27
00:00:08,794 --> 00:00:12,263
.«مدت زیادی رو رفته بودی ، «نورا
28
00:00:12,265 --> 00:00:14,217
.درکل خوششانسی که کلاً برگشتم
29
00:00:14,220 --> 00:00:15,333
واقعاً؟
30
00:00:20,540 --> 00:00:22,775
.میفهمم که سؤالهائی توی دلته
31
00:00:24,178 --> 00:00:25,444
.بپرسـشون
32
00:00:25,446 --> 00:00:27,383
تو مادربزرگِ منو کشتی؟ -
.آره -
33
00:00:27,386 --> 00:00:29,019
درست جلوی پدرم؟ -
.آره -
34
00:00:29,023 --> 00:00:30,155
.اون یه پسربچه بود -
.«نورا» -
35
00:00:30,158 --> 00:00:32,559
!اون فقط یه بچه بود
36
00:00:32,562 --> 00:00:33,987
،حق با توئه
37
00:00:33,989 --> 00:00:37,724
،و من هر روز به اون لحظه فکر میکنم
38
00:00:37,726 --> 00:00:40,182
،اینکه چطور مسیر سرنوشت رو برای اون
39
00:00:40,185 --> 00:00:41,584
،تغییر داد
40
00:00:41,587 --> 00:00:43,154
،برای تو
41
00:00:43,157 --> 00:00:44,657
.برای من
42
00:00:44,660 --> 00:00:47,293
هیچوقت نمیدونستم که چنین
،حس نفرتی درونِ خودش داره
43
00:00:47,296 --> 00:00:49,937
.ولی بخاطر تو ، این حسُ داره
44
00:00:49,940 --> 00:00:53,309
منم همچین حسی رو نسبت
!به اون درونم دارم
45
00:00:55,313 --> 00:00:57,146
.یا حدأقل قبلاً داشتم
46
00:00:57,148 --> 00:01:00,617
.درست مثل تو ، ازش الهام گرفته بودم
47
00:01:00,619 --> 00:01:03,346
.درست مثل تو ، منم میخواستم بشناسمش
48
00:01:03,349 --> 00:01:06,639
.میخواستم اون باشم
.میخواستم «فلش» باشم
49
00:01:06,642 --> 00:01:09,443
.تو هیچوقت «فلش» نمیشی
50
00:01:09,446 --> 00:01:10,812
!دقیقاً
51
00:01:12,399 --> 00:01:15,667
.و پیبردن به این موضوع چیزی بود که منو نابود کرد
52
00:01:16,871 --> 00:01:18,971
،درکی بود که منو به سمت
53
00:01:18,973 --> 00:01:20,439
.انجام کارهائی که کردم راهی کرد
54
00:01:20,441 --> 00:01:23,676
،کارهای وحشتناک ،فاجعهبار
55
00:01:23,678 --> 00:01:26,980
.و خبیثی که انجام دادم
56
00:01:26,982 --> 00:01:29,750
،خیلی وقته که مدام دارم به اینجا میام
57
00:01:29,752 --> 00:01:31,686
چرا راجع به کاری که کرده بودی بهم نگفتی؟
58
00:01:31,688 --> 00:01:33,221
،فکر میکردم حتماً میدونی
59
00:01:33,223 --> 00:01:35,056
.مادرت باید بهت میگفت
60
00:01:35,815 --> 00:01:38,092
.کارم اشتباه بود ، متوجهم
61
00:01:38,095 --> 00:01:41,464
.«متأسفم ، «نورا
62
00:01:41,466 --> 00:01:43,398
.دیگه بهت اعتماد ندارم
63
00:01:43,400 --> 00:01:45,935
مگه من همهچیز رو نصیبـت نکردم؟
64
00:01:45,937 --> 00:01:48,771
فرصتی برای سفر به گذشته
و شناختن پدری که هیچوقت نمیشناختیش؟
65
00:01:48,773 --> 00:01:51,141
برای یادگیری از اون؟
برای دَویدن دوشادوش اون؟
66
00:01:51,143 --> 00:01:52,909
.«برای دَویدن دوشادوشِ «فلش
67
00:01:52,911 --> 00:01:56,947
من نشونت دادم که چطور
...در زمان سفر کنی ، چون
68
00:01:57,750 --> 00:01:59,263
.میخوام کمکـت کنم
69
00:01:59,266 --> 00:02:02,033
نه ، تنها کسی که تو در کل
.بهش کمک میکنی خودتی
70
00:02:02,036 --> 00:02:03,736
کی اینو بهت گفته؟
71
00:02:03,739 --> 00:02:05,223
پدرت؟
72
00:02:10,832 --> 00:02:13,132
،تا جائی که میتونم به یاد بیارم
73
00:02:13,134 --> 00:02:15,468
،تنها چیزی که درکل بهش فکر کردم خودم بودم
74
00:02:15,470 --> 00:02:16,945
.و اون تفکر از من میراثی نمیسازه
75
00:02:16,948 --> 00:02:19,238
!اون که میراثِ «ایبارد ثاون» نمیشه
76
00:02:19,241 --> 00:02:20,607
!بذار کمکـت کنم
77
00:02:22,466 --> 00:02:25,232
.من کمک تو رو نمیخوام
78
00:02:25,235 --> 00:02:26,569
.دیگه نه
79
00:02:26,579 --> 00:02:31,613
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
80
00:02:31,630 --> 00:02:36,630
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
81
00:02:36,659 --> 00:02:41,698
« مترجمیــن: میــکائــیل ، امــیر رضــا »
Amirr3z4 , #MK
82
00:02:43,001 --> 00:02:45,336
خب ، هم خبرای خوب به دستمون رسیده
.هم خبرای بد
83
00:02:45,338 --> 00:02:47,605
خبر خوب اینه که نیروهای پلیس
،هنوزم بیرونِ اتاق
84
00:02:47,607 --> 00:02:50,608
گریس» مستقر شده و تا زمان»
.دستگیری «دوایر» اونجا میمونن
85
00:02:50,610 --> 00:02:52,477
،ولی خبر بد اینه که
،این یعنی «دوایر» دیگه
86
00:02:52,479 --> 00:02:53,917
.به این زودیا به عیادتش نمیره
87
00:02:53,920 --> 00:02:55,179
،و بدترین خبر هم اینه که
88
00:02:55,181 --> 00:02:57,215
«روحمونم خبر نداره که «سیکادا
.ممکنه کجا پنهان بشه
89
00:02:57,217 --> 00:03:00,185
نمیتونیم راحت با انرژی تاریکِ
خنجرش ردشُ بگیریم؟
90
00:03:00,187 --> 00:03:02,889
خب ، میتونیم ولی فقط
،موقعی که ازش استفاده کنه
91
00:03:02,891 --> 00:03:04,991
.که خداروشکر ، اخیراً ازش استفادهای نداشته
92
00:03:04,993 --> 00:03:06,859
و توی تشخیص چهره هم نمیشه پیداش کرد؟
93
00:03:06,861 --> 00:03:09,229
تا وقتی که تصمیم نگیره خودشو نشون بده
.هیچی نصیبـمون نمیشه
94
00:03:09,231 --> 00:03:11,298
که این کنجکاوم میکنه
که بقیهی تیم «فلش» کجائن؟
95
00:03:11,300 --> 00:03:13,365
بچه زرافه و «نورایِ» جوون کجائن؟
96
00:03:13,368 --> 00:03:15,436
،رالف» رفته مادرشو ببینه»
.گفت اگر نیازش داشتیم بهش زنگ بزنیم
97
00:03:15,438 --> 00:03:17,871
...و «نورا» هم -
.همینجائم
98
00:03:17,873 --> 00:03:19,874
فقط یه توکِ پا رفتم دفتر محل کارت
.تا لباس آبیـتُ بردارم
99
00:03:19,876 --> 00:03:21,610
.فهمیدم که به اندازهی کافی لباس سبز پوشیدی
100
00:03:21,612 --> 00:03:23,678
باشه ، ولی من اون لباسِ
.سبز کارمو درست کردما
101
00:03:24,340 --> 00:03:25,840
حالا این لباس به چه مناسبتیـه؟
102
00:03:25,843 --> 00:03:27,782
به مناسبتِ اولین روز بازگشت
،مامان بزرگ «سیسیل» به دادگاه
103
00:03:27,785 --> 00:03:29,820
و شهادتِ بابا علیه
.ودر ویچ»ـه»
[ ساحرهی جو هوائی ]
104
00:03:29,822 --> 00:03:31,587
محاکمهی «جاسجکمن» توی
.همین ساعات امروزـه
105
00:03:31,589 --> 00:03:33,123
.که تا نیم ساعت دیگه شروع میشه
106
00:03:33,125 --> 00:03:35,892
خب ، از طرفی که بابام
،با «جنا»ـست و رفته «والی» رو ببینه
107
00:03:35,894 --> 00:03:38,228
چطوره باهاتون بیام و تویِ
حمایت از «سیسیل» کمک کنم؟
108
00:03:38,230 --> 00:03:40,164
آره بیا ، راستی کِی برمیگردن اصلاً؟
109
00:03:40,166 --> 00:03:41,838
.رفتن جا خوش کردن -
.بعید میدونه بیاد -
110
00:03:41,840 --> 00:03:44,303
بعد از اینکه یه روانی
،به خونهاش هجوم آورد
111
00:03:44,305 --> 00:03:45,289
،فکر نکنم عجلهای برای آوردنِ
112
00:03:45,291 --> 00:03:46,692
.یه قدمنو رسیده به «سنترالسیتی» داشته باشه
113
00:03:46,694 --> 00:03:48,406
،درضمن ، «سیسیل» کلی کار واجب
114
00:03:48,409 --> 00:03:50,143
.بخاطر اولین روز بازگشت به کارش داره
115
00:03:50,145 --> 00:03:52,843
،«آب توی دلم نیست تا ببینم «ودر ویچ
.به چیزی که حقشه میرسه
116
00:03:56,118 --> 00:03:58,953
آمادهای که اون تیکهها
رو از کف دستت در بیاری؟
117
00:03:58,955 --> 00:04:00,030
! آره خداروشکر
118
00:04:00,033 --> 00:04:02,454
چند هفته بود که نمیتونستم
.درستحسابی پلیاستیشن4 بازی کنم
119
00:04:02,457 --> 00:04:04,358
.پس اونجا میبینمت
120
00:04:06,029 --> 00:04:07,328
حسـش میکنی؟
121
00:04:07,330 --> 00:04:08,430
چی رو؟
122
00:04:08,432 --> 00:04:10,531
.این حسِ زمان آزاد ـه
123
00:04:10,533 --> 00:04:12,601
،ملقب به ساعات مختصِ خود آدم
124
00:04:12,603 --> 00:04:14,603
پس بهتره هیچ درخواستی
،از طرفِ تو
125
00:04:14,605 --> 00:04:15,772
.در آیندهی نزدیک نبینیم
126
00:04:15,774 --> 00:04:17,039
.اونش حلـه
127
00:04:18,176 --> 00:04:20,943
این تک معمائیـه
.که تنهائی حلش میکنم
128
00:04:41,201 --> 00:04:44,070
،«شکایت دولت علیهِ «جاسلین جکام
129
00:04:44,072 --> 00:04:49,109
،«دادگاهِ جنائی «سنترال سیتی
.پروندهی جرمفرا-انسانی شمارهی 99512
130
00:04:49,111 --> 00:04:51,344
،به سالن دادگاهِ بنده خوش برگشتید
.«خانم «هورتون
131
00:04:51,346 --> 00:04:54,624
بهگمونم مرخصی زایمانـتون
لذت بخش بوده؟
132
00:04:54,627 --> 00:04:55,959
.متشکرم جناب قاضی
133
00:04:55,962 --> 00:04:58,886
.بخاطر برگشتن به کارم خیلی خوشحالم
134
00:04:58,889 --> 00:05:00,988
،درسته ، هیچوقت واقعاً زمان کافی
135
00:05:00,990 --> 00:05:03,057
برای اختصاص دادن به یک
قدم نو رسیده نیست ، هست؟
136
00:05:03,059 --> 00:05:05,761
.خیر نیست ، میتونید ادامه بدید
137
00:05:05,763 --> 00:05:07,496
.ممنونم جناب قاضی
138
00:05:08,732 --> 00:05:10,332
،حکم کیفرخواست قصد داره تا ثابت کنه
139
00:05:10,334 --> 00:05:12,135
،که بین 20ام تا 27ام ماهِ نوامبر
140
00:05:12,137 --> 00:05:14,571
،جاسلین جکام» از این وسیله استفاده کرده»
141
00:05:14,574 --> 00:05:18,837
وسیلهای که اصطلاحاً قطعهای از فراتکنولوژی
،هم نامیده میشه تا بهطور غیرقانونی و ارادی
142
00:05:18,877 --> 00:05:20,978
.به شهروندانِ «سنترالسیتی» صدمه بزنه
143
00:05:20,980 --> 00:05:22,314
،جرائم فرا-انسانهی ایشون شاملِ
144
00:05:22,316 --> 00:05:24,549
،«صدمهی بزرگ به اموال در «آیرونهایتز
145
00:05:24,551 --> 00:05:26,685
،زمینگیر کردنِ 21 پرواز اختصاصی
146
00:05:26,687 --> 00:05:27,919
،«در فرودگاه «شلدون کانتی
147
00:05:27,921 --> 00:05:29,955
،و سوءقصد به جونِ
148
00:05:29,957 --> 00:05:33,593
.پدر خودشون «مارک ماردون« بود ـه
149
00:05:33,595 --> 00:05:36,028
...حالا ، این سوءقصد به جون پدرشون
150
00:05:40,046 --> 00:05:42,146
151
00:05:42,149 --> 00:05:44,549
152
00:05:44,552 --> 00:05:47,508
سوء قصد به پدرشون
.از قبل برنامهریزی شده بود
153
00:05:47,511 --> 00:05:50,612
...و
154
00:05:50,614 --> 00:05:53,314
...و حکم کیفرخواست خواهانِ
155
00:05:57,990 --> 00:06:00,223
روبهراهی؟
156
00:06:00,226 --> 00:06:02,961
157
00:06:02,964 --> 00:06:05,165
...آره فقط یه
158
00:06:05,175 --> 00:06:06,874
.حسی بهم دست داد
159
00:06:08,401 --> 00:06:09,901
.مشکلی برام پیش نمیاد
160
00:06:15,140 --> 00:06:18,341
کیفرخواست خواهانِ اجرای
.اشدِ مجازاته ، جناب قاضی
161
00:06:23,951 --> 00:06:26,719
.درت آوردم
162
00:06:26,721 --> 00:06:27,941
.خیلیخب ، تقریباً تموم شد
163
00:06:27,944 --> 00:06:30,291
.جراحی ریز مقیاس ، آسونترین جراحی نیست
164
00:06:30,293 --> 00:06:32,125
بخاطر همین یادت رفت
همون اول اینا رو بگی؟
165
00:06:32,127 --> 00:06:33,227
!خب حالا
166
00:06:34,263 --> 00:06:35,729
.خیلیخب ، بفرما
167
00:06:35,731 --> 00:06:38,400
حالا دستهات رسماً
.خالی از تراشههای خنجر ـه
168
00:06:38,402 --> 00:06:39,433
.خداروشکر
169
00:06:39,435 --> 00:06:40,635
.یه چیز دیگه
170
00:06:50,281 --> 00:06:52,889
،بخیههای ماورائی واسه زخمهای ماورائی
171
00:06:52,892 --> 00:06:54,022
.چه باهوش
172
00:06:54,025 --> 00:06:56,760
یادم باشه ، که درمان با یخ
.خداوکیلی دردناکه
173
00:06:56,763 --> 00:06:58,487
.پخمه نباش
174
00:06:58,490 --> 00:07:02,426
.پخمه؟ تو پخمهای
175
00:07:02,428 --> 00:07:04,000
،بهنظر میاد کامل قلق این قضیهی
176
00:07:04,003 --> 00:07:05,963
.جابهجائی «کیتلین» و «کیلرفراست» دستت اومده
177
00:07:05,966 --> 00:07:07,600
.خب کامل نه -
.خودم دارمش -
178
00:07:07,602 --> 00:07:10,134
ولی داره راحت تر میشه
،که وقتی میخوام تبدیل به
179
00:07:10,136 --> 00:07:11,769
.کیلرفراست» بشم»
180
00:07:11,771 --> 00:07:14,473
پس اون بخیهها طی زمانِ
.بهبودی زخمها باید منجمد بمونن
181
00:07:14,475 --> 00:07:17,310
وقتی که آب بشن ، میتونی
.پانسمان رو برداری
182
00:07:17,312 --> 00:07:18,509
.بعدشم خوبِ خوب میشی
183
00:07:18,512 --> 00:07:20,613
،باید اعتراف کنم که
184
00:07:20,615 --> 00:07:24,818
واقعاً از اینکه اخیرا قدرتم
.رو نداشتم لذت بردم
185
00:07:24,820 --> 00:07:26,654
جدی؟ -
.آره -
186
00:07:26,656 --> 00:07:30,024
باید دوباره به «سیسکو» بودن
،بدون دوران «وایب» عادت کنم ، میدونی
187
00:07:30,026 --> 00:07:32,860
و در کار نبودنِ آدم شروری
،که یه بار در هفته
188
00:07:32,862 --> 00:07:35,430
،بیخ گوشم باشه
.که باید بگم فوقالعاده اسمیـه
189
00:07:35,432 --> 00:07:37,065
،خب اگر بخوایم «سیکادا» رو شکست بدیم
190
00:07:37,067 --> 00:07:38,834
.به یک «وایبِ» بینقص و کار درست نیاز داریم
191
00:07:38,836 --> 00:07:41,304
.پس خوشبختانه این کارو راه میاندازه
192
00:07:41,306 --> 00:07:42,939
.بفرما ، اینم یادگاریات
193
00:07:42,941 --> 00:07:45,775
.خیلی ممنونم ازت -
.قابلتو نداشت -
194
00:07:50,783 --> 00:07:52,316
،اظهارات آغازین در همین حال
195
00:07:52,318 --> 00:07:54,151
،در محاکمهی «جاس جکام» در حال گفته شدنـه
196
00:07:54,153 --> 00:07:57,154
.که از جهتی با لقب «ودر ویچ» هم شناخته میشه
197
00:08:01,627 --> 00:08:02,826
،فقط میگم که خوردنِ
198
00:08:02,829 --> 00:08:04,596
.سه چهارتا پیک مارتینی سر ناهار مشکلی نداره
199
00:08:04,599 --> 00:08:07,013
وقتی سوار «لامبورگینی»ـتون میشید
.و میرونید مشکل دار ـه
200
00:08:07,016 --> 00:08:09,302
.جناب ، جناب ، به اینجا تمرکز کن
201
00:08:09,304 --> 00:08:12,839
.دستـت رو بذار روی بینیـت
202
00:08:18,239 --> 00:08:20,747
!هی ، اون ماشین منـه
203
00:08:23,920 --> 00:08:25,486
و بعدش چیشد خانم «پلت»؟
204
00:08:25,488 --> 00:08:29,390
اون یهجور گردبادِ صاعقه
.درست کرد
205
00:08:29,392 --> 00:08:31,803
مطمئن نبودم هیچکدومـمون
.جون سالم به در میبریم یا نه
206
00:08:35,626 --> 00:08:36,791
.باید برم
207
00:08:36,795 --> 00:08:39,129
.یه لحظه لطفاً
208
00:08:41,139 --> 00:08:42,907
.باید برم ، قضیه یه سرقت ماشینـه
209
00:08:42,909 --> 00:08:44,875
راجع به چی حرف میزنی؟
تو شاهد اول تحقیقات صحنهی جرم منی
210
00:08:44,877 --> 00:08:46,410
.تا نیم ساعت دیگه باید بیای شهادت بدی
211
00:08:46,412 --> 00:08:48,580
.متأسفم ، یه «لامبوگینی»ـه آخه
باشه؟
212
00:08:48,582 --> 00:08:50,475
پلیسها نمیتونن پا به پای
.اون ماشین برونن
213
00:08:50,477 --> 00:08:51,593
.سریع میرم و میام -
.فقط نیم ساعت -
214
00:08:51,595 --> 00:08:53,551
.باشه -
.«خانم «هورتون -
215
00:08:59,135 --> 00:09:00,735
کجا بودیم؟
216
00:09:26,024 --> 00:09:28,125
،بچهها ماشین تازه پیچید به فرعی هشتم به سمت شمال
217
00:09:28,127 --> 00:09:30,360
.داره به سمت «ویکفیلد» میره -
.فهمیدم -
218
00:09:30,362 --> 00:09:32,129
.آماده باش تا فرمونُ دستت بگیری
219
00:09:32,131 --> 00:09:34,564
تو میخوای چیکار کنی؟ -
.راننده رو بگیرم -
220
00:09:35,968 --> 00:09:37,201
.برو که رفتیم
221
00:09:59,996 --> 00:10:01,061
! بابا
222
00:10:02,433 --> 00:10:04,729
چه اتفاقی داره میافته؟ -
.نمیتونم جلوی ارتعاش رو بگیرم -
223
00:10:09,361 --> 00:10:10,779
!بچهها ، به کمکـتون نیاز داریم -
!بچهها -
224
00:10:10,782 --> 00:10:14,664
درمورد چی؟ -
225
00:10:14,666 --> 00:10:16,230
آها درموردِ اون؟
226
00:10:16,233 --> 00:10:17,533
.نمیتونم جلوش ارتعاش رو بگیرم
227
00:10:17,536 --> 00:10:19,468
.نمیتونم تا ابد بهطرف معکوس مرتعشش کنم
228
00:10:19,471 --> 00:10:20,616
.خیلیخب ، این خوب نیست
229
00:10:20,619 --> 00:10:22,407
،اگر تو مرتعش باشی ولی تو نه
230
00:10:22,409 --> 00:10:23,541
...پس ممکنه تو
231
00:10:23,543 --> 00:10:24,843
.بیفتی سَقط بشی
232
00:10:24,845 --> 00:10:26,948
!آره دیگه -
باید چیکار کنیم؟ -
233
00:10:26,951 --> 00:10:28,478
.ولش کن
234
00:10:28,481 --> 00:10:29,582
چی؟
235
00:10:29,585 --> 00:10:31,151
،آره ، اگر با ارتعاش از کف زمین عبور کنی
236
00:10:31,154 --> 00:10:32,755
راستش قراره بیفتی
،توی سلول محفظهی خط لوله
237
00:10:32,757 --> 00:10:33,791
.که دقیقاً زیر ماست
238
00:10:33,794 --> 00:10:35,687
و واحد تضعیف کننده
،قدرتهات رو خنثی میکنه
239
00:10:35,690 --> 00:10:37,290
.مگر اینکه زمانبندیمون اشتباه بشه
240
00:10:37,292 --> 00:10:40,327
که در این صورت ، بالا تنهات
،همونطور که وارد سلول میشی
241
00:10:40,329 --> 00:10:41,645
.از پاهات جدا میشه
242
00:10:41,648 --> 00:10:42,947
.کمکی نمیکنیا -
.وایسا ، وایسا -
243
00:10:42,950 --> 00:10:45,499
.خیلیخب ، وایسا ، «سیسکو» من بهت اعتماد دارم
244
00:10:45,502 --> 00:10:46,741
.برو سمت راست
245
00:10:46,744 --> 00:10:48,335
.نه ، راستِ خودم
246
00:10:48,338 --> 00:10:50,039
!«سیسکو»
!یالا دیگه
247
00:10:50,041 --> 00:10:51,973
!خیلیخب ، همونجا بایستید
248
00:10:51,975 --> 00:10:53,609
.یه قدم برید عقب -
!«سیسکو» -
249
00:10:53,611 --> 00:10:55,012
.راستش ، بیخیال ، یه قدم بیاید جلو
250
00:10:55,014 --> 00:10:58,815
خیلیخب آمادهاید؟
...سه ، دو ، یک ، برو
251
00:11:16,271 --> 00:11:17,736
چه بلائی سرم اومده؟
252
00:11:17,738 --> 00:11:19,104
...خب
253
00:11:19,106 --> 00:11:20,607
،ماشینی که لمسش کردی
254
00:11:20,609 --> 00:11:23,743
.با مادهی تاریک ناپایدار اشباع شده
255
00:11:23,745 --> 00:11:25,145
و چون اون موقع
،درحال ارتعاش بودی
256
00:11:25,147 --> 00:11:26,880
،باعث شده تا بدنت در قسمت
257
00:11:26,882 --> 00:11:28,115
.سطح سلولی بیثبات بشه
258
00:11:28,117 --> 00:11:29,349
،وقتی به راننده نزدیک شدم
259
00:11:29,351 --> 00:11:30,933
،زبانه کشیدنِ انشعابهای مادهی تاریک رو دیدم
260
00:11:30,936 --> 00:11:32,737
درست مثلِ پشت
.«موبایل «اسپنسر یانگ
261
00:11:32,739 --> 00:11:34,877
پس ماشینش یه قطعهی فراتکنولوژیـه؟
262
00:11:34,880 --> 00:11:36,579
،یا ماشینه بوده یا هرچیزی که کنترلش میکرده
263
00:11:36,582 --> 00:11:38,260
چه مدت باید بخاطرش
اون داخل بمونه؟
264
00:11:38,262 --> 00:11:39,695
،بدونِ کمک تضعیفکنندههای قدرت
265
00:11:39,697 --> 00:11:41,831
.ممکنه یهروزی طول بکشه
266
00:11:41,833 --> 00:11:43,999
نه ، نه ، نه ! من باید مدارک رو
سر شهادتدادن تا حول و حوشِ
267
00:11:44,001 --> 00:11:45,367
.ده دقیقهی دیگه ارائه بدم
268
00:11:45,369 --> 00:11:46,536
.سیسیل» ، منو میکشه»
269
00:11:46,538 --> 00:11:49,639
.این خوب نیست
270
00:11:49,641 --> 00:11:51,040
.من میتونم ردیفش کنم
271
00:11:53,746 --> 00:11:55,145
.جدی نمیگی که
272
00:11:55,147 --> 00:11:56,514
،خب وقتی بابام منو رسمی کرد
273
00:11:56,516 --> 00:11:58,083
مدارکم رو به دادگاه فرستاد
274
00:11:58,085 --> 00:12:00,490
پس من برای ارائهی
.مدارکِ دادگاهی صلاحیت دارم
275
00:12:00,493 --> 00:12:01,686
.میتونم انجامش بدم
276
00:12:03,190 --> 00:12:06,259
باورم نمیشه که این داره
.توی اولین روز بازگشت به کارم اتفاق میافته
277
00:12:06,261 --> 00:12:08,126
.این اولین روز بازگشتمه ، خیلی خب
278
00:12:08,128 --> 00:12:10,596
.برو پیشِ گزارشنویس دادرسی ، بگو که اومدی
279
00:12:10,598 --> 00:12:14,334
بهش بگو که «بری» توی
.ترافیک گیر کرده بود
280
00:12:14,336 --> 00:12:15,602
.آره
281
00:12:15,604 --> 00:12:18,038
و «نورا» ، وقتی اونجا
،شهادت میدی
282
00:12:18,040 --> 00:12:19,473
.فقط طبق چیزی که میگم پیش میری
283
00:12:19,475 --> 00:12:21,542
فهمیدی؟ -
.اوهوم -
284
00:12:22,212 --> 00:12:24,312
.نگران نباش «نورا« از پسش برمیاد
285
00:12:24,314 --> 00:12:25,250
.قضیه این نیست
286
00:12:25,253 --> 00:12:27,481
تصمیم گرفتم که محکومیتِ سبکتری
.رو درخواست کنم
287
00:12:27,484 --> 00:12:29,050
چرا دلت به رحم اومد حالا؟
288
00:12:29,052 --> 00:12:32,121
،چون مدام حس میکنم که
289
00:12:32,123 --> 00:12:35,858
.احساس ندامت از «جاس» موج میزنه
290
00:12:35,860 --> 00:12:37,893
،فکر کنم اون فقط دنبال یه شروع تازهاست
291
00:12:37,895 --> 00:12:39,796
.تا آخر عاقبتش مثل پدرش نشه
292
00:12:41,099 --> 00:12:44,200
خب خانم «وست» میشه توضیح بدید
،اون وضعیت
293
00:12:44,203 --> 00:12:47,204
چه تأثیری بر فرودگاهِ
شلدون کانتی» ، گذاشت؟»
294
00:12:47,206 --> 00:12:48,773
،اون مکان توسط گردبادی که
295
00:12:48,776 --> 00:12:52,278
.سرعتش 240 تا 400 کیلومتر برساعت بودـه صدمه دیده
296
00:12:52,281 --> 00:12:55,380
.خب ، این واقعاً خطرناک ـه
297
00:12:55,382 --> 00:13:00,853
.و با این حال هیچ خطرات جانیای درکار نبوده
298
00:13:00,855 --> 00:13:02,822
...خب نه ، ولی اون بخاطر این بود که
299
00:13:02,824 --> 00:13:04,757
این نقاط تحتِ اصابت
صاعقه روی آسفالت چی؟
300
00:13:04,759 --> 00:13:07,126
،بهنظرتون این رایجـه
301
00:13:07,128 --> 00:13:08,896
،اینکه طی حادثهی مذکور
302
00:13:08,898 --> 00:13:10,297
تحت تأثیر طبیعتِ آب و هوا قرار بگیرن؟
303
00:13:10,299 --> 00:13:12,733
،بله ولی خوشبختانه در این مورد
304
00:13:12,735 --> 00:13:14,135
،صاعقه فقط به باند فرودگاه اصابت کرده
305
00:13:14,137 --> 00:13:15,670
.و آسبی به ساختمونهای مجاور نزده
306
00:13:15,672 --> 00:13:18,540
ساختمونها جائی بودن
.که تمام مسافرها به اونجا پناه برده بودن
307
00:13:18,542 --> 00:13:22,244
.من که میگم واقعاً شانس آوردن
308
00:13:23,246 --> 00:13:25,681
.جناب قاضی ، روند کیفری فعلاً عقب میکشه
309
00:13:26,551 --> 00:13:28,685
همین فقط؟ دیگه نمیخوای
.چیز دیگهای ازم بپرسی
310
00:13:32,991 --> 00:13:35,259
،خب ، پس بهنظر میاد
311
00:13:36,663 --> 00:13:38,996
.جناب «لی» نوبتِ شماست
312
00:13:44,205 --> 00:13:47,639
خانم «وست» ، موکل بنده یک فرا-انسانه؟
313
00:13:47,641 --> 00:13:50,233
.نه ، ولی از فرا-تکنولوژی استفاده کرد
314
00:13:50,236 --> 00:13:51,677
،یا واضح تر بگم ، بادنمائی
315
00:13:51,679 --> 00:13:54,514
.که توسط مادهی تاریک آلوده شده بود
316
00:13:54,516 --> 00:13:58,748
پس میشه گفت
،که این کار بادنما بود نه موکل بنده
317
00:13:58,751 --> 00:14:01,052
که در اون شب به فرودگاهِ
شلدون کانتی» ، حمله کرد؟»
318
00:14:01,055 --> 00:14:04,825
.نه نمیشه گفت ، اون از بادنما استفاده کرد
319
00:14:04,827 --> 00:14:07,194
ولی این فقط یه بادنمای ساده
320
00:14:07,196 --> 00:14:08,496
تحتِ آلودگی مادهی تاریک نیست؟
321
00:14:08,497 --> 00:14:10,465
.اینها حرفهای خودتونه
322
00:14:10,467 --> 00:14:12,234
...بله ، ولی -
،و از جائی که مادهی تاریک -
323
00:14:12,236 --> 00:14:13,635
،قادر به آلودهسازیِ یک وسیلهست
324
00:14:13,637 --> 00:14:15,692
،و میتونه اونُ به یک سلاح نابودی تبدیل کنه
325
00:14:15,695 --> 00:14:18,429
این امکان رو نداره که مدعی علیه
رو هم تحت تأثیر بذار ـه؟
326
00:14:18,432 --> 00:14:21,043
نه ، مادهی تاریک آدمها
.رو مجبور که انجام کاری نمیکنه
327
00:14:21,045 --> 00:14:24,298
اون صاعقه رو به طرفِ
،یه انبار پر از خانوادههای ترسیده نشونه گرفت
328
00:14:24,301 --> 00:14:27,284
جناب قاضی ، بچههای
.کوچیکی توی اون انبار فرودگاه بودن
329
00:14:27,286 --> 00:14:29,620
میدونستید که صاعقه
،پنج برابر
330
00:14:29,622 --> 00:14:31,221
از سطح خورشید داغ تر ـه؟
331
00:14:31,223 --> 00:14:34,392
،این قدرتیـه که متهم
332
00:14:34,394 --> 00:14:35,760
.به طرفِ اون مردم منتقل کرده بود
333
00:14:35,762 --> 00:14:37,929
.این کار اون بود ـه
334
00:14:37,931 --> 00:14:40,599
،این تصمیم اون بود ـه
.و اون قابل اعتماد نیست
335
00:14:40,601 --> 00:14:42,565
.نه خانم «وست» ، باید بنشینید
336
00:14:42,568 --> 00:14:43,803
...میدونم ولی جناب قاضی
337
00:14:43,805 --> 00:14:46,139
!بشین -
!نه ، حق با اونه -
338
00:14:46,141 --> 00:14:47,908
،من گناهکارم
339
00:14:47,910 --> 00:14:50,076
.و باید تقاص کاری که کردمُ بدم
340
00:14:56,953 --> 00:14:59,253
چیکار میکنی؟ -
.اینو داشته باش -
341
00:14:59,255 --> 00:15:00,555
اون قطعههائی که در آوردی رو یادته؟
342
00:15:00,557 --> 00:15:02,291
،یه آزمایش بیوشیمیائی روی اونها
343
00:15:02,293 --> 00:15:03,670
.و بافتهای دستم انجام دادم
344
00:15:03,673 --> 00:15:04,960
پس بلدی اینکارو هم بکنی؟
345
00:15:04,962 --> 00:15:07,430
منم یکی دوتا چیز
،«از دکترای پزشکی «کیتلیناسنو
346
00:15:07,432 --> 00:15:11,267
.طی این سالها یاد گرفتم و اینو پیدا کردم
347
00:15:12,737 --> 00:15:15,116
این بافتِ پوستم درست
.بعد از بریده شدن دستمـه
348
00:15:15,119 --> 00:15:16,773
349
00:15:16,775 --> 00:15:18,342
.اینم مال امروز ـه
350
00:15:18,344 --> 00:15:20,479
.تقریباً تمام میزان مادهی تاریک از بین رفته
351
00:15:20,481 --> 00:15:22,546
.قطعهها قدرتهای منو تضعیف نمیکردن
352
00:15:22,548 --> 00:15:24,014
.داشتن اونها رو از بین میبردن
353
00:15:24,016 --> 00:15:26,518
پس خنجر ـه خاصیتهای
.ضدِ مادهی تاریک دار ـه
354
00:15:26,520 --> 00:15:27,504
!آره
355
00:15:27,507 --> 00:15:29,553
سیسکو» اگر بتونیم با ترکیب این»
،یه سرم درست کنیم
356
00:15:29,556 --> 00:15:31,957
میتونیم کامل از شر
.قدرتهای «سیکادا» خلاص بشیم
357
00:15:31,959 --> 00:15:34,359
.و فقط قدرتهای اون نه
.قدرتهای همه
358
00:15:34,362 --> 00:15:36,730
همه؟ -
...«کیتلین» -
359
00:15:36,732 --> 00:15:39,465
.ما میتونیم دارویِ فرا-انسان بودن رو بسازیم
360
00:15:40,503 --> 00:15:43,171
فکر میکنی به داروی فرا-انسانی نیاز داریم؟
361
00:15:43,173 --> 00:15:44,505
تو فکر نمیکنی؟
362
00:15:44,507 --> 00:15:46,740
363
00:15:46,742 --> 00:15:48,190
.خیلیخب ، شاید نه
364
00:15:48,193 --> 00:15:51,027
ولی انگار یه زمانی رو یادمه
.که به فکرش بودی
365
00:15:51,030 --> 00:15:53,181
آره خب ، وقتی اولش
،فهمیدم «کیلرفراست» درونمـه
366
00:15:53,183 --> 00:15:54,804
.میخواستم از شرش خلاص بشم
367
00:15:54,807 --> 00:15:59,054
ولی وقتی رفت ، حس کردم
.که بخشی از وجودم گم شده
368
00:15:59,056 --> 00:16:02,057
،درضمن ، ما یهسری قدرتهای فرا-انسانی دیدیم
369
00:16:02,059 --> 00:16:03,927
.که کارهای واقعاً خوبی انجام میدن
370
00:16:03,929 --> 00:16:06,597
درسته آره خب ، اگر تو بتونی
،یه پل یخی بسازی
371
00:16:06,599 --> 00:16:08,199
،تا از شلوغی ساعت ترافیک دوری کنی
372
00:16:08,201 --> 00:16:11,469
ولی اگر وجودیت من
،باعث بشه افرادِ نزدیکم
373
00:16:11,471 --> 00:16:14,405
مثل بازی «فالوت» توسط
آلودگی تشعشعات تحت تأثیر قرا بگیرن چی؟
374
00:16:14,407 --> 00:16:17,208
اون فرا-انسانها ، ما برخلافِ
.خواستـشون به اون حال درشون آوردیم
375
00:16:17,210 --> 00:16:19,545
نه ، «ثاون» انفجار ذرات
،شتابدهنده رو ایجاد کرد
376
00:16:19,547 --> 00:16:20,933
.و خودشم بهقصد خرابکاری به بار آورد
377
00:16:20,936 --> 00:16:23,048
و کی یه ماهوارهی پر از مادهی تاریک
...رو در هم شکست
378
00:16:23,050 --> 00:16:25,051
و تعداد زیادِ نامعلومی فرا-انسان به وجود آورد؟
379
00:16:25,053 --> 00:16:26,352
.کار ما بود دیگه
380
00:16:26,354 --> 00:16:30,223
این دارو میتونه به فرا-انسانها
،یه فرصت دیگه
381
00:16:30,225 --> 00:16:31,725
.در داشتن یه زندگی طبیعی بده
382
00:16:31,727 --> 00:16:34,728
شاید همه دلشون زندگی طبیعی
.«نخواد «سیسکو
383
00:17:00,760 --> 00:17:02,593
!بِپـا
384
00:17:14,175 --> 00:17:15,774
این زنه فکر میکنه کدوم خریـه؟
385
00:17:26,258 --> 00:17:27,421
چه غلطا؟
386
00:17:43,775 --> 00:17:44,941
تو کی هستی؟
387
00:17:44,943 --> 00:17:47,645
.رانندهاتم ، بزن بریم
388
00:17:50,924 --> 00:17:53,862
پس «جاس جکام» هیچوقت
.به «آیرونهایتز» نرسید
389
00:17:53,865 --> 00:17:55,431
،نخیر ، و رانندهی حامل گفته که
390
00:17:55,434 --> 00:17:57,001
زنی که اونو برده
،از یهچیزی استفاده کرده
391
00:17:57,003 --> 00:17:58,931
.که کامل کامیونش رو از کار انداخته
392
00:17:58,933 --> 00:18:00,166
.مکث کن
393
00:18:00,168 --> 00:18:02,369
همینجا.آشنا نیست براتون؟
394
00:18:02,371 --> 00:18:04,170
.بازم یه قطعه از لاشهی ماهواره
395
00:18:04,172 --> 00:18:05,906
پس دزدگیرش فراتکنولوژیـه؟
396
00:18:05,908 --> 00:18:07,975
آره ، احتمالاً یهجور جهش ریز
،از مادهی تاریک منتقل میکنه
397
00:18:07,977 --> 00:18:10,110
که هر سیستم هدایتی
.رو در عرض چند ثانیه متوقف میکنه
398
00:18:10,112 --> 00:18:11,746
،پس تا وقتی یه وسیله دستشه
399
00:18:11,748 --> 00:18:13,114
، میتونه کنترلش کنه و ما هنوز
400
00:18:13,116 --> 00:18:14,615
.خبر نداریم که حتی دنبال کیایم
401
00:18:14,617 --> 00:18:19,087
.شایدم میدونیم
میشه سریع بزنی جلو؟
402
00:18:19,089 --> 00:18:20,489
.همینجا مکث کن
403
00:18:20,491 --> 00:18:23,746
.آره ، ببین داره سلام نظامی میده
.قطعاً یه ارتشیـه
404
00:18:23,749 --> 00:18:27,197
اوکی، بذار چهره رو
توی دادههای وزارت دفاع بگردیم.
405
00:18:30,335 --> 00:18:32,117
"رایا ون زنت"
406
00:18:32,120 --> 00:18:34,981
عضو سابق و خلبان تک خال ارتش.
407
00:18:34,984 --> 00:18:37,462
و متخضض عملیاتهای ماشینی.
408
00:18:37,465 --> 00:18:40,277
به شکل شرمآوری ترخیص شد.
409
00:18:40,280 --> 00:18:43,013
نشان احضارش، شبح نقرهای بود.
410
00:18:43,015 --> 00:18:45,984
باقی سوابق نظامی
بایگانی شده.
411
00:18:45,987 --> 00:18:48,086
خب،زنگ میزنم به بابام
تا ببینم که میتونه لطفی بکنه
412
00:18:48,088 --> 00:18:49,188
شایدم تونستیم یک نسخه به دست بیاریم.
413
00:18:49,190 --> 00:18:50,228
بله، و در همین حین
414
00:18:50,230 --> 00:18:52,757
به نظر باید 2تا دخختر
بد رو ردیابی کنیم.
415
00:18:52,760 --> 00:18:54,527
من اینطور فکر نمیکنم نورا.
416
00:18:54,529 --> 00:18:57,331
سیسیل گفت که پشیمانی
جاس رو دیده.
417
00:18:57,333 --> 00:18:59,333
بیخیال مامان، همش نمایش بوده.
418
00:18:59,335 --> 00:19:01,902
فکر میکنی این فرار
تصادفی بوده؟
419
00:19:01,904 --> 00:19:03,705
ما هنوز نمیدونیم نورا.
420
00:19:03,707 --> 00:19:04,637
چرا ، میدونیم.
421
00:19:04,640 --> 00:19:07,181
رایا با اون دزدگیر
جاس رو فراری داد.
422
00:19:07,184 --> 00:19:09,110
تضمین میکنم که جاس، بخشی از این اتفاق بوده
423
00:19:09,112 --> 00:19:10,125
از کجا میدونی؟|
424
00:19:10,128 --> 00:19:12,160
چون آدم بدها عوض نمیشن.
425
00:19:16,021 --> 00:19:17,386
هی دوستان؛بگذریم...
426
00:19:17,388 --> 00:19:19,723
میتونید یخورده غذا بفرستید؟
427
00:19:22,327 --> 00:19:24,829
به پایگاه خانگی خوشآمدی.
428
00:19:24,831 --> 00:19:26,430
پایگاه خانگیه چی؟
429
00:19:26,432 --> 00:19:27,965
"یاغیان جوان"
430
00:19:27,967 --> 00:19:30,234
به اندازهی کافی پیرمردها
این شهر رو اداره کردن.
431
00:19:30,236 --> 00:19:31,469
نوبت ماست.
432
00:19:32,139 --> 00:19:33,705
روی چندتا نامزد، زوم کردم.
433
00:19:33,707 --> 00:19:36,675
ولی برای این کار
نقشهی کار فقط من و توییم.
434
00:19:36,677 --> 00:19:39,311
من تو هیچ نقشهای نیستم!
435
00:19:39,314 --> 00:19:42,349
من حتی تورو نمیشناسم!
من و برگردون!
436
00:19:44,319 --> 00:19:47,253
اسم "آرگوس" به گوشت خورده؟
437
00:19:47,255 --> 00:19:50,724
یک تاسیسات خارج از شبکه
و محصور شده با تکنولوژی مرگبار.
438
00:19:50,726 --> 00:19:52,259
توسط یکی از پیشرفتهترین
439
00:19:52,261 --> 00:19:55,763
سیستمهای امنیت جهان
محافظت میشه.
440
00:19:56,400 --> 00:19:58,433
تنها راه از بین بردنش اینه
441
00:19:58,435 --> 00:20:01,002
یک میلیارد ضربه الکتریسته وارد کنیم .
442
00:20:02,472 --> 00:20:04,240
یعنی چندتا جرقه رعد.
443
00:20:04,242 --> 00:20:06,742
تو "ودر ویچ" هستی، مگه نه؟
444
00:20:06,744 --> 00:20:10,780
زیر این دیوار؛ انشعابات
برق تاسیسات قرار داره.
445
00:20:10,782 --> 00:20:14,383
اونجا رو که بزنی ، یک فرصت
4دقیقهای داریم تا...
446
00:20:14,385 --> 00:20:18,189
چیزی که ما رو غیرقابل مهار
میکنه، بدست بیاریم.
447
00:20:18,191 --> 00:20:21,092
ببین، حتی اگه میخواستم کمک بکنم
448
00:20:21,094 --> 00:20:22,427
که نمیخوام.
449
00:20:22,429 --> 00:20:24,195
به وسایل هواشناسییم
نیاز داشتم تا کنترل بدستم بیاد.
450
00:20:24,197 --> 00:20:25,598
و الان، پلیس اونهارو ضبط کرده.
451
00:20:25,600 --> 00:20:28,199
پس لطفا من رو برگردون.
452
00:20:29,743 --> 00:20:31,744
اوکی.
453
00:20:33,374 --> 00:20:34,941
که چیکار بکنی؟
454
00:20:36,011 --> 00:20:37,811
خودم رو معرفی کنم.
455
00:20:37,813 --> 00:20:39,879
متوجهام.
456
00:20:39,881 --> 00:20:41,749
نمیخوای مثل پدرت باشی.
457
00:20:41,751 --> 00:20:44,018
درک میکنم، ولی دیگه دیر شده.
458
00:20:44,020 --> 00:20:47,288
تو هم مثل من، یک خلافکاری.
459
00:20:47,290 --> 00:20:49,156
و اون آدمهای بیرون...
460
00:20:49,158 --> 00:20:52,416
باور کن، همه میگن:
"دختر کو ندارد نشان از پدر"
461
00:20:52,419 --> 00:20:54,596
ولی گمونم لازمه که خودت
متوجه بشی.
462
00:20:54,598 --> 00:20:55,897
مگه نه؟
463
00:21:00,071 --> 00:21:01,437
وقتی فهمیدی، بیا پیشم.
464
00:21:10,884 --> 00:21:11,949
ممنونم.
465
00:21:11,951 --> 00:21:13,818
-خب...درسته.
-آره.
466
00:21:15,322 --> 00:21:17,756
تا بیای بیرون
زنده نگه میدارتت.
467
00:21:19,869 --> 00:21:21,193
میتونم یک سوال بکنم؟
468
00:21:21,195 --> 00:21:22,595
یک لحظه وقت داری؟
469
00:21:22,597 --> 00:21:23,896
آره.
470
00:21:23,898 --> 00:21:25,532
درسته، جایی نداری که بری.
471
00:21:25,534 --> 00:21:29,001
پارسال، از "اسپید فورس"
که بیرون اومدی
472
00:21:29,003 --> 00:21:32,606
شروع به نوشتن یک
زبان نمادین کردی.
473
00:21:32,608 --> 00:21:33,579
یادت میاد؟
474
00:21:33,582 --> 00:21:35,720
-آره یادمه.
- و ظاهرا
475
00:21:35,723 --> 00:21:39,189
سیسکو فقط یکی
از عبارات رو ترجمه کرده، درسته؟
476
00:21:39,192 --> 00:21:41,454
تا الان آره، حتی
گدیون، هم نتونست.
477
00:21:42,619 --> 00:21:44,285
گدیون.
478
00:21:44,287 --> 00:21:45,954
درسته، گدیون.
479
00:21:45,956 --> 00:21:48,124
فکر میکنی اون زبان، چی بود؟
480
00:21:48,126 --> 00:21:51,493
نمیدونم،یکجور
زبان، وابسته به زمان بود.
481
00:21:51,495 --> 00:21:53,329
زبان زمانی، که
تو از داخل
482
00:21:53,331 --> 00:21:55,361
زمان درون اسپیدفورس گرفتی.
یعنی تمام زمانها.
483
00:21:55,363 --> 00:21:56,666
گذشته، حال، آینده.
484
00:21:56,668 --> 00:21:58,669
فکر میکنی این زبان چی بود؟
مثلا آینده؟
485
00:21:58,671 --> 00:22:01,472
چطور؟ به سیکادا مربوط میشه؟
486
00:22:01,474 --> 00:22:05,896
سیکادا؟، نه نه نه ، فقط...
487
00:22:05,899 --> 00:22:07,398
یک معما.
488
00:22:07,401 --> 00:22:09,381
من کاراگاهم، همه جا
معما میبینم...
489
00:22:09,383 --> 00:22:11,651
خیلهخوب، ممنونم.
490
00:22:11,653 --> 00:22:12,919
بعدا میبینمت.
491
00:22:12,921 --> 00:22:15,922
اوکی...قبل از اینکه یادم بره.
492
00:22:15,924 --> 00:22:18,959
افسانهها برات چندتا
کتاب آوردن
493
00:22:18,961 --> 00:22:20,260
تا وقتت رو بگذرونی.
494
00:22:20,262 --> 00:22:23,230
"هوس رها شده".
495
00:22:23,232 --> 00:22:25,032
از نوع هوسها تو.
496
00:22:25,034 --> 00:22:27,068
امیدوارم لذت ببری.
497
00:22:27,070 --> 00:22:28,836
-مبینمت.
-ممنون.
498
00:22:28,838 --> 00:22:30,772
آره، احتمالا خوب نیست.
499
00:22:30,774 --> 00:22:32,273
فعلا!
500
00:22:35,479 --> 00:22:36,844
چی شده؟
501
00:22:36,847 --> 00:22:39,948
گزارش میگه که، توی
سنترال سیتی طوفان شده.
502
00:22:39,951 --> 00:22:42,919
طوفان نیست، جاس هستش.
503
00:22:43,603 --> 00:22:44,832
بسپارش به من.
504
00:22:52,231 --> 00:22:53,574
چی؟، فلش امروز نیست؟
505
00:22:53,577 --> 00:22:56,311
فکر کرد برای متوقف کردن
طوفان تقلبی لازمش نداریم.
506
00:22:57,904 --> 00:23:00,438
گمونم باید آسیب زدن
به اموال شخصی هم
507
00:23:00,440 --> 00:23:02,007
به رزومهات اضافه کنیم.
508
00:23:02,009 --> 00:23:03,175
ببین، من به کمک تو نیاز دارم.
509
00:23:03,177 --> 00:23:05,244
ادای تاسف رو در نیار.
510
00:23:05,246 --> 00:23:07,385
وقتی که دوستت کمک کرد
فرار کنی دستت رو شد.
511
00:23:07,388 --> 00:23:10,817
اون دوست من نیست
منم فرار نکردم.
512
00:23:11,753 --> 00:23:13,319
ببین.
513
00:23:13,321 --> 00:23:14,854
من میخوام خودم رو تحویل بدم.
514
00:23:14,856 --> 00:23:16,557
واقعا انتظار داری
که من باور کنم؟
515
00:23:16,559 --> 00:23:19,628
پدر من، یک مجرم حرفهای بود.
516
00:23:19,630 --> 00:23:20,929
من نیستم.
517
00:23:20,931 --> 00:23:22,963
من فقط...
518
00:23:24,140 --> 00:23:25,488
میخوام به همه نشون بدم
519
00:23:25,491 --> 00:23:28,102
اون شخصی که فکر میکنن نیستم.
520
00:23:28,105 --> 00:23:29,805
من رو برای چی لازم داری.
521
00:23:29,808 --> 00:23:30,860
تو یک قهرمانی.
522
00:23:30,863 --> 00:23:32,162
اگه ضمانتم بکنی
523
00:23:32,165 --> 00:23:34,776
مردم میفهمن که
دارم حقیقت رو میگم.
524
00:23:34,779 --> 00:23:38,015
ببین؛ همه چیز رو بهت میگم
525
00:23:38,017 --> 00:23:40,417
حتی جایی که اون زن
بردتم نشونت میدم.
526
00:23:41,887 --> 00:23:45,523
فقط بهم یک شانس بده.
527
00:23:50,497 --> 00:23:53,558
اگه کسی پرسید؛ شتر دیدی، ندیدی.
528
00:23:53,561 --> 00:23:54,934
ممنونم سرگرد مورگان.
529
00:23:54,936 --> 00:23:56,001
لطفا به ژنرال بگید که
530
00:23:56,003 --> 00:23:57,269
من و پدرم مدیونیم بهش.
531
00:24:01,897 --> 00:24:04,443
پیک ویژه، یک "ودر ویچ".
532
00:24:04,446 --> 00:24:07,215
چی؟ من فکر میکردم میخوای کمکم بکنی.
533
00:24:07,217 --> 00:24:08,616
من داشتم خودم و تحویل میدادم.
534
00:24:08,618 --> 00:24:12,029
نه، من، من فرار نکردم
دزدیده شدم.
535
00:24:12,032 --> 00:24:13,254
میشه لطفا بهشون بگی؟
536
00:24:13,256 --> 00:24:15,756
شرمنده، به خلافکارها اعتمادی نیست.
537
00:24:15,758 --> 00:24:17,626
تحویل خودتون.
538
00:24:17,628 --> 00:24:20,593
نه نه نه! همهاش سوءتفاهمه.
539
00:24:20,596 --> 00:24:21,931
عادلانه نیست.
540
00:24:21,933 --> 00:24:24,200
اگه میشه باهاش یک حرفی دارم.
541
00:24:37,218 --> 00:24:39,051
پدرت هم دقیقا همین کار رو میکرد
542
00:24:39,053 --> 00:24:42,255
وقتی ذهنش مشغول باشه، پیاده روی میکنه.
543
00:24:42,257 --> 00:24:44,757
ذهن من مشغول نیست مامان.
544
00:24:44,759 --> 00:24:47,229
باید به پرونده رایان ون زنت
نگاهی بندازم.
545
00:24:47,232 --> 00:24:48,896
درسته، ارتباطی بین اون
546
00:24:48,898 --> 00:24:50,198
با جاس پیدا کردی؟
547
00:24:50,200 --> 00:24:53,368
خب؛ به نظر ارتباطی وجود نداره.
548
00:24:53,370 --> 00:24:54,401
واقعا؟
549
00:24:54,403 --> 00:24:56,806
آره، بعد از یک عملیات ناموفق برون مرزی
550
00:24:56,808 --> 00:24:58,974
از نیروی هوایی بیرون اومد.
551
00:24:58,976 --> 00:25:01,776
بعد؛ 2 ماه کار دفتری
انجام داد.
552
00:25:01,778 --> 00:25:04,680
و بعدش بود
که مرخص کردنش.
553
00:25:06,150 --> 00:25:09,252
ولی به نظر که سابقه
خیلی خوبی داره.
554
00:25:09,254 --> 00:25:12,090
دقیقا، مشخصه که
وزرات دفاع افتضاحی به بار آورده
555
00:25:12,092 --> 00:25:14,008
و رایا، قربانی شده این وسط.
556
00:25:14,011 --> 00:25:15,482
دارم میگم بهت نورا
557
00:25:15,485 --> 00:25:17,395
همه به اون بدی که به نظر میان نیستن.
558
00:25:17,397 --> 00:25:22,066
رایا، جاس؛ فکر میکنم همه
لیاقت فرصت دوباره رو دارن.
559
00:25:22,068 --> 00:25:24,603
اگه به من اعتقادی نداری
از پدرت بپرس.
560
00:25:24,605 --> 00:25:27,306
بیشتر از هرکسی که میشناسم
فرصت دوباره به بقیه میده.
561
00:25:34,117 --> 00:25:37,819
زودباش، زودباش.
562
00:25:40,322 --> 00:25:44,924
!ایول ، ایول ، ایول
563
00:25:47,731 --> 00:25:49,064
!ایول
564
00:26:01,956 --> 00:26:03,318
چه غلطی میکنی؟
565
00:26:03,449 --> 00:26:05,716
تو چه غلطی داری میکنی؟
566
00:26:05,718 --> 00:26:08,720
خب ، داشتم سنگهای فلز دار مادهتاریک رو از
567
00:26:08,722 --> 00:26:10,188
.قطعات خنجر سیکادا تقطیر میکردم
568
00:26:10,190 --> 00:26:12,257
ولی واقعا دیگه نمیتونم
اینکارو بکنم، مگه نه؟
569
00:26:13,293 --> 00:26:14,726
چرا اونکارو کردی؟
570
00:26:14,728 --> 00:26:16,767
باهوشی، خودت میتونی بفهمی.
571
00:26:16,770 --> 00:26:18,103
تو کی میفهمی که
572
00:26:18,105 --> 00:26:19,864
یک داروی فرا-انسانی، میتونه به مردم کمک بکنه؟
573
00:26:19,867 --> 00:26:22,101
ببین، من همه حرفها رو
شنیدم.
574
00:26:22,103 --> 00:26:23,702
ولی میدونی چیه؟ من و کیتی...
575
00:26:23,704 --> 00:26:25,338
حالمون خوبه.
576
00:26:25,340 --> 00:26:28,575
توام بودی، تا وقتی سیکادا
وارد ذهنت شد.
577
00:26:28,577 --> 00:26:30,768
بیخیال، این فقط در مورد من نیست.
578
00:26:30,771 --> 00:26:32,003
جان خودت درست میگی.
579
00:26:32,006 --> 00:26:34,014
و میدونی چیه؟ میفهمم.
580
00:26:34,017 --> 00:26:35,616
سعی کرد بکشتت.
581
00:26:35,618 --> 00:26:38,186
داری تلاش میکنی چیزی بسازی
تا همه رو نجات بده.
582
00:26:38,188 --> 00:26:39,855
آره دارم سعی میکنم.
583
00:26:39,857 --> 00:26:41,356
همه اینطوریم.
584
00:26:41,358 --> 00:26:43,759
بری، ایریس، نورا همه خانواده دارن.
585
00:26:43,761 --> 00:26:46,094
حتی تو کیتلین هم
خانواده عجیب و کوچولو دارید.
586
00:26:46,096 --> 00:26:47,964
ولی خانواده من چی؟
587
00:26:47,966 --> 00:26:51,234
من یک زن میخوام که باهاش پیر بشم.
588
00:26:51,236 --> 00:26:52,835
بچه میخوام.
589
00:26:52,837 --> 00:26:55,506
و نمیخوام که همیشه
توی این فکر باشن
590
00:26:55,508 --> 00:26:56,840
آیا پدرشون توی دردسر افتاده
591
00:26:56,842 --> 00:26:58,444
اصلا شب به خونه برمیگرده؟
592
00:26:58,447 --> 00:27:00,645
سیسکو، مجبور نیستی بین
قدرت و خانواده
593
00:27:00,647 --> 00:27:01,880
یکی رو انتخاب بکنی.
594
00:27:01,882 --> 00:27:03,828
واقعا؟ بعضیها مجبورن.
595
00:27:03,831 --> 00:27:05,797
من فلش نیستم.
596
00:27:07,154 --> 00:27:09,087
نمیخوام که فلش باشم.
597
00:27:11,726 --> 00:27:13,326
میخوام خودم باشم.
598
00:27:14,453 --> 00:27:16,083
درمان تنها راهه.
599
00:27:19,068 --> 00:27:20,934
یا بود.
600
00:27:29,179 --> 00:27:31,180
چی؟
601
00:27:31,182 --> 00:27:33,816
بیخیال دختر.
602
00:27:35,753 --> 00:27:37,821
کتاب میک رو میخونی؟
603
00:27:37,823 --> 00:27:39,934
این..
604
00:27:39,937 --> 00:27:42,524
به شکل عجیبی؛ قلمش خوبه.
605
00:27:46,298 --> 00:27:48,431
چه خبر شده؟
606
00:27:51,371 --> 00:27:54,806
فقط دارم با این فکر که
607
00:27:54,808 --> 00:27:56,842
مردم عوض میشن کلنجار میرم.
608
00:28:00,838 --> 00:28:02,801
چطور شده؟
609
00:28:02,804 --> 00:28:06,218
چون بعد از اونهمه
اتفاق که دیدی
610
00:28:06,221 --> 00:28:08,655
فکر نمیکنه آدم بدها
بد باقی میمونن.؟
611
00:28:08,657 --> 00:28:09,798
نه همیشه.
612
00:28:09,801 --> 00:28:12,649
اولین بار که لئونارد اسنارت
و دیدم؛ خلافکار بود.
613
00:28:12,652 --> 00:28:14,795
احتمالا بدترین خلافکاره شهر.
614
00:28:14,797 --> 00:28:15,897
ولی...
615
00:28:15,899 --> 00:28:17,119
میدونی، میدونستم...
616
00:28:17,122 --> 00:28:19,033
درونش یک انسان خوبی
وجود داره.
617
00:28:19,036 --> 00:28:20,235
و نگاهش کن.
618
00:28:20,237 --> 00:28:21,936
تبدیل به افسانه شد..
619
00:28:23,407 --> 00:28:25,174
مثل یک قهرمان مرد.
620
00:28:25,176 --> 00:28:28,044
اگه اون عوض شده، همه میتونن .
621
00:28:28,046 --> 00:28:30,046
واقعا باور داری؟
622
00:28:31,050 --> 00:28:33,250
آره ، دارم.
623
00:28:34,520 --> 00:28:38,356
ایبارد ثاون چطور؟
624
00:28:42,062 --> 00:28:44,997
گمونم...
625
00:28:44,999 --> 00:28:46,432
بخشی از قهرمان بودن اینه...
626
00:28:46,434 --> 00:28:49,335
قادر باشی توی مردم خوبی رو ببینی.
627
00:28:50,237 --> 00:28:53,740
در نتیجه، شاید یکروزی در آینده...
628
00:28:55,042 --> 00:28:58,678
حتی، ثاون هم تغییر کرد.
629
00:28:58,680 --> 00:29:01,849
بعلاوه، اگه ما به مردم باور نداشته باشیم
630
00:29:01,851 --> 00:29:03,217
کی خواهد داشت؟
631
00:29:25,076 --> 00:29:26,409
خیلی خندیدم.
632
00:29:31,550 --> 00:29:33,385
یک ماشین فراری داریم.
633
00:29:37,290 --> 00:29:39,225
تعداد زیادی وسیله نقلیه داریم.
634
00:29:39,227 --> 00:29:40,925
دریافت شد؛ حاضر بشید.
635
00:29:40,927 --> 00:29:44,131
تعدادی ماشین فراری
توی پارکینگ داریم.
636
00:29:44,133 --> 00:29:45,931
سریعا برید به محل!
637
00:29:45,933 --> 00:29:48,001
پشتیبانی بیشتری میخوایم، تعداد زیاده.
638
00:29:51,840 --> 00:29:53,708
تو اینجا چیکار میکنی؟
639
00:29:54,810 --> 00:29:58,112
کاری که هیچکس
برای تو انجام نمیده...
640
00:30:01,719 --> 00:30:05,554
بهت فرصت دوباره پیشنهاد میکنم...
641
00:30:05,556 --> 00:30:06,955
ودر ویچ.
642
00:30:15,080 --> 00:30:16,280
خودشه.
643
00:30:16,283 --> 00:30:18,202
انشعابات برق اونجاست.
644
00:30:18,205 --> 00:30:20,274
نهایت تلاشت رو بکن.
645
00:30:39,156 --> 00:30:41,064
-اون چه کوفتی بود؟
-نمیدونم قربان.
646
00:30:41,067 --> 00:30:43,834
ولی درجه خطرش 41
از 60 بود.
647
00:30:50,642 --> 00:30:53,077
بعد از 10سال و 24میلیون دلار هزینه
648
00:30:53,079 --> 00:30:56,514
ماشین نامرئی
ملقب به "سم" متولد شد.
649
00:30:56,516 --> 00:30:58,616
شایعاتی هست که میگه
هرچی داخل بدنه هست
650
00:30:58,618 --> 00:31:00,519
مستقیما ساخته "وین تک" هستش.
(شرکتی متعلق به بروس وین)
651
00:31:07,429 --> 00:31:10,598
این نمونهی اولیه 24 میلیونیه؟
652
00:31:11,705 --> 00:31:12,938
چیکار میکنه؟
653
00:31:12,941 --> 00:31:15,101
بیا سر دربیاریم.
654
00:31:32,924 --> 00:31:34,523
کار جاس هست، یا رایا.
655
00:31:34,525 --> 00:31:36,260
حدس میزنم
کار هر دو نفر باشه چون
656
00:31:36,262 --> 00:31:38,061
یک ماشین خیلی گرون از آرگوس
657
00:31:38,063 --> 00:31:39,930
بعد یک صاعقه
سرقت شده.
658
00:31:39,932 --> 00:31:41,531
یک نمونهی نسل آینده است
659
00:31:41,533 --> 00:31:42,943
با کلی زنگ و سوت
660
00:31:42,946 --> 00:31:45,537
با سوت و زنگی که
مرگبارن
661
00:31:45,539 --> 00:31:47,039
و فرض میکنم که رادار گریز هستش.
662
00:31:47,041 --> 00:31:47,960
پس چطوری پیداش کنیم؟
663
00:31:47,963 --> 00:31:49,796
-دنبال ماشین نمیگردیم.
-دنبل آدمها میگردیم.
664
00:31:49,798 --> 00:31:51,530
اگه جاس دوباره صاعقه بزنه
665
00:31:51,533 --> 00:31:52,859
یعنی وسایلش دستشه
666
00:31:52,862 --> 00:31:55,013
در نتیجه ماده تاریک رو میشه
ردیابی کرد، آفرین!
667
00:31:55,016 --> 00:31:56,448
موقعیت رو یافتم.
668
00:31:59,054 --> 00:32:01,253
اوکی؛ یادت باشه نورا
هرکاری که میکنی
669
00:32:01,256 --> 00:32:03,727
حین استفاده از قدرتت
به ماشین دست نزن.
670
00:32:03,730 --> 00:32:06,698
هی کیتلین؛ میشه یک لحظه
وقتت رو بگیرم؟
671
00:32:23,381 --> 00:32:25,715
دوردور کردن تموم شد، شبح نقرهای.
672
00:32:25,717 --> 00:32:28,584
جاس، باید باهات حرف بزنم.
673
00:32:30,615 --> 00:32:32,115
شدیدا مخالفم.
674
00:32:50,179 --> 00:32:53,647
عاشق انفجاری کنترلیام.
675
00:33:08,387 --> 00:33:10,199
جاده یخ زده جلوتر.
676
00:33:14,239 --> 00:33:17,166
خدای من
رایا!
677
00:33:17,169 --> 00:33:19,136
رایا!
678
00:33:34,562 --> 00:33:36,271
.تنِ «بوکارو بانزایی» توی گور لرزید
[ شخصیتِ خیالی فیزیکدان ]
679
00:33:36,274 --> 00:33:37,840
مرتعش میشه؟
680
00:33:37,843 --> 00:33:39,747
حقه ارتعاشی هرچی که بوده،
681
00:33:39,750 --> 00:33:40,933
ردیابی ما رو مختل کرده.
682
00:33:40,935 --> 00:33:42,168
اگر از اون وسیلهی جو هوائی استفاده نکنه
683
00:33:42,170 --> 00:33:43,736
.نمیتونیم موقعیتـشون رو نشون کنیم
684
00:33:43,738 --> 00:33:46,240
ایکساس، دنبالمون میاد.
685
00:33:46,242 --> 00:33:47,541
بذار تلاشش رو بکنه.
686
00:33:56,554 --> 00:33:59,422
شتر دیدی، ندیدی.
687
00:33:59,424 --> 00:34:01,090
ما نامرئی هستیم.
688
00:34:05,230 --> 00:34:06,663
هی سیسکو؟
689
00:34:06,665 --> 00:34:08,598
میتونی به سیستم ارتباطی
ماشین من رو وصل بکنی؟
690
00:34:08,600 --> 00:34:11,301
نه، بهترین کاری که میتونم اینه
امواج رادیویی رو برات ارسال کنم.
691
00:34:11,303 --> 00:34:13,638
و اگه ماشین نزدیکت باشه
میتونمن بشنون.
692
00:34:13,640 --> 00:34:15,039
انجامش بده.
693
00:34:18,078 --> 00:34:22,381
جاس؟ جاس ایکساس هستم.
امیدوارم صدام رو بشنوی.
694
00:34:23,684 --> 00:34:26,151
کمی قبل سعی کردی چیزی رو به من بگی
695
00:34:26,153 --> 00:34:27,887
سعی کردی بهم بگی که
حاضری بهای
696
00:34:27,889 --> 00:34:29,823
جرایمی که انجام دادی رو بپردازی.
697
00:34:29,825 --> 00:34:32,058
گفتی که خلافکاری شبیه
به پدرت نیستی.
698
00:34:32,060 --> 00:34:34,094
ازم خواستی بهت
فرصت دوباره بدم.
699
00:34:34,096 --> 00:34:35,496
ولی من گوش ندادم.
700
00:34:35,498 --> 00:34:38,064
الان من از تو درخواست
فرصت دوباره دارم.
701
00:34:38,066 --> 00:34:41,535
جاس، تو همچین کسی نیستی.
702
00:34:46,410 --> 00:34:48,344
نورا، ماشین مستقیم داره سمت تو میاد.
703
00:34:48,346 --> 00:34:51,113
من چیزی نمیبینم.
704
00:34:57,055 --> 00:34:58,822
نورا، مراقب باش.
705
00:35:06,565 --> 00:35:08,758
چطوری کنترل از دستم خارج شد؟
706
00:35:11,605 --> 00:35:13,738
هی، من و بچسب.
حس عجیبی خواهد داشت.
707
00:35:18,479 --> 00:35:21,581
خب؛ حداقل ماشین و گرفتیم.
708
00:35:21,583 --> 00:35:22,816
چیزی که ازش مونده رو.
709
00:35:22,818 --> 00:35:24,885
ممنون برای نجات لحظه آخری.
710
00:35:24,886 --> 00:35:27,554
-برای چی؟
-یخی کردن مسیر.
711
00:35:27,556 --> 00:35:28,988
من مسیر و یخی نکردم.
712
00:35:28,991 --> 00:35:31,158
چی؟ کی...
713
00:35:38,762 --> 00:35:40,757
و...
714
00:35:40,759 --> 00:35:42,358
پایان! 24ساعت تموم شد.
715
00:35:42,360 --> 00:35:44,296
اوکی، من با کیتلین بررسی کردم
716
00:35:44,299 --> 00:35:46,463
و به نظر چیزی از ماده تاریک
در اسکن
717
00:35:46,465 --> 00:35:48,032
بیومتریک تو وجود نداره.
718
00:35:48,034 --> 00:35:50,034
اوکی.
719
00:35:57,620 --> 00:35:59,110
پسر، چه حس خوبی داره بریون اومدن.
720
00:35:59,112 --> 00:36:00,351
خیلی دلمون تنگ شده بود برات پدر.
721
00:36:00,354 --> 00:36:02,077
متاسفم که نتونستم
بهتون کمک بکنم.
722
00:36:02,079 --> 00:36:03,616
میدونیم جاس و رایا کجان؟
723
00:36:03,618 --> 00:36:04,750
نه، هیچ اطلاعی نداریم.
724
00:36:04,752 --> 00:36:06,019
ولی در مورد جاس درست میگفتی.
725
00:36:06,021 --> 00:36:07,266
زندگی من رو نجات داد.
726
00:36:07,269 --> 00:36:08,803
اگه روی مسیر یخ نمیریخت...
727
00:36:08,806 --> 00:36:10,857
ولی چون باهاش مرتبط شدی
اینکارو کرد.
728
00:36:10,860 --> 00:36:11,823
همونطوری که پدر گفت.
729
00:36:11,826 --> 00:36:13,767
فقط نیاز داشت یکی
باورش بکنه.
730
00:36:13,770 --> 00:36:15,671
به نظر که لئونارد اسنارت
خودت رو پیدا کردی.
731
00:36:15,674 --> 00:36:18,398
خب، ممکن هست زمان خلافش رو
ثابت بکنه، ولی منم همین فکرو دارم.
732
00:36:18,401 --> 00:36:19,802
امیدوارم.
733
00:36:19,805 --> 00:36:21,609
شرمنده که اولین روز برگشتت رو
خراب کردم.
734
00:36:21,612 --> 00:36:24,206
عیبی نداره، همیشه روز دومی
وجود داره.
735
00:36:24,208 --> 00:36:26,010
-خوشحالم برگشتی
-ممنونم.
736
00:36:26,013 --> 00:36:27,712
میخوای تو پیدا کردن سیسکو کمکم کنی؟
737
00:36:27,715 --> 00:36:29,879
باید اون استخراج کننده رو
دوباره تنظیم کنم
738
00:36:29,881 --> 00:36:33,383
قصد داشتم برم دیدن جو توی تبت
ولی سر از فیجی دراوردم.
739
00:36:35,320 --> 00:36:38,655
والدین بودن واقعا سخته.
740
00:36:38,657 --> 00:36:40,925
آره هست.
741
00:36:40,927 --> 00:36:43,728
ولی هیچی مثل اون نیست.
742
00:36:57,646 --> 00:37:00,714
اوکی، خب، هر دو ما
نمیتونیم بی دست و پا باشیم.
743
00:37:00,716 --> 00:37:02,283
"همهی ما عجیبیم.
744
00:37:02,285 --> 00:37:04,718
بعضیها بهتر
مخفی میکننش"
745
00:37:04,720 --> 00:37:06,186
بیخیال، "باشگاه صبحانه"؟
746
00:37:06,188 --> 00:37:07,489
یکی از معدود فیلمهاست که
747
00:37:07,491 --> 00:37:09,244
من و "کیلر فراست" باهاش موافقیم.
748
00:37:09,247 --> 00:37:10,643
بذار حدس بزنم، روی بندر کراش داره؟
749
00:37:10,646 --> 00:37:12,726
-کاملا، عاشقشه.
-آره طبیعیه.
750
00:37:12,729 --> 00:37:14,229
-تحسینش میکنم.
-بپوشش.
751
00:37:14,231 --> 00:37:16,731
جایی که میریم سرده.
752
00:37:23,308 --> 00:37:24,441
آزماسشگاه قدیمی پدرت.
753
00:37:24,443 --> 00:37:26,109
خوبه.
754
00:37:26,111 --> 00:37:28,646
کیتلین، برای چی آوردیم اینجا؟
755
00:37:28,648 --> 00:37:31,482
چون برخلاف برخورد
،قبلیمون باهاش
756
00:37:31,484 --> 00:37:33,583
یک فرا ژن درست کرد.
757
00:37:33,585 --> 00:37:36,187
فکر کردم که شاید
بتونی از تحقیقاتش
758
00:37:36,189 --> 00:37:38,123
برای مهندسی معکوس استفاده کنی.
759
00:37:38,125 --> 00:37:40,550
اوکی.
760
00:37:40,553 --> 00:37:43,462
الان رو نبین، ولی اگه
خبر نداشتم
761
00:37:43,464 --> 00:37:48,935
فکر میکردم که
داری بهم کمک میکنی
762
00:37:48,937 --> 00:37:51,238
تا درمان فرا انسان رو درست بکنم.
763
00:37:51,240 --> 00:37:52,472
نتوستم فکر کردن به این حرف
764
00:37:52,474 --> 00:37:54,575
که گفتی چطوری درمان، بهت
765
00:37:54,577 --> 00:37:58,779
شانس دوباره برای یک زندگی معمولی رو میده
متوقف بکنم.
766
00:37:58,781 --> 00:38:01,382
هیچ دوستی جلوی اینکار رو نمیگیره.
767
00:38:01,384 --> 00:38:06,522
ولی یک فرقی هست بین اینکه
،مانعم بشی
768
00:38:06,524 --> 00:38:09,826
.و اینکه بهطور خودجوش کمکـم کنی
769
00:38:09,828 --> 00:38:12,628
هنوزم فکر میکنم خطرناکه، ولی..
770
00:38:12,630 --> 00:38:15,566
شاید اگه ملحق شدم
بتونیم چندتا قانون وضع کنیم.
771
00:38:15,568 --> 00:38:17,801
مثلا، اولین و مهمترین...
772
00:38:17,803 --> 00:38:22,439
هرگز به اجبار دارو به
کسی نمیدیم.
773
00:38:23,876 --> 00:38:25,844
اوکی.
774
00:38:25,846 --> 00:38:28,380
قانون اول.
775
00:38:28,382 --> 00:38:31,850
اینجا نیومدیم که فقط دارو بسازیم.
776
00:38:31,852 --> 00:38:33,285
اینجاییم تا انتخابی انجام بدیم.
777
00:38:52,743 --> 00:38:54,309
نورا.
778
00:38:55,846 --> 00:38:58,515
تو یا، به من اعتماد داری، یا نداری.
779
00:39:00,418 --> 00:39:02,419
هیچ حد وسطی وجود نداره.
780
00:39:03,554 --> 00:39:05,622
باشه.
781
00:39:05,624 --> 00:39:07,873
بهت اعتماد ندارم.
782
00:39:07,876 --> 00:39:10,995
ولی مایلم یک فرصتی بهت بدم
تا نظرم رو عوض کنی.
783
00:39:12,598 --> 00:39:15,434
خب، ممکنه زمان بر باشه.
784
00:39:15,436 --> 00:39:20,205
و همونطوری که میدونی، زمان
785
00:39:20,207 --> 00:39:23,141
با من یار نیست.
786
00:39:23,143 --> 00:39:25,211
دقایق ، دقایق هستن.
787
00:39:25,213 --> 00:39:28,347
ثانیهها، ثانیه.
788
00:39:28,349 --> 00:39:31,351
و مقداری کمی ازشون باقی مونده.
789
00:39:39,663 --> 00:39:41,062
میخوام باور کنم که
790
00:39:41,064 --> 00:39:43,098
درون تو؛ خوبی وجود داره
ثاون.
791
00:39:48,239 --> 00:39:50,206
بذار بهت ثابت کنم.
792
00:39:56,340 --> 00:39:57,547
.باشه
793
00:40:04,491 --> 00:40:06,142
اقدام بعدی چیـه؟
794
00:40:06,907 --> 00:40:11,908
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
795
00:40:20,902 --> 00:40:25,903
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
796
00:40:34,424 --> 00:40:36,992
سلام دکتر ولز.
797
00:40:36,994 --> 00:40:40,429
سلام گیدیون.
798
00:40:40,431 --> 00:40:42,998
به همهی فایلها دسترسی دارم؟
799
00:40:43,000 --> 00:40:44,686
-درسته؟
-البته.
800
00:40:44,689 --> 00:40:47,202
مایلید چه فایلی رو پیدا کنم؟
801
00:40:47,205 --> 00:40:50,774
مایلم فایلهای مربوط به
802
00:40:50,776 --> 00:40:52,610
نورا وست الن رو پیدا بکنی.
803
00:40:52,613 --> 00:40:53,890
متاسفم دکتر ولز.
804
00:40:53,893 --> 00:40:55,812
اما همه داده ها به شکل کامل
توسط
805
00:40:55,815 --> 00:40:57,182
نورا وست آلن پاک شده.
806
00:40:58,351 --> 00:41:03,385
« مترجمیــن: میــکائــیل ، امــیر رضــا »
Amirr3z4 , #MK