thay, tôi nhận ra rằng nếu não bộ của Grodd không hoạt động, 682 00:36:37,136 --> 00:36:38,702 hắn không thể dùng năng lực tâm trí. 683 00:36:38,737 --> 00:36:40,971 Thêm vào các bộ suy giảm sức mạnh có trí tuệ nhân tạo mới... 684 00:36:41,007 --> 00:36:43,274 ... nâng cấp để sánh ngang sức mạnh của Grodd. 685 00:36:43,309 --> 00:36:45,542 À đấy, khỏi cảm ơn. 686 00:36:45,577 --> 00:36:47,311 Mọi thứ để giữ cho thành phố được an toàn. 687 00:36:47,346 --> 00:36:48,979 Nói về giữ an toàn cho thành phố, 688 00:36:49,015 --> 00:36:51,182 chúng ta không thể làm được nếu không có Shay. 689 00:36:51,217 --> 00:36:54,718 Sao mọi người thuyết phục được anh ấy biến lại thành King Shark? 690 00:36:54,753 --> 00:36:56,553 Không. 691 00:36:56,588 --> 00:36:58,289 Anh ấy tự nguyện. 692 00:36:58,324 --> 00:37:00,457 Và không bao giờ có thể biến anh ấy trở lại thành người? 693 00:37:00,492 --> 00:37:01,959 Tôi không nghĩ vậy. 694 00:37:01,994 --> 00:37:05,595 Vậy anh ấy sẽ làm King Shark mãi mãi? 695 00:37:15,641 --> 00:37:18,275 Vậy, 696 00:37:18,311 --> 00:37:20,277 những người tốt lại thắng nữa, 697 00:37:20,313 --> 00:37:23,547 và trông cô không thực sự ăn mừng. 698 00:37:23,582 --> 00:37:25,149 Tại sao? 699 00:37:25,184 --> 00:37:27,551 Sau tất cả những chuyện xảy ra hôm nay, 700 00:37:27,586 --> 00:37:30,221 tôi chỉ tự hỏi nó sẽ ảnh hưởng thế nào... 701 00:37:30,256 --> 00:37:32,289 Mối quan hệ của hai người? 702 00:37:32,325 --> 00:37:34,825 Đó là một câu hỏi lớn, tôi phải thừa nhận thế. 703 00:37:34,861 --> 00:37:36,593 Nhưng cô biết sao không? 704 00:37:36,628 --> 00:37:40,097 Hai người sẽ tìm ra cách thôi, cả hai người, cùng nhau. 705 00:37:40,132 --> 00:37:42,266 Nếu vậy, chúng tôi sẽ phải cảm ơn ông. 706 00:37:42,301 --> 00:37:44,368 - Ôi, không, không, không, không. - Đặc biệt là tôi. 707 00:37:44,403 --> 00:37:45,936 Không, không, không. Tôi không làm gì cả. 708 00:37:45,972 --> 00:37:47,471 Không, cô nói đúng, tôi đã giúp kha khá. 709 00:37:47,506 --> 00:37:49,240 Chuyện ở đây đơn giản là thế này, 710 00:37:49,275 --> 00:37:53,344 và đó là, dù là đàn ông hay cá mập hay... 711 00:37:53,379 --> 00:37:56,146 ... người cá mập, 712 00:37:56,182 --> 00:38:01,051 trái tim muốn những gì nó muốn. 713 00:38:01,087 --> 00:38:04,255 Và như vậy, cô phải cởi mở với điều đó. 714 00:38:04,290 --> 00:38:07,258 Có vẻ như ông đã giải quyết được bí ẩn lớn nhất của cuộc sống. 715 00:38:07,293 --> 00:38:10,127 À, đó là việc tôi làm. 716 00:38:11,397 --> 00:38:13,497 Nếu vậy, 717 00:38:13,532 --> 00:38:18,302 tôi hy vọng một ngày nào đó, ông cũng tìm thấy những gì mình tìm kiếm. 718 00:38:18,337 --> 00:38:20,637 Có lẽ trong một song trùng khác. 719 00:38:23,075 --> 00:38:24,474 Tất nhiên. 720 00:38:27,546 --> 00:38:29,579 Tôi sẽ để hai người nói chuyện. 721 00:38:33,452 --> 00:38:37,687 Tanya, trông em buồn. 722 00:38:37,723 --> 00:38:40,958 Tại sao? 723 00:38:40,993 --> 00:38:42,726 Chúng ta đã tìm thấy nhau hôm nay, 724 00:38:42,761 --> 00:38:45,029 và giờ mối liên hệ đó... 725 00:38:45,064 --> 00:38:48,365 Vẫn ở đây. 726 00:38:48,401 --> 00:38:51,402 Shay, việc anh làm... 727 00:38:51,437 --> 00:38:56,273 Anh sẽ làm lần nữa vì em, tình yêu của anh. 728 00:39:24,636 --> 00:39:28,939 Đến lúc bẻ rồi. 729 00:39:41,420 --> 00:39:43,153 King Shark đấu với Gorilla Grodd? 730 00:39:43,189 --> 00:39:46,123 Đùa à? Mình bỏ lỡ việc này? 731 00:39:48,042 --> 00:39:50,274 Nhưng Grodd ghét chuối. 732 00:39:54,867 --> 00:39:59,169 Cậu có chắc là không muốn thứ gì đó trưởng thành hơn không? 733 00:39:59,205 --> 00:40:01,271 Cô rút lại lời ngay. 734 00:40:01,307 --> 00:40:04,308 Món ăn vặt này là đặc sản dù ta bao nhiêu tuổi đi nữa. 735 00:40:04,343 --> 00:40:05,976 Mọi người, chào. 736 00:40:06,012 --> 00:40:08,078 Tôi chỉ... Swedish Fish? 737 00:40:08,114 --> 00:40:10,080 Tôi thích chúng lắm. 738 00:40:10,116 --> 00:40:14,985 Nghe này, tôi biết hôm nay điên rồ lắm rồi, 739 00:40:15,021 --> 00:40:17,388 và tôi chỉ muốn chắc chắn rằng chúng tôi vẫn ổn, 740 00:40:17,423 --> 00:40:19,789 tôi biết Grodd khiến cậu chưởng vào mặt tôi, 741 00:40:19,825 --> 00:40:22,526 nhưng tôi biết tôi cũng đâu đó đáng bị thế, 742 00:40:22,561 --> 00:40:24,128 cả bị bắn băng nữa. 743 00:40:24,163 --> 00:40:26,663 Đáng lẽ tôi không nên dùng thuốc chữa làm vũ khí 744 00:40:26,698 --> 00:40:28,665 và ép King Shark dùng nó. 745 00:40:28,700 --> 00:40:30,734 Tôi hứa là chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu. 746 00:40:34,873 --> 00:40:37,674 Chấp nhận lời xin lỗi. 747 00:40:37,709 --> 00:40:39,943 Đồ ngốc. 748 00:40:39,978 --> 00:40:43,313 Và chúng ta biết hôm nay có điều tốt. 749 00:40:43,349 --> 00:40:45,182 Chúng ta biết thuốc chữa siêu năng lực có tác dụng. 750 00:40:45,217 --> 00:40:47,551 Và giờ chúng ta có thể dùng nó để giúp tất cả người siêu năng lực... 751 00:40:47,586 --> 00:40:50,654 ... ở Central City và hơn thế nữa. 752 00:40:50,689 --> 00:40:53,723 Có lẽ chúng ta nên bắt đầu với Cicada. 753 00:40:55,394 --> 00:40:57,194 Tôi xin lỗi, gì cơ? 754 00:40:57,229 --> 00:40:59,663 Tôi biết, tôi chỉ... 755 00:40:59,698 --> 00:41:01,131 Con người có thể làm ta ngạc nhiên. 756 00:41:01,167 --> 00:41:02,966 Ngày hôm nay chắc chắn nhắc tôi nhớ điều đó. 757 00:41:03,001 --> 00:41:05,869 Và như hai người đã nói, ai cũng xứng đáng được lựa chọn... 758 00:41:05,904 --> 00:41:08,705 ... họ muốn trở thành ai. 759 00:41:08,740 --> 00:41:11,775 Bao gồm cả kẻ thù của chúng ta. 760 00:41:11,810 --> 00:41:14,844 Tôi nghĩ chúng ta nên đề nghị thuốc giải cho Cicada.