1 00:00:00,784 --> 00:00:03,954 Je m'appelle Barry Allen. Je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:04,371 --> 00:00:07,208 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire, 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,461 mais en secret, avec l'aide de mes amis à STAR Labs, 4 00:00:10,544 --> 00:00:12,880 je combats le crime et je cherche d'autres comme moi. 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,716 Mais quand ma fille est venue de l'avenir pour nous aider, 6 00:00:15,799 --> 00:00:16,800 elle a changé le présent. 7 00:00:18,135 --> 00:00:20,387 Désormais, notre monde est plus dangereux que jamais. 8 00:00:20,721 --> 00:00:23,057 Et je suis le seul assez rapide pour le sauver. 9 00:00:23,140 --> 00:00:25,226 Je suis Flash. 10 00:00:26,560 --> 00:00:28,145 Précédemment... 11 00:00:29,396 --> 00:00:30,981 À nous, le criquet. 12 00:00:32,024 --> 00:00:33,192 Elle peut encore venir ? 13 00:00:33,359 --> 00:00:35,402 Elle est immunisée à la dague de Cicada. 14 00:00:35,486 --> 00:00:39,031 Les fragments étaient en train de supprimer complètement mes pouvoirs. 15 00:00:39,114 --> 00:00:41,242 On pourrait faire un antidote anti-méta-humain. 16 00:00:41,325 --> 00:00:43,118 - C'est quoi ? - Le journal intime de Nora ? 17 00:00:43,202 --> 00:00:44,578 Vous avez déjà vu ce code ? 18 00:00:44,662 --> 00:00:46,413 Oui, quand Barry est sorti de la Force Véloce. 19 00:00:46,497 --> 00:00:48,082 - C'est un langage temporel. - Vraiment ? 20 00:00:48,165 --> 00:00:49,416 Où est-ce que ça s'apprend ? 21 00:00:49,500 --> 00:00:51,252 Je l'ai créé. 22 00:00:51,335 --> 00:00:52,670 Vous en avez dans la tête. 23 00:01:05,808 --> 00:01:06,934 Bon sang, Orlin. 24 00:01:07,393 --> 00:01:09,061 Tu m'as fichu une peur bleue. 25 00:01:09,520 --> 00:01:10,771 Tu es suivie ? 26 00:01:11,480 --> 00:01:12,481 Bien sûr que non. 27 00:01:13,649 --> 00:01:16,068 Ça fait des semaines que tu as affronté Flash à l'hôpital. 28 00:01:16,443 --> 00:01:18,279 S'ils savaient que tu étais là, tu le saurais. 29 00:01:19,321 --> 00:01:20,322 Je t'ai fait des courses 30 00:01:20,990 --> 00:01:22,700 et pris des anti-inflammatoires pour tes blessures. 31 00:01:23,784 --> 00:01:24,785 J'en ai pas besoin. 32 00:01:26,495 --> 00:01:27,496 Tant mieux. 33 00:01:29,290 --> 00:01:30,291 Comment va Grace ? 34 00:01:30,541 --> 00:01:31,542 Rien à signaler. 35 00:01:32,585 --> 00:01:33,586 Son état est stable. 36 00:01:34,003 --> 00:01:35,504 Le policier est toujours là. 37 00:01:35,671 --> 00:01:37,131 Et il ne partira pas de sitôt. 38 00:01:37,214 --> 00:01:38,716 Je dois la voir. 39 00:01:39,341 --> 00:01:43,929 - Impossible. - Ne me dis pas ce qui est possible. 40 00:01:44,805 --> 00:01:45,806 Tu es en colère. 41 00:01:46,724 --> 00:01:47,725 C'est bien. 42 00:01:48,058 --> 00:01:49,685 C'est normal de l'être, vu la souffrance 43 00:01:49,768 --> 00:01:51,395 infligée à ta famille par les métas. 44 00:01:51,478 --> 00:01:53,772 Mais pour l'instant, il n'y a rien à faire pour Grace. 45 00:01:54,189 --> 00:01:56,191 Dirige ta colère ailleurs. 46 00:01:58,444 --> 00:01:59,904 J'ai un ami qui est sur la même longueur d'onde 47 00:01:59,987 --> 00:02:01,030 par rapport aux métas. 48 00:02:01,488 --> 00:02:03,532 Il veut finir ce que tu as commencé. 49 00:02:03,616 --> 00:02:06,452 POLICE DE CENTRAL CITY ARRESTATION DES MÉTAS 2018 50 00:02:06,869 --> 00:02:07,870 Orlin... 51 00:02:09,663 --> 00:02:10,873 C'est l'heure de te remettre au travail. 52 00:02:20,883 --> 00:02:22,051 On y est. 53 00:02:22,176 --> 00:02:24,011 La seule chose entre nous et le jackpot 54 00:02:24,094 --> 00:02:25,846 est un mur en béton armé. 55 00:02:26,722 --> 00:02:27,848 Ne te blesse pas, Bork. 56 00:02:28,265 --> 00:02:29,266 Bork est invincible. 57 00:02:29,808 --> 00:02:31,101 Mais Bork peut te faire du mal. 58 00:02:35,940 --> 00:02:36,941 Ça fera l'affaire. 59 00:02:38,525 --> 00:02:39,526 Bordel. 60 00:03:05,886 --> 00:03:07,555 Tu en es un aussi. 61 00:03:30,202 --> 00:03:31,328 Je sais pas ce qui est le plus fou, 62 00:03:31,412 --> 00:03:34,206 sa carrure ou le nombre de coupures qu'il a. 63 00:03:34,290 --> 00:03:35,541 Sa fracture du crâne 64 00:03:35,624 --> 00:03:37,501 indique un choc contre une surface dure. 65 00:03:37,585 --> 00:03:40,796 Mais la cause du décès, c'est l'attaque au couteau. 66 00:03:40,880 --> 00:03:42,923 Son agresseur était particulièrement énervé. 67 00:03:43,841 --> 00:03:44,842 Regarde ces blessures. 68 00:03:45,634 --> 00:03:47,678 On dirait qu'elles ont la même profondeur et le même diamètre 69 00:03:47,761 --> 00:03:49,013 que celles de Gridlock. 70 00:03:49,096 --> 00:03:51,140 Les mêmes que Block et Raelene Sharp. 71 00:03:51,765 --> 00:03:52,766 Oui. 72 00:03:54,685 --> 00:03:55,895 Iris vient d'avoir un tuyau. 73 00:03:55,978 --> 00:03:57,938 Un autre méta-humain a été assassiné dans son appartement. 74 00:03:58,022 --> 00:03:59,023 Même cause de décès. 75 00:03:59,315 --> 00:04:00,316 Papa. 76 00:04:00,524 --> 00:04:02,276 - C'est pas un hasard. - Non. 77 00:04:02,359 --> 00:04:04,361 Cicada est de retour, et il a une folie meurtrière. 78 00:04:04,445 --> 00:04:06,363 Il doit bien y avoir une piste 79 00:04:06,447 --> 00:04:08,282 qui pourra nous aider à le trouver. L'équipe va s'en charger. 80 00:04:12,119 --> 00:04:13,621 Killer Frost, vraiment ? 81 00:04:13,704 --> 00:04:15,372 J'en peux plus. 82 00:04:15,998 --> 00:04:17,791 Caitlin, tout va... 83 00:04:18,459 --> 00:04:19,919 Une discussion entre alter-ego. 84 00:04:20,336 --> 00:04:22,213 J'ai vu assez d'épisodes de Sister, Sister 85 00:04:22,296 --> 00:04:24,215 pour savoir à quoi ressemble une dispute entre sœurs. 86 00:04:25,299 --> 00:04:28,344 J'essaie d'aider Cisco avec son remède à méta-humain, 87 00:04:28,427 --> 00:04:29,887 mais dès que je commence à travailler dessus, 88 00:04:29,970 --> 00:04:32,514 Killer Frost prend le dessus et met le bazar dans mes équations. 89 00:04:33,599 --> 00:04:36,810 Comme ici. Elle remplace mes hétérozygotes par des astérisques. 90 00:04:37,478 --> 00:04:40,189 J'ai pris ça pour de petits flocons. 91 00:04:41,815 --> 00:04:44,944 - Ça ne l'emballe pas ? - Non, et j'ignore pourquoi. 92 00:04:45,945 --> 00:04:48,364 - Tu peux pas lui demander ? - J'ai essayé. 93 00:04:48,656 --> 00:04:50,241 Mais dès que j'aborde le sujet, 94 00:04:50,324 --> 00:04:52,576 elle chante "I Love You" de Barney. 95 00:04:52,826 --> 00:04:54,453 - C'est dur. - Oui. 96 00:04:54,995 --> 00:04:56,330 Et Cisco, il a du nouveau ? 97 00:04:56,705 --> 00:04:58,958 Pas encore, il est dans le bâtiment de Tannhauser 98 00:04:59,041 --> 00:05:00,042 pour se concentrer. 99 00:05:00,417 --> 00:05:01,418 Il dit que c'est calme, là-bas. 100 00:05:01,502 --> 00:05:03,837 Oui, comme un tombeau. 101 00:05:04,547 --> 00:05:07,591 Si je peux isoler le marqueur génétique 102 00:05:07,675 --> 00:05:09,552 qui lie l'ADN humain et la matière noire, 103 00:05:09,635 --> 00:05:12,596 je pourrai inverser le processus et résoudre l'énigme pour faire le remède. 104 00:05:13,556 --> 00:05:14,557 - C'est super. - Oui. 105 00:05:14,640 --> 00:05:16,600 Mais j'ai besoin d'ADN méta 106 00:05:16,684 --> 00:05:18,811 qui n'a pas encore été complètement lié à la matière noire. 107 00:05:19,186 --> 00:05:22,648 Évidemment, car on sait que les altérations génétiques... 108 00:05:22,731 --> 00:05:23,732 Pourquoi ? 109 00:05:24,275 --> 00:05:26,193 C'est le seul moment où je peux identifier 110 00:05:26,277 --> 00:05:27,653 où est le marqueur dans le génome. 111 00:05:27,820 --> 00:05:29,697 Tu as besoin de l'ADN d'un méta-humain 112 00:05:29,780 --> 00:05:30,781 qui vient de le devenir. 113 00:05:30,864 --> 00:05:33,033 Oui, il y a moins de huit mois. 114 00:05:33,492 --> 00:05:36,495 Mais tous ceux à qui je pense ont été tués par Cicada. 115 00:05:36,912 --> 00:05:38,080 Je vois. 116 00:05:38,414 --> 00:05:39,707 Alors, où chercher ? 117 00:05:42,793 --> 00:05:44,378 La seule entrée décryptée 118 00:05:44,461 --> 00:05:47,089 du journal de Nora West-Allen. 119 00:05:47,673 --> 00:05:49,425 "La chronologie est malléable." 120 00:05:49,508 --> 00:05:51,051 RÉSULTATS DE LA TRADUCTION LA CHRONOLOGIE EST MALLÉABLE 121 00:05:51,135 --> 00:05:53,262 Pourquoi c'est la seule phrase traduite ? 122 00:05:54,471 --> 00:05:56,974 Pourquoi la chronologie l'intéresse ? 123 00:05:57,057 --> 00:05:58,767 Et surtout, 124 00:05:59,143 --> 00:06:00,978 pourquoi cacher qu'elle s'y intéresse ? 125 00:06:01,854 --> 00:06:03,939 Sherloque, rejoignez-nous dans le Cortex. 126 00:06:04,607 --> 00:06:05,608 Mais bien sûr. 127 00:06:11,405 --> 00:06:13,741 Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork. 128 00:06:13,824 --> 00:06:16,118 Les trois métas que Cicada a tués hier. 129 00:06:16,202 --> 00:06:18,787 Il en a tué presque autant dans les dernières 12 heures 130 00:06:18,871 --> 00:06:20,581 que dans les huit derniers mois. 131 00:06:20,664 --> 00:06:22,541 Et il n'a pas l'air de vouloir ralentir. 132 00:06:22,625 --> 00:06:24,710 Mais il faut l'arrêter avant qu'il ne fasse d'autres victimes. 133 00:06:24,793 --> 00:06:26,879 Sherloque, une idée de ce qu'il faut faire ? 134 00:06:26,962 --> 00:06:27,963 Pas pour l'instant. 135 00:06:28,172 --> 00:06:30,341 Mais quand je rencontre un obstacle dans une enquête, 136 00:06:30,424 --> 00:06:33,802 je fais toujours la même chose. Je change de route. 137 00:06:34,678 --> 00:06:36,513 On le trouvera. Quelque chose le mènera à nous. 138 00:06:36,597 --> 00:06:37,598 Quelque chose comme... 139 00:06:38,349 --> 00:06:40,643 Les satellites ont repéré de la matière noire, c'est lui. 140 00:06:40,726 --> 00:06:41,727 Quelque chose comme ça. 141 00:06:41,810 --> 00:06:42,811 En tenue, on a peu de temps. 142 00:06:42,895 --> 00:06:44,146 Pas sans précautions. 143 00:06:45,856 --> 00:06:47,900 - Pour Killer Frost. - Elle n'a pas besoin d'arme. 144 00:06:47,983 --> 00:06:49,693 C'est elle, l'arme. 145 00:06:54,698 --> 00:06:57,201 Avec ou sans pouvoirs, je vais te bousiller. 146 00:07:17,680 --> 00:07:19,056 Essaie d'empêcher ça ! 147 00:07:27,898 --> 00:07:28,899 Accroche-toi. À l'aide ! 148 00:07:28,983 --> 00:07:29,984 On a besoin de Caitlin. 149 00:07:34,405 --> 00:07:35,614 Il faut l'emmener à l'hôpital. 150 00:07:35,698 --> 00:07:36,699 Viens, aide-moi. 151 00:07:39,493 --> 00:07:40,494 C'est pas vrai. 152 00:07:56,010 --> 00:07:57,136 Non ! 153 00:08:04,602 --> 00:08:06,478 Nora ? 154 00:08:07,313 --> 00:08:08,314 Non, Nora. 155 00:08:28,709 --> 00:08:30,085 Alors ? 156 00:08:32,254 --> 00:08:33,464 IRM 157 00:08:33,547 --> 00:08:35,841 Cicada lui a fait une fracture axiale 158 00:08:35,925 --> 00:08:39,261 des vertèbres L3, L4, L5. 159 00:08:39,762 --> 00:08:43,682 Il a aussi gravement déplacé sa quatrième vertèbre thoracique. 160 00:08:45,517 --> 00:08:46,560 C'est critique. 161 00:08:47,937 --> 00:08:49,772 Mais elle va guérir en accéléré, non ? 162 00:08:53,067 --> 00:08:54,068 Non ? 163 00:08:55,194 --> 00:08:57,988 Cicada a infligé une blessure qui a inondé son corps de matière noire. 164 00:08:58,822 --> 00:09:00,658 Ça affecte ses pouvoirs. 165 00:09:01,951 --> 00:09:03,369 Elle devrait guérir. 166 00:09:04,036 --> 00:09:05,037 Mais pour l'instant... 167 00:09:08,415 --> 00:09:10,000 Je continue à la surveiller. 168 00:09:16,340 --> 00:09:17,341 Barry... 169 00:09:19,426 --> 00:09:21,637 Ça va aller, elle va guérir. Tout ira bien. 170 00:09:26,308 --> 00:09:27,309 Nora ? 171 00:09:28,894 --> 00:09:30,062 Que s'est-il passé ? 172 00:09:31,438 --> 00:09:32,439 Chérie... 173 00:09:33,023 --> 00:09:34,525 Pourquoi respirer me fait mal ? 174 00:09:35,859 --> 00:09:37,361 Ça va te faire mal quelque temps. 175 00:09:38,279 --> 00:09:39,280 Pourquoi ? 176 00:09:41,865 --> 00:09:43,200 Je peux pas bouger mes jambes. 177 00:09:45,452 --> 00:09:46,662 Pourquoi je peux pas ? 178 00:09:48,372 --> 00:09:50,082 - Maman, je peux pas les bouger. - Nora. 179 00:09:50,374 --> 00:09:52,877 - Maman, pourquoi ? - Nora ? 180 00:09:53,335 --> 00:09:54,336 Écoute... 181 00:09:55,796 --> 00:09:57,214 Tu peux pas bouger les jambes, 182 00:09:59,383 --> 00:10:00,634 car Cicada t'a brisé le dos. 183 00:10:02,052 --> 00:10:03,554 Quoi, je suis paralysée ? 184 00:10:04,263 --> 00:10:06,265 - Pour toujours ? - Non. 185 00:10:06,348 --> 00:10:07,683 Alors pour combien de temps ? 186 00:10:11,353 --> 00:10:12,354 On ne sait pas. 187 00:10:15,399 --> 00:10:16,400 Maman... 188 00:10:19,820 --> 00:10:21,655 Je suis venue aussi vite que possible. 189 00:10:21,739 --> 00:10:24,241 Joe est toujours au Tibet. Je lui ai dit de rentrer au plus vite. 190 00:10:24,325 --> 00:10:26,702 C'est bon, il devrait rester avec Wally. 191 00:10:26,785 --> 00:10:27,786 - C'est pas vrai. - Salut. 192 00:10:27,870 --> 00:10:28,871 Salut. 193 00:10:31,665 --> 00:10:32,666 Comment va-t-elle ? 194 00:10:33,167 --> 00:10:34,168 Ça va mal. 195 00:10:35,753 --> 00:10:37,171 Je suis navrée, Barry. 196 00:10:38,339 --> 00:10:39,965 Peu importe comment, 197 00:10:40,257 --> 00:10:41,508 il faut arrêter Dwyer immédiatement. 198 00:10:41,592 --> 00:10:42,593 Je suis d'accord. 199 00:10:42,676 --> 00:10:44,345 Je vais appeler Cisco, il devrait rentrer. 200 00:10:44,428 --> 00:10:45,512 Non. 201 00:10:45,596 --> 00:10:47,806 Il doit finir le remède sur lequel il travaille. 202 00:10:47,890 --> 00:10:48,891 Son temps est mieux utilisé là-bas. 203 00:10:49,433 --> 00:10:50,434 Sherloque ? 204 00:10:50,517 --> 00:10:51,518 On vous paie pas pour rien. 205 00:10:52,102 --> 00:10:53,103 Comment le trouver ? 206 00:10:53,187 --> 00:10:55,731 On devrait d'abord se concentrer sur les victimes, 207 00:10:55,814 --> 00:10:56,815 trouver un lien. 208 00:10:57,316 --> 00:10:59,276 Regardez. Par exemple, cet homme, Geist, 209 00:10:59,360 --> 00:11:01,237 avait un tatouage d'araignée sur la nuque. 210 00:11:01,320 --> 00:11:03,781 Souvent, ça veut dire qu'on se sent prisonnier d'une toile. 211 00:11:03,864 --> 00:11:04,865 Quel genre de toile ? 212 00:11:05,074 --> 00:11:06,075 Celle de la prison. 213 00:11:06,992 --> 00:11:09,036 Peut-être. Et Kira May... 214 00:11:09,119 --> 00:11:10,120 Elle portait des vêtements. 215 00:11:10,204 --> 00:11:11,497 Bien sûr, girafon. 216 00:11:11,580 --> 00:11:13,791 Non, des vêtements deux fois trop grands pour elle. 217 00:11:13,874 --> 00:11:14,875 Deux fois trop grands. 218 00:11:14,959 --> 00:11:16,794 Elle a perdu beaucoup de poids. C'est un effet secondaire 219 00:11:16,877 --> 00:11:18,045 - de la prison. - Oui. 220 00:11:18,128 --> 00:11:19,129 Et Carl Bork... 221 00:11:19,213 --> 00:11:22,007 D'après ce rapport, il a une paupière tombante. 222 00:11:22,091 --> 00:11:23,217 C'est une paralysie nerveuse. 223 00:11:23,300 --> 00:11:25,970 C'est un effet secondaire du Borat. 224 00:11:26,053 --> 00:11:28,597 Aussi connu sur cette Terre sous le nom de Bruno. 225 00:11:28,681 --> 00:11:30,266 C'est le vin de la prison. 226 00:11:30,349 --> 00:11:33,519 Ces trois métas-humains sont d'anciens détenus. 227 00:11:34,979 --> 00:11:35,980 POLICE DE CENTRAL CITY ARRESTATION DES MÉTAS 2018 228 00:11:36,063 --> 00:11:38,107 C'est un rapport d'arrestation de 2018. 229 00:11:38,190 --> 00:11:39,692 Regardez les trois premiers noms. 230 00:11:39,775 --> 00:11:40,943 Ce sont ses victimes. 231 00:11:41,026 --> 00:11:42,570 Il tue dans l'ordre de cette liste. 232 00:11:42,653 --> 00:11:44,947 Il y a les adresses de domicile et de bureau. 233 00:11:45,030 --> 00:11:46,490 Même des numéros de plaque. 234 00:11:46,574 --> 00:11:48,158 Cicada a tout ce qu'il faut pour les trouver. 235 00:11:48,659 --> 00:11:49,910 Où a-t-il eu ça ? 236 00:11:50,536 --> 00:11:52,037 Il n'y a pas plusieurs endroits. 237 00:11:55,708 --> 00:11:58,669 Un tueur est toujours en liberté. 238 00:11:59,044 --> 00:12:01,463 Les gens ont peur de sortir dans la rue. 239 00:12:02,131 --> 00:12:04,216 Je reçois 100 appels par jour pour ce type. 240 00:12:04,550 --> 00:12:05,926 Je veux qu'on ratisse à nouveau les quartiers. 241 00:12:06,260 --> 00:12:07,761 Je veux qu'on revoie les preuves. 242 00:12:07,845 --> 00:12:09,555 Jonesy, toi et ton unité 243 00:12:09,638 --> 00:12:11,307 allez afficher la photo de Dwyer dans toute la ville. 244 00:12:11,599 --> 00:12:12,808 Je le veux. 245 00:12:13,601 --> 00:12:14,643 Attrapons-le. 246 00:12:18,272 --> 00:12:19,273 Allen ? 247 00:12:20,232 --> 00:12:23,068 - Il faut qu'on parle en privé. - D'accord. 248 00:12:26,280 --> 00:12:27,281 C'est quoi, ça ? 249 00:12:27,573 --> 00:12:29,533 La liste dont Dwyer se sert. 250 00:12:30,784 --> 00:12:32,119 C'est de notre base de données métas. 251 00:12:34,622 --> 00:12:36,332 Rien ne prouve qu'il l'a eue de la police. 252 00:12:37,041 --> 00:12:38,042 Ah non ? 253 00:12:38,125 --> 00:12:39,501 Elle vient peut-être d'un autre commissariat, 254 00:12:39,585 --> 00:12:41,921 ou il a pu pirater notre base de données. 255 00:12:42,004 --> 00:12:43,714 Il est machiniste, pas pirate informatique. 256 00:12:43,797 --> 00:12:45,633 Quelqu'un d'ici lui a donné cette liste. 257 00:12:45,716 --> 00:12:47,218 Barry, on devrait partir 258 00:12:47,301 --> 00:12:50,512 et laisser le commissaire Singh faire son enquête. 259 00:12:50,763 --> 00:12:52,223 Oui, bonne idée. 260 00:12:57,895 --> 00:12:59,355 Merci, David. 261 00:12:59,563 --> 00:13:01,315 Barry ? 262 00:13:03,484 --> 00:13:05,736 Barry, où tu vas ? 263 00:13:05,819 --> 00:13:08,364 Je sais pas, Cecile, mais je dois agir 264 00:13:08,447 --> 00:13:10,282 avant que Dwyer tue d'autres gens de la liste. 265 00:13:10,783 --> 00:13:11,784 Attends. 266 00:13:13,202 --> 00:13:14,370 On pourrait aussi s'en servir. 267 00:13:15,079 --> 00:13:16,539 - Quoi ? - De la liste. 268 00:13:17,122 --> 00:13:18,249 Il y a trois ans, Joe m'a demandé 269 00:13:18,332 --> 00:13:20,042 de l'aider à transférer des métas hors de la ville. 270 00:13:20,626 --> 00:13:22,378 Je m'en souviens, tu étais contre. 271 00:13:22,461 --> 00:13:25,297 C'était avant de savoir ce que je sais. 272 00:13:25,381 --> 00:13:27,675 En plus, ces métas étaient des prisonniers. 273 00:13:27,758 --> 00:13:29,843 Mais ceux-là ont déjà purgé leur peine. 274 00:13:29,927 --> 00:13:31,762 Même si on les évacue, ça ne changera rien. 275 00:13:31,845 --> 00:13:33,597 Cicada finira par les retrouver. 276 00:13:33,681 --> 00:13:35,266 Il faudrait changer leur identité. 277 00:13:35,349 --> 00:13:36,892 On n'a pas les ressources pour ça. 278 00:13:36,976 --> 00:13:37,977 Non, c'est vrai. 279 00:13:38,602 --> 00:13:39,603 Mais les fédéraux, oui. 280 00:13:40,396 --> 00:13:42,856 Ils le font tout le temps pour les humains. 281 00:13:42,940 --> 00:13:45,526 Il est temps de le proposer aux métas aussi. 282 00:13:45,985 --> 00:13:48,988 Je vais contacter tous ceux à qui j'ai rendu des services 283 00:13:49,071 --> 00:13:50,573 et faire en sorte que ça marche. 284 00:13:50,656 --> 00:13:53,909 En attendant, assure leur sécurité. 285 00:13:55,035 --> 00:13:56,287 - D'accord. - Bien. 286 00:14:03,627 --> 00:14:05,880 Tu peux essayer de bouger les orteils ? 287 00:14:09,592 --> 00:14:10,801 J'y arrive pas. 288 00:14:11,635 --> 00:14:12,636 Encore. 289 00:14:13,345 --> 00:14:14,346 Je peux pas. 290 00:14:18,267 --> 00:14:19,268 Alors ? 291 00:14:19,727 --> 00:14:20,728 Je sens rien du tout. 292 00:14:21,020 --> 00:14:22,354 Eh bien... 293 00:14:22,438 --> 00:14:24,315 Tu n'as plus de matière noire en toi, 294 00:14:24,398 --> 00:14:25,941 tu devrais bientôt aller mieux. 295 00:14:26,609 --> 00:14:29,778 Depuis la dernière radio, tes axones ont pris cinq millimètres. 296 00:14:30,154 --> 00:14:31,363 C'est déjà ça. 297 00:14:31,655 --> 00:14:32,656 Ça progresse. 298 00:14:33,324 --> 00:14:35,534 Pas aussi vite qu'on voudrait, 299 00:14:35,618 --> 00:14:36,619 mais c'est déjà ça. 300 00:14:39,330 --> 00:14:40,831 Je vais refaire quelques analyses. 301 00:14:49,798 --> 00:14:51,008 Ne baisse pas les bras. 302 00:14:52,259 --> 00:14:53,302 Ça grandit. 303 00:14:56,764 --> 00:14:58,724 Les axones grandissent normalement 304 00:14:58,974 --> 00:15:01,727 de cinq millimètres par jour dans un gros nerf. 305 00:15:03,270 --> 00:15:05,731 Normalement, pour moi, on devrait être à plus de 100. 306 00:15:06,690 --> 00:15:07,691 Comment tu le sais ? 307 00:15:09,235 --> 00:15:12,404 J'ai pris des cours de neurorégénération en CM2. 308 00:15:15,074 --> 00:15:17,618 J'apprenais les fractions, en CM2. 309 00:15:21,997 --> 00:15:23,499 Et si je ne guérissais jamais ? 310 00:15:24,250 --> 00:15:25,668 Si je ne vais jamais mieux ? 311 00:15:30,464 --> 00:15:32,883 Tu peux me laisser un peu, s'il te plaît ? 312 00:15:36,053 --> 00:15:37,846 Oui, d'accord. 313 00:15:54,488 --> 00:15:57,241 Je respecte ton désaccord, Frosty. 314 00:15:57,324 --> 00:16:00,411 Mais même pour moi, c'est excessif. 315 00:16:00,494 --> 00:16:02,413 Peut-être que Caitlin saisira l'allusion. 316 00:16:04,915 --> 00:16:08,252 Snow et Frost ont des différends créatifs. 317 00:16:08,377 --> 00:16:09,587 Je vais chercher Caitlin. 318 00:16:09,712 --> 00:16:10,713 Non, je... 319 00:16:11,797 --> 00:16:13,007 En fait, j'ai besoin de toi. 320 00:16:13,966 --> 00:16:15,175 On doit mettre tous les métas 321 00:16:15,259 --> 00:16:16,969 en sécurité avant que Cicada ne les trouve. 322 00:16:17,052 --> 00:16:18,762 Tu crois qu'ils vont m'écouter ? 323 00:16:20,347 --> 00:16:21,432 Je suis partagée. 324 00:16:21,515 --> 00:16:23,434 J'ai pas encore fait mes preuves. 325 00:16:24,560 --> 00:16:26,770 Mais je sais par quoi commencer. 326 00:16:32,902 --> 00:16:34,778 On dirait que c'est vide depuis des mois. 327 00:16:35,362 --> 00:16:37,698 Peut-être que les rumeurs sur le départ d'Amunet sont vraies. 328 00:16:37,907 --> 00:16:39,241 On n'est pas là pour elle. 329 00:16:39,325 --> 00:16:40,659 Mais pour son serpent de compagnie. 330 00:16:41,035 --> 00:16:42,661 Le truc, chez les serpents, 331 00:16:42,745 --> 00:16:45,497 c'est qu'ils se terrent souvent dans un coin sombre. 332 00:16:51,170 --> 00:16:52,296 Salut, Norvok. 333 00:16:52,963 --> 00:16:55,382 Frost ? Dieu merci, c'est toi. 334 00:17:04,350 --> 00:17:05,643 Ce sont les cibles de Cicada. 335 00:17:06,310 --> 00:17:07,478 Mais on a besoin de toi pour tous les rassembler 336 00:17:07,561 --> 00:17:08,562 et les mettre en sécurité. 337 00:17:08,646 --> 00:17:10,564 Ils feront pas confiance à des types en masque. 338 00:17:10,648 --> 00:17:13,108 Sauf si tu leur dis que c'est pour leur bien. 339 00:17:13,901 --> 00:17:16,654 Certains sont des calamités. Ça vaut la peine de les sauver ? 340 00:17:16,737 --> 00:17:18,113 Et toi ? 341 00:17:18,197 --> 00:17:20,991 Cicada n'arrêtera que quand tous les métas seront morts. 342 00:17:21,075 --> 00:17:22,076 Tu veux finir comme ça ? 343 00:17:22,743 --> 00:17:25,454 La vache, il t'a fait quoi ? 344 00:17:26,038 --> 00:17:28,916 On a un programme de protection des témoins pour tous. 345 00:17:28,999 --> 00:17:31,085 Des agents fédéraux vous feront quitter la ville ce soir. 346 00:17:32,336 --> 00:17:33,337 D'accord. 347 00:17:35,464 --> 00:17:36,465 Ça marche. 348 00:17:37,675 --> 00:17:39,510 Mais seulement si je suis le premier dans le convoi. 349 00:17:39,593 --> 00:17:41,554 Sympa de prendre soin de tes collègues. 350 00:17:41,929 --> 00:17:43,472 Je passe avant tout. 351 00:17:43,556 --> 00:17:45,558 - Maintenant, trouvons-les tous. - Oui. 352 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 David. 353 00:17:51,397 --> 00:17:54,567 - Si c'est pour la liste... - Oui, mais pas ce que tu crois. 354 00:17:55,109 --> 00:17:56,110 J'ai besoin de toi. 355 00:17:58,404 --> 00:17:59,530 Pour quoi ? 356 00:17:59,613 --> 00:18:01,407 Je demande la protection fédérale pour tous ces métas. 357 00:18:01,490 --> 00:18:02,491 C'est là que tu interviens. 358 00:18:03,158 --> 00:18:04,952 - Il te faut quoi ? - Des barrages. 359 00:18:05,202 --> 00:18:08,455 Ce soir, de Linsin à Webber Avenue. 360 00:18:08,539 --> 00:18:09,957 Je sais, David. 361 00:18:10,040 --> 00:18:13,127 Mais je ne veux risquer aucun bouchon pendant le transfert. 362 00:18:14,336 --> 00:18:15,337 Je m'en occupe. 363 00:18:15,504 --> 00:18:16,505 Merci. 364 00:18:21,886 --> 00:18:24,930 Agent Jones, tout va bien ? 365 00:18:25,931 --> 00:18:26,932 On ne peut mieux. 366 00:18:40,905 --> 00:18:42,031 J'en ai marre d'attendre. 367 00:18:43,282 --> 00:18:45,159 Ce Cicada veut nous tuer ? 368 00:18:46,827 --> 00:18:48,078 On n'a qu'à le tuer avant. 369 00:18:50,539 --> 00:18:52,958 Impossible, on est votre seule chance. 370 00:18:53,042 --> 00:18:54,293 C'est ce que tu dis. 371 00:18:54,376 --> 00:18:56,378 Si tu es trop bête pour voir la vérité en face, 372 00:18:56,462 --> 00:18:58,047 tu peux partir. Mais tu devras te débrouiller. 373 00:18:58,339 --> 00:19:01,091 Je veux voir personne d'autre être blessé par ce cinglé. 374 00:19:03,385 --> 00:19:04,637 Il dit la vérité. 375 00:19:07,223 --> 00:19:10,017 J'ai vu Cicada tuer Carl Bork. 376 00:19:10,517 --> 00:19:11,518 Bork est mort ? 377 00:19:12,394 --> 00:19:14,563 Sa dague a supprimé nos pouvoirs. 378 00:19:15,356 --> 00:19:16,357 Je me suis enfui. 379 00:19:17,149 --> 00:19:18,150 Bork s'est battu. 380 00:19:18,859 --> 00:19:20,611 C'est pour ça que je suis là, et pas lui. 381 00:19:21,362 --> 00:19:23,739 Donc, oui, partez si vous voulez. 382 00:19:24,698 --> 00:19:25,991 Moi, je vais les écouter. 383 00:19:27,576 --> 00:19:28,827 Et rester en vie. 384 00:19:41,131 --> 00:19:42,716 C'était un sacré discours. 385 00:19:43,300 --> 00:19:45,844 On aurait dit que tu voulais vraiment sauver ces métas. 386 00:19:46,428 --> 00:19:48,305 Tu me connais mieux que ça. 387 00:19:49,557 --> 00:19:51,684 Non, je ne crois pas. 388 00:19:52,768 --> 00:19:55,187 J'étais un type bien, avant. 389 00:19:56,480 --> 00:20:00,192 Je bossais au zoo de Central City, je m'occupais des reptiles. 390 00:20:00,985 --> 00:20:03,696 C'était ouvert, le soir de l'explosion de l'accélérateur de particules. 391 00:20:05,364 --> 00:20:07,700 Quand le verre des cages a sauté, 392 00:20:08,117 --> 00:20:11,078 j'ai dû virer un serpent Elapidae d'un gamin. 393 00:20:12,246 --> 00:20:13,873 Puis, la matière noire m'a frappé. 394 00:20:14,623 --> 00:20:15,875 Et le gamin ? 395 00:20:17,334 --> 00:20:18,544 Il va bien. 396 00:20:19,253 --> 00:20:20,629 Mais moi ? 397 00:20:21,422 --> 00:20:22,673 J'ai fini avec un serpent dans la tête 398 00:20:22,756 --> 00:20:24,842 et un tueur fou qui veut ma mort. 399 00:20:25,551 --> 00:20:29,513 Maintenant, je passe avant tout. 400 00:20:39,857 --> 00:20:44,236 D'un côté, j'ai presque pitié de lui. 401 00:20:44,945 --> 00:20:46,739 Pourquoi ? Il n'y a que lui qui compte. 402 00:20:47,489 --> 00:20:49,825 Arrête, ça se voit qu'il est terrifié. 403 00:20:50,784 --> 00:20:51,994 Je sais ce que c'est. 404 00:20:53,120 --> 00:20:56,498 Tu vas me dire que tu n'as jamais ressenti ça ? 405 00:20:57,917 --> 00:20:59,460 - Non, pourquoi ? - Vraiment ? 406 00:21:00,920 --> 00:21:03,214 Pas même un tout petit peu, vis-à-vis de Caitlin et du remède ? 407 00:21:13,140 --> 00:21:14,225 Tout le monde est là ? 408 00:21:14,308 --> 00:21:16,769 Tous, sauf Shawna Baez. 409 00:21:17,436 --> 00:21:19,355 Une méta qui se surnomme Peek-a-Boo. 410 00:21:19,438 --> 00:21:20,814 Vous savez où elle se cache ? 411 00:21:21,565 --> 00:21:22,942 Tente le Sundollar sur la 8e. 412 00:21:24,318 --> 00:21:25,444 D'accord. 413 00:21:31,825 --> 00:21:32,868 Le bar n'est pas encore ouvert. 414 00:21:32,952 --> 00:21:34,453 Pas même pour toi, Flash. 415 00:21:35,496 --> 00:21:37,456 Shawna, tu dois me suivre. 416 00:21:39,667 --> 00:21:40,793 J'ai rien fait, cette fois. 417 00:21:40,876 --> 00:21:42,962 Je sais, tu n'as pas d'ennuis, d'accord ? 418 00:21:43,045 --> 00:21:44,838 Tu es en danger, je veux te mettre en sécurité. 419 00:21:44,922 --> 00:21:47,800 Dans ta prison technologique ? Désolée. 420 00:21:50,678 --> 00:21:51,762 Shawna ? 421 00:21:51,845 --> 00:21:54,306 S'il te plaît, quelqu'un veut ta mort. 422 00:21:54,390 --> 00:21:55,516 C'est mon quotidien. 423 00:21:57,017 --> 00:21:58,352 À plus, Flash. 424 00:22:03,148 --> 00:22:04,567 Tu m'as fait quoi ? 425 00:22:05,651 --> 00:22:06,652 Shawna, cours. 426 00:22:11,115 --> 00:22:12,283 C'est qui, lui ? 427 00:22:12,366 --> 00:22:15,411 Prends ça, appuie sur le bouton. Quand le portail s'ouvre, saute. 428 00:22:17,705 --> 00:22:18,747 Vas-y ! 429 00:22:26,589 --> 00:22:27,631 Allez. 430 00:22:46,567 --> 00:22:47,735 Allume-le. 431 00:23:08,964 --> 00:23:11,884 Ils sont terrifiés, je le sens. 432 00:23:12,635 --> 00:23:14,136 Maintenant, ils vont nous croire. 433 00:23:14,720 --> 00:23:16,597 C'est bientôt fini. 434 00:23:16,680 --> 00:23:19,099 On va mettre tous ces gens en sécurité. 435 00:23:19,183 --> 00:23:21,477 Même si c'est le cas, Cicada n'arrêtera pas. 436 00:23:21,560 --> 00:23:24,605 - Il continuera sauf s'il... - Sauf s'il meurt. 437 00:23:26,148 --> 00:23:28,150 - J'ai pas dit ça. - C'était pas la peine. 438 00:23:29,318 --> 00:23:31,362 La colère qui émane de toi suffit. 439 00:23:31,445 --> 00:23:33,364 Que suis-je censé ressentir ? Il a bien failli tuer Nora. 440 00:23:33,447 --> 00:23:35,699 Barry, je comprends complètement. 441 00:23:35,783 --> 00:23:38,327 Il s'en est pris à ton enfant. 442 00:23:39,662 --> 00:23:44,124 Mais j'ai ressenti cette même colère chez Cicada. 443 00:23:45,960 --> 00:23:48,837 Si tu la laisses faire, elle te consumera 444 00:23:48,921 --> 00:23:51,090 comme elle l'a consumé. 445 00:23:53,592 --> 00:23:55,678 Et j'ai senti cette colère chez quelqu'un d'autre. 446 00:23:57,263 --> 00:23:58,264 Au commissariat. 447 00:23:58,347 --> 00:24:00,391 Bon sang, Barry, je sais qui a fourni la liste. 448 00:24:00,474 --> 00:24:01,767 Allons le chercher. 449 00:24:01,850 --> 00:24:04,687 Non, reste ici. Emmène les métas au point de rencontre. 450 00:24:05,479 --> 00:24:06,564 Je me charge du reste. 451 00:24:22,413 --> 00:24:24,123 Voyez-vous ça. 452 00:24:24,206 --> 00:24:25,374 Une joie neurologique. 453 00:24:25,457 --> 00:24:28,711 Vous pourrez courir après Cicada en un rien de temps. 454 00:24:28,794 --> 00:24:30,296 - J'espère. - Oui. 455 00:24:30,379 --> 00:24:32,256 En attendant, vous pourriez m'aider à faire de même. 456 00:24:32,339 --> 00:24:34,967 J'ai déjà dit à l'équipe ce que je sais du Musée de Flash. 457 00:24:35,050 --> 00:24:36,552 Oui, le Musée de Flash. 458 00:24:36,927 --> 00:24:40,264 Je pourrais voir les archives de ce Musée ? 459 00:24:40,347 --> 00:24:43,309 Après tout, mon métier, 460 00:24:43,392 --> 00:24:45,811 c'est de remarquer ce que les autres ne voient pas. 461 00:24:45,895 --> 00:24:49,982 Ça ne doit pas être embêtant de me montrer ces archives. 462 00:24:51,358 --> 00:24:52,443 Ça devrait être possible. 463 00:24:52,526 --> 00:24:55,154 Ou ce serait plus facile que j'y aille. 464 00:24:55,821 --> 00:24:57,489 Vous voulez que je vous envoie dans le futur ? 465 00:24:58,198 --> 00:25:00,075 Très bonne idée. 466 00:25:00,993 --> 00:25:04,455 Est-ce possible pour un non bolide d'aller dans... 467 00:25:05,331 --> 00:25:07,124 - Comment ça s'appelle ? - La Force Véloce ? 468 00:25:07,208 --> 00:25:09,084 C'est ça, la Force Véloce. 469 00:25:10,211 --> 00:25:11,378 Je ne sais pas trop. 470 00:25:12,546 --> 00:25:13,547 Oui. 471 00:25:13,631 --> 00:25:17,176 Je devrais demander à quelqu'un qui a plus d'expérience. 472 00:25:17,259 --> 00:25:18,260 Sherloque ? 473 00:25:20,095 --> 00:25:21,722 Je peux vous parler ? 474 00:25:31,941 --> 00:25:33,067 C'est ma fille, là-bas. 475 00:25:34,068 --> 00:25:36,237 Je ferai tout pour la protéger. 476 00:25:36,320 --> 00:25:38,989 Même de ceux que je croyais être ses amis. 477 00:25:39,073 --> 00:25:40,950 Alors il va falloir me dire immédiatement 478 00:25:41,033 --> 00:25:42,576 pourquoi vous enquêtez sur Nora. 479 00:25:44,161 --> 00:25:45,412 Je n'enquête pas sur elle. 480 00:25:49,166 --> 00:25:50,543 Je n'enquête pas sur elle. 481 00:25:54,838 --> 00:25:56,632 J'enquête peut-être un peu sur elle. 482 00:25:58,008 --> 00:25:59,009 Pourquoi ? 483 00:26:00,094 --> 00:26:01,845 Vous pensez qu'elle cache quelque chose ? 484 00:26:01,929 --> 00:26:03,138 Non. 485 00:26:04,223 --> 00:26:05,432 Comment dire ? 486 00:26:06,308 --> 00:26:09,979 Parfois, quand on est détective, on s'engouffre dans une brèche. 487 00:26:10,437 --> 00:26:12,106 Il y a différentes voies 488 00:26:13,190 --> 00:26:14,525 qu'on décide de suivre aussi. 489 00:26:14,608 --> 00:26:16,610 C'est le cas pour Nora. 490 00:26:17,278 --> 00:26:18,737 Savez-vous sur combien de sujets j'ai enquêté 491 00:26:18,821 --> 00:26:20,072 sans que ça mène nulle part ? 492 00:26:20,864 --> 00:26:23,158 Il y en avait tant que j'ai arrêté, un temps. 493 00:26:23,242 --> 00:26:25,035 Alors que j'aurais dû faire autre chose, 494 00:26:25,119 --> 00:26:26,579 c'est d'ailleurs vous qui m'avez dit de le faire, 495 00:26:27,454 --> 00:26:29,248 à savoir, changer de voie. 496 00:26:31,166 --> 00:26:32,418 Cette voie 497 00:26:33,335 --> 00:26:34,420 est la mauvaise. 498 00:26:37,923 --> 00:26:39,008 Attention avec le monocle. 499 00:26:40,509 --> 00:26:42,303 Prenez des notes comme tout le monde. 500 00:26:44,138 --> 00:26:45,180 Nora. 501 00:26:46,640 --> 00:26:48,642 C'est pas vrai ! 502 00:26:56,358 --> 00:26:57,359 Tu veux quoi, Ralph ? 503 00:27:00,362 --> 00:27:03,157 Ta peur du remède, c'est pas mes affaires. 504 00:27:03,782 --> 00:27:06,619 Mais bon, je suis un méta. 505 00:27:07,786 --> 00:27:08,871 Et je suis carrément pour. 506 00:27:10,456 --> 00:27:12,833 Après avoir discuté avec la plupart des gens, 507 00:27:13,876 --> 00:27:14,960 c'est aussi leur cas. 508 00:27:15,044 --> 00:27:17,755 J'ai bien vu, mais je comprends pas pourquoi. 509 00:27:18,589 --> 00:27:19,632 Ça pourrait leur sauver la vie. 510 00:27:20,424 --> 00:27:21,800 C'est pas aussi simple, pour moi. 511 00:27:22,635 --> 00:27:23,719 Pourquoi ? 512 00:27:23,802 --> 00:27:26,555 Norvok n'a pas demandé à avoir son serpent, 513 00:27:26,639 --> 00:27:27,765 et Caity n'a rien demandé non plus. 514 00:27:27,848 --> 00:27:31,101 Si un jour elle se réveille dans la peur d'être méta-humaine 515 00:27:31,185 --> 00:27:35,814 et décide de prendre le remède, elle ne perdra pas que ses pouvoirs. 516 00:27:35,898 --> 00:27:36,941 Je disparaîtrai aussi. 517 00:27:37,900 --> 00:27:39,360 C'est ce qui me fait peur. 518 00:27:40,569 --> 00:27:42,905 Si je suis plus là, qui la protégera ? 519 00:27:45,324 --> 00:27:46,617 C'est l'heure du crime. 520 00:27:51,664 --> 00:27:53,874 Je comprends tes peurs. 521 00:27:57,002 --> 00:27:59,713 Mais sache que quand DeVoe t'a fait disparaître, 522 00:27:59,797 --> 00:28:01,507 Caitlin ne voulait qu'une chose, que tu reviennes. 523 00:28:02,841 --> 00:28:05,094 Tu veux la protéger de tout ton cœur, 524 00:28:05,803 --> 00:28:07,471 mais elle aussi. 525 00:28:15,771 --> 00:28:19,400 J'en ai cherché trois, ce soir, en vain. 526 00:28:20,317 --> 00:28:22,528 Tu les as avertis ? 527 00:28:24,488 --> 00:28:26,240 Je jure que non. 528 00:28:26,865 --> 00:28:29,785 Après ce que cette Spencer m'a fait avec son dispositif, 529 00:28:29,869 --> 00:28:31,745 je veux tous les faire disparaître. 530 00:28:32,663 --> 00:28:34,206 Que s'est-il passé, alors ? 531 00:28:34,290 --> 00:28:35,291 C'est le procureur. 532 00:28:35,374 --> 00:28:38,878 Elle a compris que tu ciblais tous ceux qui sont sur la liste. 533 00:28:38,961 --> 00:28:40,504 Un de mes contacts chez les fédéraux 534 00:28:40,588 --> 00:28:42,798 dit qu'ils vont être mis en sécurité. 535 00:28:42,882 --> 00:28:43,924 Ce soir. 536 00:28:45,843 --> 00:28:47,136 Où ? 537 00:28:47,678 --> 00:28:50,014 BOTTI TOITURE COMMERCES ET RÉSIDENCES 538 00:29:00,691 --> 00:29:01,817 Mesdames et messieurs, 539 00:29:02,318 --> 00:29:03,569 votre hélicoptère est avancé. 540 00:29:07,072 --> 00:29:08,282 C'est quoi, ça ? 541 00:29:12,411 --> 00:29:13,412 Reculez tous. 542 00:29:25,925 --> 00:29:31,305 Merci, Flash, de me les livrer. 543 00:29:37,895 --> 00:29:39,438 L'hélico ne pourra pas atterrir. 544 00:29:39,521 --> 00:29:41,273 Passez par-derrière et fais-les monter. 545 00:29:41,357 --> 00:29:42,441 Allez. 546 00:29:44,777 --> 00:29:45,819 Non. 547 00:29:45,903 --> 00:29:47,238 Il est à moi. 548 00:30:04,964 --> 00:30:06,340 C'est bon, on a nos pouvoirs. 549 00:30:07,049 --> 00:30:08,551 Shawna, tu peux aider ? 550 00:30:09,093 --> 00:30:10,719 Chaque méta pour soi ! 551 00:30:14,890 --> 00:30:15,975 Et maintenant ? 552 00:30:17,726 --> 00:30:20,145 Vous pouvez bien courir sur mon bras, non ? 553 00:30:20,771 --> 00:30:21,981 Ralph, tu prévois quoi ? 554 00:30:22,064 --> 00:30:23,649 N'oubliez pas, girafon, 555 00:30:23,732 --> 00:30:25,317 ils vous font confiance. 556 00:30:25,651 --> 00:30:28,153 Et je vais m'en montrer digne, Shirley ! 557 00:30:28,529 --> 00:30:31,949 Bon, tout le monde en file indienne ! Rentrez les bras ! 558 00:30:43,419 --> 00:30:45,045 - Bougez pas trop ! - Reçu. 559 00:30:52,303 --> 00:30:54,930 Mets-toi là, les bras près du corps ! 560 00:31:25,336 --> 00:31:27,379 Tu ne peux pas gagner. 561 00:31:27,463 --> 00:31:28,923 Moi oui. 562 00:31:29,965 --> 00:31:32,426 On n'a pas été présentés. 563 00:31:32,509 --> 00:31:34,220 On m'appelle Killer Frost. 564 00:31:34,887 --> 00:31:36,096 Tu vas comprendre pourquoi. 565 00:32:17,054 --> 00:32:18,472 Killer Frost, esquive ! 566 00:32:37,324 --> 00:32:38,450 Tu m'as sauvé. 567 00:32:39,076 --> 00:32:41,787 Tu les as sauvés en premier. Beau boulot. 568 00:32:42,496 --> 00:32:43,956 On s'en va, maintenant ! 569 00:32:58,679 --> 00:33:00,222 Qu'il en bave, Flash ! 570 00:33:05,436 --> 00:33:07,229 Les métas sont en route. Bravo ! 571 00:33:07,313 --> 00:33:08,314 Barry a un problème. 572 00:33:08,397 --> 00:33:09,398 DONNÉES TENUE 573 00:33:09,481 --> 00:33:10,774 J'ai jamais vu ça sur sa tenue. 574 00:33:13,694 --> 00:33:16,739 Il rassemble plus de 2,86 milliards de joules d'énergie. 575 00:33:16,822 --> 00:33:20,576 C'est trois éclairs combinés. 576 00:33:20,659 --> 00:33:23,037 Les pouvoirs de Cicada le protègent, mais pas à ce point. 577 00:33:23,120 --> 00:33:24,121 Barry ! 578 00:33:24,830 --> 00:33:26,081 Barry ! 579 00:33:36,050 --> 00:33:37,218 Il n'arrêtera pas. 580 00:33:39,845 --> 00:33:43,224 Tu ne t'en prendras plus jamais à ma fille. 581 00:33:46,477 --> 00:33:47,645 Papa ! 582 00:33:50,022 --> 00:33:51,023 Non. 583 00:33:56,070 --> 00:33:57,363 Nora... 584 00:34:13,170 --> 00:34:15,422 Désolée, je l'ai laissé s'enfuir. 585 00:34:16,340 --> 00:34:18,717 Non, tu m'as fait revenir à la raison. 586 00:34:32,606 --> 00:34:35,401 Les fédéraux se sont occupés de Norvok et des autres métas. 587 00:34:35,484 --> 00:34:38,571 Ils ont de nouvelles identités et tout le monde est en sûreté. 588 00:34:38,654 --> 00:34:41,031 Le satellite n'a enregistré aucune activité de matière noire. 589 00:34:41,115 --> 00:34:43,784 Dwyer n'utilise pas sa dague, où qu'il soit. 590 00:34:44,451 --> 00:34:46,537 Après la raclée que Barry lui a donnée, 591 00:34:46,620 --> 00:34:48,497 il s'en servira pas de sitôt. 592 00:34:52,251 --> 00:34:53,252 Quoi ? 593 00:34:53,335 --> 00:34:54,378 Il a eu ce qu'il méritait. 594 00:34:55,504 --> 00:34:58,716 Non, on aime votre style. 595 00:34:58,799 --> 00:35:02,261 Je pense que cette association entre Killer Frost et ce Flash 596 00:35:02,344 --> 00:35:03,512 suffira à persuader Dwyer 597 00:35:03,596 --> 00:35:05,890 de ne pas revenir dans le coin tout de suite. 598 00:35:06,390 --> 00:35:07,474 Papa, ça va ? 599 00:35:08,100 --> 00:35:10,769 Oui, tu vas bien, c'est ce qui compte. 600 00:35:12,396 --> 00:35:13,731 Ça fait quoi d'être sur pied ? 601 00:35:13,814 --> 00:35:15,274 C'est trop schway. 602 00:35:15,858 --> 00:35:18,110 Vous savez ce qui n'est pas trop schway ? 603 00:35:18,193 --> 00:35:20,112 Cicada savait exactement quand et où 604 00:35:20,195 --> 00:35:22,281 on était pour transférer les métas. 605 00:35:22,948 --> 00:35:24,450 Ça venait de l'intérieur, non ? 606 00:35:25,159 --> 00:35:28,996 Cicada avait une taupe. 607 00:35:29,079 --> 00:35:30,581 - Mais... - Quel genre de flic 608 00:35:30,664 --> 00:35:32,249 aiderait Cicada à tuer des innocents ? 609 00:35:34,877 --> 00:35:37,671 Un flic qui va devoir s'expliquer devant le procureur. 610 00:35:40,174 --> 00:35:41,592 Commissaire, vous vouliez me voir ? 611 00:35:41,675 --> 00:35:42,718 Entre. 612 00:35:45,054 --> 00:35:47,306 Agent Jones, vous avez imprimé ce document. 613 00:35:47,973 --> 00:35:50,476 Une liste de métas que Cicada a pourchassés. 614 00:35:50,559 --> 00:35:51,977 C'est drôle. 615 00:35:52,061 --> 00:35:54,355 Vous avez été voir cette même liste 616 00:35:54,438 --> 00:35:56,398 de votre ordinateur personnel, cette semaine. 617 00:35:56,482 --> 00:35:59,109 Pourquoi avoir décidé d'aider et soutenir un meurtrier ? 618 00:35:59,193 --> 00:36:01,904 Vous savez pas de quoi vous parlez. 619 00:36:01,987 --> 00:36:03,155 Vraiment ? 620 00:36:04,949 --> 00:36:08,244 Une femme vous a contrôlé à l'aide d'un dispositif méta-humain. 621 00:36:09,119 --> 00:36:13,582 Elle vous a fait faire des choses que vous n'auriez jamais faites. 622 00:36:14,667 --> 00:36:16,585 Ça vous a fait peur, non ? 623 00:36:16,669 --> 00:36:18,963 Et ça vous a mis en colère. 624 00:36:19,046 --> 00:36:21,674 Vous avez décidé d'accueillir cette colère 625 00:36:21,757 --> 00:36:24,176 et de la laisser vous contrôler. 626 00:36:24,552 --> 00:36:26,887 Trahison, vengeance. 627 00:36:30,558 --> 00:36:31,600 Fuite. 628 00:36:35,729 --> 00:36:36,772 Écoutez... 629 00:36:38,899 --> 00:36:42,903 Les métas de cette ville ne respectent pas la vie humaine. 630 00:36:43,237 --> 00:36:44,863 Ils ne méritent pas de respirer notre oxygène ! 631 00:36:44,947 --> 00:36:47,825 Tu as juré de protéger les citoyens de cette ville. 632 00:36:47,908 --> 00:36:49,034 Tous les citoyens. 633 00:36:51,912 --> 00:36:52,997 Hors de ma vue. 634 00:37:01,797 --> 00:37:04,174 Tu as toujours eu un bon instinct. 635 00:37:04,258 --> 00:37:06,385 Mais de là à savoir qu'il allait fuir ? 636 00:37:06,468 --> 00:37:08,053 On aurait dit que tu pouvais lire dans ses pensées. 637 00:37:14,310 --> 00:37:15,728 C'est rigolo. 638 00:37:15,811 --> 00:37:17,438 Depuis la naissance de Jenna, 639 00:37:17,521 --> 00:37:21,066 je suis davantage en contact avec moi-même. 640 00:37:23,277 --> 00:37:27,156 Quand Joe sera de retour, vous formerez une équipe du tonnerre. 641 00:37:28,616 --> 00:37:30,117 C'est déjà le cas. 642 00:37:40,294 --> 00:37:41,503 Killer Frost... 643 00:37:41,587 --> 00:37:42,880 Il ne fallait pas. 644 00:37:43,380 --> 00:37:46,425 Tu n'auras pas d'autres excuses, donc... 645 00:37:47,301 --> 00:37:51,347 C'est peut-être pour ça que je peux t'entendre sans MAD 2.0. 646 00:37:52,306 --> 00:37:53,974 Ou parce que tu ne me détestes plus. 647 00:37:54,058 --> 00:37:56,393 C'était pas ça, je te trouvais stupide. 648 00:37:56,477 --> 00:37:57,728 C'est différent. 649 00:37:59,647 --> 00:38:02,066 Tu sais que je ne prendrai jamais ce remède ? 650 00:38:02,149 --> 00:38:05,486 Même s'il faut partager ton corps jusqu'à la mort ? 651 00:38:06,028 --> 00:38:09,949 Bien sûr, tu fais partie de moi, je ne veux pas te perdre. 652 00:38:10,032 --> 00:38:13,285 Je promets de tout faire pour te protéger. 653 00:38:14,078 --> 00:38:15,162 Idem, Caity. 654 00:38:16,497 --> 00:38:19,124 Ne sois pas toute émue, j'ai un petit cadeau pour toi. 655 00:38:19,208 --> 00:38:20,501 Regarde dans la glacière. 656 00:38:32,221 --> 00:38:33,389 Salut, Frosty. 657 00:38:34,473 --> 00:38:35,474 Caitlin. 658 00:38:36,100 --> 00:38:40,229 C'est un glaçon avec du sang dedans ? 659 00:38:40,312 --> 00:38:42,898 Je crois que Killer Frost l'a pris à Cicada. 660 00:38:43,607 --> 00:38:45,734 Ce n'est pas que du sang, 661 00:38:46,443 --> 00:38:49,822 c'est l'échantillon d'ADN d'un nouveau méta-humain. 662 00:38:51,615 --> 00:38:53,200 Killer Frost a changé d'avis ? 663 00:38:53,325 --> 00:38:55,619 Oui. 664 00:38:56,662 --> 00:38:58,247 Je t'ai dit de pas être émue. 665 00:39:00,082 --> 00:39:02,835 Début de l'analyse de l'écriture. 666 00:39:02,918 --> 00:39:04,587 ANALYSE DE L'ÉCRITURE 667 00:39:12,136 --> 00:39:13,262 DEUX STYLES DÉTECTÉS 668 00:39:13,345 --> 00:39:15,890 Je le savais, le journal de Nora West-Allen 669 00:39:15,973 --> 00:39:18,434 a deux types d'écriture. 670 00:39:19,351 --> 00:39:20,394 Donc... 671 00:39:23,063 --> 00:39:26,191 Il y a un cerveau derrière tout ça. 672 00:39:27,026 --> 00:39:28,819 Mais la question, 673 00:39:30,195 --> 00:39:31,363 c'est de savoir qui. 674 00:39:40,789 --> 00:39:45,002 Je ne peux décidément pas manger plus de 47 tacos. 675 00:39:45,085 --> 00:39:47,129 Comme tout le monde, chérie. 676 00:39:47,630 --> 00:39:49,256 Un bolide en convalescence doit bien manger. 677 00:39:49,340 --> 00:39:52,843 Je suis guérie, tout va bien. 678 00:39:52,927 --> 00:39:54,428 C'est promis. 679 00:39:54,511 --> 00:39:56,639 On dîne à nouveau ensemble demain ? 680 00:39:56,722 --> 00:39:57,806 Oui. 681 00:39:57,890 --> 00:39:58,933 Nora... 682 00:40:01,018 --> 00:40:02,061 Je veux juste... 683 00:40:03,520 --> 00:40:06,065 Sache qu'on t'aime de tout notre cœur. 684 00:40:21,497 --> 00:40:24,458 Tu vois, elle est comme avant. 685 00:40:25,334 --> 00:40:26,627 Et toi aussi. 686 00:40:28,420 --> 00:40:30,256 Non, c'est faux. 687 00:40:32,049 --> 00:40:33,676 Je ne serai plus jamais le même. 688 00:40:37,304 --> 00:40:39,139 Après tout ça, j'ai compris... 689 00:40:40,266 --> 00:40:42,851 Je sais pas. Je ne pensais pas 690 00:40:42,935 --> 00:40:46,730 avoir un jour quelqu'un dans ma vie qui compte autant que Nora. 691 00:40:48,983 --> 00:40:50,067 Moi, si. 692 00:40:52,611 --> 00:40:54,989 Je ne connais personne d'autre avec un si grand cœur. 693 00:40:56,574 --> 00:41:00,828 Je ne suis pas surprise que tu sois un père formidable. 694 00:41:02,079 --> 00:41:03,581 Et un mari fantastique. 695 00:41:08,419 --> 00:41:09,753 Cicada est père, aussi. 696 00:41:12,673 --> 00:41:15,217 Peut-être que pour l'atteindre, il faut le toucher au cœur ? 697 00:41:16,051 --> 00:41:17,136 Comment faire ? 698 00:41:17,553 --> 00:41:18,929 On pourrait sauver son enfant. 699 00:41:22,391 --> 00:41:23,976 Il faut réveiller Grace. 700 00:41:38,991 --> 00:41:40,034 LE COMBAT MÉTA FINIT EN CAPTURE 701 00:41:40,117 --> 00:41:42,494 UN MONDE SANS "VIBE" VIBE EST UN SUPER ACOLYTE 702 00:41:47,708 --> 00:41:50,836 UN NOUVEAU BOLIDE CAUSE UN ACCIDENT EN VILLE 703 00:42:17,071 --> 00:42:22,073 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.biz ==