1
00:00:00,543 --> 00:00:04,136
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,436
Bagi dunia luar,
saya saintis forensik biasa.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,235
Tapi secara rahsia, dengan
bantuan kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:10,319 --> 00:00:13,243
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:13,327 --> 00:00:15,499
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:15,541 --> 00:00:16,878
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:17,881 --> 00:00:20,513
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,978
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkan dunia.
9
00:00:23,061 --> 00:00:25,651
Sayalah Flash.
10
00:00:26,738 --> 00:00:28,409
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:28,492 --> 00:00:31,208
Saya nak percaya ada kebaikan
dalam diri awak, Thawne.
12
00:00:31,291 --> 00:00:32,712
Biar saya buktikan.
13
00:00:32,795 --> 00:00:34,801
Serpihan itu bukannya
menahan kuasa saya.
14
00:00:34,884 --> 00:00:36,555
Tapi membuang terus.
15
00:00:36,639 --> 00:00:38,519
Kita boleh buat penawar metamanusia.
16
00:00:38,602 --> 00:00:41,067
Earl Cox.
Ralph Dibny dah baik.
17
00:00:41,151 --> 00:00:43,741
Kalau awak dah kecewakan kawan baru awak,
panggillah kawan lama.
18
00:00:43,825 --> 00:00:47,417
Awak fikir dia bersembunyi di sini?
19
00:00:47,501 --> 00:00:49,256
Ini lakaran dalam rumah Dwyer.
20
00:00:49,339 --> 00:00:51,052
Bukankah awak dah berkahwin
tujuh kali?
21
00:00:51,136 --> 00:00:54,520
Ya, tujuh kali berkahwin,
lima isteri.
22
00:00:54,603 --> 00:00:56,441
Beritahu saya...
23
00:00:56,525 --> 00:00:57,945
...punca awak siasat Nora.
24
00:00:58,029 --> 00:01:00,327
Kerja saya memang mencari...
25
00:01:00,410 --> 00:01:01,914
...perkara yang orang lain tak nampak.
26
00:01:19,252 --> 00:01:22,719
Siapa rakan subahat awak,
Nora West-Allen?
27
00:01:33,832 --> 00:01:35,294
Pasti akan ada seorang Wells.
28
00:01:35,378 --> 00:01:36,876
Dia tahu saya bekerjasama
dengan seseorang.
29
00:01:36,959 --> 00:01:39,132
Tapi dia tak tahu dengan siapa.
30
00:01:39,764 --> 00:01:41,310
- Belum.
- Kenapa awak begitu pasti?
31
00:01:41,394 --> 00:01:44,945
Sebab kalau dia tahu,
ayah awak pasti dah datang...
32
00:01:45,028 --> 00:01:50,501
...sekarang juga,
untuk meragut jantung saya.
33
00:01:50,585 --> 00:01:53,843
Eobard, kalau ayah saya tahu...
34
00:01:54,470 --> 00:01:57,227
...awak cuba tolong saya tangkap
Cicada tanpa pengetahuannya...
35
00:01:57,812 --> 00:02:00,528
...ayah pasti benci saya, dan,...
36
00:02:01,907 --> 00:02:03,661
Semua ini ada penyelesaiannya.
37
00:02:03,870 --> 00:02:05,792
Saya boleh selesaikan.
38
00:02:05,875 --> 00:02:07,170
Macam mana?
39
00:02:07,254 --> 00:02:08,382
Seorang lelaki...
40
00:02:09,510 --> 00:02:15,777
...tidak akan memakai topeng lelaki lain
tanpa memahami mindanya.
41
00:02:16,696 --> 00:02:19,704
Bukan hanya melalui masa...
42
00:02:20,539 --> 00:02:22,294
...tetapi merentasi multisemesta.
43
00:02:22,377 --> 00:02:24,968
Sherloque ini bijak,...
44
00:02:25,051 --> 00:02:30,649
...tapi untuk mengganggu fokusnya,
kita hanya perlu menjentik...
45
00:02:30,733 --> 00:02:32,696
...kelemahannya.
46
00:02:34,159 --> 00:02:35,287
Cinta.
47
00:02:38,002 --> 00:02:39,590
Apa yang perlu saya buat?
48
00:02:39,802 --> 00:02:42,632
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
49
00:02:46,234 --> 00:02:48,323
Apa pendapat awak?
50
00:02:49,743 --> 00:02:50,787
Nampak hebat.
51
00:02:50,871 --> 00:02:54,422
Saya boleh rapatkan sofa ke dinding
kalau awak suka.
52
00:02:56,344 --> 00:03:00,898
Iris, sama ada di sudut
atau rapat ke dinding.
53
00:03:00,981 --> 00:03:03,906
Itu saja pengetahuan saya
dalam rekaan dalaman.
54
00:03:03,989 --> 00:03:05,034
Saya minta maaf, sayang.
55
00:03:05,117 --> 00:03:08,000
Cuma sudah seminggu saya lancarkan
Central City Citizen,...
56
00:03:08,083 --> 00:03:09,754
...tapi masih tak ramai pembaca.
57
00:03:09,838 --> 00:03:12,094
Saya rasa saya dah tahu sebabnya.
58
00:03:13,556 --> 00:03:17,609
"Artikel pertama Iris West Allen
sebagai tokoh berita atas talian..."
59
00:03:17,692 --> 00:03:20,700
"...cukup membosankan."
60
00:03:21,494 --> 00:03:24,920
"Kisahnya tidak mengujakan..."
61
00:03:25,003 --> 00:03:28,805
"...seperti yang dipaparkan di laman
Spyn Zone tulisan Spencer Young."
62
00:03:28,888 --> 00:03:31,980
"Pendek kata, Iris West Allen
memilih jalan selamat."
63
00:03:32,064 --> 00:03:34,027
Iris, sudahlah.
64
00:03:34,111 --> 00:03:35,280
Awak tak boleh percaya.
65
00:03:35,364 --> 00:03:36,952
Awak wartawan sebenar.
66
00:03:37,035 --> 00:03:38,706
Awak tak nak tulis seperti
Spencer Young.
67
00:03:38,790 --> 00:03:39,876
Dia tak pedulikan fakta.
68
00:03:39,959 --> 00:03:41,505
Ya, tetapi sekurang-kurangnya dia
menulis tentang perkara...
69
00:03:41,589 --> 00:03:42,675
...yang orang nak tahu.
70
00:03:42,759 --> 00:03:45,015
Macam semasa saya menulis
tentang DeVoe.
71
00:03:45,098 --> 00:03:46,895
Awak ingin menulis tentang Cicada.
72
00:03:50,028 --> 00:03:51,114
Baiklah.
73
00:03:51,950 --> 00:03:53,119
Hubungi saya jika perlukan saya.
74
00:03:53,203 --> 00:03:55,292
- Saya akan berada di STAR Labs.
- Ya, baiklah.
75
00:03:55,918 --> 00:03:59,971
Saya perlu buat kajian dan
saya tahu di mana nak mula.
76
00:04:01,057 --> 00:04:02,310
Baiklah.
77
00:04:06,446 --> 00:04:08,326
Awak rasa ini yang betul?
78
00:04:08,410 --> 00:04:10,833
Cisco menghantar sampel ini untuk
mengesahkan penemuannya,...
79
00:04:10,917 --> 00:04:12,170
...dan semuanya betul.
80
00:04:12,253 --> 00:04:14,259
Saya pulangkan untuk pemprosesan akhir...
81
00:04:14,342 --> 00:04:17,476
...tapi saya rasa kami dah temui cara
untuk menyekat metagenom.
82
00:04:17,559 --> 00:04:18,395
Hebat.
83
00:04:18,478 --> 00:04:20,943
Kita boleh guna untuk menyahkuasa Cicada
dan halang dia terus.
84
00:04:21,027 --> 00:04:24,620
Jadi?
Kita nak tembak dia senyap-senyap?
85
00:04:24,703 --> 00:04:26,667
Bukan semudah itu.
86
00:04:27,502 --> 00:04:30,677
Penemuan Cisco berpunca daripada
analisis kembar serupa...
87
00:04:30,761 --> 00:04:32,599
...yang terkena jirim hitam
pemacu zarah...
88
00:04:32,683 --> 00:04:35,064
...tetapi hanya seorang
yang mendapat kuasa.
89
00:04:35,147 --> 00:04:37,320
Perbezaan penting
dalam kedua-dua kes...
90
00:04:37,403 --> 00:04:39,409
- Kelenjar pituitari?
- Ya.
91
00:04:39,492 --> 00:04:43,795
Dalam sesetengah kes, kelenjar
pituitari memetabolisme jirim gelap...
92
00:04:43,879 --> 00:04:45,132
...lalu menjadi metakuasa.
93
00:04:45,216 --> 00:04:47,764
Jadi untuk mengubah
metamanusia menjadi manusia biasa...
94
00:04:47,848 --> 00:04:50,856
Kita neutralkan jirim hitam
dalam kelenjar pituitari.
95
00:04:51,691 --> 00:04:52,903
Kecuali ada satu masalah.
96
00:04:52,986 --> 00:04:55,117
Kesan penawar itu
bukan serta-merta.
97
00:04:55,201 --> 00:04:58,000
Kita perlu menahan Cicada...
98
00:04:58,083 --> 00:04:59,372
...sementara ia menunjukkan kesannya.
99
00:04:59,456 --> 00:05:02,303
- Berapa lama?
- Rasanya, seminit.
100
00:05:02,386 --> 00:05:04,517
Nak tahan dia sesaat pun
dah hampir mustahil...
101
00:05:04,601 --> 00:05:06,105
...apa lagi 60 saat.
102
00:05:06,188 --> 00:05:07,776
Okey, tapi kita dah semakin hampir.
103
00:05:07,859 --> 00:05:09,489
Tentu ada jalannya...
104
00:05:09,572 --> 00:05:11,870
...walaupun kita perlu
berfikir di luar kotak.
105
00:05:11,953 --> 00:05:13,541
Saya ada satu lagi idea.
106
00:05:15,379 --> 00:05:18,930
Van Horn Industries mencipta sebuah
alat anti huru-hara yang aman...
107
00:05:19,014 --> 00:05:20,852
...bernama Penjana Medan Neurostasis.
108
00:05:20,936 --> 00:05:23,484
Ia sejenis bio-EMP
yang boleh melumpuhkan...
109
00:05:23,567 --> 00:05:26,617
...apa-apa makhluk hidup
dalam radius terhad.
110
00:05:26,826 --> 00:05:29,583
Beberapa alat yang telah
mereka bina telah dicuri.
111
00:05:29,667 --> 00:05:32,257
Saya tidak tahu di mana nak cari.
112
00:05:33,176 --> 00:05:34,221
Saya tahu.
113
00:05:34,931 --> 00:05:37,187
Boleh jangan nampak terkejut?
114
00:05:37,270 --> 00:05:40,822
Kalau nak cari Neo-Matrix...
Apa-apa sajalah.
115
00:05:41,281 --> 00:05:44,414
Kalau teknologi yang dicuri,
saya tahu di mana nak cari.
116
00:05:44,498 --> 00:05:47,840
Earl Cox, Ralph kata awak ada
maklumat yang boleh membantu kami.
117
00:05:47,924 --> 00:05:49,762
Peranti yang kamu cari...
118
00:05:49,845 --> 00:05:52,519
...sedang diedarkan di pasaran hitam.
119
00:05:52,603 --> 00:05:54,190
Bunyinya seperti kepakaran Amunet Black.
120
00:05:54,775 --> 00:05:56,237
Amunet masih hilang.
121
00:05:56,321 --> 00:05:59,538
Tapi percaya atau tidak, bekas teman
lelakinya sudah isi kekosongan itu.
122
00:06:00,373 --> 00:06:02,462
Pernah dengar tentang Goldface?
123
00:06:02,922 --> 00:06:06,807
Ya, dia penjenayah yang paling banyak
mencuri teknologi senjata di bandar ini.
124
00:06:06,891 --> 00:06:09,356
Sudah bertahun-tahun CCPD mencarinya
di pasaran hitam.
125
00:06:09,439 --> 00:06:11,110
Mereka akan terus kecewa.
126
00:06:11,194 --> 00:06:13,157
Bayar saya di pasaran,...
127
00:06:13,241 --> 00:06:16,625
...dan esok barang itu akan sampai
di sebuah gudang lama.
128
00:06:16,708 --> 00:06:18,463
Jadi apabila kami dapat
barang yang kami nak...
129
00:06:18,547 --> 00:06:20,970
Goldface sudah lama menghilang.
130
00:06:21,053 --> 00:06:22,557
Terima kasih, Earl.
131
00:06:22,641 --> 00:06:25,231
Makanlah buah-buahan.
132
00:06:25,315 --> 00:06:27,779
Baiklah.
133
00:06:27,863 --> 00:06:29,659
Jumpa lagi.
134
00:06:30,370 --> 00:06:31,498
Harapnya.
135
00:06:31,581 --> 00:06:33,294
Sebut sahaja nama Big Raf.
136
00:06:33,378 --> 00:06:34,882
Terima kasih, Earl.
137
00:06:39,686 --> 00:06:40,814
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
138
00:06:40,898 --> 00:06:43,613
Kita nak bayar Goldface
kemudian lepaskan dia?
139
00:06:43,697 --> 00:06:45,194
Awak kata kita perlu
berfikir di luar kotak.
140
00:06:45,278 --> 00:06:46,830
Ini perjanjian dengan syaitan.
141
00:06:46,913 --> 00:06:49,044
Tak, ini untuk halang Cicada.
142
00:06:49,462 --> 00:06:51,509
Saya pun tak suka cara ini.
143
00:06:51,593 --> 00:06:53,890
Tapi kadang-kala matlamat
menghalalkan cara.
144
00:06:53,974 --> 00:06:57,274
Menumpaskan pembunuh gila
yang kita tak dapat halang...
145
00:06:57,358 --> 00:06:59,697
...pun satu kemestian.
146
00:07:00,575 --> 00:07:01,828
Baiklah.
147
00:07:03,624 --> 00:07:04,920
Apa yang kita lakukan di sini?
148
00:07:05,003 --> 00:07:07,301
Jitters dah import teh oolong baru.
149
00:07:07,384 --> 00:07:08,304
Ia jarang ditemui.
Jadi saya nak awak cuba.
150
00:07:08,387 --> 00:07:09,975
Okey, dengar, saya sibuk sekarang.
151
00:07:10,058 --> 00:07:11,729
Saya sedang bekerja.
Saya tak ada masa untuk ini.
152
00:07:11,813 --> 00:07:13,484
Kerja apa?
153
00:07:13,609 --> 00:07:16,575
Ada misteri, cik penyibuk.
154
00:07:16,659 --> 00:07:18,455
Misteri apa?
155
00:07:19,333 --> 00:07:21,255
Misteri yang saya akan
beritahu awak tak lama lagi.
156
00:07:21,338 --> 00:07:22,842
Nora West-Allen.
157
00:07:24,012 --> 00:07:26,310
Baiklah, mari minum teh.
158
00:07:26,393 --> 00:07:28,398
Okey, secawan sahaja.
159
00:07:29,986 --> 00:07:31,281
Bungkus.
160
00:07:34,331 --> 00:07:35,918
Apa saya nak buat?
161
00:07:36,253 --> 00:07:39,261
Masa boleh ditempa.
162
00:07:39,344 --> 00:07:43,145
Satu perubahan kecil pun
boleh melahirkan realiti baru,...
163
00:07:43,229 --> 00:07:45,402
...seperti objek di atas
yang dialih ke bawah.
164
00:07:46,864 --> 00:07:49,997
Jika satu laluan dihalang,
satu lagi akan dibuka.
165
00:07:50,081 --> 00:07:52,838
Jika kena masanya...
166
00:07:53,465 --> 00:07:56,473
...semuanya akan mengikut rancangan.
167
00:08:03,826 --> 00:08:04,954
Simpan bakinya.
168
00:08:14,521 --> 00:08:16,359
Malunya kalau mati begitu.
169
00:08:16,442 --> 00:08:17,988
Mati kerana kopi?
170
00:08:18,072 --> 00:08:19,325
Sudah jatuh ditimpa kopi.
171
00:08:19,785 --> 00:08:21,163
Wanita ini istimewa.
172
00:08:21,414 --> 00:08:24,338
Bantu dia memenangi hatinya...
173
00:08:24,422 --> 00:08:26,678
...supaya perhatiannya beralih
kepada wanita itu.
174
00:08:26,762 --> 00:08:28,725
- Renee Adler.
- Oh, Cik Adler.
175
00:08:28,809 --> 00:08:29,769
Sherloque Wells.
176
00:08:29,853 --> 00:08:33,446
Boleh saya belanja awak skon
sebagai tanda berterima kasih?
177
00:08:33,529 --> 00:08:36,120
Skon? Sampai malam pun tak apa.
Maksud saya, boleh.
178
00:08:36,203 --> 00:08:37,582
- Bagus.
- Terima kasih banyak.
179
00:08:39,880 --> 00:08:42,219
Apa yang kita nak bualkan
sambil makan skon?
180
00:08:42,303 --> 00:08:44,935
Mungkin dengan gerak-geri
awak yang gemalai,...
181
00:08:45,018 --> 00:08:46,689
...latihan balet awak?
182
00:08:47,943 --> 00:08:49,823
Sejak empat tahun.
183
00:08:50,366 --> 00:08:51,870
Wah, awak benar-benar peka.
184
00:08:51,953 --> 00:08:54,376
Bakat biasa saja.
185
00:08:54,460 --> 00:08:56,465
Ada perasan apa-apa yang lain?
186
00:08:56,549 --> 00:08:57,886
Cabaran diterima.
187
00:08:59,348 --> 00:09:01,604
Jadi, gadis Pantai Timur?
188
00:09:02,147 --> 00:09:03,275
Ya.
189
00:09:03,359 --> 00:09:07,077
Dari sebuah desa kecil,
mungkin berdekatan teluk?
190
00:09:07,160 --> 00:09:09,207
Pernah uruskan buku?
Pustakawan?
191
00:09:09,583 --> 00:09:10,628
Di sebuah universiti?
192
00:09:10,711 --> 00:09:13,427
Tinggal di rumah kecil
berdekatan stesen kereta api?
193
00:09:13,510 --> 00:09:15,390
Awak ada seekor anjing, anjing tua.
194
00:09:15,474 --> 00:09:16,797
Corgi. Apa-apa pun,
tentang skon itu...
195
00:09:16,881 --> 00:09:18,858
- Okey, jauhi saya.
- Apa?
196
00:09:18,942 --> 00:09:20,822
Saya tak tahu sudah
berapa lama awak perhatikan saya...
197
00:09:20,905 --> 00:09:22,576
- ...tapi cukup sampai sekarang.
- Tak, tak, tak.
198
00:09:22,660 --> 00:09:24,707
Atau saya akan hubungi CCPD, penghendap.
199
00:09:24,790 --> 00:09:26,545
Tidak, Cik Adler.
200
00:09:28,885 --> 00:09:30,430
- Sherlock!
- Sherloque.
201
00:09:30,514 --> 00:09:31,893
Kenapa awak cakap semua itu kepadanya?
202
00:09:31,976 --> 00:09:33,814
Supaya tak buang masa berbual kosong.
203
00:09:33,898 --> 00:09:35,276
- Tidak.
- Saya ada kerja.
204
00:09:35,360 --> 00:09:39,078
Tak, saya bukan pakar cinta...
205
00:09:39,162 --> 00:09:41,000
...tapi saya rasa awak sukakan dia.
206
00:09:41,752 --> 00:09:43,716
Ya, sedikitlah.
207
00:09:43,799 --> 00:09:46,556
Okey, jadi jangan putus asa
begitu cepat, ya?
208
00:09:46,640 --> 00:09:49,355
Cubalah minta maaf.
209
00:09:49,439 --> 00:09:51,528
Saya boleh tolong.
210
00:09:51,611 --> 00:09:53,157
Takkanlah saya nak menolak?
211
00:09:55,539 --> 00:09:57,293
Okey, kami dah hampir di kedudukan.
212
00:09:57,377 --> 00:09:59,382
Terima. Ini koordinat pasaran hitam itu.
213
00:09:59,466 --> 00:10:01,680
Pasukan Snow dan Frost
bersedia untuk membantu.
214
00:10:05,273 --> 00:10:08,197
Baiklah. Apa kita nak buat sekarang?
215
00:10:09,033 --> 00:10:10,996
Mungkin kita patut sebut kata laluannya.
216
00:10:11,080 --> 00:10:13,503
Jalan-jalannya berturap emas.
217
00:10:16,344 --> 00:10:17,555
Mungkin tak cukup kuat...
218
00:10:25,033 --> 00:10:26,579
Barry? Ralph?
219
00:10:36,491 --> 00:10:37,702
Gari metamanusia?
220
00:10:39,582 --> 00:10:43,259
Ya, gari peredam kuasa
berisi bahan letupan...
221
00:10:43,342 --> 00:10:45,640
...kalau-kalau kamu berdua metamanusia.
222
00:10:45,723 --> 00:10:47,938
-Jadi, siapa yang hantar awak?
223
00:10:48,021 --> 00:10:50,987
Comelnya, mereka cuba
nak nampak menakutkan.
224
00:10:51,405 --> 00:10:52,784
Kawan...
225
00:10:54,413 --> 00:10:57,296
Terima kasih, tetapi relaks.
226
00:10:57,379 --> 00:10:58,967
Kami dihantar oleh Big Raf.
227
00:10:59,844 --> 00:11:01,181
Big Raf, ya?
228
00:11:01,265 --> 00:11:02,309
Baiklah.
229
00:11:03,228 --> 00:11:06,236
Tuan-tuan, selamat datang ke pasar.
230
00:11:15,845 --> 00:11:20,566
Jadi, kita sendiri pun tak tahu
kita di mana sekarang.
231
00:11:20,649 --> 00:11:22,989
Kita tidak berkuasa.
232
00:11:23,114 --> 00:11:24,451
Kalau kita tersilap langkah di sini...
233
00:11:24,535 --> 00:11:27,752
...bukan gari ini yang
kita patut risaukan.
234
00:11:28,504 --> 00:11:29,590
Rancangan baru.
235
00:11:29,840 --> 00:11:33,224
Antihero antara kita akan cari
Penjana Medan itu.
236
00:11:33,308 --> 00:11:36,232
Awak duduk saja di sini
dan jangan nampak macam polis.
237
00:11:36,316 --> 00:11:37,569
- Atau adiwira.
- Baiklah.
238
00:11:37,653 --> 00:11:39,219
Atau apa-apa sajalah
yang berkaitan diri awak.
239
00:11:39,303 --> 00:11:40,556
Pergilah, saya okey.
240
00:11:42,457 --> 00:11:43,627
Hei.
241
00:11:43,878 --> 00:11:45,549
Awak nampak macam pelanggan yang bijak.
242
00:11:45,632 --> 00:11:47,470
Nak tengok senjata api?
243
00:11:47,554 --> 00:11:48,473
Terima kasih.
244
00:11:48,557 --> 00:11:50,687
Datang ke pasar senjata
tapi tak nak senjata?
245
00:11:50,771 --> 00:11:52,985
Tak mengapa.
Saya cari sesuatu yang istimewa.
246
00:11:53,069 --> 00:11:56,703
Apa yang lebih istimewa daripada
pembunuh CCPD?
247
00:11:56,787 --> 00:11:57,748
Apa maksud awak?
248
00:11:57,831 --> 00:11:59,126
Itu kelebihan benda ini.
249
00:11:59,210 --> 00:12:01,758
Boleh menembusi baju perisai polis.
250
00:12:01,842 --> 00:12:04,474
Saya gelar ia Toastmaster.
Cubalah sendiri.
251
00:12:24,820 --> 00:12:27,243
Tak sabar nak tengok wajah polis
apabila ini sudah diedarkan.
252
00:12:27,326 --> 00:12:29,916
Itu pun kalau masih ada wajah.
253
00:12:32,799 --> 00:12:35,807
- Berapa harga untuk semua?
- Semua?
254
00:12:36,183 --> 00:12:37,938
Ada had untuk setiap pelanggan.
255
00:12:38,355 --> 00:12:40,570
Saya perlu minta kebenaran Goldface.
256
00:12:40,653 --> 00:12:43,661
Apa kata kita runding berdua sahaja?
257
00:12:45,416 --> 00:12:48,131
Berapa harganya untuk
ambil semua yang awak ada?
258
00:12:57,322 --> 00:12:59,411
Terima kasih kerana berjumpa saya,
En. Osmack.
259
00:12:59,495 --> 00:13:02,001
Sama-sama. Panggil saya Brent.
260
00:13:02,085 --> 00:13:04,557
Saya gembira dapat bercakap tentang
pembentukan semula kesatuan sekerja.
261
00:13:04,641 --> 00:13:05,636
Apa pendapat pekerja?
262
00:13:05,720 --> 00:13:07,934
Sebagai pengurus, tentu
awak selalu dengar luahan mereka.
263
00:13:08,393 --> 00:13:10,816
Ya, saya amat kenali mereka.
264
00:13:11,819 --> 00:13:14,827
Tentu sukar apabila salah seorang
daripada mereka buat awak terkejut.
265
00:13:15,997 --> 00:13:19,924
Macam pembunuh terkenal itu, Orlin Dwyer.
266
00:13:20,342 --> 00:13:23,600
Dia pernah sebut tentang perasaannya...
267
00:13:23,684 --> 00:13:26,483
...atau rancangannya?
268
00:13:26,817 --> 00:13:27,820
Tiada komen.
269
00:13:27,903 --> 00:13:31,705
Okey, dia ada beri petunjuk
di mana dia berada sekarang?
270
00:13:31,789 --> 00:13:33,209
Saya kata tiada komen!
271
00:13:33,293 --> 00:13:34,588
Dia mengancam awak?
272
00:13:34,838 --> 00:13:36,050
Dengar, saya tahu awak takut.
273
00:13:36,677 --> 00:13:39,267
Ramai orang takut semasa
DeVoe menyerang tahun lepas.
274
00:13:39,894 --> 00:13:43,612
Tetapi Flash mengalahkan dia,
juga kerana saya tulis artikel...
275
00:13:43,695 --> 00:13:46,202
...yang menggalakkan orang
memberikan maklumat.
276
00:13:46,787 --> 00:13:48,667
Kita boleh hentikan Dwyer.
277
00:13:52,051 --> 00:13:54,975
Okey, gajinya dihantar ke satu alamat.
278
00:13:55,393 --> 00:13:59,153
Tapi pernah ada masalah dan saya
terpaksa hantar ke sepupunya.
279
00:13:59,571 --> 00:14:01,534
Namanya Robbie sesuatu.
280
00:14:02,244 --> 00:14:03,790
Robbie... Robbie Byrne.
281
00:14:05,837 --> 00:14:06,882
Itu bagus.
282
00:14:09,012 --> 00:14:12,062
Saya tiada kuasa untuk mengesahkan
pembelian sebesar itu.
283
00:14:12,146 --> 00:14:14,527
- Dengar...
- Maaf, Bartholomew, boleh kita bincang?
284
00:14:14,611 --> 00:14:16,449
Sebentar.
285
00:14:18,663 --> 00:14:19,707
Apa yang awak buat?
286
00:14:19,791 --> 00:14:22,966
Okey, dia ada berkotak-kotak
senapang pembunuh polis.
287
00:14:23,050 --> 00:14:24,554
Nak biar dia jual kepada penjenayah?
288
00:14:24,637 --> 00:14:26,350
Saya lebih suka kalau awak
jaga penyamaran kita...
289
00:14:26,434 --> 00:14:27,854
...tapi lain ceritanya sekarang.
290
00:14:28,731 --> 00:14:32,324
Tolonglah, saya minta awak jangan
jadi hero selama 10 minit sahaja.
291
00:14:32,408 --> 00:14:34,706
Okey, jangan bertengkar
tentang ini, okey?
292
00:14:34,789 --> 00:14:37,045
- Dah jumpa Penjana Medan?
- Mestilah.
293
00:14:37,212 --> 00:14:38,549
Tetapi awak tak akan suka penjualnya.
294
00:14:50,289 --> 00:14:51,834
Selamat datang.
295
00:14:53,296 --> 00:14:55,511
Saya dengar ada sesuatu yang
menarik perhatian awak.
296
00:14:55,678 --> 00:14:56,722
Betul.
297
00:14:56,889 --> 00:14:58,769
- Penjana...
- Penjana Medan Neurostasis?
298
00:14:59,480 --> 00:15:01,610
Kalau betul cara penggunaannya,
buruk kesannya.
299
00:15:01,819 --> 00:15:03,824
Tiada yang betul dalam kerja kami.
300
00:15:03,908 --> 00:15:05,245
Samalah kita.
301
00:15:05,454 --> 00:15:07,375
Baiklah, kita selesaikan segera.
302
00:15:07,626 --> 00:15:08,921
Mari kita buat perjanjian.
303
00:15:13,224 --> 00:15:15,104
- Nak jual atau...
- Diam.
304
00:15:16,650 --> 00:15:18,070
Melainkan nak hilang sebelah tangan.
305
00:15:28,222 --> 00:15:29,267
Tentu tak nak.
306
00:15:29,894 --> 00:15:30,980
Ini masalahnya.
307
00:15:31,439 --> 00:15:34,489
Hanya jauhari mengenal manikam.
308
00:15:35,951 --> 00:15:37,037
Saya orang jahat.
309
00:15:37,372 --> 00:15:40,421
Dan saya bertahan selama ini dengan
mengenali orang seperti saya.
310
00:15:40,756 --> 00:15:41,925
Macam awak.
311
00:15:42,051 --> 00:15:44,390
Awak jahat. Saya boleh tahu dari jauh.
312
00:15:44,933 --> 00:15:45,978
Terima kasih?
313
00:15:46,354 --> 00:15:49,069
Tapi lain halnya dengan kawan awak.
314
00:15:50,156 --> 00:15:51,284
Itu yang merisaukan saya.
315
00:15:52,537 --> 00:15:55,712
Jadi persoalannya...
316
00:15:58,177 --> 00:15:59,221
Siapa awak?
317
00:16:00,433 --> 00:16:03,065
- Saya boleh jamin. Dia...
- Saya kata diam.
318
00:16:08,538 --> 00:16:10,167
Saya nak dengar...
319
00:16:11,337 --> 00:16:12,423
...daripada dia.
320
00:16:21,039 --> 00:16:23,588
Saya akan tanya sekali sahaja lagi.
321
00:16:25,008 --> 00:16:28,267
Siapa awak?
322
00:16:31,818 --> 00:16:32,862
Saya bukannya sesiapa.
323
00:16:34,157 --> 00:16:35,327
Tak pernah ditangkap.
324
00:16:35,745 --> 00:16:37,165
Tak pernah disabit.
325
00:16:37,917 --> 00:16:39,714
Walaupun semasa rompakan
Muzium Star City,...
326
00:16:39,797 --> 00:16:42,053
...semasa lorazepam memengsankan
semua pengawal,...
327
00:16:42,137 --> 00:16:45,646
...atau letupan bom asid yang membuka
peti besi Rizab Persekutuan bulan lalu.
328
00:16:46,774 --> 00:16:49,323
- Awak yang buat?
- Tidak menurut laporan polis.
329
00:16:49,406 --> 00:16:51,161
Sebab bukti yang saya tinggalkan...
330
00:16:51,244 --> 00:16:53,751
...hanya untuk mengalih
perhatian polis bodoh.
331
00:16:54,043 --> 00:16:55,297
Awak nak tahu siapa saya?
332
00:16:56,759 --> 00:16:58,179
Awak boleh panggil saya Chemist.
333
00:16:59,349 --> 00:17:02,232
Tapi saya tak peduli.
334
00:17:04,530 --> 00:17:06,075
Asalkan jangan bazirkan masa saya.
335
00:17:15,433 --> 00:17:16,979
Awak patut biar dia yang cakap.
336
00:17:17,898 --> 00:17:21,032
Saya dah biasa dengar.
Jadi, boleh teruskan?
337
00:17:22,870 --> 00:17:23,914
Ada syaratnya.
338
00:17:26,713 --> 00:17:28,259
Saya ada kerja besar malam ini.
339
00:17:28,384 --> 00:17:31,476
Boleh guna orang macam Chemist
untuk tutup jejak kami.
340
00:17:32,479 --> 00:17:33,857
Awak tolong saya...
341
00:17:34,150 --> 00:17:35,487
...saya tolong awak.
342
00:17:35,737 --> 00:17:37,367
Apa yang awak nak?
343
00:17:37,492 --> 00:17:40,124
Ivo Labs ada pencetak 3D canggih.
344
00:17:40,625 --> 00:17:41,920
Ia dijual kepada hospital.
345
00:17:42,004 --> 00:17:43,884
Apa istimewanya pencetak 3D?
346
00:17:44,051 --> 00:17:46,223
Yang ini boleh mencetak organ tiruan.
347
00:17:46,474 --> 00:17:50,610
Kalau saya dapat, saya boleh
menjual nyawa kepada pembida tertinggi.
348
00:17:51,111 --> 00:17:52,657
Awak nak kami rompak hospital?
349
00:17:52,741 --> 00:17:54,955
Sudah tentu tidak.
Saya bukan jahat sangat.
350
00:17:56,584 --> 00:17:59,926
Saya nak awak rompak yang di makmal.
351
00:18:01,890 --> 00:18:03,060
Senyumlah, kawan.
352
00:18:03,770 --> 00:18:05,441
Malam ini awak bekerja untuk Goldface.
353
00:18:50,018 --> 00:18:51,981
Hadiah ulang tahun terbaik, Ralph.
354
00:19:57,613 --> 00:19:59,869
- Allo!
- Bagus, awak dah sampai.
355
00:19:59,995 --> 00:20:02,919
Memandangkan awak setuju
saya bantu awak mencari cinta...
356
00:20:03,003 --> 00:20:06,512
- Okey.
- ...saya dapat idea luar biasa.
357
00:20:06,637 --> 00:20:07,765
Bagus.
358
00:20:07,849 --> 00:20:10,356
Saya minta bantuan bekas isteri awak.
359
00:20:10,439 --> 00:20:13,614
- Hebat. Apa?
- Ada sebab lima wanita kahwini awak.
360
00:20:13,698 --> 00:20:17,124
Jadi siapa yang lebih tahu
apa puncanya?
361
00:20:17,249 --> 00:20:19,338
- Okey, kecuali...
- Saya tak sangka mereka setuju.
362
00:20:19,421 --> 00:20:21,218
Tapi empat orang terus setuju.
363
00:20:21,343 --> 00:20:23,933
Mestilah, sebab saya berhutang
wang dengan mereka.
364
00:20:24,017 --> 00:20:25,980
Saya dah lewat bayar semua
bayaran alimoni...
365
00:20:26,064 --> 00:20:28,362
...dan mereka masih tak tahu saya
di Bumi mana, hinggalah sekarang.
366
00:20:28,445 --> 00:20:29,740
- Apa?
- Itu betul.
367
00:20:37,511 --> 00:20:38,973
Helo, Detektif.
368
00:20:40,310 --> 00:20:41,354
Helo, cherie.
369
00:20:42,232 --> 00:20:45,825
Awak kahwini wanita sama
sebanyak tujuh kali?
370
00:20:45,908 --> 00:20:47,872
Dia jodoh saya.
371
00:20:48,039 --> 00:20:49,668
Sayang, awak tak boleh lari
selama-lamanya.
372
00:20:49,752 --> 00:20:51,667
- Kami akan jumpa awak.
- Awak dah langgar perjanjian...
373
00:20:51,751 --> 00:20:53,637
- ...untuk alimoni ke-1152.
- Masa untuk bayar!
374
00:20:53,721 --> 00:20:54,598
Puan-puan...
375
00:20:54,681 --> 00:20:58,316
Kami tahu awak suruh Superman hantar
alimoni ke Bumi 38.
376
00:20:59,528 --> 00:21:01,282
- Apa?
- Awak fikir kami tak berhubung?
377
00:21:01,366 --> 00:21:02,864
Saya berharap mereka
tidak saling berhubung.
378
00:21:02,947 --> 00:21:04,660
Kami selalu berhubung.
379
00:21:05,042 --> 00:21:06,964
Cuma susah saya nak telefon awak.
380
00:21:07,591 --> 00:21:08,677
Saya hantar teks.
381
00:21:09,512 --> 00:21:12,520
Saya faham. Kamu nak wang, kan?
382
00:21:12,604 --> 00:21:14,108
Mungkin kita boleh...
383
00:21:14,693 --> 00:21:16,239
Mungkin kita boleh membuat perjanjian?
384
00:21:16,615 --> 00:21:19,664
Kita dah buat perjanjian,
yang awak langgar sekarang.
385
00:21:20,333 --> 00:21:21,377
Puan-puan.
386
00:21:21,795 --> 00:21:25,346
- Ini satu salah faham.
- Salah faham besar.
387
00:21:25,430 --> 00:21:28,103
Saya sangka kamu datang
untuk tolong Sherloque.
388
00:21:28,187 --> 00:21:30,192
- Sherloque.
- Bantu dia?
389
00:21:30,310 --> 00:21:32,365
Mana boleh tolong lelaki yang fikir
dia tahu segala-galanya?
390
00:21:32,448 --> 00:21:35,582
Ya, macam semasa dia fikir
dia nampak "petunjuk"...
391
00:21:35,665 --> 00:21:37,503
...untuk lepaskan kelawar
di hari perkahwinan kami.
392
00:21:37,629 --> 00:21:41,389
Sebab dia sokong spesies terancam.
Jadi saya pilih kelawar buah.
393
00:21:42,182 --> 00:21:43,728
Saya fikirkan kepentingannya.
394
00:21:43,812 --> 00:21:46,318
Untuk ulang tahun perkahwinan kami,
dia belikan anak anjing.
395
00:21:46,402 --> 00:21:48,449
Itu taklah teruk.
396
00:21:48,533 --> 00:21:50,914
- Terima kasih.
- Saya alah teruk pada anak anjing.
397
00:21:51,039 --> 00:21:53,003
Ia buat tekak saya...
398
00:21:53,086 --> 00:21:56,512
Ya, tapi mengikut kajian,
pendedahan kepada alergen...
399
00:21:56,596 --> 00:21:59,060
...membina sistem imunisasi.
Awak akan jadi lebih sihat.
400
00:21:59,186 --> 00:22:00,606
Saya fikirkan kepentingannya.
401
00:22:00,690 --> 00:22:04,032
Sekurang-kurangnya dia tak menaakul
bahawa cara terbaik untuk berpisah...
402
00:22:04,157 --> 00:22:05,954
...ialah dengan palsukan kematiannya.
403
00:22:06,789 --> 00:22:07,917
Yang itu tak difikirkan sangat.
404
00:22:08,126 --> 00:22:09,171
Dua kali!
405
00:22:10,131 --> 00:22:12,429
Yang terakhir itu
betul-betul buat awak terkena.
406
00:22:12,555 --> 00:22:14,727
Ya, serius.
407
00:22:15,061 --> 00:22:17,359
Akan berlaku kematian sebenar di sini...
408
00:22:17,443 --> 00:22:21,370
...jika awak tak bayar wang kami
bulan depan termasuk bunganya.
409
00:22:21,453 --> 00:22:22,915
Kami dah tahu lokasi awak.
410
00:22:22,999 --> 00:22:26,801
Lagipun kami ada ejen pengembalian
wang alimoni bernama Breacher.
411
00:22:27,929 --> 00:22:28,973
Breacher?
412
00:22:29,809 --> 00:22:31,062
Masa berjalan, Sherloque.
413
00:22:31,396 --> 00:22:33,527
Sherloque. Mana awak nak pergi?
414
00:22:35,323 --> 00:22:37,872
- Sherloque.
- Saya suka sebutan awak.
415
00:22:38,457 --> 00:22:41,047
Saya tak mahu jadi kejam...
416
00:22:41,130 --> 00:22:44,723
...tapi tak semua orang
patut ada hubungan.
417
00:22:44,974 --> 00:22:48,358
Sesetengah orang
ditakdirkan hidup sendirian.
418
00:22:56,379 --> 00:22:58,176
Sherloque, saya...
419
00:23:18,062 --> 00:23:19,190
Kita bergerak lima minit lagi.
420
00:23:24,203 --> 00:23:25,247
Dengar...
421
00:23:26,041 --> 00:23:28,172
Saya tahu perasaan awak.
422
00:23:29,174 --> 00:23:30,971
Mencuri dari hospital, itu...
423
00:23:32,767 --> 00:23:34,689
Itu lebih daripada yang
kita sanggup bayar.
424
00:23:35,525 --> 00:23:38,783
- Kalau awak tak nak buat, saya...
- Saya akan buat.
425
00:23:40,329 --> 00:23:41,415
Awak nak buat?
426
00:23:41,499 --> 00:23:42,794
Ya, apa pilihan yang ada?
427
00:23:43,629 --> 00:23:46,637
Awak dah beri saya amaran,
tapi saya buat hal.
428
00:23:47,264 --> 00:23:49,395
Goldface dah bersedia
nak beri kita barang...
429
00:23:50,147 --> 00:23:52,820
...tapi saya buat hal sebab
nak beli senapang, sampai jadi begini.
430
00:23:54,617 --> 00:23:57,082
Barry, ini bukan salah awak.
431
00:23:57,165 --> 00:23:58,210
Ini salah saya.
432
00:23:59,254 --> 00:24:00,299
Betul kata awak.
433
00:24:00,437 --> 00:24:01,552
Kalau saya nak halang Cicada,...
434
00:24:01,635 --> 00:24:04,560
...saya tak boleh asyik
menjaga tangan Flash.
435
00:24:05,395 --> 00:24:07,359
Ada kalanya matlamat menghalalkan cara.
436
00:24:07,484 --> 00:24:08,529
Saya dah faham.
437
00:24:09,615 --> 00:24:10,952
Mari kita selesaikan hal ini.
438
00:24:53,314 --> 00:24:54,484
Siapa awak?
439
00:24:57,742 --> 00:25:01,085
Maaf, pintu tidak terkunci.
440
00:25:01,377 --> 00:25:02,798
Saya seorang wartawan. Saya...
441
00:25:03,132 --> 00:25:06,182
Saya mencari pemiliknya, Robbie Byrne.
442
00:25:13,325 --> 00:25:14,495
Aku Robbie.
443
00:25:23,589 --> 00:25:24,633
Jadi...
444
00:25:26,221 --> 00:25:27,976
Awak tulis cerita jenis apa?
445
00:25:29,563 --> 00:25:33,574
Laporan penyiasatan tentang...
446
00:25:33,657 --> 00:25:37,417
...kebocoran plumbum ke dalam
bekalan air di kejiranan ini.
447
00:25:38,921 --> 00:25:40,551
Ya?
448
00:25:42,013 --> 00:25:43,057
Ya.
449
00:25:44,728 --> 00:25:49,031
Ya, harap awak boleh jawab soalan saya.
450
00:25:50,661 --> 00:25:51,789
Baiklah.
451
00:25:53,502 --> 00:25:56,760
Tapi saya rasa air itu biasa sahaja.
452
00:25:56,844 --> 00:25:58,181
Itulah bahaya plumbum.
453
00:25:58,264 --> 00:26:01,356
Tanda pertama mungkin
lawatan pertama ke hospital.
454
00:26:01,648 --> 00:26:04,405
Ia berbahaya kepada anak kecil.
455
00:26:05,199 --> 00:26:07,497
Awak ada anak perempuan?
456
00:26:11,967 --> 00:26:13,429
Dahulu.
457
00:26:16,604 --> 00:26:19,111
Saya tumpang simpati.
458
00:26:20,323 --> 00:26:21,618
Bagaimana dengan awak?
459
00:26:22,328 --> 00:26:23,414
Saya?
460
00:26:24,459 --> 00:26:26,172
Saya rasa okey saja.
461
00:26:26,255 --> 00:26:29,138
Ada banyak simptom keracunan plumbum.
462
00:26:29,221 --> 00:26:30,809
Beginilah, dah lewat.
463
00:26:31,268 --> 00:26:33,483
Saya nak masuk tidur. Jadi...
464
00:26:33,566 --> 00:26:35,237
Baiklah, Encik Byrne. Saya faham.
465
00:26:36,156 --> 00:26:38,203
Saya masih ada beberapa soalan lagi.
466
00:26:38,287 --> 00:26:41,796
Saya boleh ke pejabat awak esok
jika awak sudi.
467
00:26:43,217 --> 00:26:46,434
Adakah awak lebih suka kalau
saya jumpa awak esok?
468
00:26:48,397 --> 00:26:49,943
Tidak.
469
00:26:52,408 --> 00:26:54,371
Mari kita selesaikan sekarang.
470
00:27:01,223 --> 00:27:02,351
Buat teh?
471
00:27:02,936 --> 00:27:06,529
Tak, buat espreso sebab
otak saya perlukan lebih kafein.
472
00:27:07,657 --> 00:27:08,868
Itu hanya air panas.
473
00:27:09,411 --> 00:27:10,456
Tidak, tidak, itu...
474
00:27:12,294 --> 00:27:13,464
Nom de Dieu.
475
00:27:15,845 --> 00:27:19,605
Sherloque, awak tahu perkara yang
bekas isteri awak kata tak benar, kan?
476
00:27:19,981 --> 00:27:22,070
Tidak, saya ditakdirkan
untuk bersendirian.
477
00:27:23,365 --> 00:27:24,952
- Taklah.
- Ya.
478
00:27:27,083 --> 00:27:28,127
Dengar.
479
00:27:28,211 --> 00:27:31,971
Awak anggap cinta satu misteri
yang boleh diselesaikan.
480
00:27:32,055 --> 00:27:35,480
Tapi awak tak boleh tentukan
penamat kisah cinta awak.
481
00:27:36,734 --> 00:27:40,953
Awak perlu hadapi satu demi satu.
482
00:27:41,705 --> 00:27:43,710
Nikmati setiap langkah.
483
00:28:08,150 --> 00:28:09,780
Okey, dengar.
484
00:28:09,863 --> 00:28:10,949
Masuk, keluar.
485
00:28:11,033 --> 00:28:13,247
Orang dalam kata tempat itu kosong.
486
00:28:13,331 --> 00:28:15,921
Kamu semua ada kod
dan pas masuk.
487
00:28:16,004 --> 00:28:19,012
Tukar mod senjata
kepada mod pembunuh.
488
00:28:20,558 --> 00:28:21,644
Ayuh.
489
00:28:23,733 --> 00:28:24,778
Pergi.
490
00:28:39,358 --> 00:28:40,778
Barry, biar saya periksa senapang awak.
491
00:28:40,862 --> 00:28:42,867
- Saya rasa ia perlukan klip baru.
- Apa?
492
00:28:43,201 --> 00:28:45,374
- Saya tertinggal telefon. Tolong ambil.
- Kita dah lambat...
493
00:28:47,296 --> 00:28:48,549
- Kosong.
- Lekas.
494
00:28:48,633 --> 00:28:50,596
Ralph, tak ada telefon. Ada...
495
00:28:51,473 --> 00:28:53,312
Apa yang awak buat?
496
00:28:53,729 --> 00:28:55,359
Apa yang awak... Ralph!
497
00:28:55,442 --> 00:28:56,737
Betul kata awak, Barry.
498
00:28:56,821 --> 00:28:58,784
- Flash tak perlu buat semua ini.
- Apa?
499
00:28:58,868 --> 00:28:59,912
Tapi saya boleh.
500
00:29:01,792 --> 00:29:03,923
Ralph, hei!
501
00:29:04,007 --> 00:29:05,302
Ralph, lepaskan saya!
502
00:29:06,137 --> 00:29:07,934
Saya boleh bantu awak!
503
00:29:08,978 --> 00:29:10,231
Jangan pergi sendirian!
504
00:29:10,691 --> 00:29:11,735
Ralph!
505
00:29:12,153 --> 00:29:13,198
Ralph.
506
00:29:14,367 --> 00:29:16,832
Saya boleh jaga awak!
Jangan pergi sendirian!
507
00:29:25,206 --> 00:29:26,250
Di mana Chemist?
508
00:29:26,334 --> 00:29:29,592
Dia kata kita tinggalkan terlalu banyak
kesan di dalam lori.
509
00:29:29,676 --> 00:29:30,804
Dia sedang uruskan.
510
00:29:57,124 --> 00:29:58,920
Okey, berpecah dan cari.
511
00:29:59,463 --> 00:30:01,134
Beri isyarat apabila jumpa.
512
00:30:28,540 --> 00:30:30,462
Hei, kawan jenayah tak bernama,...
513
00:30:31,047 --> 00:30:32,175
...ini dia.
514
00:30:36,353 --> 00:30:38,024
Bungkusan ini menyusahkan.
515
00:30:41,616 --> 00:30:43,329
Maklumat Penerima Organ
516
00:30:45,209 --> 00:30:46,964
Hei, ini bukan perpustakaan.
517
00:30:47,048 --> 00:30:48,217
Tak nak tolong?
518
00:30:49,262 --> 00:30:50,766
Memang saya nak tolong.
519
00:30:54,651 --> 00:30:55,946
Terpaksalah, kawan.
520
00:30:56,531 --> 00:30:57,784
Benda ini mesti sampai ke hospital.
521
00:30:58,411 --> 00:31:01,210
Sejujurnya, saya tak pernah suka awak.
522
00:31:01,294 --> 00:31:04,135
Bawa sampah ini ke lori untuk dibuang.
523
00:31:04,845 --> 00:31:05,973
Kawannya juga.
524
00:31:06,056 --> 00:31:08,020
Ayuh.
525
00:31:10,568 --> 00:31:11,822
Baiklah, angkut.
526
00:31:11,905 --> 00:31:13,117
Lekas.
527
00:31:16,835 --> 00:31:18,046
Replika Tisu Sintetik
528
00:31:36,136 --> 00:31:37,180
Batu bata!
529
00:31:37,807 --> 00:31:38,852
Ralph!
530
00:31:43,405 --> 00:31:46,037
Terima kasih, tapi, saya suruh
awak baling ke arah saya.
531
00:31:46,163 --> 00:31:47,625
Saya cuba baling ke arah awak.
532
00:31:50,006 --> 00:31:51,886
Awak pun tak sanggup buat.
533
00:31:53,307 --> 00:31:54,943
Tak sanggup selepas tengok
muka budak-budak itu.
534
00:31:55,395 --> 00:31:56,565
Carver di dalam dengan pencetak.
535
00:31:56,649 --> 00:31:58,696
Mereka bersenjata.
Kita tiada kuasa.
536
00:32:00,242 --> 00:32:01,787
Senapang ini ada mod pengsan.
537
00:32:04,169 --> 00:32:05,213
Ayuh.
538
00:32:10,770 --> 00:32:12,399
Selesai kerja, semua.
539
00:32:14,112 --> 00:32:15,156
Lindungi saya!
540
00:32:15,240 --> 00:32:16,368
Berpecah!
541
00:32:16,702 --> 00:32:19,083
- Pergi! Jaga-jaga!
- Pergi, pergi, pergi, pergi!
542
00:32:22,718 --> 00:32:25,016
- Mana awak belajar?
- Saya tergelincir.
543
00:32:25,935 --> 00:32:27,146
Mari dapatkan pencetak itu.
544
00:32:47,074 --> 00:32:48,119
Barry!
545
00:32:57,560 --> 00:32:58,605
Jangan bergerak!
546
00:33:36,246 --> 00:33:38,084
Ada gunanya bermain Red Dead.
547
00:33:43,808 --> 00:33:45,688
Susah nak cari orang berkebolehan.
548
00:33:45,813 --> 00:33:47,693
Kamu berdua, ke dok punggah.
549
00:33:48,320 --> 00:33:49,740
- Sekarang .
- Jom.
550
00:33:58,388 --> 00:33:59,600
Budak baik
551
00:34:00,644 --> 00:34:02,942
Saya memang berharap saya
tak perlu guna tali pinggang.
552
00:34:05,532 --> 00:34:08,415
Memandangkan kamu patuh,...
553
00:34:08,498 --> 00:34:10,086
...saya tak akan letupkan lengan kamu.
554
00:34:11,214 --> 00:34:12,760
Saya akan bunuh kamu...
555
00:34:12,843 --> 00:34:14,180
...dengan cara yang lebih tradisional.
556
00:34:16,603 --> 00:34:17,648
Saya berjanji...
557
00:34:25,669 --> 00:34:27,549
Dia patut ambil senjata kita dahulu.
558
00:34:37,534 --> 00:34:38,745
Nampak?
559
00:34:39,372 --> 00:34:40,416
Emas saya...
560
00:34:45,973 --> 00:34:47,769
...bukan hanya untuk hiasan.
561
00:35:27,040 --> 00:35:28,920
Baiklah, Goldie Hawn. Ayuh.
562
00:35:32,638 --> 00:35:34,560
Memandangkan saya nak
ceburi perniagaan organ...
563
00:35:35,730 --> 00:35:39,114
...saya beruntung dapat organ awak.
564
00:35:40,576 --> 00:35:41,871
Menguntungkan.
565
00:35:48,012 --> 00:35:49,057
Hei!
566
00:35:49,934 --> 00:35:51,187
Kenapa marahkan dia?
567
00:35:51,772 --> 00:35:54,195
Bukan dia yang menipu awak.
568
00:35:57,704 --> 00:35:58,832
Goldface, ya?
569
00:35:59,250 --> 00:36:00,587
Padahal emas palsu.
570
00:36:18,384 --> 00:36:20,348
Mujurlah dia tak tahu
senapang ini tak berpeluru.
571
00:36:28,996 --> 00:36:30,040
Dia masih hidup.
572
00:36:31,878 --> 00:36:33,132
Ya, begitu juga kita.
573
00:36:33,758 --> 00:36:34,845
Kerana awak.
574
00:36:35,722 --> 00:36:36,766
Chemist?
575
00:36:40,611 --> 00:36:42,617
Saya nak pergi.
576
00:36:42,909 --> 00:36:43,953
Terima kasih banyak.
577
00:36:44,037 --> 00:36:45,541
Saya sangat menghargainya.
578
00:36:52,392 --> 00:36:55,902
Awak tak bawa beg itu semasa masuk.
579
00:37:40,311 --> 00:37:41,606
Kami akan kalahkan awak.
580
00:37:51,551 --> 00:37:55,352
Awak cedera teruk tapi
akan segera pulih kerana kuasa awak.
581
00:37:55,436 --> 00:37:56,898
Tiada kecederaan kekal.
582
00:37:57,358 --> 00:37:59,279
Yang bermasalah cuma misi kami.
583
00:37:59,572 --> 00:38:00,616
Ya.
584
00:38:00,700 --> 00:38:03,415
Kita akan cari jalan lain
untuk dapatkan Penjana Medan itu.
585
00:38:03,499 --> 00:38:06,047
Lagipun, kita menang juga hari ini.
586
00:38:07,008 --> 00:38:10,309
Kita kalahkan metamanusia hebat
tanpa kuasa kita.
587
00:38:10,392 --> 00:38:12,690
Jadi walaupun Cicada
sekat kuasa kita...
588
00:38:12,815 --> 00:38:14,000
...kita ada cara lain untuk lawan.
589
00:38:15,823 --> 00:38:17,035
Nombor Tidak Dikenali
590
00:38:18,246 --> 00:38:19,291
Helo?
591
00:38:20,461 --> 00:38:21,505
Iris?
592
00:38:27,229 --> 00:38:28,273
Dwyer dah tiada.
593
00:38:29,276 --> 00:38:30,404
Saya akan cari Iris.
594
00:38:35,124 --> 00:38:36,963
- Tiada apa-apa di sini.
- Begitu juga di atas.
595
00:38:37,046 --> 00:38:38,968
Ya, tiada petunjuk untuk
tahu arah tujunya.
596
00:38:39,052 --> 00:38:40,973
Kamu dapat alat itu?
597
00:38:44,524 --> 00:38:45,652
Mungkin kita tak perlukannya.
598
00:38:52,629 --> 00:38:54,551
Saya tahu cara memberi
penawar itu kepada Cicada.
599
00:38:56,807 --> 00:38:58,019
Saya tahu kelemahannya.
600
00:39:02,447 --> 00:39:03,491
Maaf.
601
00:39:03,575 --> 00:39:05,177
- Boleh saya belanja isian semula?
- Oh, Tuhan.
602
00:39:05,261 --> 00:39:07,029
Tunggu, saya nak beritahu sesuatu.
603
00:39:07,251 --> 00:39:09,507
Jangan takut. Saya bukan penghendap.
604
00:39:09,633 --> 00:39:10,844
Saya seorang detektif.
605
00:39:11,262 --> 00:39:14,437
Sebab itu saya tahu semua
hal tentang awak itu.
606
00:39:14,771 --> 00:39:16,066
Saya menaakul.
607
00:39:16,902 --> 00:39:19,701
Bukan nak berlagak,
tapi taakulan saya hebat.
608
00:39:21,121 --> 00:39:22,166
Buktikan.
609
00:39:23,252 --> 00:39:25,090
- Maaf?
- Tunjukkan kepada saya.
610
00:39:25,466 --> 00:39:26,511
Buat...
611
00:39:29,017 --> 00:39:30,062
Buat kepada lelaki itu.
612
00:39:33,070 --> 00:39:34,240
Cabaran diterima.
613
00:39:34,323 --> 00:39:35,368
Baik.
614
00:39:36,328 --> 00:39:37,707
Jadi,...
615
00:39:37,791 --> 00:39:40,590
...cuba lihat saiz minumannya.
616
00:39:40,715 --> 00:39:43,055
Kecil berbanding saiz tubuhnya.
617
00:39:43,347 --> 00:39:46,230
Dia teragak-agak,
tetapi seronok...
618
00:39:46,313 --> 00:39:48,945
...kerana dapat minum minumannya.
619
00:39:49,029 --> 00:39:52,413
Dia alah kepada produk tenusu,...
620
00:39:52,496 --> 00:39:55,086
...tetapi suka minum latte susu...
621
00:39:55,170 --> 00:39:56,507
...cuma ada akibatnya.
622
00:39:56,590 --> 00:39:58,554
Tunggu...
623
00:40:02,941 --> 00:40:03,985
Et voilà.
624
00:40:04,069 --> 00:40:05,238
Oh, Tuhan.
625
00:40:06,325 --> 00:40:08,413
Awak betul-betul hebat.
626
00:40:08,998 --> 00:40:10,544
Bakat biasa saja.
627
00:40:10,628 --> 00:40:14,137
Tapi saya minta maaf kerana...
628
00:40:14,221 --> 00:40:15,265
...menakutkan awak.
629
00:40:15,557 --> 00:40:19,317
Tapi, jika awak sudi maafkan saya...
630
00:40:19,401 --> 00:40:23,244
...saya akan belanja awak teh
untuk tebus kesilapan.
631
00:40:24,748 --> 00:40:26,587
Saya kena pergi kerja sekarang.
632
00:40:26,670 --> 00:40:27,965
- Baiklah.
- Tapi...
633
00:40:28,049 --> 00:40:29,260
Baiklah.
634
00:40:29,636 --> 00:40:31,140
Awak boleh telefon saya nanti.
635
00:40:31,684 --> 00:40:32,728
Betulkah?
636
00:40:33,104 --> 00:40:34,148
Kalau begitu...
637
00:40:36,780 --> 00:40:37,825
Merci.
638
00:40:37,908 --> 00:40:40,707
- Tak sabar menunggu "nanti".
- Saya juga.
639
00:40:41,543 --> 00:40:42,713
- Jadi...
- Terima kasih.
640
00:40:44,509 --> 00:40:45,554
- Awak okey?
- Oh, Tuhan.
641
00:40:45,637 --> 00:40:48,186
Mungkin saya patut mula berlatih balet
semasa berumur tiga tahun.
642
00:40:48,269 --> 00:40:49,648
Ya.
643
00:40:49,731 --> 00:40:52,489
- Saya minta diri.
- Au revoir, Cik Adler.
644
00:40:56,082 --> 00:40:57,460
Awak menakjubkan.
645
00:41:06,359 --> 00:41:07,529
Awak metamanusia.
646
00:41:11,758 --> 00:41:12,844
Pasang komputer.
647
00:41:15,309 --> 00:41:17,064
Tutup fail Nora West-Allen.
648
00:41:17,148 --> 00:41:18,944
Buka kes Cicada.
649
00:41:21,284 --> 00:41:22,495
Baiklah.
650
00:41:24,876 --> 00:41:26,464
Dia tak akan sakiti awak.
651
00:41:39,791 --> 00:41:42,005
Jika misi awak berjaya...
652
00:41:42,966 --> 00:41:44,595
...rahsia awak selamat.
653
00:41:45,598 --> 00:41:48,188
Jadi kita bebas untuk teruskan
perkara yang kita dah mulakan.
654
00:41:48,566 --> 00:41:50,592
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA