1 00:00:00,087 --> 00:00:01,611 Flash'ta daha önce... 2 00:00:01,614 --> 00:00:05,712 Bazen çok hızlı koşarım ve zamanı biraz tersine çeviririm. 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,941 Koyu ve Asi, müesseseden. 4 00:00:07,944 --> 00:00:11,166 - O kadar acınası mı görünüyorum? - Benim kadar buraya ait görünüyorsun. 5 00:00:11,168 --> 00:00:12,553 - Cisco. - Kamilla. 6 00:00:12,555 --> 00:00:15,344 Meta genomu bastırmanın bir yolunu bulmuş olabiliriz. 7 00:00:15,347 --> 00:00:17,707 O zaman bunu Cicada'nın gücünü kesmek için kullanabilir... 8 00:00:17,709 --> 00:00:19,584 - ...onu sonsuza kadar durdurabiliriz. - Sen de kimsin? 9 00:00:19,586 --> 00:00:20,778 Muhabirim. 10 00:00:23,548 --> 00:00:25,122 Seni yeneceğiz. 11 00:00:33,509 --> 00:00:39,245 Amanın, iyisin, gerçekten iyisin. 12 00:00:46,188 --> 00:00:48,713 Belki de fazla iyisin. 13 00:01:04,689 --> 00:01:08,074 Başardık. 14 00:01:08,076 --> 00:01:09,734 Başardık! 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,403 Tanrım. 16 00:01:12,405 --> 00:01:18,284 Cisco Ramon, bu akşam güzel bir randevun ve meta insan tedavin var. 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,795 Bizi kimse durduramaz. 18 00:01:27,108 --> 00:01:29,790 Hadi be. 19 00:01:29,793 --> 00:01:32,632 çeviri: samet_419 20 00:01:34,594 --> 00:01:38,144 Meta insan tedavisini kullanmadan önce beklemek mi zorundayız? 21 00:01:38,147 --> 00:01:39,931 Çok değil. 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,539 - Cisco. - Göz açıp kapayıncaya kadar hazır. 23 00:01:42,542 --> 00:01:46,154 Cisco. 24 00:01:46,156 --> 00:01:48,314 - 29 gün. - Bir ay mı? 25 00:01:48,316 --> 00:01:53,673 Evet, Cicada terörünü durdurmamıza... 26 00:01:53,676 --> 00:01:55,652 ...minicik bir ay kaldı. 27 00:01:55,655 --> 00:01:58,950 Geçmiş tecrübelere bakarsak bir süper kötüyü hiç daha hızlı durduramamıştık. 28 00:01:58,952 --> 00:02:01,345 - O kadar bekleyemeyiz. - Başka bir metanın veya... 29 00:02:01,347 --> 00:02:04,169 ...bizim peşimize düşerse... Bir şekilde hızlandırmalıyız. 30 00:02:04,172 --> 00:02:05,923 Bileşiğin tamamen sentezlenmesini beklemeliyiz. 31 00:02:05,925 --> 00:02:07,601 Aksi takdirde meta insan hipofiz bezindeki karanlık madde... 32 00:02:07,603 --> 00:02:09,632 ...etkili bir şekilde nötralize olmaz. 33 00:02:09,635 --> 00:02:12,514 Egzotik evrimi hızlandırmanın hiçbir yolu olmadığından... 34 00:02:12,516 --> 00:02:14,841 - Barry, beklemek zorundayız. - Bence de beklemek zorundayız. 35 00:02:14,843 --> 00:02:20,842 Hız Gücü'ne sokarsanız durum değişir. 36 00:02:20,849 --> 00:02:26,477 Hız Gücü'ne girip bir ay geleceğe gidip girdiği ana geri dönmesini mi istiyorsun? 37 00:02:26,479 --> 00:02:30,815 Hayır, zamanı manipüle edin demiyorum. 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,691 Karanlık maddeyi manipüle edin. 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,294 Çok basit. Basit bir kimya işi. 40 00:02:35,297 --> 00:02:38,131 Bir bileşiği sentezlerken... 41 00:02:38,133 --> 00:02:40,600 Madde, substrat... 42 00:02:40,603 --> 00:02:42,550 - Katalizör? - Katalizör, evet. 43 00:02:42,553 --> 00:02:45,593 Karanlık maddeyi yok eden bir bileşiğin sentezlenmesinde kullanabileceğiniz... 44 00:02:45,596 --> 00:02:49,665 ...en verimli katalizör süper luminal partiküllerdir. 45 00:02:49,668 --> 00:02:51,669 - Takyonlar mı? - Evet. 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,714 Takyonlar, takyonlar en yoğun nerede bulunur? 47 00:02:54,716 --> 00:02:57,342 - Hız Gücü. - İşte bu. 48 00:02:57,344 --> 00:02:58,727 Bu gerçekten işe yarayabilir. 49 00:02:58,729 --> 00:03:03,473 Evet yarar. Mikrodalgada pişirmek gibi olacak. 50 00:03:03,475 --> 00:03:05,183 - İyi iş. - Biliyorum. 51 00:03:05,185 --> 00:03:06,994 Bu bize ne kadar zaman kazandırır? 52 00:03:06,997 --> 00:03:11,331 29 gün 60 dakikaya iner. 53 00:03:11,333 --> 00:03:12,833 Hızlı olacak. 54 00:03:12,835 --> 00:03:17,320 Cicada son göründüğünden beri ortalarda yok... 55 00:03:17,322 --> 00:03:19,489 ...bugünün işini yarına bırakmayalım. 56 00:03:22,094 --> 00:03:24,177 - Yapalım. - Pekala. 57 00:03:24,179 --> 00:03:25,512 Bir saat sonra görüşürüz. 58 00:03:33,564 --> 00:03:35,505 Nora, senin burada kalman gerek. 59 00:03:35,507 --> 00:03:36,834 Yardımımı istemiyor musun? 60 00:03:36,837 --> 00:03:38,525 Bu sefer ben hallederim. 61 00:03:38,527 --> 00:03:40,977 Gitmek için iyi bir zaman olduğuna emin misin? 62 00:03:40,979 --> 00:03:44,430 Şehir Flash'sız kalacak... 63 00:03:44,432 --> 00:03:48,535 ...ve Flash'sız bir saat çok uzun bir süre. 64 00:03:48,537 --> 00:03:51,946 Şehir Flash'sız olmayacak. XS'i olacak. 65 00:03:51,948 --> 00:03:56,951 Ama hücrede kalmak zorunda kaldığın 24 saatte Weather Witch ve Silver Ghost... 66 00:03:56,953 --> 00:04:00,881 - ...ARGUS'tan araba çalmıştı... - Sen de onları bensiz durdurmuştun. 67 00:04:00,883 --> 00:04:04,200 Cicada'ya yüzünden annemin başına gelenler... 68 00:04:04,202 --> 00:04:08,630 Iris iyi ve Cicada'yı durdurmanın anahtarı bu. 69 00:04:11,459 --> 00:04:14,919 Gitmem gerek. Bir şey olursa sana öğrettiklerimi uygula. 70 00:04:14,921 --> 00:04:16,712 Yavaşla ve net düşün. 71 00:04:16,714 --> 00:04:20,308 - Tamam. - Ben sana güveniyorum, senin de kedine güvenmen gerek. 72 00:04:25,098 --> 00:04:28,224 Bir şey olmayacak. 73 00:04:31,580 --> 00:04:34,230 60 dakika. 74 00:04:40,497 --> 00:04:43,281 Nora, Cisco randevusuna gitti mi? 75 00:04:43,283 --> 00:04:44,782 Sanmıyorum. 76 00:04:44,784 --> 00:04:47,836 Harika, bunun için bir şansımız daha var. 77 00:04:52,267 --> 00:04:55,018 İşte bu yüzden yapmıyorsun. 78 00:04:56,847 --> 00:04:59,755 - Sorun ne? - Hiç. 79 00:05:02,051 --> 00:05:05,904 Tanrım. Yine Ralph'in Kitabı olmasın! 80 00:05:05,906 --> 00:05:07,972 Evet dostum. Hayatının aşkını aşmanın... 81 00:05:07,974 --> 00:05:10,349 ...27 adımını başarılı bir şekilde tamamladın. 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,861 Gypsy geçmişte kaldı. Yeni bir kız var. 83 00:05:12,863 --> 00:05:17,482 Bu yüzden Aşk Sanatı zamanı. 84 00:05:17,484 --> 00:05:18,664 Caitlin? 85 00:05:20,379 --> 00:05:22,796 Tedaviyi enjekte etmek için yaptığımız cihazı tamamlamalıyım. 86 00:05:22,798 --> 00:05:26,782 Benim de tedavi için cihaza enjekte etmem gerek. 87 00:05:26,784 --> 00:05:28,341 Iris? 88 00:05:28,344 --> 00:05:31,716 Olmaz, tak başınasın dostum. Yazmam gereken bir makale var. 89 00:05:31,719 --> 00:05:33,289 Barry döndüğünde haber verin. 90 00:05:38,313 --> 00:05:40,379 Bana yardım et. 91 00:05:40,381 --> 00:05:42,965 Bölüm Bir: Başlangıç Planı. 92 00:05:42,967 --> 00:05:46,319 Başlangıç planı mı? Bu ilk buluşma Sun Tzu... 93 00:05:46,321 --> 00:05:48,363 - ...operasyon değil. - İnan bana Grasshopper... 94 00:05:48,366 --> 00:05:54,067 ...aşk bir savaştır ama altıncı bölüm "Bölgenizi Tanıyın"a atlamak istiyorsan... 95 00:05:54,070 --> 00:05:58,055 - Jitters'da buluşacağız. - Bilindik bölge. 96 00:05:58,058 --> 00:05:59,023 Öğreniyorsun. 97 00:05:59,025 --> 00:06:01,484 Gerçekten gitmesi gerekiyor. 98 00:06:01,486 --> 00:06:03,277 - Gerçekten. - Bekle, bir saniye. 99 00:06:03,279 --> 00:06:08,925 Bu gerçekten önemli. "Bölüm On üç: İstihbarat ve Keşif." 100 00:06:12,372 --> 00:06:14,923 Kamilla'yı mı stalkladın? 101 00:06:14,926 --> 00:06:18,294 Hayır, hayır, tabii ki hayır. Bu onun genel profili. 102 00:06:18,297 --> 00:06:21,438 Hoşlanabileceği erkek tipleri hakkında biraz bilgi topladım. 103 00:06:21,440 --> 00:06:23,673 Hoşlanabileceği erkek tipleri mi? 104 00:06:23,675 --> 00:06:28,186 Evet ve ne yazık ki onlar gibi değilsin. 105 00:06:28,188 --> 00:06:30,721 Ama ikinci buluşma olmasını istemiyorsan keyfin bilir. 106 00:06:30,723 --> 00:06:35,944 Her şey korkunç bir şekilde ters gittiğinde gelip bana ağlama, yalnız başına öl. 107 00:06:35,946 --> 00:06:37,395 Önemli değil. 108 00:06:43,861 --> 00:06:47,622 Şimdi aklıma girdi işte. Ben almayayım. 109 00:06:59,419 --> 00:07:02,253 Bunları almadım. 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,898 - Hiçbir şey görmedin. - Görmedim. 111 00:07:53,806 --> 00:07:56,296 Ian'ın Cicada'sı hazır. 112 00:07:56,299 --> 00:07:59,286 - İsmim I-an. - Üzgünüm I-an. 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,703 Merhaba, Kamilla. 114 00:08:08,705 --> 00:08:10,538 Cisco. Vay canına. 115 00:08:10,540 --> 00:08:13,282 Üzgünüm geciktim. Bir toplantı çıktı. 116 00:08:13,284 --> 00:08:17,173 Sorun değil, ben de yeni geldim. 117 00:08:17,176 --> 00:08:19,047 Bilseydim daha özenli giyinirdim. 118 00:08:19,049 --> 00:08:24,210 Bu eski şeyi mi diyorsun? Yapma, iş kıyafetim. 119 00:08:24,212 --> 00:08:26,980 Laboratuvarında takım giymen mi gerekiyor? 120 00:08:26,982 --> 00:08:28,222 Laboratuvarım mı? 121 00:08:28,224 --> 00:08:31,392 Barda tanıştığımızda DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 122 00:08:31,394 --> 00:08:33,511 Bir çeşit bilim adamı olduğunu düşündüm. 123 00:08:33,513 --> 00:08:36,568 Doğru, öyle demiştim. 124 00:08:36,571 --> 00:08:40,160 Evet, bilim iş adamı olarak... 125 00:08:40,162 --> 00:08:44,480 ...adlandıracağın şey benim. 126 00:08:44,482 --> 00:08:49,151 Ne yani, başkalarının keşiflerinden para mı kazanıyorsun? 127 00:08:50,474 --> 00:08:55,366 Birinin yapması gerek. 128 00:08:55,368 --> 00:08:58,828 Her zaman yaptığım küçük bir espri. 129 00:08:58,830 --> 00:09:03,091 Çalıştığın şirketin adı ne? 130 00:09:03,093 --> 00:09:07,586 Ramon Endüstri. 131 00:09:07,588 --> 00:09:10,589 Kendi adını mı verdin? 132 00:09:10,591 --> 00:09:13,217 Çok mütevazisin. 133 00:09:18,867 --> 00:09:20,850 Bize kahve alayım. 134 00:09:20,852 --> 00:09:22,643 Olur. 135 00:09:22,645 --> 00:09:26,373 - Kafeinsiz Flash. - Kafeinsiz Flash, tamamdır. 136 00:09:35,884 --> 00:09:39,794 Araştırma yapan sadece sen değilsin. 137 00:09:39,796 --> 00:09:43,798 Kim olduğunu biliyorum Iris West-Allen. 138 00:09:45,877 --> 00:09:51,481 Flash ve diğer kahramanlarla birlikte çalıştığını biliyorum. 139 00:09:51,483 --> 00:09:54,258 Beni yeneceğinizi söylemiştin... 140 00:09:54,260 --> 00:10:00,073 ...ama bu akşam ben sizi yeneceğim. 141 00:10:00,075 --> 00:10:01,390 Hepinizi. 142 00:10:10,672 --> 00:10:14,028 Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash. 143 00:10:14,030 --> 00:10:17,782 O kafeinsiz olan. Bu şehrin adamları yok mu? 144 00:10:17,784 --> 00:10:22,286 Al benden de o kadar. 145 00:10:22,288 --> 00:10:25,598 Üzgünüm, iş meselesi. Gitmem gerek. 146 00:10:25,600 --> 00:10:29,010 Bunu tekrarlayabilir miyiz lütfen? 147 00:10:48,291 --> 00:10:49,814 Annem. 148 00:11:15,892 --> 00:11:19,301 Ondan uzak dur. Onu istemiyorsun. 149 00:11:19,303 --> 00:11:23,038 Evet onu değil, seni istiyorum. 150 00:11:24,275 --> 00:11:27,476 Öyleyse gel de al. 151 00:11:34,902 --> 00:11:36,610 Caitlin! 152 00:11:44,679 --> 00:11:46,328 Söylemiştim. 153 00:12:23,408 --> 00:12:26,960 Nora, Cisco randevusuna gitti mi? 154 00:12:26,963 --> 00:12:29,164 Sanmıyorum. 155 00:12:29,167 --> 00:12:32,225 Harika, bunun için bir şansımız daha var. 156 00:12:38,841 --> 00:12:40,451 Evet var. 157 00:12:50,359 --> 00:12:52,242 Sorun ne? 158 00:12:53,987 --> 00:12:56,821 - Nora? - Hiç. 159 00:12:56,823 --> 00:12:59,675 Hadi, bunu çözebilirsin. 160 00:12:59,677 --> 00:13:02,214 Yine Ralph'ın Kitabı olmasın! 161 00:13:02,217 --> 00:13:05,163 Evet dostum. Hayatının aşkını aşmanın... 162 00:13:05,165 --> 00:13:06,682 ...27 adımını başarılı bir şekilde tamamladın. 163 00:13:06,684 --> 00:13:09,018 Gypsy geçmişte kaldı. Yeni bir kız var. 164 00:13:09,020 --> 00:13:11,881 Bu yüzden Aşk Sanatı zamanı. 165 00:13:11,884 --> 00:13:13,128 Caitlin? 166 00:13:13,131 --> 00:13:15,265 Tedaviyi enjekte edeceğimiz cihaz üzerinden çalışmalıyım. 167 00:13:15,267 --> 00:13:18,176 Benim de tedaviyi geliştirmem gerek. 168 00:13:18,178 --> 00:13:19,511 Iris? 169 00:13:19,513 --> 00:13:22,958 Olmaz, tak başınasın dostum. Yazmam gereken bir makale var. 170 00:13:22,961 --> 00:13:23,890 Barry döndüğünde haber verin. 171 00:13:23,892 --> 00:13:25,475 Anne, gitme. 172 00:13:25,477 --> 00:13:30,501 Makaleni burada yazsan olmaz mı? Sana kahve de yaparım. 173 00:13:30,504 --> 00:13:34,734 Orada da kahve var ama... Bir şey olursa diye babam gelene kadar... 174 00:13:34,736 --> 00:13:38,380 ...takım liderinin burada olması bence çok önemli. 175 00:13:42,117 --> 00:13:44,744 Tamam, salona geçeyim. 176 00:13:44,746 --> 00:13:47,779 Bölüm Bir: Başlangıç Planı. 177 00:13:47,782 --> 00:13:50,501 Bu ilk buluşma Sun Tzu, operasyon değil. 178 00:13:50,504 --> 00:13:52,803 İnan bana Grasshopper aşk bir savaştır. 179 00:13:52,805 --> 00:13:55,472 Daha çok katılamazdım, bunları oku. 180 00:13:55,474 --> 00:13:57,149 Sana yardımı olacak ve ne yapacağını bileceksin. 181 00:13:57,151 --> 00:13:59,920 - Dur, nasıl... - Bir şeyler ters giderse bizi ara. 182 00:13:59,923 --> 00:14:04,681 Biz burada kalıp salonda kahvelerimizi içelim, ıslak kek de var. 183 00:14:04,683 --> 00:14:05,816 - Islak kek mi? - Evet. 184 00:14:05,818 --> 00:14:08,935 Ralph, kızı mı stalkladın? 185 00:14:15,503 --> 00:14:17,685 DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 186 00:14:17,688 --> 00:14:21,615 Sonunda kaslarından çok aklını düşünen biriyle tanıştığımı düşünmüştüm. 187 00:14:26,747 --> 00:14:28,338 İyi misin? 188 00:14:28,540 --> 00:14:34,540 Evet, evet. Affedersin. Çok feci bir dejavu yaşadım. 189 00:14:34,796 --> 00:14:36,013 Öyle mi? 190 00:15:12,467 --> 00:15:16,293 Neden annenin buraya gelmesini istemedin? 191 00:15:29,308 --> 00:15:31,826 Çünkü zaman yolculuğu yaptın. 192 00:15:40,004 --> 00:15:42,821 - İsmim I-an. - Üzgünüm I-an. 193 00:15:47,094 --> 00:15:49,744 Kamilla naber la? 194 00:15:49,746 --> 00:15:51,996 Cisco? 195 00:15:51,998 --> 00:15:54,332 - Vay canına. - Üzgünüm geciktim. 196 00:15:54,334 --> 00:15:58,929 Şimdi bir çekimden çıktım. Sosyal medya için yaşıyoruz, değil mi? 197 00:15:58,931 --> 00:16:01,409 Belki bir dahaki sefere fotoğrafçım sen olursun. 198 00:16:01,412 --> 00:16:02,632 Ne dersin? 199 00:16:02,634 --> 00:16:04,175 Yani sen... 200 00:16:04,177 --> 00:16:06,937 Gelecek vaadeden bir sosyal medya fenomeniyim. 201 00:16:06,939 --> 00:16:08,680 İşte kartım, elinde bulunsun. 202 00:16:14,396 --> 00:16:17,700 Barda tanıştığımızda DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 203 00:16:17,703 --> 00:16:21,710 Bir çeşit bilim adamı olduğunu düşündüm. 204 00:16:21,712 --> 00:16:27,365 Gerçekten mi? Barda tanıştığımızda DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 205 00:16:27,367 --> 00:16:31,136 Bir çeşit bilim adamı olduğumu mu düşündün? 206 00:16:31,138 --> 00:16:34,390 Evet, aynen. 207 00:16:34,392 --> 00:16:35,891 Her şey yolunda mı? 208 00:16:35,893 --> 00:16:41,379 Evet, biraz dejavu yaşıyorum da, yine. 209 00:16:43,234 --> 00:16:45,632 Bize birer kahve alayım mı? 210 00:16:45,635 --> 00:16:51,014 Evet, harika olur. Bana Zoom söyler misin lütfen? 211 00:16:51,016 --> 00:16:52,891 Tamam. 212 00:16:52,893 --> 00:16:54,743 Ne oluyor? 213 00:16:56,155 --> 00:17:01,417 - Pekala, işte buyurun. - Teşekkürler. 214 00:17:06,257 --> 00:17:08,823 - Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash. - Teşekkür ederim. 215 00:17:12,596 --> 00:17:15,571 Bir şeyler yolunda değil... 216 00:17:15,574 --> 00:17:18,625 - ...ve sanırım gitmem gerek. - Şimdi mi? 217 00:17:18,627 --> 00:17:21,544 Hayır, şimdi. 218 00:17:22,890 --> 00:17:27,717 Evet, gitmem gerek. Bunu tekrarlayabilir miyiz diye... 219 00:17:27,719 --> 00:17:32,263 ...soracağım ama içimden bir ses zaten sordun diyor. 220 00:17:36,144 --> 00:17:39,604 - Bu şehrin adamları yok mu? - Al benden de o kadar. 221 00:17:47,381 --> 00:17:49,423 - Hadi ama! - Sherloque. 222 00:17:49,425 --> 00:17:51,385 Ne? Burada Caitlin'in yanında sanıyordum. 223 00:17:51,388 --> 00:17:56,379 - Frost'u çağırmalıyız. - Hayır, ben hallederim. Siz burada kalın. 224 00:18:12,940 --> 00:18:15,407 Evlat, dikkat et! 225 00:18:23,984 --> 00:18:27,193 Söylemiştim. 226 00:18:27,195 --> 00:18:30,363 Cisco! 227 00:18:30,365 --> 00:18:33,416 Neden düzeltemiyorum? 228 00:18:42,836 --> 00:18:48,023 Neden daha öncesine gidemiyorum? 229 00:18:48,025 --> 00:18:50,275 - Nora? - Cisco daha çıkmadı. 230 00:18:50,278 --> 00:18:53,570 - Harika. - Bunun için bir şansımız daha var. 231 00:18:53,572 --> 00:18:55,105 Evet var. 232 00:19:06,834 --> 00:19:08,188 İyiyim Sherloque. 233 00:19:08,191 --> 00:19:09,994 Bunu düzeltmem lazım. 234 00:19:20,933 --> 00:19:23,374 Pekala millet, burada kalın. 235 00:19:23,376 --> 00:19:26,530 - Neden? - Çünkü babam sizi bana emanet etti. 236 00:19:26,533 --> 00:19:30,167 Buradaki tek hızcı benim ve bir şeyler ters giderse düzeltebilir miyim bilmiyorum. 237 00:19:30,169 --> 00:19:35,654 Aslına bakarsanız düzeltemeyeceğime eminim, bir saatliğine burada kalın. 238 00:19:37,482 --> 00:19:41,100 Tedaviyi enjekte etmek için... 239 00:19:41,102 --> 00:19:43,745 - Hayır, hayır! - Kızla randevum var... 240 00:19:47,033 --> 00:19:49,261 Kamilla'yı mı stalkladın? 241 00:19:49,264 --> 00:19:52,231 Hayır, hayır, tabii ki hayır. Bu onun genel profili. 242 00:19:52,234 --> 00:19:54,030 DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 243 00:19:54,032 --> 00:19:58,547 Sonunda kaslarından çok aklını düşünen biriyle tanıştığımı düşünmüştüm. 244 00:20:00,654 --> 00:20:04,080 - Kamilla. - Hoşlanabileceği erkek tipleri hakkında biraz bilgi topladım. 245 00:20:04,082 --> 00:20:06,583 Kamilla'yı mı stalkladın? 246 00:20:06,586 --> 00:20:09,588 Hayır onu stalklamadım. Bu onun genel profili. 247 00:20:09,591 --> 00:20:13,633 Mille! Üzgünüm ama burada kalmak zorundasınız. 248 00:20:53,799 --> 00:20:55,778 - İsmim I-an. - Üzgünüm I-an. 249 00:20:57,555 --> 00:21:01,156 Üzgünüm Kamilla. İş yerinde takılı kaldım ve bu akşam gelemeyeceğim. 250 00:21:01,159 --> 00:21:04,034 Dalga geçiyor olmalısın. 251 00:21:05,487 --> 00:21:07,111 Sen başlamıştın. 252 00:21:07,113 --> 00:21:09,080 - Sıra bende. - Sanırım hepimiz döndük. 253 00:21:09,082 --> 00:21:10,731 Sende ne var? 254 00:21:17,666 --> 00:21:20,884 - Cecile. - Millet, siz burada kalın. 255 00:21:31,754 --> 00:21:33,421 Söylemiştim. 256 00:21:59,833 --> 00:22:01,025 Nora? 257 00:22:01,028 --> 00:22:04,928 Sizi korumam gerekiyordu ama yapamadım. Nasıl koruyacağım bilmiyorum. 258 00:22:07,123 --> 00:22:09,424 Babam bilir. 259 00:22:21,112 --> 00:22:26,097 Hız Gücü'ne de mi giremiyorum? 260 00:22:35,693 --> 00:22:37,443 Zamanı geri alıyorsun, değil mi? 261 00:22:41,967 --> 00:22:43,944 Düzeltemiyorum. 262 00:22:48,001 --> 00:22:55,001 - Yani hepimiz ölüyor muyuz? - Bazen hepiniz, bazen de sadece biriniz. 263 00:22:55,240 --> 00:23:00,568 Bazen de Cecile, ama her seferinde en az bir kişi ölüyor. 264 00:23:00,570 --> 00:23:03,738 Dejavu yaşıyorum sandım. 265 00:23:03,740 --> 00:23:07,492 Kamilla'yla olan randevumu görüp görüp duruyor ve... 266 00:23:07,494 --> 00:23:12,681 ...her seferinde bu şeyi kullanarak batırıyordum. 267 00:23:12,683 --> 00:23:18,683 Dejavu yaşamıyordum. Son bir saati tekrar tekrar vibelıyordum. 268 00:23:18,880 --> 00:23:20,171 Evet. 269 00:23:20,173 --> 00:23:22,274 Bunu kaç kere yaptın? 270 00:23:22,276 --> 00:23:25,194 - 52 kez. - 52 kez mi? 271 00:23:25,196 --> 00:23:28,680 Bu Efsaneler'in kuram hâline getirdiği sabit noktalardan biri, değil mi? 272 00:23:28,682 --> 00:23:30,699 Hiçbirimizin ölmemesi imkansız. 273 00:23:30,701 --> 00:23:34,921 - Barry'i geri getirmeliyiz. - Olmuyor, denedim. Bende bir sorun var. 274 00:23:34,924 --> 00:23:36,590 Hız Gücü'ne giremiyorum. 275 00:23:36,593 --> 00:23:38,668 Öyleyse Barry dönene kadar bekleyelim. 276 00:23:38,671 --> 00:23:41,891 Olmaz, o zaman da Cicada Cecile'i öldürüyor. 277 00:23:41,894 --> 00:23:46,864 - O zaman Barry gitmeden önceki ana dön. - Onu da denedim ama kontrol edemiyorum. 278 00:23:46,866 --> 00:23:51,369 Neyi denediğimin bir önemi yok. Hiçbir şey işe yaramıyor! 279 00:24:00,255 --> 00:24:04,007 İster inan ister inanma... 280 00:24:04,010 --> 00:24:07,978 ...geçmiş bir zaman çizgisinde ölmüştüm. 281 00:24:07,980 --> 00:24:13,558 Eobard Thawne hazretleri... 282 00:24:13,560 --> 00:24:17,079 ...titreyen elini göğsüme soktu. 283 00:24:17,081 --> 00:24:19,105 Bir kereden fazla. 284 00:24:19,407 --> 00:24:25,407 Gerçek olduğunu anlayana kadar o ana vibelayıp durdum. 285 00:24:26,306 --> 00:24:29,616 Şu anda neler olduğunu anlamalıydım, değil mi? 286 00:24:33,455 --> 00:24:38,944 Sonucu değiştirmek için elimden geleni yapmaya çalışıyorum... 287 00:24:38,947 --> 00:24:42,846 ...ama her seferinde başarısız oluyorum. 288 00:24:42,848 --> 00:24:44,964 Bunu düzeltemezsek ne olacak Cisco? 289 00:24:47,444 --> 00:24:51,446 Nora bazen başarısız oluruz çünkü... 290 00:24:51,448 --> 00:24:54,950 ...başarısız olmayı kuruntu hâlline getiririz. 291 00:24:57,121 --> 00:25:00,772 Cynthia'dan beri ilk randevum olacağı için... 292 00:25:00,774 --> 00:25:03,959 ...Kamilla'nın karşısında kendim olmaktan çekiniyor... 293 00:25:03,961 --> 00:25:07,370 ...ve sonunda her şeyi berbat ediyorum. 294 00:25:07,372 --> 00:25:10,799 Bu bilgi ve gözlem saçmalıklarına... 295 00:25:10,801 --> 00:25:15,045 ...ihtiyacım yok. Kendim olsam yeter. 296 00:25:15,047 --> 00:25:17,330 Ve o kadar eminim ki... 297 00:25:17,332 --> 00:25:22,644 ...Kamilla'yı etkilemek için Ozone gibi giyinmeme gerek yok. 298 00:25:22,646 --> 00:25:25,217 Pardon, çok eskilere gönderme yaptım. 299 00:25:25,220 --> 00:25:29,726 Hayır, "Breakin'"den alıntıladın. "Electric Boogaloo"yu da izledim. 300 00:25:29,728 --> 00:25:32,536 İkisini de yüz kez izlemişimdir. Her sahnesini ezbere bilirim. 301 00:25:32,539 --> 00:25:34,799 Vay be, kız hayran çıktı. 302 00:25:39,663 --> 00:25:42,689 Dur, işte bu. 303 00:25:42,691 --> 00:25:48,678 Her başarısızlıkta bir dahaki sefere farklı şeyler deneyebilmek için günlüğüme not aldım. 304 00:25:48,681 --> 00:25:51,322 Her hareketi biliyoruz. 305 00:25:51,324 --> 00:25:56,494 Bize neler yaptığını ve nelerin ters gittiğini anlatman yeter. 306 00:25:56,496 --> 00:26:00,832 Nasıl düzelteceğimizi bulabiliriz. 307 00:26:00,834 --> 00:26:05,020 52 kaçırılma, 52 kombinasyon, 52 ölümlü son. 308 00:26:05,022 --> 00:26:08,047 - Hiçbirinde Cicada'da ölmedi. - Aynen öyle. 309 00:26:08,049 --> 00:26:09,841 Evet, aynen. 310 00:26:09,843 --> 00:26:15,179 Nora zamanda geriye sararken Cicada'nın hançerini ona karşı mı kullanmak istiyorsun? 311 00:26:15,181 --> 00:26:16,853 Tam olarak bunu öneriyorum. 312 00:26:16,856 --> 00:26:20,559 Tamam ama bunu nasıl yapacağız? Nora zamanı geri sararken kontrol edemiyor. 313 00:26:20,562 --> 00:26:25,857 Yavaşlatmasına yardımcı olursak yeteneklerini kontrol edebilir. 314 00:26:25,859 --> 00:26:27,567 Yavaşlatmak. 315 00:26:27,569 --> 00:26:30,361 Bunu yapabilirse savaşı Cicada'ya getiririz. 316 00:26:30,363 --> 00:26:33,289 Hepimiz geceyi sağ atlatırız. 317 00:26:33,291 --> 00:26:34,741 Bu hoşuma gitti. 318 00:26:34,743 --> 00:26:38,411 İhtiyacımız olan her şey var. 319 00:27:16,204 --> 00:27:21,666 Beni mi arıyordun? Kendi araştırmanı yaptığını biliyorum. 320 00:27:21,969 --> 00:27:27,969 Kim olduğumu, Flash'la ve diğer kahramanlarla çalıştığımı biliyorsun. 321 00:27:30,774 --> 00:27:34,184 Seni yeneceğimizi söylemiştim ve bu gece yeneceğiz. 322 00:27:36,780 --> 00:27:41,140 Hepimiz. 323 00:27:49,943 --> 00:27:51,460 Şimdi! 324 00:29:11,542 --> 00:29:13,774 Söylemiştim. 325 00:29:24,204 --> 00:29:28,415 Karanlık madde izi yok. Dwyer yine kayıplara karıştı. 326 00:29:28,418 --> 00:29:32,303 Dersini aldığına göre artık peşimize düşmeden önce iki kez düşünür. 327 00:29:32,305 --> 00:29:35,256 İki kere düşünmeyecek olursa da düşünmesini sağlarsın. 328 00:29:36,717 --> 00:29:38,810 Yavaşlatmama yardım ettiğiniz için sağ olun. 329 00:29:38,812 --> 00:29:44,097 Kontrol duygusunu yaşadığıma göre belki gelecek sefere kendim yapabilirim. 330 00:29:44,100 --> 00:29:47,652 Hepimizi kurtardığın için biz teşekkür ederiz. 331 00:29:47,654 --> 00:29:50,246 Her şeyi kurtaramadım. 332 00:29:50,248 --> 00:29:54,659 - Şimdi gitsen olmaz mı? - Hayır, randevu çoktan geçti. 333 00:29:54,661 --> 00:29:56,735 Kamilla'nın hâlâ Jitters'ta olmasına imkan yok. 334 00:29:56,737 --> 00:30:02,333 Hâlâ oradaysa ortamı yumuşatmana yardımcı olacak bazı şeylerim olabilir. 335 00:30:04,745 --> 00:30:08,581 Ama sen halledersin. Sen Cisco Ramon'sun. 336 00:30:08,583 --> 00:30:13,436 - Hadi git. - Tamam. 337 00:30:13,438 --> 00:30:15,188 - Bas gaza Romeo. - Koşuyorum. 338 00:30:15,190 --> 00:30:17,047 İşte bu. 339 00:30:20,753 --> 00:30:25,764 Sherloque haklıymış. Bir saatte pişti. 340 00:30:28,453 --> 00:30:30,144 Ben yokken bir şey mi oldu? 341 00:30:34,650 --> 00:30:37,067 Steven'ın Kid Flash'ı hazır. 342 00:30:37,069 --> 00:30:39,702 - İsmim Stephan. - Üzgünüm Stephan. 343 00:30:43,135 --> 00:30:48,805 - Kamilla, merhaba. - Cisco. Vay canına. 344 00:30:48,807 --> 00:30:54,769 Çok üzgünüm, geciktim. İşte acil bir durum oluştu. 345 00:30:54,771 --> 00:31:00,633 Sorun değil, ben de yeni geldim. 346 00:31:00,635 --> 00:31:02,885 Bilim adamısın, değil mi? 347 00:31:02,887 --> 00:31:08,232 Barda tanıştığımızda DNA ve genomlardan bahsetmiştin. 348 00:31:08,234 --> 00:31:10,493 Aslında... 349 00:31:10,495 --> 00:31:13,877 ...daha çok teknoloji ineğiyim. 350 00:31:14,057 --> 00:31:18,794 Ama şu anda çalıştığımız proje çok bilimsel. 351 00:31:18,797 --> 00:31:20,691 Bu konuda çok heyecanlı görünüyorsun. 352 00:31:20,694 --> 00:31:24,823 Öyleyim. Çok heyecanlıyım. Tahmin bile edemezsin. 353 00:31:24,825 --> 00:31:29,703 Yakın zamanda birçok kişinin hayatını değiştirebilecek... 354 00:31:29,705 --> 00:31:32,394 ...bir atılım yaptığımızı düşünüyorum. 355 00:31:36,771 --> 00:31:39,296 Bir Zoom bir de kafeinsiz Flash. 356 00:31:39,298 --> 00:31:42,099 Umarım siparişi önceden vermiş olmamın bir mahsuru yoktur. 357 00:31:42,101 --> 00:31:43,884 En azından bunu yapabildim. 358 00:31:43,886 --> 00:31:48,198 - Kafeinsiz olan. - Neyi sevdiğimi nereden bildin? 359 00:31:48,200 --> 00:31:50,158 Hissederim ben. 360 00:31:50,160 --> 00:31:55,446 - Bu şehirde böyle fazla adam yok. - Al benden de o kadar. 361 00:31:55,448 --> 00:32:01,077 Dinle, geç kalarak fena hâlde batırdığımı biliyorum. 362 00:32:01,079 --> 00:32:05,540 Ama bunu telafi edebilirsek... 363 00:32:07,719 --> 00:32:13,581 ...çok mutlu olurum, lütfen? 364 00:32:13,583 --> 00:32:15,374 Çok hoş olur. 365 00:32:18,713 --> 00:32:22,756 52 kez mi? 366 00:32:22,758 --> 00:32:26,310 Bunu da sayarsan 53. 367 00:32:26,312 --> 00:32:29,555 Bu çok fazla. 368 00:32:29,557 --> 00:32:31,852 Ne yapacaktım, birinin ölmesine izin mi verseydim? 369 00:32:35,405 --> 00:32:39,582 Durum şu ki Nora, zaman yolculuğunun sonuçları vardır. 370 00:32:39,584 --> 00:32:43,902 - Biliyorum. - Hayır bilmiyorsun, benim kadar bilmiyorsun. 371 00:32:49,577 --> 00:32:51,469 Sana bir şey göstereyim. 372 00:32:55,174 --> 00:32:59,251 Bu fincanı uzay zaman sürekliliği olarak düşün. 373 00:32:59,253 --> 00:33:03,940 Zamanda geriye gittiğinde kırılır. 374 00:33:05,801 --> 00:33:11,114 Şimdi zaman çizgisini sıfırlamayı... 375 00:33:11,116 --> 00:33:16,101 ...tamir etmeyi deneyebilirsin. Ama ne kadar uğraşırsan uğraş... 376 00:33:16,103 --> 00:33:18,525 ...asla eskisi gibi olmaz. 377 00:33:20,959 --> 00:33:23,973 Bu sefer işe yaramış gibi görünebilir. 378 00:33:23,976 --> 00:33:29,657 Ama bu her zaman doğru olmayacak ve bu değişikliklerin neler doğuracağını... 379 00:33:29,659 --> 00:33:33,619 ...neden olacağı dalgalanmaları, kimlerin hayatını etkileyeceğini bilmek imkansız. 380 00:33:33,621 --> 00:33:35,972 Bunu kimse bilemez. 381 00:33:35,974 --> 00:33:38,641 - Kimse mi? - Hiç kimse. 382 00:33:40,145 --> 00:33:43,545 Biz tanrı değiliz Nora. 383 00:33:43,547 --> 00:33:46,696 Sadece olağanüstü yeteneklerimiz var. 384 00:34:29,051 --> 00:34:33,979 Thawne, işleri daha da kötüleştirmediğimizi bilmem gerek. 385 00:34:33,981 --> 00:34:35,648 Ne yaptığını bildiğini söyle. 386 00:34:35,650 --> 00:34:38,609 Ne yaptığını bilen tek hızcı benim! 387 00:34:43,541 --> 00:34:47,226 Plana sadık kal. 388 00:34:47,229 --> 00:34:51,363 Talimatlarımı takip et, Cicada'yı yenelim. 389 00:34:51,365 --> 00:34:53,716 Hançerini yok edelim... 390 00:34:53,718 --> 00:34:58,223 ...ve sonra babanı kurtaralım.